]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Update po files for test2
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:891
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Ogólne"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfejs"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Dźwięk"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:420
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtry"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Różne"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Obraz"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultipleksery"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki obrazu"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Inne kodeki"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Wyjście strumieniowe"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
266 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
267 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
268 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
270 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multipleksery"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Wyjście dostępu"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Pakietowce"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
312 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
313 "powinno się tego zmieniać.\n"
314 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Strumień Sout"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
327 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
328 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
331 #: modules/services_discovery/sap.c:323
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
341 "przez multicast UDP lub RTP."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 msgid "VOD"
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
352 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Lista odtwarzania"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
368 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
369 "\"wykrywania usług\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Wykrywanie usług"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Zawansowane"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:196
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
404 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
415 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieć"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ""
423 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Ustawienia koderów"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
463 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
472
473 #: include/vlc_interface.h:134
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
482 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
483 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:30
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:31
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otwórz &katalog..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
502 msgid "Media Information..."
503 msgstr "Informacje Mediów..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 msgid "Codec Information..."
507 msgstr "Informacje Kodeku..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "Komunikaty..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:40
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended Settings..."
516 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Go to Specific Time..."
521 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
524 msgid "Bookmarks..."
525 msgstr "Zakładki..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 msgid "VLM Configuration..."
529 msgstr "Konfiguracja VLM..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "About..."
533 msgstr "Informacje o..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
547 msgid "Play"
548 msgstr "Odtwarzaj"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #, fuzzy
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Pobierz informacje"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
560 msgid "Delete"
561 msgstr "Usuń"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Informacje..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52
568 msgid "Sort"
569 msgstr "Sortuj"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Add Node"
573 msgstr "Dodaj Węzeł"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54
576 msgid "Stream..."
577 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Save..."
581 msgstr "Zapisz..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Open Folder..."
585 msgstr "Otwórz folder..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
588 msgid "Repeat all"
589 msgstr "Powtórz wszystko"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:61
592 msgid "Repeat one"
593 msgstr "Powtórz pojedynczy"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:62
596 msgid "No repeat"
597 msgstr "Nie powtarzaj"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
601 msgid "Random"
602 msgstr "Losowe"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #, fuzzy
606 msgid "Random off"
607 msgstr "Losowo wyłączone"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Dodaj do biblioteki"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Add file..."
619 msgstr "Dodaj plik..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Dodaj katalog..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Save Playlist to File..."
632 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Load Playlist File..."
637 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 msgid "Search"
641 msgstr "Szukaj"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 #, fuzzy
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Filtr wyszukiwania"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 #, fuzzy
650 msgid "Additional Sources"
651 msgstr "Dodatkowe źródła"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
658 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
659 "wyświetlić."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgid "Image clone"
663 msgstr "Klonowanie obrazu"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:90
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Sklonuj obraz"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Powiększenie"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
679 "powiększona."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
682 msgid "Waves"
683 msgstr "Fale"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "Image colors inversion"
695 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid ""
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
705 msgstr ""
706 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
707 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
715 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
723 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
724 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 msgstr ""
755
756 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
757 #: src/audio_output/filters.c:229
758 msgid "Audio filtering failed"
759 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
760
761 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
762 #: src/audio_output/filters.c:230
763 #, c-format
764 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
766
767 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
768 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
769 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
770 msgid "Disable"
771 msgstr "Wyłącz"
772
773 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
774 msgid "Spectrometer"
775 msgstr "Spektrometr"
776
777 #: src/audio_output/input.c:98
778 msgid "Scope"
779 msgstr "Zakres"
780
781 #: src/audio_output/input.c:100
782 msgid "Spectrum"
783 msgstr "Widmo"
784
785 #: src/audio_output/input.c:102
786 #, fuzzy
787 msgid "Vu meter"
788 msgstr "Filtry Vout"
789
790 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
792 msgid "Equalizer"
793 msgstr "Korektor graficzny"
794
795 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "Filtry dźwięku"
798
799 #: src/audio_output/input.c:181
800 msgid "Replay gain"
801 msgstr "Powtórz głośność"
802
803 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
804 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
806 msgid "Audio Channels"
807 msgstr "Kanały dźwiękowe"
808
809 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
811 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
812 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
813 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
814 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
815 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
816 msgid "Stereo"
817 msgstr "Stereo"
818
819 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
820 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
823 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
827 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
829 msgid "Left"
830 msgstr "Lewy"
831
832 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
833 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
836 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
838 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 msgid "Right"
841 msgstr "Prawy"
842
843 #: src/audio_output/output.c:135
844 msgid "Dolby Surround"
845 msgstr "Dolby Surround"
846
847 #: src/audio_output/output.c:147
848 msgid "Reverse stereo"
849 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
850
851 #: src/config/file.c:584
852 msgid "key"
853 msgstr "klawisz"
854
855 #: src/config/file.c:593
856 msgid "boolean"
857 msgstr "zm. logiczna"
858
859 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
860 msgid "integer"
861 msgstr "liczba całkowita"
862
863 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
864 msgid "float"
865 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
866
867 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
868 msgid "string"
869 msgstr "łańcuch znaków"
870
871 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
872 #: src/playlist/loadsave.c:144
873 msgid "Media Library"
874 msgstr "Biblioteka mediów"
875
876 #: src/extras/getopt.c:633
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
879 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:658
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:663
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
894 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
899 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:743
902 #, c-format
903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
904 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:746
907 #, c-format
908 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
912 #, c-format
913 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
914 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:823
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:841
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
925
926 #: src/input/control.c:323
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "Zakładka %i"
930
931 #: src/input/decoder.c:111
932 #, fuzzy
933 msgid "No suitable decoder module"
934 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
935
936 #: src/input/decoder.c:112
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
940 "there is no way for you to fix this."
941 msgstr ""
942 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
943 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
944
945 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
949 #: modules/stream_out/es.c:387
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
952
953 #: src/input/decoder.c:168
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
956
957 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
960
961 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
962 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
963 #: modules/access/cdda/info.c:938
964 #, c-format
965 msgid "Track %i"
966 msgstr "Ścieżka %i"
967
968 #: src/input/es_out.c:675
969 #, c-format
970 msgid "%s [%s %d]"
971 msgstr "%s [%s %d]"
972
973 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
974 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
976 msgid "Program"
977 msgstr "Program"
978
979 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
980 #, fuzzy
981 msgid "Closed captions 1"
982 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
983
984 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
985 #, fuzzy
986 msgid "Closed captions 2"
987 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
988
989 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
990 #, fuzzy
991 msgid "Closed captions 3"
992 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
993
994 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
995 #, fuzzy
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
998
999 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Strumień %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1006 msgid "Codec"
1007 msgstr "Kodek"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1013 msgid "Language"
1014 msgstr "Język"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Typ"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Kanały"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2063
1031 #, c-format
1032 msgid "%u Hz"
1033 msgstr "%u Hz"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2069
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "Bitów na próbkę"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "Przepływność"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2075
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2086
1050 msgid "Resolution"
1051 msgstr "Rozdzielczość"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2092
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Liczba klatek/s"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2109
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Napisy"
1064
1065 #: src/input/input.c:2211
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1068
1069 #: src/input/input.c:2212
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1074
1075 #: src/input/input.c:2310
1076 #, fuzzy
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1079
1080 #: src/input/input.c:2311
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1084
1085 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1086 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1091 msgid "Title"
1092 msgstr "Tytuł"
1093
1094 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1096 msgid "Artist"
1097 msgstr "Artysta"
1098
1099 #: src/input/meta.c:54
1100 msgid "Genre"
1101 msgstr "Gatunek"
1102
1103 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1104 msgid "Copyright"
1105 msgstr "Prawa autorskie"
1106
1107 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1108 msgid "Album"
1109 msgstr "Album"
1110
1111 #: src/input/meta.c:57
1112 msgid "Track number"
1113 msgstr "Numer utworu"
1114
1115 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1117 msgid "Description"
1118 msgstr "Opis"
1119
1120 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1121 msgid "Rating"
1122 msgstr "Klasyfikacja"
1123
1124 #: src/input/meta.c:60
1125 msgid "Date"
1126 msgstr "Data"
1127
1128 #: src/input/meta.c:61
1129 msgid "Setting"
1130 msgstr "Ustawienie"
1131
1132 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1134 msgid "URL"
1135 msgstr "URL"
1136
1137 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1138 msgid "Now Playing"
1139 msgstr "Odtwarzane"
1140
1141 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1142 msgid "Publisher"
1143 msgstr "Wydawca"
1144
1145 #: src/input/meta.c:66
1146 msgid "Encoded by"
1147 msgstr "Zakodowane przez"
1148
1149 #: src/input/meta.c:67
1150 msgid "Artwork URL"
1151 msgstr "Adres dzieła"
1152
1153 #: src/input/meta.c:68
1154 msgid "Track ID"
1155 msgstr "ID ścieżki"
1156
1157 #: src/input/var.c:149
1158 msgid "Bookmark"
1159 msgstr "Zakładka"
1160
1161 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1162 msgid "Programs"
1163 msgstr "Programy"
1164
1165 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1167 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1168 msgid "Chapter"
1169 msgstr "Rozdział"
1170
1171 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1172 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1173 msgid "Navigation"
1174 msgstr "Nawigacja"
1175
1176 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1178 msgid "Video Track"
1179 msgstr "Ścieżka obrazu"
1180
1181 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1183 msgid "Audio Track"
1184 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1185
1186 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1188 msgid "Subtitles Track"
1189 msgstr "Ścieżka napisów"
1190
1191 #: src/input/var.c:271
1192 msgid "Next title"
1193 msgstr "Następny tytuł"
1194
1195 #: src/input/var.c:276
1196 msgid "Previous title"
1197 msgstr "Poprzedni tytuł"
1198
1199 #: src/input/var.c:299
1200 #, c-format
1201 msgid "Title %i"
1202 msgstr "Tytuł %i"
1203
1204 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1205 #, c-format
1206 msgid "Chapter %i"
1207 msgstr "Rozdział %i"
1208
1209 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1211 msgid "Next chapter"
1212 msgstr "Następny rozdział"
1213
1214 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1216 msgid "Previous chapter"
1217 msgstr "Poprzedni rozdział"
1218
1219 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1220 #, c-format
1221 msgid "Media: %s"
1222 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1223
1224 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1225 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Anuluj"
1236
1237 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1241 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1243 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1244 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1253 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1255 msgid "OK"
1256 msgstr "OK"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "Dodaj interfejs"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:206
1264 msgid "Telnet Interface"
1265 msgstr "Interfejs Telnet"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:209
1268 msgid "Web Interface"
1269 msgstr "Interfejs WWW"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:212
1272 msgid "Debug logging"
1273 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:215
1276 msgid "Mouse Gestures"
1277 msgstr "Gesty myszy"
1278
1279 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1280 #: src/modules/cache.c:525
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1168
1285 msgid ""
1286 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1287 "interface."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc.c:1313
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc.c:1645
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr " (domyślnie włączone)"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1646
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Note:"
1305 msgstr "Brak"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1913
1312 #, c-format
1313 msgid "VLC version %s\n"
1314 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1914
1317 #, c-format
1318 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1319 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1916
1322 #, c-format
1323 msgid "Compiler: %s\n"
1324 msgstr "Kompilator: %s\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1918
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1329 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1954
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1974
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1346
1347 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1348 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1349 msgid "Zoom"
1350 msgstr "Powiększenie obrazu"
1351
1352 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1353 msgid "1:4 Quarter"
1354 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1357 msgid "1:2 Half"
1358 msgstr "1:2 (połówka)"
1359
1360 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1361 msgid "1:1 Original"
1362 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1363
1364 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1365 msgid "2:1 Double"
1366 msgstr "2:1 (podwójny)"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1369 msgid "Auto"
1370 msgstr "Automatycznie"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:87
1373 msgid "American English"
1374 msgstr "Amerykański angielski"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1377 msgid "Arabic"
1378 msgstr "Arabski"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:89
1381 msgid "Brazilian Portuguese"
1382 msgstr "Brazylijski portugalski"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:90
1385 msgid "British English"
1386 msgstr "Brytyjski angielski"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1389 msgid "Catalan"
1390 msgstr "Kataloński"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:92
1393 msgid "Chinese Traditional"
1394 msgstr "Tradycyjny chiński"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1397 msgid "Czech"
1398 msgstr "Czeski"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1401 msgid "Danish"
1402 msgstr "Duński"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1405 msgid "Dutch"
1406 msgstr "Holenderski"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1409 msgid "Finnish"
1410 msgstr "Fiński"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1413 msgid "French"
1414 msgstr "Francuski"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:98
1417 msgid "Galician"
1418 msgstr "Galicyjski"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1421 msgid "Georgian"
1422 msgstr "Gruziński"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1425 msgid "German"
1426 msgstr "Niemiecki"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1429 msgid "Hebrew"
1430 msgstr "Hebrajski"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1433 msgid "Hungarian"
1434 msgstr "Węgierski"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1437 msgid "Italian"
1438 msgstr "Włoski"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1441 msgid "Japanese"
1442 msgstr "Japoński"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1445 msgid "Korean"
1446 msgstr "Koreański"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1449 msgid "Malay"
1450 msgstr "Malajski"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:107
1453 msgid "Occitan"
1454 msgstr "Oksytański"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1457 msgid "Persian"
1458 msgstr "Perski"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1461 msgid "Polish"
1462 msgstr "Polski"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1465 msgid "Portuguese"
1466 msgstr "Portugalski"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1469 msgid "Romanian"
1470 msgstr "Rumuński"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1473 msgid "Russian"
1474 msgstr "Rosyjski"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1477 msgid "Simplified Chinese"
1478 msgstr "Uproszczony chiński"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1481 msgid "Serbian"
1482 msgstr "Serbski"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1485 msgid "Slovak"
1486 msgstr "Słowacki"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1489 msgid "Slovenian"
1490 msgstr "Słoweński"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1493 msgid "Spanish"
1494 msgstr "Hiszpański"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1497 msgid "Swedish"
1498 msgstr "Szwedzki"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1501 msgid "Turkish"
1502 msgstr "Turecki"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:139
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "related options."
1509 msgstr ""
1510 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1511 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1512 "związane z nimi opcje."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:143
1515 msgid "Interface module"
1516 msgstr "Moduł interfejsu"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:145
1519 msgid ""
1520 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best module available."
1522 msgstr ""
1523 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1524 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1527 msgid "Extra interface modules"
1528 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:151
1531 msgid ""
1532 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1533 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1534 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1535 "\", \"gestures\" ...)"
1536 msgstr ""
1537 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1538 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1539 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1540 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:158
1543 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1544 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:160
1547 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1548 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:162
1551 msgid ""
1552 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1553 "1=warnings, 2=debug)."
1554 msgstr ""
1555 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1556 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:165
1559 msgid "Be quiet"
1560 msgstr "Tryb cichy"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:167
1563 msgid "Turn off all warning and information messages."
1564 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:169
1567 msgid "Default stream"
1568 msgstr "Domyślny strumień"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:171
1571 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1572 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid ""
1576 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1577 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1578 msgstr ""
1579 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1580 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:178
1583 msgid "Color messages"
1584 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:180
1587 msgid ""
1588 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1589 "needs Linux color support for this to work."
1590 msgstr ""
1591 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1592 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:183
1595 msgid "Show advanced options"
1596 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:185
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1601 "available options, including those that most users should never touch."
1602 msgstr ""
1603 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1604 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1605 "powinna zmieniać."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1608 msgid "Show interface with mouse"
1609 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:191
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1614 "edge of the screen in fullscreen mode."
1615 msgstr ""
1616 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1617 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:194
1620 msgid "Interface interaction"
1621 msgstr "Interaktywny interfejs"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:196
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1626 "user input is required."
1627 msgstr ""
1628 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1629 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:206
1632 msgid ""
1633 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1634 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1635 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1636 "the \"audio filters\" modules section."
1637 msgstr ""
1638 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1639 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1640 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1641 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:212
1644 msgid "Audio output module"
1645 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:214
1648 msgid ""
1649 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1650 "automatically select the best method available."
1651 msgstr ""
1652 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1653 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1656 #: modules/stream_out/display.c:41
1657 msgid "Enable audio"
1658 msgstr "Włącz dźwięk"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:220
1661 msgid ""
1662 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1664 msgstr ""
1665 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1666 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:224
1669 msgid "Force mono audio"
1670 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:225
1673 msgid "This will force a mono audio output."
1674 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:228
1677 msgid "Default audio volume"
1678 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:230
1681 msgid ""
1682 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1683 msgstr ""
1684 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1685 "1024."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:233
1688 msgid "Audio output saved volume"
1689 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:235
1692 msgid ""
1693 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1694 "should not change this option manually."
1695 msgstr ""
1696 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1697 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:238
1700 msgid "Audio output volume step"
1701 msgstr "Krok zmiany głośności"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:240
1704 msgid ""
1705 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1706 "0 to 1024."
1707 msgstr ""
1708 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:243
1711 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1712 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:245
1715 msgid ""
1716 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1717 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1718 msgstr ""
1719 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1720 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1721 "22050, 16000, 11025, 8000."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:249
1724 msgid "High quality audio resampling"
1725 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:251
1728 msgid ""
1729 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1730 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1731 "resampling algorithm will be used instead."
1732 msgstr ""
1733 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1734 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1735 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:256
1738 msgid "Audio desynchronization compensation"
1739 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:258
1742 msgid ""
1743 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1744 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1745 msgstr ""
1746 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1747 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1748 "dźwiękiem i obrazem."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:261
1751 msgid "Audio output channels mode"
1752 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:263
1755 msgid ""
1756 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1757 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1758 "played)."
1759 msgstr ""
1760 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1761 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1762 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1766 msgid "Use S/PDIF when available"
1767 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:269
1770 msgid ""
1771 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1772 "audio stream being played."
1773 msgstr ""
1774 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1775 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:274
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1789 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1790 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1791 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1792 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1793 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1796 msgid "On"
1797 msgstr "Włączone"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "Wyłączone"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:286
1804 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1805 msgstr ""
1806 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1807 "brzmienie."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:289
1810 msgid "Audio visualizations "
1811 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:291
1814 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1815 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:295
1818 msgid "Replay gain mode"
1819 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:297
1822 msgid "Select the replay gain mode"
1823 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:299
1826 msgid "Replay preamp"
1827 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:301
1830 msgid ""
1831 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1832 "replay gain information"
1833 msgstr ""
1834 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1835 "trybie normalizacji głośności"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:304
1838 msgid "Default replay gain"
1839 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:306
1842 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1843 msgstr ""
1844 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1845 "posiadających takiej informacji"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:308
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Peak protection"
1850 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:310
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1859 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Brak"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1864 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1865 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1867 msgid "Track"
1868 msgstr "Ścieżka"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:323
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1876 "options."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:329
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:331
1884 msgid ""
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1887 msgstr ""
1888 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1889 "wybierana jest najlepsza metoda."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1892 #: modules/stream_out/display.c:43
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Włącz obraz"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:336
1897 msgid ""
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1905 msgid "Video width"
1906 msgstr "Szerokość obrazu"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:341
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1911 "characteristics."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "Wysokość obrazu"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:346
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:349
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:351
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1933 "coordinate)."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:354
1937 msgid "Video Y coordinate"
1938 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:356
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 "coordinate)."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:359
1947 msgid "Video title"
1948 msgstr "Tytuł okna wideo"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:361
1951 msgid ""
1952 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1953 "interface)."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:364
1957 msgid "Video alignment"
1958 msgstr "Pozycja obrazu"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:366
1961 msgid ""
1962 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1963 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1964 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1970 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1973 msgid "Center"
1974 msgstr "Na środku"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1977 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1983 msgid "Top"
1984 msgstr "Na górze"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1991 msgid "Bottom"
1992 msgstr "Na dole"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1995 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1996 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1998 #: modules/video_filter/rss.c:172
1999 msgid "Top-Left"
2000 msgstr "Na górze po lewej"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2003 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2004 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2005 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2006 #: modules/video_filter/rss.c:172
2007 msgid "Top-Right"
2008 msgstr "Na górze po prawej"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2011 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2012 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2014 #: modules/video_filter/rss.c:172
2015 msgid "Bottom-Left"
2016 msgstr "Na dole po lewej"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgid "Bottom-Right"
2024 msgstr "Na dole po prawej"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:374
2027 msgid "Zoom video"
2028 msgstr "Skalowanie obrazu"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:376
2031 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2032 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:378
2035 msgid "Grayscale video output"
2036 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:380
2039 msgid ""
2040 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2041 "save some processing power."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:383
2045 msgid "Embedded video"
2046 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:385
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:387
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:389
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:391
2061 msgid "Overlay video output"
2062 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:393
2065 msgid ""
2066 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2067 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:398
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:400
2080 msgid "Show media title on video."
2081 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:402
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:404
2088 msgid "Show video title for x miliseconds."
2089 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:406
2092 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:408
2096 msgid "Position of video title."
2097 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:410
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:412
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:415
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2111 "3000 ms (3 sec.)"
2112 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:423
2115 msgid "Disable screensaver"
2116 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:424
2119 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2120 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:426
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2125 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:427
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2131 "computer being suspended because of inactivity."
2132 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2135 msgid "Window decorations"
2136 msgstr "Elementy okna"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:432
2139 msgid ""
2140 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2141 "giving a \"minimal\" window."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:435
2145 msgid "Video output filter module"
2146 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:437
2149 msgid ""
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:441
2155 msgid "Video filter module"
2156 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:443
2159 msgid ""
2160 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2161 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:447
2165 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2166 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:449
2169 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2170 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2173 msgid "Video snapshot file prefix"
2174 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:455
2177 msgid "Video snapshot format"
2178 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:457
2181 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2182 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:459
2185 msgid "Display video snapshot preview"
2186 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:461
2189 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2190 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:463
2193 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2194 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:465
2197 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:467
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Video snapshot width"
2203 msgstr "moduł dostępu"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:469
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2209 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2210 msgstr ""
2211 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2212 "charakterystyki obrazu."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:473
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Video snapshot height"
2217 msgstr "moduł dostępu"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:475
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2223 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2224 "ratio."
2225 msgstr ""
2226 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2227 "charakterystyki obrazu."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:479
2230 msgid "Video cropping"
2231 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:481
2234 msgid ""
2235 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2236 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:485
2240 msgid "Source aspect ratio"
2241 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:487
2244 msgid ""
2245 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2246 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2247 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2248 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2249 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:494
2253 msgid "Custom crop ratios list"
2254 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:496
2257 msgid ""
2258 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2259 "crop ratios list."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:499
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:501
2267 msgid ""
2268 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2269 "aspect ratio list."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:504
2273 msgid "Fix HDTV height"
2274 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:506
2277 msgid ""
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:511
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:513
2288 msgid ""
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2296 msgid "Skip frames"
2297 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:519
2300 msgid ""
2301 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2302 "computer is not powerful enough"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:522
2306 msgid "Drop late frames"
2307 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:524
2310 msgid ""
2311 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2312 "intended display date)."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:527
2316 msgid "Quiet synchro"
2317 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:529
2320 msgid ""
2321 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2322 "synchronization mechanism."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:538
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2329 "channel."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:542
2333 msgid "Clock reference average counter"
2334 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:544
2337 msgid ""
2338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2339 "to 10000."
2340 msgstr ""
2341 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2342 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:547
2345 msgid "Clock synchronisation"
2346 msgstr "Synchronizacja zegara"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:549
2349 msgid ""
2350 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2351 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2355 msgid "Network synchronisation"
2356 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:554
2359 msgid ""
2360 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2361 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2365 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2368 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2374 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2375 msgid "Default"
2376 msgstr "Domyślnie"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2381 msgid "Enable"
2382 msgstr "Włączone"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2385 msgid "UDP port"
2386 msgstr "Port UDP"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:564
2389 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 msgstr ""
2391 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:566
2394 msgid "MTU of the network interface"
2395 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:568
2398 msgid ""
2399 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2400 "over the network (in bytes)."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2404 msgid "Hop limit (TTL)"
2405 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:575
2408 msgid ""
2409 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2410 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2411 "in default)."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:579
2415 msgid "Multicast output interface"
2416 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:581
2419 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:583
2423 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2424 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:585
2427 msgid ""
2428 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2429 "table."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:588
2433 msgid "DiffServ Code Point"
2434 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:589
2437 msgid ""
2438 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2439 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:595
2443 msgid ""
2444 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2445 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:601
2449 msgid ""
2450 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2451 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2452 "(like DVB streams for example)."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2456 msgid "Audio track"
2457 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:609
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2464 msgid "Subtitles track"
2465 msgstr "Ścieżka napisów"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:614
2468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:617
2472 msgid "Audio language"
2473 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:619
2476 msgid ""
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code)."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:622
2482 msgid "Subtitle language"
2483 msgstr "Język napisów"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:624
2486 msgid ""
2487 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2488 "letter country code)."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:628
2492 msgid "Audio track ID"
2493 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:630
2496 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2497 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:632
2500 msgid "Subtitles track ID"
2501 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:634
2504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2505 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:636
2508 msgid "Input repetitions"
2509 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:638
2512 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2513 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:640
2516 msgid "Start time"
2517 msgstr "Rozpoczynaj od"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:642
2520 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2521 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:644
2524 msgid "Stop time"
2525 msgstr "Zatrzymaj przy"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:646
2528 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2529 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:648
2532 msgid "Run time"
2533 msgstr "Czas odtwarzania"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:650
2536 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2537 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:652
2540 msgid "Input list"
2541 msgstr "Lista wejść"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:654
2544 msgid ""
2545 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2546 "together after the normal one."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:657
2550 msgid "Input slave (experimental)"
2551 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:659
2554 msgid ""
2555 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2556 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2557 "inputs."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:663
2561 msgid "Bookmarks list for a stream"
2562 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:665
2565 msgid ""
2566 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2567 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2568 "{...}\""
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:671
2572 msgid ""
2573 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2574 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2575 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2576 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:677
2580 msgid "Force subtitle position"
2581 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:679
2584 msgid ""
2585 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2586 "over the movie. Try several positions."
2587 msgstr ""
2588 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2589 "Wypróbuj różne pozycje."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:682
2592 msgid "Enable sub-pictures"
2593 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:684
2596 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2602 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2603 msgid "On Screen Display"
2604 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:688
2607 msgid ""
2608 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2609 "Display)."
2610 msgstr ""
2611 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2612 "Display)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:691
2615 msgid "Text rendering module"
2616 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:693
2619 msgid ""
2620 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2621 "instance."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:695
2625 msgid "Subpictures filter module"
2626 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:697
2629 msgid ""
2630 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2631 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:700
2635 msgid "Autodetect subtitle files"
2636 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:702
2639 msgid ""
2640 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2641 "(based on the filename of the movie)."
2642 msgstr ""
2643 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2644 "pliku (oparty na nazwie film)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:705
2647 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2648 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:707
2651 msgid ""
2652 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2653 "Options are:\n"
2654 "0 = no subtitles autodetected\n"
2655 "1 = any subtitle file\n"
2656 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2657 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2658 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:715
2662 msgid "Subtitle autodetection paths"
2663 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:717
2666 msgid ""
2667 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2668 "found in the current directory."
2669 msgstr ""
2670 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2671 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:720
2674 msgid "Use subtitle file"
2675 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:722
2678 msgid ""
2679 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2680 "subtitle file."
2681 msgstr ""
2682 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2683 "napisami automatycznie."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:725
2686 msgid "DVD device"
2687 msgstr "Urządzenie DVD"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:728
2690 msgid ""
2691 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2692 "the drive letter (eg. D:)"
2693 msgstr ""
2694 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2695 "literą napędu (np. D:)"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:732
2698 msgid "This is the default DVD device to use."
2699 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:735
2702 msgid "VCD device"
2703 msgstr "Urządzenie VCD"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:738
2706 msgid ""
2707 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2708 "scan for a suitable CD-ROM device."
2709 msgstr ""
2710 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2711 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:742
2714 msgid "This is the default VCD device to use."
2715 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:745
2718 msgid "Audio CD device"
2719 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:748
2722 msgid ""
2723 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2724 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2725 msgstr ""
2726 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2727 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:752
2730 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2731 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:755
2734 msgid "Force IPv6"
2735 msgstr "Wymuś IPv6"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:757
2738 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:759
2742 msgid "Force IPv4"
2743 msgstr "Wymuś IPv4"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:761
2746 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:763
2750 msgid "TCP connection timeout"
2751 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:765
2754 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2755 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:767
2758 msgid "SOCKS server"
2759 msgstr "Serwer SOCKS"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:769
2762 msgid ""
2763 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2764 "used for all TCP connections"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:772
2768 msgid "SOCKS user name"
2769 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:774
2772 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2773 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:776
2776 msgid "SOCKS password"
2777 msgstr "Hasło SOCKS"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:778
2780 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2781 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:780
2784 msgid "Title metadata"
2785 msgstr "Metadane: tytuł"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:782
2788 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2789 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:784
2792 msgid "Author metadata"
2793 msgstr "Metadane: autor"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:786
2796 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2797 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:788
2800 msgid "Artist metadata"
2801 msgstr "Metadane: artysta"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:790
2804 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2805 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:792
2808 msgid "Genre metadata"
2809 msgstr "Metadane: gatunek"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:794
2812 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2813 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:796
2816 msgid "Copyright metadata"
2817 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:798
2820 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2821 msgstr ""
2822 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:800
2825 msgid "Description metadata"
2826 msgstr "Metadane: opis"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:802
2829 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2830 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:804
2833 msgid "Date metadata"
2834 msgstr "Metadane: data"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:806
2837 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2838 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2841 msgid "URL metadata"
2842 msgstr "Metadane: URL"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:810
2845 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2846 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:814
2849 msgid ""
2850 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2851 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2852 "can break playback of all your streams."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:818
2856 msgid "Preferred decoders list"
2857 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:820
2860 msgid ""
2861 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2862 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2863 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:825
2867 msgid "Preferred encoders list"
2868 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:827
2871 msgid ""
2872 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2873 msgstr ""
2874 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2875 "kolejności."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:830
2878 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2879 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:832
2882 msgid ""
2883 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2884 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:841
2888 msgid ""
2889 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2890 "subsystem."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:844
2894 msgid "Default stream output chain"
2895 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:846
2898 msgid ""
2899 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2900 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2901 "all streams."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:850
2905 msgid "Enable streaming of all ES"
2906 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:852
2909 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:854
2913 msgid "Display while streaming"
2914 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:856
2917 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:858
2921 msgid "Enable video stream output"
2922 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:860
2925 msgid ""
2926 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2927 "facility when this last one is enabled."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:863
2931 msgid "Enable audio stream output"
2932 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:865
2935 msgid ""
2936 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2937 "facility when this last one is enabled."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:868
2941 msgid "Enable SPU stream output"
2942 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:870
2945 msgid ""
2946 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2947 "facility when this last one is enabled."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:873
2951 msgid "Keep stream output open"
2952 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:875
2955 msgid ""
2956 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2957 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2958 "specified)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:879
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2964 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:881
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2970 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2971 msgstr ""
2972 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2973 "ustawiona w milisekundach."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:884
2976 msgid "Preferred packetizer list"
2977 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:886
2980 msgid ""
2981 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2982 msgstr ""
2983 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2984 "pakietowce."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:889
2987 msgid "Mux module"
2988 msgstr "Moduł multipleksera"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:891
2991 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2992 msgstr ""
2993 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2994 "multipleksera"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:893
2997 msgid "Access output module"
2998 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:895
3001 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3002 msgstr ""
3003 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3004 "wyjścia"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:897
3007 msgid "Control SAP flow"
3008 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:899
3011 msgid ""
3012 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3013 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:903
3017 msgid "SAP announcement interval"
3018 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:905
3021 msgid ""
3022 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3023 "between SAP announcements."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:914
3027 msgid ""
3028 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3029 "always leave all these enabled."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:917
3033 msgid "Enable FPU support"
3034 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:919
3037 msgid ""
3038 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3039 "advantage of it."
3040 msgstr ""
3041 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3042 "z niej skorzystać."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:922
3045 msgid "Enable CPU MMX support"
3046 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:924
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3051 "of them."
3052 msgstr ""
3053 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3054 "skorzystać."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:927
3057 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3058 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:929
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3063 "advantage of them."
3064 msgstr ""
3065 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3066 "skorzystać."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:932
3069 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3070 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:934
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3076 msgstr ""
3077 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3078 "skorzystać."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:937
3081 msgid "Enable CPU SSE support"
3082 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:939
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3087 "of them."
3088 msgstr ""
3089 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3090 "skorzystać."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:942
3093 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3094 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:944
3097 msgid ""
3098 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3099 "of them."
3100 msgstr ""
3101 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3102 "skorzystać."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:947
3105 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3106 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:949
3109 msgid ""
3110 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3111 "advantage of them."
3112 msgstr ""
3113 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3114 "skorzystać."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:954
3117 msgid ""
3118 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3119 "you really know what you are doing."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid "Memory copy module"
3124 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:959
3127 msgid ""
3128 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3129 "select the fastest one supported by your hardware."
3130 msgstr ""
3131 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3132 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:962
3135 msgid "Access module"
3136 msgstr "Moduł dostępu"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:964
3139 msgid ""
3140 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3141 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3142 "option unless you really know what you are doing."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:968
3146 msgid "Access filter module"
3147 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:970
3150 msgid ""
3151 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3152 "used for instance for timeshifting."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:973
3156 msgid "Demux module"
3157 msgstr "Moduł demultipleksera"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:975
3160 msgid ""
3161 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3162 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3163 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3164 "you really know what you are doing."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:980
3168 msgid "Allow real-time priority"
3169 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:982
3172 msgid ""
3173 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3174 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3175 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3176 "only activate this if you know what you're doing."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:988
3180 msgid "Adjust VLC priority"
3181 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:990
3184 msgid ""
3185 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3186 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3187 "VLC instances."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:994
3191 msgid "Minimize number of threads"
3192 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:996
3195 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:998
3199 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3203 msgid ""
3204 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1003
3208 msgid ""
3209 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3210 "live stream."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1009
3214 msgid "Modules search path"
3215 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1011
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3221 "by concatenating them using "
3222 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1014
3225 msgid "VLM configuration file"
3226 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1016
3229 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3230 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1018
3233 msgid "Use a plugins cache"
3234 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1020
3237 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3238 msgstr ""
3239 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3240 "VLC."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1022
3243 msgid "Collect statistics"
3244 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1024
3247 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3248 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1026
3251 msgid "Run as daemon process"
3252 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1028
3255 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3256 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1030
3259 msgid "Write process id to file"
3260 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1032
3263 msgid "Writes process id into specified file."
3264 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1034
3267 msgid "Log to file"
3268 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1036
3271 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1038
3275 msgid "Log to syslog"
3276 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1040
3279 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3280 msgstr ""
3281 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1042
3284 msgid "Allow only one running instance"
3285 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1044
3288 msgid ""
3289 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3290 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3291 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3292 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3293 "running instance or enqueue it."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1052
3297 msgid ""
3298 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3299 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3300 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3301 "This option will allow you to play the file with the already running "
3302 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3303 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1060
3307 msgid "VLC is started from file association"
3308 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1062
3311 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1065
3315 msgid "One instance when started from file"
3316 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1067
3319 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1069
3323 msgid "Increase the priority of the process"
3324 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1071
3327 msgid ""
3328 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3329 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3330 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3331 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3332 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3333 "machine."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1079
3337 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3338 msgstr ""
3339 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1081
3342 msgid ""
3343 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3344 "playing current item."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1090
3348 msgid ""
3349 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3350 "overridden in the playlist dialog box."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1093
3354 msgid "Automatically preparse files"
3355 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1095
3358 msgid ""
3359 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3360 "metadata)."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1098
3364 msgid "Album art policy"
3365 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1100
3368 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3369 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1106
3372 msgid "Manual download only"
3373 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1107
3376 msgid "When track starts playing"
3377 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1108
3380 msgid "As soon as track is added"
3381 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1110
3384 msgid "Services discovery modules"
3385 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1112
3388 msgid ""
3389 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3390 "Typical values are sap, hal, ..."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1115
3394 msgid "Play files randomly forever"
3395 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1117
3398 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3399 msgstr ""
3400 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3401 "przerwania."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1121
3404 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3405 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1123
3408 msgid "Repeat current item"
3409 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1125
3412 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3413 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1127
3416 msgid "Play and stop"
3417 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1129
3420 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3421 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1131
3424 msgid "Play and exit"
3425 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1133
3428 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3429 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1135
3432 msgid "Use media library"
3433 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1137
3436 msgid ""
3437 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3438 "VLC."
3439 msgstr ""
3440 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1140
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Display playlist tree"
3445 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1142
3448 msgid ""
3449 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3450 "directory."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1151
3454 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3465 msgid "Fullscreen"
3466 msgstr "Pełny ekran"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1155
3469 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3470 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1156
3473 msgid "Leave fullscreen"
3474 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1157
3477 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3478 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1158
3481 msgid "Play/Pause"
3482 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1159
3485 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3486 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1160
3489 msgid "Pause only"
3490 msgstr "Wstrzymaj"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1161
3493 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3494 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1162
3497 msgid "Play only"
3498 msgstr "Odtwarzaj"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1163
3501 msgid "Select the hotkey to use to play."
3502 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3505 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3507 msgid "Faster"
3508 msgstr "Przyspiesz"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1165
3511 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3512 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3517 msgid "Slower"
3518 msgstr "Zwolnij"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1167
3521 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3522 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3525 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3532 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3533 msgid "Next"
3534 msgstr "Następny"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1169
3537 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3538 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3541 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3546 msgid "Previous"
3547 msgstr "Poprzedni"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1171
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3551 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3554 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3560 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3561 msgid "Stop"
3562 msgstr "Zatrzymaj"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1173
3565 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3566 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3572 #: modules/video_filter/rss.c:197
3573 msgid "Position"
3574 msgstr "Pozycja"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1175
3577 msgid "Select the hotkey to display the position."
3578 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1177
3581 msgid "Very short backwards jump"
3582 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1179
3585 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3586 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1180
3589 msgid "Short backwards jump"
3590 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1182
3593 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3594 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1183
3597 msgid "Medium backwards jump"
3598 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1185
3601 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3602 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1186
3605 msgid "Long backwards jump"
3606 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1188
3609 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3610 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1190
3613 msgid "Very short forward jump"
3614 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1192
3617 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3618 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1193
3621 msgid "Short forward jump"
3622 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1195
3625 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3626 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1196
3629 msgid "Medium forward jump"
3630 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1198
3633 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3634 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1199
3637 msgid "Long forward jump"
3638 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1201
3641 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3642 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1203
3645 msgid "Very short jump length"
3646 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1204
3649 msgid "Very short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1205
3653 msgid "Short jump length"
3654 msgstr "Długość małego przeskoku"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1206
3657 msgid "Short jump length, in seconds."
3658 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1207
3661 msgid "Medium jump length"
3662 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1208
3665 msgid "Medium jump length, in seconds."
3666 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1209
3669 msgid "Long jump length"
3670 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1210
3673 msgid "Long jump length, in seconds."
3674 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3679 msgid "Quit"
3680 msgstr "Wyjdź"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1213
3683 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3684 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1214
3687 msgid "Navigate up"
3688 msgstr "Nawigacja w górę"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1215
3691 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3692 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1216
3695 msgid "Navigate down"
3696 msgstr "Nawigacja w dół"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1217
3699 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3700 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1218
3703 msgid "Navigate left"
3704 msgstr "Nawigacja w lewo"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1219
3707 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3708 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1220
3711 msgid "Navigate right"
3712 msgstr "Nawigacja w prawo"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1221
3715 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3716 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1222
3719 msgid "Activate"
3720 msgstr "Aktywacja"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1223
3723 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3724 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1224
3727 msgid "Go to the DVD menu"
3728 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1225
3731 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3732 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1226
3735 msgid "Select previous DVD title"
3736 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1227
3739 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3740 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1228
3743 msgid "Select next DVD title"
3744 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1229
3747 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3748 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1230
3751 msgid "Select prev DVD chapter"
3752 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1231
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3756 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1232
3759 msgid "Select next DVD chapter"
3760 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1233
3763 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3764 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1234
3767 msgid "Volume up"
3768 msgstr "Zwiększ głośność"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1235
3771 msgid "Select the key to increase audio volume."
3772 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1236
3775 msgid "Volume down"
3776 msgstr "Zmniejsz głośność"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1237
3779 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3780 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3786 msgid "Mute"
3787 msgstr "Wycisz"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1239
3790 msgid "Select the key to mute audio."
3791 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1240
3794 msgid "Subtitle delay up"
3795 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1241
3798 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3799 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1242
3802 msgid "Subtitle delay down"
3803 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1243
3806 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3807 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1244
3810 msgid "Audio delay up"
3811 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1245
3814 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3815 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1246
3818 msgid "Audio delay down"
3819 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1247
3822 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3823 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1254
3826 msgid "Play playlist bookmark 1"
3827 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1255
3830 msgid "Play playlist bookmark 2"
3831 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1256
3834 msgid "Play playlist bookmark 3"
3835 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1257
3838 msgid "Play playlist bookmark 4"
3839 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1258
3842 msgid "Play playlist bookmark 5"
3843 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1259
3846 msgid "Play playlist bookmark 6"
3847 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1260
3850 msgid "Play playlist bookmark 7"
3851 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1261
3854 msgid "Play playlist bookmark 8"
3855 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1262
3858 msgid "Play playlist bookmark 9"
3859 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1263
3862 msgid "Play playlist bookmark 10"
3863 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1264
3866 msgid "Select the key to play this bookmark."
3867 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1265
3870 msgid "Set playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1266
3874 msgid "Set playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1267
3878 msgid "Set playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1268
3882 msgid "Set playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1269
3886 msgid "Set playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1270
3890 msgid "Set playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1271
3894 msgid "Set playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1272
3898 msgid "Set playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1273
3902 msgid "Set playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1274
3906 msgid "Set playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1275
3910 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3911 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3914 msgid "Playlist bookmark 1"
3915 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3918 msgid "Playlist bookmark 2"
3919 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3922 msgid "Playlist bookmark 3"
3923 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3926 msgid "Playlist bookmark 4"
3927 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3930 msgid "Playlist bookmark 5"
3931 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3934 msgid "Playlist bookmark 6"
3935 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3938 msgid "Playlist bookmark 7"
3939 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3942 msgid "Playlist bookmark 8"
3943 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3946 msgid "Playlist bookmark 9"
3947 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3950 msgid "Playlist bookmark 10"
3951 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1288
3954 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3955 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1290
3958 msgid "Go back in browsing history"
3959 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1291
3962 msgid ""
3963 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3964 "history."
3965 msgstr ""
3966 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3967 "przeglądania."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1292
3970 msgid "Go forward in browsing history"
3971 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1293
3974 msgid ""
3975 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3976 "history."
3977 msgstr ""
3978 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3979 "przeglądania."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1295
3982 msgid "Cycle audio track"
3983 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3987 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1297
3990 msgid "Cycle subtitle track"
3991 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1298
3994 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3995 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1299
3998 msgid "Cycle source aspect ratio"
3999 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4003 msgstr ""
4004 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4005 "źródłowego."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1301
4008 msgid "Cycle video crop"
4009 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1302
4012 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4013 msgstr ""
4014 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4015 "obrazu."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1303
4018 msgid "Cycle deinterlace modes"
4019 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1304
4022 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4023 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1305
4026 msgid "Show interface"
4027 msgstr "Pokaż interfejs"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1306
4030 msgid "Raise the interface above all other windows."
4031 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1307
4034 msgid "Hide interface"
4035 msgstr "Ukryj interfejs"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1308
4038 msgid "Lower the interface below all other windows."
4039 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1309
4042 msgid "Take video snapshot"
4043 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1310
4046 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4047 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4050 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4053 msgid "Record"
4054 msgstr "Nagrywaj"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1313
4057 msgid "Record access filter start/stop."
4058 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4061 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4063 msgid "Dump"
4064 msgstr "Schowek"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1315
4067 msgid "Media dump access filter trigger."
4068 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1317
4071 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4072 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1318
4075 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4076 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1321
4079 msgid "Toggle random playlist playback"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4083 msgid "Un-Zoom"
4084 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4087 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4091 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4095 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4099 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4103 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4107 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4111 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4115 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4116 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1349
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4121 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid ""
4125 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4126 "output for the time being."
4127 msgstr ""
4128 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4129 "wyjściu przez DirectX."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4132 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1356
4136 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4137 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1357
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4142 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1358
4145 msgid "Highlight widget on the right"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1360
4149 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1361
4153 msgid "Highlight widget on the left"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1363
4157 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1364
4161 msgid "Highlight widget on top"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1366
4165 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1367
4169 msgid "Highlight widget below"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1369
4173 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1370
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Select current widget"
4179 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1372
4182 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1374
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Cycle through audio devices"
4188 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1375
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Cycle through available audio devices"
4193 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1377
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid ""
4198 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4199 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4200 "in the playlist.\n"
4201 "The first item specified will be played first.\n"
4202 "\n"
4203 "Options-styles:\n"
4204 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4205 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4206 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4207 "            and that overrides previous settings.\n"
4208 "\n"
4209 "Stream MRL syntax:\n"
4210 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4211 "option=value ...]\n"
4212 "\n"
4213 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4214 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4215 "\n"
4216 "URL syntax:\n"
4217 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4218 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4219 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4220 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4221 "  screen://                      Screen capture\n"
4222 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4223 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4224 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4225 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4226 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4227 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4228 "certain time\n"
4229 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4230 msgstr ""
4231 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4232 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4233 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4234 "                                 urzadzenie DVD\n"
4235 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4236 "                                 urządzenie VCD\n"
4237 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4238 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4239 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4240 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4243 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4246 msgid "Snapshot"
4247 msgstr "Zrzut ekranowy"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1537
4250 msgid "Window properties"
4251 msgstr "Właściwości okna"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1586
4254 msgid "Subpictures"
4255 msgstr "Sub-obrazy"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4258 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4260 msgid "Subtitles"
4261 msgstr "Napisy"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4264 msgid "Overlays"
4265 msgstr "Nakładki"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1619
4268 msgid "Track settings"
4269 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1649
4272 msgid "Playback control"
4273 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1670
4276 msgid "Default devices"
4277 msgstr "Domyślne urządzenia"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1679
4280 msgid "Network settings"
4281 msgstr "Ustawienia sieci"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1691
4284 msgid "Socks proxy"
4285 msgstr "Posrednik SOCKS"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1700
4288 msgid "Metadata"
4289 msgstr "Metadane"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1730
4292 msgid "Decoders"
4293 msgstr "Dekodery"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4298 msgid "Input"
4299 msgstr "Wejście"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1777
4302 msgid "VLM"
4303 msgstr "VLM"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1810
4306 msgid "CPU"
4307 msgstr "Procesor"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1832
4310 msgid "Special modules"
4311 msgstr "Moduły specjalne"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1838
4314 msgid "Plugins"
4315 msgstr "Wtyczki"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1847
4318 msgid "Performance options"
4319 msgstr "Opcje wydajności"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1997
4322 msgid "Hot keys"
4323 msgstr "Klawisze skrótów"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2394
4326 msgid "Jump sizes"
4327 msgstr "Wielkości przeskoku"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2471
4330 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4331 msgstr ""
4332 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2474
4335 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2476
4339 msgid ""
4340 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4341 "--help-verbose)"
4342 msgstr ""
4343 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4344 "advanced i --help-verbose)"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2479
4347 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4348 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2481
4351 msgid "print a list of available modules"
4352 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2483
4355 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4356 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2485
4359 msgid ""
4360 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4361 "verbose)"
4362 msgstr ""
4363 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4364 "help-verbose)"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2488
4367 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2490
4371 msgid "save the current command line options in the config"
4372 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:2492
4375 msgid "reset the current config to the default values"
4376 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:2494
4379 msgid "use alternate config file"
4380 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:2496
4383 msgid "resets the current plugins cache"
4384 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:2498
4387 msgid "print version information"
4388 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:2555
4391 msgid "main program"
4392 msgstr "główny program"
4393
4394 #: src/misc/update.c:1582
4395 #, fuzzy
4396 msgid "File could not be verified"
4397 msgstr "Ukryj interfejs"
4398
4399 #: src/misc/update.c:1583
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4403 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Invalid signature"
4409 msgstr "Nieważny wybór"
4410
4411 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4415 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/update.c:1619
4419 #, fuzzy
4420 msgid "File not verifiable"
4421 msgstr "Ukryj interfejs"
4422
4423 #: src/misc/update.c:1620
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4427 "was VLC deleted."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4431 #, fuzzy
4432 msgid "File corrupted"
4433 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4434
4435 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4436 #, c-format
4437 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4441 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4442 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4443 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4444 #: modules/access/bda/bda.c:154
4445 msgid "Undefined"
4446 msgstr "Nieokreślone"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:38
4449 msgid "Afar"
4450 msgstr "Afarski"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:39
4453 msgid "Abkhazian"
4454 msgstr "Abchaski"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:40
4457 msgid "Afrikaans"
4458 msgstr "Afrykanerski"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:41
4461 msgid "Albanian"
4462 msgstr "Albański"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:42
4465 msgid "Amharic"
4466 msgstr "Amharski"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:44
4469 msgid "Armenian"
4470 msgstr "Armeński"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:45
4473 msgid "Assamese"
4474 msgstr "Asamski"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:46
4477 msgid "Avestan"
4478 msgstr "Awestyjski"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:47
4481 msgid "Aymara"
4482 msgstr "Ajmara"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:48
4485 msgid "Azerbaijani"
4486 msgstr "Azerski"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:49
4489 msgid "Bashkir"
4490 msgstr "Baszkirski"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:50
4493 msgid "Basque"
4494 msgstr "Baskijski"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:51
4497 msgid "Belarusian"
4498 msgstr "Białoruski"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:52
4501 msgid "Bengali"
4502 msgstr "Bengalski"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:53
4505 msgid "Bihari"
4506 msgstr "Bihari"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:54
4509 msgid "Bislama"
4510 msgstr "Bislama"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:55
4513 msgid "Bosnian"
4514 msgstr "Bośniacki"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:56
4517 msgid "Breton"
4518 msgstr "Bretoński"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:57
4521 msgid "Bulgarian"
4522 msgstr "Bułgarski"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:58
4525 msgid "Burmese"
4526 msgstr "Birmański"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:60
4529 msgid "Chamorro"
4530 msgstr "Czamorski"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:61
4533 msgid "Chechen"
4534 msgstr "Czeczeński"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:62
4537 msgid "Chinese"
4538 msgstr "Chiński"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:63
4541 msgid "Church Slavic"
4542 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:64
4545 msgid "Chuvash"
4546 msgstr "Czuwaski"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:65
4549 msgid "Cornish"
4550 msgstr "Kornijski"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:66
4553 msgid "Corsican"
4554 msgstr "Korsykański"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:70
4557 msgid "Dzongkha"
4558 msgstr "Dzongka"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:71
4561 msgid "English"
4562 msgstr "Angielski"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:72
4565 msgid "Esperanto"
4566 msgstr "Esperanto"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:73
4569 msgid "Estonian"
4570 msgstr "Estoński"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:74
4573 msgid "Faroese"
4574 msgstr "Farerski"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:75
4577 msgid "Fijian"
4578 msgstr "Fidżyjski"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:78
4581 msgid "Frisian"
4582 msgstr "Fryzyjski"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:81
4585 msgid "Gaelic (Scots)"
4586 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:82
4589 msgid "Irish"
4590 msgstr "Irlandzki"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:83
4593 msgid "Gallegan"
4594 msgstr "Galicyjski"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:84
4597 msgid "Manx"
4598 msgstr "Manx"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:85
4601 msgid "Greek, Modern ()"
4602 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:86
4605 msgid "Guarani"
4606 msgstr "Guarani"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:87
4609 msgid "Gujarati"
4610 msgstr "Gudżarati"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:89
4613 msgid "Herero"
4614 msgstr "Herero"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:90
4617 msgid "Hindi"
4618 msgstr "Hindi"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:91
4621 msgid "Hiri Motu"
4622 msgstr "Hiri Motu"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:93
4625 msgid "Icelandic"
4626 msgstr "Islandzki"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:94
4629 msgid "Inuktitut"
4630 msgstr "Inuktitut"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:95
4633 msgid "Interlingue"
4634 msgstr "Interlingue"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:96
4637 msgid "Interlingua"
4638 msgstr "Interlingua"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:97
4641 msgid "Indonesian"
4642 msgstr "Indonezyjski"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:98
4645 msgid "Inupiaq"
4646 msgstr "Inupiak"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:100
4649 msgid "Javanese"
4650 msgstr "Jawajski"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:102
4653 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4654 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:103
4657 msgid "Kannada"
4658 msgstr "Kannada"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:104
4661 msgid "Kashmiri"
4662 msgstr "Kaszmirski"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:105
4665 msgid "Kazakh"
4666 msgstr "Kazachski"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:106
4669 msgid "Khmer"
4670 msgstr "Khmerski"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:107
4673 msgid "Kikuyu"
4674 msgstr "Kikuyu"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:108
4677 msgid "Kinyarwanda"
4678 msgstr "Ruanda-rundi"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:109
4681 msgid "Kirghiz"
4682 msgstr "Kirgiski"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:110
4685 msgid "Komi"
4686 msgstr "Komi"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:112
4689 msgid "Kuanyama"
4690 msgstr "Kuanyama"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:113
4693 msgid "Kurdish"
4694 msgstr "Kurdyjski"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:114
4697 msgid "Lao"
4698 msgstr "Laotański"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:115
4701 msgid "Latin"
4702 msgstr "Łaciński"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:116
4705 msgid "Latvian"
4706 msgstr "Łotewski"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:117
4709 msgid "Lingala"
4710 msgstr "Lingala"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:118
4713 msgid "Lithuanian"
4714 msgstr "Litewski"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:119
4717 msgid "Letzeburgesch"
4718 msgstr "Luksemburski"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:120
4721 msgid "Macedonian"
4722 msgstr "Macedoński"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:121
4725 msgid "Marshall"
4726 msgstr "Marshall"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:122
4729 msgid "Malayalam"
4730 msgstr "Malajalam"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:123
4733 msgid "Maori"
4734 msgstr "Maoryski"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:124
4737 msgid "Marathi"
4738 msgstr "Marathi"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:126
4741 msgid "Malagasy"
4742 msgstr "Malgaski"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:127
4745 msgid "Maltese"
4746 msgstr "Maltański"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:128
4749 msgid "Moldavian"
4750 msgstr "Mołdawski"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:129
4753 msgid "Mongolian"
4754 msgstr "Mongolski"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:130
4757 msgid "Nauru"
4758 msgstr "Nauru"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:131
4761 msgid "Navajo"
4762 msgstr "Nawaho"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:132
4765 msgid "Ndebele, South"
4766 msgstr "Ndebele, południowy"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:133
4769 msgid "Ndebele, North"
4770 msgstr "Ndebele, północny"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:134
4773 msgid "Ndonga"
4774 msgstr "Ndonga"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:135
4777 msgid "Nepali"
4778 msgstr "Nepalski"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:136
4781 msgid "Norwegian"
4782 msgstr "Norweski"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:137
4785 msgid "Norwegian Nynorsk"
4786 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:138
4789 msgid "Norwegian Bokmaal"
4790 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:139
4793 msgid "Chichewa; Nyanja"
4794 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:140
4797 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4798 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:141
4801 msgid "Oriya"
4802 msgstr "Orija"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:142
4805 msgid "Oromo"
4806 msgstr "Oromo"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:144
4809 msgid "Ossetian; Ossetic"
4810 msgstr "Osetyjski"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:145
4813 msgid "Panjabi"
4814 msgstr "Pendżabski"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:147
4817 msgid "Pali"
4818 msgstr "Pali"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:150
4821 msgid "Pushto"
4822 msgstr "Paszto"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:151
4825 msgid "Quechua"
4826 msgstr "Keczua"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:152
4829 msgid "Original audio"
4830 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:153
4833 msgid "Raeto-Romance"
4834 msgstr "Retoromański"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:155
4837 msgid "Rundi"
4838 msgstr "Rundi"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:157
4841 msgid "Sango"
4842 msgstr "Sango"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:158
4845 msgid "Sanskrit"
4846 msgstr "Sanskryt"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:160
4849 msgid "Croatian"
4850 msgstr "Chorwacki"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:161
4853 msgid "Sinhalese"
4854 msgstr "Syngaleski"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:164
4857 msgid "Northern Sami"
4858 msgstr "Północny samodyjski"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:165
4861 msgid "Samoan"
4862 msgstr "Samoański"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:166
4865 msgid "Shona"
4866 msgstr "Szona"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:167
4869 msgid "Sindhi"
4870 msgstr "Sindhi"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:168
4873 msgid "Somali"
4874 msgstr "Somalijski"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:169
4877 msgid "Sotho, Southern"
4878 msgstr "Południowy Samodyjski"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:171
4881 msgid "Sardinian"
4882 msgstr "Sardyński"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:172
4885 msgid "Swati"
4886 msgstr "Swati"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:173
4889 msgid "Sundanese"
4890 msgstr "Sundajski"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:174
4893 msgid "Swahili"
4894 msgstr "Suahili"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:176
4897 msgid "Tahitian"
4898 msgstr "Tahitański"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:177
4901 msgid "Tamil"
4902 msgstr "Tamilski"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:178
4905 msgid "Tatar"
4906 msgstr "Tatarski"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:179
4909 msgid "Telugu"
4910 msgstr "Telugu"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:180
4913 msgid "Tajik"
4914 msgstr "Tajik"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:181
4917 msgid "Tagalog"
4918 msgstr "Tagalog"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:182
4921 msgid "Thai"
4922 msgstr "Tajski"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:183
4925 msgid "Tibetan"
4926 msgstr "Tybetański"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:184
4929 msgid "Tigrinya"
4930 msgstr "Tigrinia"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:185
4933 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4934 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:186
4937 msgid "Tswana"
4938 msgstr "Tswana"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:187
4941 msgid "Tsonga"
4942 msgstr "Tsonga"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:189
4945 msgid "Turkmen"
4946 msgstr "Turkmeński"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:190
4949 msgid "Twi"
4950 msgstr "Twi"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:191
4953 msgid "Uighur"
4954 msgstr "Ujgurski"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:192
4957 msgid "Ukrainian"
4958 msgstr "Ukraiński"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:193
4961 msgid "Urdu"
4962 msgstr "Urdu"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:194
4965 msgid "Uzbek"
4966 msgstr "Uzbecki"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:195
4969 msgid "Vietnamese"
4970 msgstr "Wietnamski"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:196
4973 msgid "Volapuk"
4974 msgstr "Volapuk"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:197
4977 msgid "Welsh"
4978 msgstr "Walijski"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:198
4981 msgid "Wolof"
4982 msgstr "Wolof"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:199
4985 msgid "Xhosa"
4986 msgstr "Xhosa"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:200
4989 msgid "Yiddish"
4990 msgstr "Jidysz"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:201
4993 msgid "Yoruba"
4994 msgstr "Joruba"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:202
4997 msgid "Zhuang"
4998 msgstr "Zhuang"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:203
5001 msgid "Zulu"
5002 msgstr "Zulu"
5003
5004 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5005 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5006 msgid "Deinterlace"
5007 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5008
5009 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5010 msgid "Discard"
5011 msgstr "Porzuć"
5012
5013 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5014 msgid "Blend"
5015 msgstr "Przenikanie"
5016
5017 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5018 msgid "Mean"
5019 msgstr "Średnia"
5020
5021 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5022 msgid "Bob"
5023 msgstr "Bob"
5024
5025 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5026 msgid "Linear"
5027 msgstr "Linearny"
5028
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5030 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5031 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5033 msgid "Crop"
5034 msgstr "Kadrowanie"
5035
5036 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5037 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5038 msgid "Aspect-ratio"
5039 msgstr "Proporcje obrazu"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5043 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5044 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5045 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5046 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5047 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5048 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5049 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5050 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5052 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5053 msgid "Caching value in ms"
5054 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5057 #, fuzzy
5058 msgid ""
5059 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5060 msgstr ""
5061 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5062 "ustawiona w milisekundach."
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5066 msgid "Adapter card to tune"
5067 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5070 msgid ""
5071 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5072 "n>=0."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5076 msgid "Device number to use on adapter"
5077 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5082 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5083 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5086 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5087 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:56
5090 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5091 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5094 msgid "Inversion mode"
5095 msgstr "Inwersja"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5098 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5099 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5102 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5103 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5106 msgid ""
5107 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5108 "disable this feature if you experience some trouble."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5112 msgid "Budget mode"
5113 msgstr "Tryb tanich kart"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5116 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:76
5120 msgid "Network Identifier"
5121 msgstr "Identyfikator sieci"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5124 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5125 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5128 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5129 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5132 msgid "LNB voltage"
5133 msgstr "Napięcie LNB"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5136 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5137 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5140 msgid "High LNB voltage"
5141 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5144 msgid ""
5145 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5146 "supported by all frontends."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5150 msgid "22 kHz tone"
5151 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5154 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5155 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5158 msgid "Transponder FEC"
5159 msgstr "Transponder FEC"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5162 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5163 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5166 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5167 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5170 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5171 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:100
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5176 msgstr ""
5177 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5180 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5181 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:103
5184 #, fuzzy
5185 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5186 msgstr ""
5187 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5190 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5191 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:107
5194 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5195 msgstr ""
5196 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5199 msgid "Modulation type"
5200 msgstr "Rodzaj modulacji"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:111
5203 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5204 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:115
5207 msgid "16"
5208 msgstr "16"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:115
5211 msgid "32"
5212 msgstr "32"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:115
5215 msgid "64"
5216 msgstr "64"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:115
5219 msgid "128"
5220 msgstr "128"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:115
5223 msgid "256"
5224 msgstr "256"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5227 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5228 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:119
5231 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5232 msgstr ""
5233 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5234 "7/8]"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5237 msgid "1/2"
5238 msgstr "1/2"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5241 msgid "2/3"
5242 msgstr "2/3"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5245 msgid "3/4"
5246 msgstr "3/4"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5249 msgid "5/6"
5250 msgstr "5/6"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5253 msgid "7/8"
5254 msgstr "7/8"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5257 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5258 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:126
5261 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5262 msgstr ""
5263 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5264 "7/8]"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5267 msgid "Terrestrial bandwidth"
5268 msgstr "Przepustowość naziemna"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5271 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5272 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:136
5275 msgid "6 MHz"
5276 msgstr "6 MHz"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:136
5279 msgid "7 MHz"
5280 msgstr "7 MHz"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:136
5283 msgid "8 MHz"
5284 msgstr "8 MHz"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5287 msgid "Terrestrial guard interval"
5288 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:139
5291 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5292 msgstr ""
5293 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:142
5296 msgid "1/4"
5297 msgstr "1/4"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:142
5300 msgid "1/8"
5301 msgstr "1/8"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:142
5304 msgid "1/16"
5305 msgstr "1/16"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:142
5308 msgid "1/32"
5309 msgstr "1/32"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Terrestrial transmission mode"
5314 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:145
5317 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5318 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:148
5321 msgid "2k"
5322 msgstr "2k"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:148
5325 msgid "8k"
5326 msgstr "8k"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5329 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5330 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:151
5333 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5334 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:154
5337 msgid "1"
5338 msgstr "1"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:154
5341 msgid "2"
5342 msgstr "2"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:154
5345 msgid "4"
5346 msgstr "4"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:157
5349 msgid "Satellite Azimuth"
5350 msgstr "Azymut satelity"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:158
5353 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5354 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:159
5357 msgid "Satellite Elevation"
5358 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:160
5361 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5362 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:161
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Satellite Longitude"
5367 msgstr "Długość kątowa satelity"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:163
5370 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5371 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:164
5374 msgid "Satellite Polarisation"
5375 msgstr "Polaryzacja satelity"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:165
5378 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5379 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:168
5382 msgid "Horizontal"
5383 msgstr "Pozioma"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:168
5386 msgid "Vertical"
5387 msgstr "Pionowa"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:169
5390 msgid "Circular Left"
5391 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:169
5394 msgid "Circular Right"
5395 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5398 msgid "DVB"
5399 msgstr "DVB"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:173
5402 msgid "DirectShow DVB input"
5403 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5404
5405 #: modules/access/cdda/access.c:285
5406 msgid "CD reading failed"
5407 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5408
5409 #: modules/access/cdda/access.c:286
5410 #, c-format
5411 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5412 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:68
5415 #, fuzzy
5416 msgid ""
5417 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5418 "milliseconds."
5419 msgstr ""
5420 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5421 "ustawiona w milisekundach."
5422
5423 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5424 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5426 msgid "Audio CD"
5427 msgstr "Płyta CD audio"
5428
5429 #: modules/access/cdda.c:73
5430 msgid "Audio CD input"
5431 msgstr "Wejście CD audio"
5432
5433 #: modules/access/cdda.c:79
5434 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5435 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5436
5437 #: modules/access/cdda.c:91
5438 msgid "CDDB Server"
5439 msgstr "Serwer CDDB"
5440
5441 #: modules/access/cdda.c:91
5442 msgid "Address of the CDDB server to use."
5443 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5444
5445 #: modules/access/cdda.c:94
5446 msgid "CDDB port"
5447 msgstr "Port CDDB"
5448
5449 #: modules/access/cdda.c:94
5450 msgid "CDDB Server port to use."
5451 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5452
5453 #: modules/access/cdda.c:448
5454 msgid "Audio CD - Track "
5455 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5456
5457 #: modules/access/cdda.c:465
5458 #, c-format
5459 msgid "Audio CD - Track %i"
5460 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5463 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5464 msgid "none"
5465 msgstr "brak"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5468 msgid "overlap"
5469 msgstr "nałóż"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5472 msgid "full"
5473 msgstr "pełny"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5476 msgid ""
5477 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5478 "meta info          1\n"
5479 "events             2\n"
5480 "MRL                4\n"
5481 "external call      8\n"
5482 "all calls (0x10)  16\n"
5483 "LSN       (0x20)  32\n"
5484 "seek      (0x40)  64\n"
5485 "libcdio   (0x80) 128\n"
5486 "libcddb  (0x100) 256\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5490 #, fuzzy
5491 msgid ""
5492 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5493 "units."
5494 msgstr ""
5495 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5496 "ustawiona w milisekundach."
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5499 msgid ""
5500 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5501 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5502 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5503 "25 blocks per access."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5507 msgid ""
5508 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5509 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5510 "   %a : The artist (for the album)\n"
5511 "   %A : The album information\n"
5512 "   %C : Category\n"
5513 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5514 "   %I : CDDB disk ID\n"
5515 "   %G : Genre\n"
5516 "   %M : The current MRL\n"
5517 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5518 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5519 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5520 "   %T : The track number\n"
5521 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5522 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5523 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5524 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5525 "   %% : a % \n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5529 msgid ""
5530 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5531 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5532 "   %M : The current MRL\n"
5533 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5534 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5535 "   %T : The track number\n"
5536 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5537 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5538 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5539 "   %% : a % \n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5543 msgid "Enable CD paranoia?"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5547 msgid ""
5548 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5549 "none: no paranoia - fastest.\n"
5550 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5551 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5555 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5556 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5559 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5560 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5563 msgid "Audio Compact Disc"
5564 msgstr "Audio Compact Disc"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Additional debug"
5569 msgstr "Dodatkowe źródła"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Caching value in microseconds"
5574 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5577 msgid "Number of blocks per CD read"
5578 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5581 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5585 msgid "Use CD audio controls and output?"
5586 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5589 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5590 msgstr ""
5591 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5592 "używane"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5595 msgid "Do CD-Text lookups?"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5599 #, fuzzy
5600 msgid "If set, get CD-Text information"
5601 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5604 msgid "Use Navigation-style playback?"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5608 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5612 msgid "CDDB"
5613 msgstr "CDDB"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5616 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5620 msgid "CDDB lookups"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5624 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5628 msgid "CDDB server"
5629 msgstr "Serwer CDDB"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5632 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5636 msgid "CDDB server port"
5637 msgstr "Port serwera CDDB"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5640 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5644 msgid "email address reported to CDDB server"
5645 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5648 msgid "Cache CDDB lookups?"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5652 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5656 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5660 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5664 msgid "CDDB server timeout"
5665 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5668 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5672 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5676 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5680 msgid ""
5681 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5682 "are available"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5686 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5687 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5689 msgid "Disc"
5690 msgstr "Płyta"
5691
5692 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5695 msgid "Duration"
5696 msgstr "Czas trwania"
5697
5698 #: modules/access/cdda/info.c:336
5699 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5700 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5701
5702 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5703 msgid "Tracks"
5704 msgstr "Ścieżki"
5705
5706 #: modules/access/cdda/info.c:399
5707 msgid "MRL"
5708 msgstr "MRL"
5709
5710 #: modules/access/dc1394.c:67
5711 msgid "dc1394 input"
5712 msgstr "wejście dc1394"
5713
5714 #: modules/access/directory.c:76
5715 msgid "Subdirectory behavior"
5716 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5717
5718 #: modules/access/directory.c:78
5719 msgid ""
5720 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5721 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5722 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5723 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/directory.c:85
5727 msgid "collapse"
5728 msgstr "zwiń"
5729
5730 #: modules/access/directory.c:85
5731 msgid "expand"
5732 msgstr "rozwiń"
5733
5734 #: modules/access/directory.c:87
5735 msgid "Ignored extensions"
5736 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5737
5738 #: modules/access/directory.c:89
5739 msgid ""
5740 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5741 "directory.\n"
5742 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5743 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5747 msgid "Directory"
5748 msgstr "Folder"
5749
5750 #: modules/access/directory.c:98
5751 msgid "Standard filesystem directory input"
5752 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5755 msgid "Cable"
5756 msgstr "Kabel"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5759 msgid "Antenna"
5760 msgstr "Antena"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5763 msgid "TV"
5764 msgstr "TV"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5767 msgid "FM radio"
5768 msgstr "Radio FM"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5771 msgid "AM radio"
5772 msgstr "Radio AM"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5775 msgid "DSS"
5776 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5779 #, fuzzy
5780 msgid ""
5781 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5782 "millisecondss."
5783 msgstr ""
5784 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5785 "ustawiona w milisekundach."
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5790 msgid "Video device name"
5791 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5794 msgid ""
5795 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5796 "don't specify anything, the default device will be used."
5797 msgstr ""
5798 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5799 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5802 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5804 msgid "Audio device name"
5805 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5808 msgid ""
5809 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5810 "don't specify anything, the default device will be used. "
5811 msgstr ""
5812 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5813 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5817 msgid "Video size"
5818 msgstr "Rozmiary obrazu"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5821 msgid ""
5822 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5823 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5824 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5825 msgstr ""
5826 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5827 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5828 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5831 #: modules/access/v4l.c:89
5832 msgid "Video input chroma format"
5833 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5836 msgid ""
5837 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5838 "(default), RV24, etc.)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5842 msgid "Video input frame rate"
5843 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5846 msgid ""
5847 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5848 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "Właściwości urządzenia"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5856 msgid ""
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5861 msgid "Tuner properties"
5862 msgstr "Właściwości tunera"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5869 msgid "Tuner TV Channel"
5870 msgstr "Kanał tunera TV"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5877 msgid "Tuner country code"
5878 msgstr "Kod kraju tunera"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5881 msgid ""
5882 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5883 "mapping (0 means default)."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5887 msgid "Tuner input type"
5888 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5893 msgstr ""
5894 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5895 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5898 msgid "Video input pin"
5899 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5902 msgid ""
5903 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5904 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5905 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5906 "will not be changed."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5910 msgid "Audio input pin"
5911 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5916 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5919 msgid "Video output pin"
5920 msgstr "Wyjście obrazu video"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5923 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5924 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5927 msgid "Audio output pin"
5928 msgstr "Wyjście dźwięku"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5931 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5932 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5935 msgid "AM Tuner mode"
5936 msgstr "Tryb tunera AM"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5939 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5940 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Number of audio channels"
5945 msgstr "Ilość kanałów"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5948 msgid ""
5949 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5953 msgid "Audio sample rate"
5954 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5957 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Audio bits per sample"
5963 msgstr "Bitów na próbkę"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5966 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5970 msgid "DirectShow"
5971 msgstr "DirectShow"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5974 msgid "DirectShow input"
5975 msgstr "Wejście DirectShow"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5978 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5979 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5980 msgid "Refresh list"
5981 msgstr "Odśwież listę"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5984 msgid "Configure"
5985 msgstr "Skonfiguruj"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5988 msgid "Capturing failed"
5989 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5994 msgstr ""
5995 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5996 "nie jest obsługiwany."
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5999 #, c-format
6000 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6001 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:132
6004 msgid "Modulation type for front-end device."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:153
6008 #, fuzzy
6009 msgid "HTTP Host address"
6010 msgstr "Adres host"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:155
6013 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:157
6017 msgid "HTTP user name"
6018 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:159
6021 msgid ""
6022 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:162
6026 msgid "HTTP password"
6027 msgstr "HTTP hasło"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:164
6030 msgid ""
6031 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:167
6035 msgid "HTTP ACL"
6036 msgstr "HTTP ACL"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:169
6039 msgid ""
6040 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6041 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6045 #: modules/control/http/http.c:55
6046 msgid "Certificate file"
6047 msgstr "Certyfikuj plik"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:174
6050 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6054 #: modules/control/http/http.c:58
6055 msgid "Private key file"
6056 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:178
6059 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6063 #: modules/control/http/http.c:60
6064 msgid "Root CA file"
6065 msgstr "Podstawowy plik CA"
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:181
6068 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6072 #: modules/control/http/http.c:63
6073 msgid "CRL file"
6074 msgstr "Plik CRL"
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:185
6077 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:189
6081 #, fuzzy
6082 msgid "DVB input with v4l2 support"
6083 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:241
6086 msgid "HTTP server"
6087 msgstr "serwer HTTP"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:732
6090 msgid "Input syntax is deprecated"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:733
6094 msgid ""
6095 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6096 "the new syntax."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:779
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Illegal Polarization"
6102 msgstr "Polaryzacja"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:780
6105 #, c-format
6106 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dv.c:73
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6112 msgstr ""
6113 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6114 "ustawiona w milisekundach."
6115
6116 #: modules/access/dv.c:77
6117 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6118 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6119
6120 #: modules/access/dv.c:78
6121 msgid "dv"
6122 msgstr "dv"
6123
6124 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6125 msgid "DVD angle"
6126 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6127
6128 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6129 msgid "Default DVD angle."
6130 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6131
6132 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6135 msgstr ""
6136 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6137 "ustawiona w milisekundach."
6138
6139 #: modules/access/dvdnav.c:76
6140 msgid "Start directly in menu"
6141 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6142
6143 #: modules/access/dvdnav.c:78
6144 msgid ""
6145 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6146 "useless warning introductions."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:87
6150 msgid "DVD with menus"
6151 msgstr "DVD z menu"
6152
6153 #: modules/access/dvdnav.c:88
6154 msgid "DVDnav Input"
6155 msgstr "Wejście DVDnav"
6156
6157 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6158 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6159 msgid "Playback failure"
6160 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:305
6163 msgid ""
6164 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6165 msgstr ""
6166 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6167 "odszyfrować całej płyty."
6168
6169 #: modules/access/dvdread.c:81
6170 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6171 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6172
6173 #: modules/access/dvdread.c:83
6174 msgid ""
6175 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6176 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6177 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6178 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6179 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6180 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6181 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6182 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6183 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6184 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6185 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6186 "The default method is: key."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/dvdread.c:99
6190 msgid "title"
6191 msgstr "tytuł"
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:99
6194 msgid "Key"
6195 msgstr "Klucz"
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:105
6198 msgid "DVD without menus"
6199 msgstr "DVD bez menu"
6200
6201 #: modules/access/dvdread.c:106
6202 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6203 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6204
6205 #: modules/access/dvdread.c:251
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6208 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6209
6210 #: modules/access/dvdread.c:511
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "DVDRead could not read block %d."
6213 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6214
6215 #: modules/access/dvdread.c:573
6216 #, c-format
6217 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6218 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6219
6220 #: modules/access/eyetv.m:54
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Channel number"
6223 msgstr "Nazwa kanału"
6224
6225 #: modules/access/eyetv.m:56
6226 msgid ""
6227 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6228 "for Composite input"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/eyetv.m:60
6232 msgid "EyeTV access module"
6233 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6234
6235 #: modules/access/fake.c:45
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr ""
6240 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6241 "ustawiona w milisekundach."
6242
6243 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6245 msgid "Framerate"
6246 msgstr "Liczba klatek/s"
6247
6248 #: modules/access/fake.c:49
6249 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6250 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6251
6252 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6253 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6254 msgid "ID"
6255 msgstr "ID"
6256
6257 #: modules/access/fake.c:52
6258 msgid ""
6259 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6260 "(default 0)."
6261 msgstr ""
6262 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6263 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6264
6265 #: modules/access/fake.c:54
6266 msgid "Duration in ms"
6267 msgstr "Czas trwania w ms"
6268
6269 #: modules/access/fake.c:56
6270 msgid ""
6271 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6272 "meaning that the stream is unlimited)."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6276 msgid "Fake"
6277 msgstr "Symuluj"
6278
6279 #: modules/access/fake.c:61
6280 msgid "Fake input"
6281 msgstr "Symuluj wejście"
6282
6283 #: modules/access/file.c:86
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6288 "ustawiona w milisekundach."
6289
6290 #: modules/access/file.c:90
6291 msgid "File input"
6292 msgstr "Plik wejściowy"
6293
6294 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6295 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6296 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6298 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6299 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6302 msgid "File"
6303 msgstr "Plik"
6304
6305 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6306 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6307 msgid "File reading failed"
6308 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6309
6310 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6311 #, fuzzy
6312 msgid "VLC could not read the file."
6313 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6314
6315 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6318 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6319
6320 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6321 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6325 msgid ""
6326 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6327 "seconds."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6332 msgid "Bandwidth"
6333 msgstr "Szerokość pasma"
6334
6335 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Bandwidth limiter"
6339 msgstr "Szerokość pasma"
6340
6341 #: modules/access_filter/dump.c:42
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Force use of dump module"
6344 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6345
6346 #: modules/access_filter/dump.c:43
6347 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_filter/dump.c:46
6351 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6352 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6353
6354 #: modules/access_filter/dump.c:47
6355 msgid ""
6356 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6357 "megabyte were performed."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access_filter/record.c:48
6361 msgid "Record directory"
6362 msgstr "Folder nagrywania"
6363
6364 #: modules/access_filter/record.c:50
6365 msgid "Directory where the record will be stored."
6366 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6367
6368 #: modules/access_filter/record.c:303
6369 msgid "Recording"
6370 msgstr "Nagrywanie"
6371
6372 #: modules/access_filter/record.c:305
6373 msgid "Recording done"
6374 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6375
6376 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Timeshift granularity"
6379 msgstr "Timeshift"
6380
6381 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6382 msgid ""
6383 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6384 "timeshifted streams."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Timeshift directory"
6390 msgstr "Otwórz Folder"
6391
6392 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6393 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Force use of the timeshift module"
6399 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6400
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6402 msgid ""
6403 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6404 "control pace or pause."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6410 msgid "Timeshift"
6411 msgstr "Timeshift"
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:59
6414 #, fuzzy
6415 msgid ""
6416 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6419 "ustawiona w milisekundach."
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:61
6422 msgid "FTP user name"
6423 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6426 msgid "User name that will be used for the connection."
6427 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:64
6430 msgid "FTP password"
6431 msgstr "Hasło FTP"
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6434 msgid "Password that will be used for the connection."
6435 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:67
6438 msgid "FTP account"
6439 msgstr "Konto FTP"
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:68
6442 msgid "Account that will be used for the connection."
6443 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6444
6445 #: modules/access/ftp.c:73
6446 msgid "FTP input"
6447 msgstr "Wejście FTP"
6448
6449 #: modules/access/ftp.c:90
6450 #, fuzzy
6451 msgid "FTP upload output"
6452 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6453
6454 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6455 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Network interaction failed"
6458 msgstr "interfejs sieciowy"
6459
6460 #: modules/access/ftp.c:136
6461 msgid "VLC could not connect with the given server."
6462 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6463
6464 #: modules/access/ftp.c:146
6465 #, fuzzy
6466 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6467 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6468
6469 #: modules/access/ftp.c:207
6470 msgid "Your account was rejected."
6471 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6472
6473 #: modules/access/ftp.c:217
6474 msgid "Your password was rejected."
6475 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6476
6477 #: modules/access/ftp.c:225
6478 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6479 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6480
6481 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6482 #, fuzzy
6483 msgid ""
6484 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr ""
6486 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6487 "ustawiona w milisekundach."
6488
6489 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6490 msgid "GnomeVFS input"
6491 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6492
6493 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6495 msgid "HTTP proxy"
6496 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6497
6498 #: modules/access/http.c:66
6499 msgid ""
6500 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6501 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/http.c:70
6505 #, fuzzy
6506 msgid "HTTP proxy password"
6507 msgstr "HTTP hasło"
6508
6509 #: modules/access/http.c:72
6510 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/http.c:76
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6519 "ustawiona w milisekundach."
6520
6521 #: modules/access/http.c:79
6522 msgid "HTTP user agent"
6523 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6524
6525 #: modules/access/http.c:80
6526 #, fuzzy
6527 msgid "User agent that will be used for the connection."
6528 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6529
6530 #: modules/access/http.c:83
6531 msgid "Auto re-connect"
6532 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6533
6534 #: modules/access/http.c:85
6535 msgid ""
6536 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/http.c:88
6540 msgid "Continuous stream"
6541 msgstr "Ciągły strumień"
6542
6543 #: modules/access/http.c:89
6544 msgid ""
6545 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6546 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6547 "other types of HTTP streams."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/http.c:94
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Forward Cookies"
6553 msgstr "Przewijanie do przodu"
6554
6555 #: modules/access/http.c:95
6556 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/http.c:98
6560 msgid "HTTP input"
6561 msgstr "Wejście HTTP"
6562
6563 #: modules/access/http.c:100
6564 msgid "HTTP(S)"
6565 msgstr "HTTP(S)"
6566
6567 #: modules/access/http.c:443
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6570 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6571
6572 #: modules/access/http.c:447
6573 msgid "HTTP authentication"
6574 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6575
6576 #: modules/access/jack.c:64
6577 msgid ""
6578 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6579 "milliseconds."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/jack.c:66
6583 msgid "Pace"
6584 msgstr "Pace"
6585
6586 #: modules/access/jack.c:68
6587 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/jack.c:69
6591 msgid "Auto Connection"
6592 msgstr "Automatyczne połączenie"
6593
6594 #: modules/access/jack.c:71
6595 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/jack.c:74
6599 msgid "JACK audio input"
6600 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6601
6602 #: modules/access/jack.c:76
6603 msgid "JACK Input"
6604 msgstr "Wejście JACK"
6605
6606 #: modules/access/mmap.c:42
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Use file memory mapping"
6609 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6610
6611 #: modules/access/mmap.c:44
6612 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/mmap.c:54
6616 msgid "MMap"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/mmap.c:55
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Memory-mapped file input"
6622 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6623
6624 #: modules/access/mms/mms.c:51
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6630 "ustawiona w milisekundach."
6631
6632 #: modules/access/mms/mms.c:54
6633 msgid "Force selection of all streams"
6634 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6635
6636 #: modules/access/mms/mms.c:56
6637 msgid ""
6638 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6639 "You can choose to select all of them."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/mms/mms.c:59
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Maximum bitrate"
6645 msgstr "Dźwięk"
6646
6647 #: modules/access/mms/mms.c:61
6648 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/mms/mms.c:65
6652 msgid ""
6653 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6654 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6655 "tried."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/mms/mms.c:69
6659 #, fuzzy
6660 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6661 msgstr "Przekroczony czas"
6662
6663 #: modules/access/mms/mms.c:70
6664 msgid ""
6665 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6666 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/mms/mms.c:74
6670 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6671 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6672
6673 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6674 msgid "Dummy stream output"
6675 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6676
6677 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Dummy"
6680 msgstr "Schowek"
6681
6682 #: modules/access_output/file.c:64
6683 msgid "Append to file"
6684 msgstr "Dołącz do pliku"
6685
6686 #: modules/access_output/file.c:65
6687 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access_output/file.c:69
6691 msgid "File stream output"
6692 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6693
6694 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6696 msgid "Username"
6697 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6698
6699 #: modules/access_output/http.c:66
6700 #, fuzzy
6701 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6702 msgstr ""
6703 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6704 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6705
6706 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6708 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6710 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6711 msgid "Password"
6712 msgstr "Hasło"
6713
6714 #: modules/access_output/http.c:69
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6717 msgstr ""
6718 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6719 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6720
6721 #: modules/access_output/http.c:71
6722 msgid "Mime"
6723 msgstr "Mime"
6724
6725 #: modules/access_output/http.c:72
6726 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access_output/http.c:75
6730 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access_output/http.c:78
6734 msgid ""
6735 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6736 "empty if you don't have one."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access_output/http.c:82
6740 msgid ""
6741 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6742 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access_output/http.c:87
6746 msgid ""
6747 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6748 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access_output/http.c:90
6752 msgid "Advertise with Bonjour"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access_output/http.c:91
6756 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access_output/http.c:95
6760 msgid "HTTP stream output"
6761 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6762
6763 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Active TCP connection"
6766 msgstr "Automatyczne połączenie"
6767
6768 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6769 msgid ""
6770 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6771 "an incoming connection."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6775 #, fuzzy
6776 msgid "RTMP stream output"
6777 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6778
6779 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6780 #, fuzzy
6781 msgid "RTMP"
6782 msgstr "RPT"
6783
6784 #: modules/access_output/shout.c:63
6785 msgid "Stream name"
6786 msgstr "Nazwa strumienia"
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:64
6789 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:67
6793 msgid "Stream description"
6794 msgstr "Opis strumienia"
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:68
6797 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access_output/shout.c:71
6801 msgid "Stream MP3"
6802 msgstr "Strumień MP3"
6803
6804 #: modules/access_output/shout.c:72
6805 msgid ""
6806 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6807 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6808 "shoutcast/icecast server."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access_output/shout.c:81
6812 msgid "Genre description"
6813 msgstr "Opis rodzaju"
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:82
6816 msgid "Genre of the content. "
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:84
6820 msgid "URL description"
6821 msgstr "Opis URL"
6822
6823 #: modules/access_output/shout.c:85
6824 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access_output/shout.c:92
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6830 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6833 #: modules/access/v4l.c:126
6834 msgid "Samplerate"
6835 msgstr "Szybkość symboliczna"
6836
6837 #: modules/access_output/shout.c:95
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6840 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6841
6842 #: modules/access_output/shout.c:97
6843 msgid "Number of channels"
6844 msgstr "Ilość kanałów"
6845
6846 #: modules/access_output/shout.c:98
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6849 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:100
6852 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6853 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:101
6856 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:103
6860 msgid "Stream public"
6861 msgstr "Strumień publiczny"
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:104
6864 msgid ""
6865 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6866 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6867 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access_output/shout.c:110
6871 msgid "IceCAST output"
6872 msgstr "Wyjście IceCAST"
6873
6874 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6875 #: modules/demux/live555.cpp:74
6876 msgid "Caching value (ms)"
6877 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6878
6879 #: modules/access_output/udp.c:69
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6883 "milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6886 "ustawiona w milisekundach."
6887
6888 #: modules/access_output/udp.c:72
6889 msgid "Group packets"
6890 msgstr "Pakiety grup"
6891
6892 #: modules/access_output/udp.c:73
6893 msgid ""
6894 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6895 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6896 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access_output/udp.c:80
6900 msgid "UDP stream output"
6901 msgstr "wyjście źródła UDP"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:62
6904 #, fuzzy
6905 msgid ""
6906 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6907 "milliseconds."
6908 msgstr ""
6909 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6910 "ustawiona w milisekundach."
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:65
6913 msgid "Device"
6914 msgstr "Urządzenie"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:66
6917 msgid "PVR video device"
6918 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:68
6921 msgid "Radio device"
6922 msgstr "Urządzenie radia"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:69
6925 msgid "PVR radio device"
6926 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
6930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
6931 msgid "Norm"
6932 msgstr "Norma"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6935 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6936 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6939 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6940 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6941 msgid "Width"
6942 msgstr "Szerokość"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:76
6945 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6946 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6949 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6950 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6951 msgid "Height"
6952 msgstr "Wysokość"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:80
6955 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6956 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6959 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
6960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
6961 msgid "Frequency"
6962 msgstr "Częstotliwość"
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6965 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6966 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6969 #: modules/access/v4l.c:141
6970 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6971 msgstr ""
6972 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:90
6975 msgid "Key interval"
6976 msgstr "Kluczowy interwal"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:91
6979 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6980 msgstr ""
6981 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6982
6983 #: modules/access/pvr.c:93
6984 msgid "B Frames"
6985 msgstr "B klatki"
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:94
6988 msgid ""
6989 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6990 "number of B-Frames."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:98
6994 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:100
6998 msgid "Bitrate peak"
6999 msgstr "Szczyt przepływności"
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:101
7002 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:103
7006 msgid "Bitrate mode"
7007 msgstr "Tryb przepływności"
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:104
7010 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:106
7014 msgid "Audio bitmask"
7015 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:107
7018 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7023 msgid "Volume"
7024 msgstr "Głośność"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:111
7027 msgid "Audio volume (0-65535)."
7028 msgstr "Głośność (0-65535)."
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7031 msgid "Channel"
7032 msgstr "Kanał"
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:114
7035 msgid ""
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7037 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7040 msgid "Automatic"
7041 msgstr "Automatycznie"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7044 #: modules/access/v4l.c:147
7045 msgid "SECAM"
7046 msgstr "SECAM"
7047
7048 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7049 #: modules/access/v4l.c:147
7050 msgid "PAL"
7051 msgstr "PAL"
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7054 #: modules/access/v4l.c:147
7055 msgid "NTSC"
7056 msgstr "NTSC"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:123
7059 msgid "vbr"
7060 msgstr "vbr"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:123
7063 msgid "cbr"
7064 msgstr "cbr"
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:128
7067 msgid "PVR"
7068 msgstr "PVR"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:129
7071 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7072 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7073
7074 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Quicktime Capture"
7077 msgstr "Informacje o..."
7078
7079 #: modules/access/qtcapture.m:219
7080 #, fuzzy
7081 msgid "No Input device found"
7082 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7083
7084 #: modules/access/qtcapture.m:220
7085 msgid ""
7086 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7087 "check your connectors and drivers."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7094 msgstr ""
7095 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7096 "ustawiona w milisekundach."
7097
7098 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7099 #, fuzzy
7100 msgid "RTMP input"
7101 msgstr "Wejście FTP"
7102
7103 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7107 msgstr ""
7108 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7109 "ustawiona w milisekundach."
7110
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7112 msgid "Real RTSP"
7113 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7114
7115 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7116 msgid "Connection failed"
7117 msgstr "Błąd połączenia."
7118
7119 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7120 #, c-format
7121 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7122 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7123
7124 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7125 msgid "Session failed"
7126 msgstr "Sesja nie udała się"
7127
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7129 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access/screen/screen.c:41
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7136 msgstr ""
7137 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7138 "ustawiona w milisekundach."
7139
7140 #: modules/access/screen/screen.c:45
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Desired frame rate for the capture."
7143 msgstr ""
7144 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7145 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7146
7147 #: modules/access/screen/screen.c:48
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Capture fragment size"
7150 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7151
7152 #: modules/access/screen/screen.c:50
7153 msgid ""
7154 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7155 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Subscreen top left corner"
7161 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7162
7163 #: modules/access/screen/screen.c:57
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7166 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7167
7168 #: modules/access/screen/screen.c:61
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7171 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7172
7173 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7174 msgid "Subscreen width"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Subscreen height"
7180 msgstr "Wysokość ramki"
7181
7182 #: modules/access/screen/screen.c:71
7183 msgid "Follow the mouse"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/screen/screen.c:73
7187 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/screen/screen.c:86
7191 msgid "Screen Input"
7192 msgstr "Wejście ekranu"
7193
7194 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7195 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7196 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7197 msgid "Screen"
7198 msgstr "Ekran"
7199
7200 #: modules/access/smb.c:66
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7204 msgstr ""
7205 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7206 "ustawiona w milisekundach."
7207
7208 #: modules/access/smb.c:68
7209 msgid "SMB user name"
7210 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7211
7212 #: modules/access/smb.c:71
7213 msgid "SMB password"
7214 msgstr "Hasło SMB"
7215
7216 #: modules/access/smb.c:74
7217 msgid "SMB domain"
7218 msgstr "Domena SMB"
7219
7220 #: modules/access/smb.c:75
7221 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7222 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7223
7224 #: modules/access/smb.c:80
7225 msgid "SMB input"
7226 msgstr "Wejście SMB"
7227
7228 #: modules/access/tcp.c:43
7229 #, fuzzy
7230 msgid ""
7231 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7234 "ustawiona w milisekundach."
7235
7236 #: modules/access/tcp.c:50
7237 msgid "TCP"
7238 msgstr "TCP"
7239
7240 #: modules/access/tcp.c:51
7241 msgid "TCP input"
7242 msgstr "Wejście TCP"
7243
7244 #: modules/access/udp.c:51
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7248 msgstr ""
7249 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7250 "ustawiona w milisekundach."
7251
7252 #: modules/access/udp.c:58
7253 msgid "UDP"
7254 msgstr "UDP"
7255
7256 #: modules/access/udp.c:59
7257 #, fuzzy
7258 msgid "UDP input"
7259 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7260
7261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7263 msgid "Device name"
7264 msgstr "Nazwa urządzenia"
7265
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7270 "be used."
7271 msgstr ""
7272 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7273 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7274
7275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7277 #: modules/stream_out/standard.c:100
7278 msgid "Standard"
7279 msgstr "Standardowe"
7280
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7284 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7285
7286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7287 msgid ""
7288 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7289 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7290 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7291 "I420, I411, I410, MJPG)"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7297 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7298
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio input"
7302 msgstr "Wejście CD audio"
7303
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7305 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7309 #, fuzzy
7310 msgid "IO Method"
7311 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7312
7313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7314 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7320 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7321
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7325 msgstr ""
7326 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Reset v4l2 controls"
7331 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7332
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7334 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7338 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7340 msgid "Brightness"
7341 msgstr "Jasność"
7342
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7347
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7349 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7350 msgid "Contrast"
7351 msgstr "Kontrast"
7352
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7357
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7361 msgid "Saturation"
7362 msgstr "Nasycenie"
7363
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7365 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7369 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7370 msgid "Hue"
7371 msgstr "Odcień"
7372
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7374 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Black level"
7380 msgstr "Maksymalny poziom"
7381
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7383 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7387 msgid "Auto white balance"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7391 msgid ""
7392 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7393 "v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7397 msgid "Do white balance"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7401 msgid ""
7402 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7403 "(if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7407 msgid "Red balance"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7411 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7415 msgid "Blue balance"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7419 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7424 msgid "Gamma"
7425 msgstr "Gamma"
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7428 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7432 msgid "Exposure"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7436 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Auto gain"
7442 msgstr "Automatycznie"
7443
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7445 msgid ""
7446 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Gain"
7452 msgstr "Niemiecki"
7453
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7455 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Horizontal flip"
7461 msgstr "Pozioma"
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7464 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Vertical flip"
7470 msgstr "Pionowa"
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7473 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Horizontal centering"
7479 msgstr "Pozioma"
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7482 msgid ""
7483 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Vertical centering"
7489 msgstr "Pionowa"
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7492 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7499 "will be used for OSS."
7500 msgstr ""
7501 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7502 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7503
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7505 #, fuzzy
7506 msgid ""
7507 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7508 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7509 msgstr ""
7510 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7511 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7512
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Audio method"
7516 msgstr "U_stawienia"
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7519 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7523 msgid ""
7524 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7525 "or OSS (ALSA is preferred)."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Balance"
7536 msgstr "Dance"
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7541 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7549 msgid "Bass"
7550 msgstr "Tony niskie"
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Treble"
7560 msgstr "włączony"
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7565 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7568 msgid "Loudness"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7577 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7578 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7581 msgid ""
7582 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7583 "48000)"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7590 msgstr ""
7591 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7592 "ustawiona w milisekundach."
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7595 #, fuzzy
7596 msgid "v4l2 driver controls"
7597 msgstr "liczba zmiennoprz."
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7600 msgid ""
7601 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7602 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7603 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7604 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Tuner id"
7610 msgstr "Tuner"
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7613 msgid "Tuner id (see debug output)."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7617 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Audio mode"
7623 msgstr "Kodek dźwięku"
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7626 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7630 msgid "READ"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7634 msgid "MMAP"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7638 msgid "USERPTR"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7642 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7643 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7644 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7645 msgid "Mono"
7646 msgstr "Monofoniczny"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7649 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7653 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7657 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7661 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7665 msgid "Video4Linux2"
7666 msgstr "Video4Linux"
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7669 msgid "Video4Linux2 input"
7670 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Video input"
7675 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7678 msgid "Tuner"
7679 msgstr "Tuner"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Controls"
7684 msgstr "liczba zmiennoprz."
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7687 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7693 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Reset controls to default"
7698 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7699
7700 #: modules/access/v4l.c:79
7701 #, fuzzy
7702 msgid ""
7703 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7704 msgstr ""
7705 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7706 "ustawiona w milisekundach."
7707
7708 #: modules/access/v4l.c:83
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7712 "device will be used."
7713 msgstr ""
7714 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7715 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7716
7717 #: modules/access/v4l.c:87
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7721 "device will be used."
7722 msgstr ""
7723 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7724 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7725
7726 #: modules/access/v4l.c:91
7727 msgid ""
7728 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7729 "(default), RV24, etc.)"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l.c:98
7733 msgid ""
7734 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7735 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7736
7737 #: modules/access/v4l.c:103
7738 msgid "Audio Channel"
7739 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7740
7741 #: modules/access/v4l.c:105
7742 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7743 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7744
7745 #: modules/access/v4l.c:107
7746 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7747 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7748
7749 #: modules/access/v4l.c:110
7750 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7751 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7752
7753 #: modules/access/v4l.c:114
7754 msgid "Brightness of the video input."
7755 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7756
7757 #: modules/access/v4l.c:117
7758 msgid "Hue of the video input."
7759 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7760
7761 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7765 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7766 #: modules/video_filter/rss.c:154
7767 msgid "Color"
7768 msgstr "Kolor"
7769
7770 #: modules/access/v4l.c:120
7771 msgid "Color of the video input."
7772 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7773
7774 #: modules/access/v4l.c:123
7775 msgid "Contrast of the video input."
7776 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7777
7778 #: modules/access/v4l.c:125
7779 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7780 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7781
7782 #: modules/access/v4l.c:128
7783 msgid ""
7784 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/v4l.c:132
7788 msgid "MJPEG"
7789 msgstr "MJPEG"
7790
7791 #: modules/access/v4l.c:134
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7794 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7795
7796 #: modules/access/v4l.c:135
7797 msgid "Decimation"
7798 msgstr "Dziesiątkowanie"
7799
7800 #: modules/access/v4l.c:137
7801 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/v4l.c:138
7805 msgid "Quality"
7806 msgstr "Jakość"
7807
7808 #: modules/access/v4l.c:139
7809 msgid "Quality of the stream."
7810 msgstr "Jakość strumienia."
7811
7812 #: modules/access/v4l.c:150
7813 msgid "Video4Linux"
7814 msgstr "Video4Linux"
7815
7816 #: modules/access/v4l.c:151
7817 msgid "Video4Linux input"
7818 msgstr "Wejście Video4Linux"
7819
7820 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7823 msgstr ""
7824 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7825 "ustawiona w milisekundach."
7826
7827 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7829 msgid "VCD"
7830 msgstr "VCD"
7831
7832 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7833 msgid "VCD input"
7834 msgstr "Wejście VCD"
7835
7836 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7837 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7838 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7839
7840 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7841 msgid "The above message had unknown log level"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7845 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7849 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7850 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7852 msgid "Entry"
7853 msgstr "Wpis"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7856 msgid "Segments"
7857 msgstr "Segmenty"
7858
7859 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7860 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7861 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7862 msgid "Segment"
7863 msgstr "Segment"
7864
7865 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7866 msgid "LID"
7867 msgstr "LID"
7868
7869 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7870 msgid "VCD Format"
7871 msgstr "Format VCD"
7872
7873 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7874 msgid "Application"
7875 msgstr "Aplikacja"
7876
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7878 msgid "Preparer"
7879 msgstr "Przygotowawczy"
7880
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7882 msgid "Vol #"
7883 msgstr "Głośność #"
7884
7885 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7886 msgid "Vol max #"
7887 msgstr "Max. głośność #"
7888
7889 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7890 msgid "Volume Set"
7891 msgstr "Ustalona głośność"
7892
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7894 msgid "System Id"
7895 msgstr "System ID"
7896
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7898 msgid "Entries"
7899 msgstr "Wpisy"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7902 msgid "First Entry Point"
7903 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7906 msgid "Last Entry Point"
7907 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7908
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7910 msgid "Track size (in sectors)"
7911 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7912
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7915 msgid "type"
7916 msgstr "typ"
7917
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7919 msgid "end"
7920 msgstr "koniec"
7921
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7923 msgid "play list"
7924 msgstr "Odtwarzaj listę"
7925
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7927 msgid "extended selection list"
7928 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7929
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7931 msgid "selection list"
7932 msgstr "Lista wyboru"
7933
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7935 msgid "unknown type"
7936 msgstr "typ nieznany"
7937
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7939 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7940 msgid "List ID"
7941 msgstr "List ID"
7942
7943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7944 msgid "(Super) Video CD"
7945 msgstr "(Super) Video CD"
7946
7947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7948 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7949 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7950
7951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7952 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7953 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7954
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7956 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7960 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7961 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7962
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7964 msgid "Use playback control?"
7965 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7966
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7968 msgid ""
7969 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7970 "tracks."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7974 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7978 msgid ""
7979 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7980 "entry."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7984 msgid "Show extended VCD info?"
7985 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7986
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7988 msgid ""
7989 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7990 "for example playback control navigation."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7994 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7998 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8002 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8003 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8006 msgid "Dolby Surround decoder"
8007 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8010 msgid ""
8011 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8012 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8013 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8014 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8015 "It works with any source format from mono to 7.1."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8019 msgid "Characteristic dimension"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8023 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8024 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8027 msgid "Compensate delay"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8031 msgid ""
8032 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8033 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8034 "case, turn this on to compensate."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8038 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8039 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8040
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8042 msgid ""
8043 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8044 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8051 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8054 msgid "Headphone effect"
8055 msgstr "Efekt słuchawek"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8058 msgid "Use downmix algorithm"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8062 msgid ""
8063 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8064 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8065 "speakers."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8069 msgid "Select channel to keep"
8070 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8073 #, fuzzy
8074 msgid ""
8075 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8076 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8077 msgstr ""
8078 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8079 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8082 msgid "Left rear"
8083 msgstr "lewy tylni"
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8086 msgid "Right rear"
8087 msgstr "Prawy tylni"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8090 msgid "Left front"
8091 msgstr "Lewy przedni"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8094 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8095 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8100 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8103 #, fuzzy
8104 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8105 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8106
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8110 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8111
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8113 msgid "A/52 dynamic range compression"
8114 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8115
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8117 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8118 msgid ""
8119 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8120 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8121 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8122 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8123 msgstr ""
8124 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8125 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8126 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8127 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8128 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8129
8130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Enable internal upmixing"
8133 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8142 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8143
8144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8145 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8149 msgid "DTS dynamic range compression"
8150 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8154 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8155 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8156
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8158 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8162 msgid "Fixed point audio format conversions"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8166 msgid "Floating-point audio format conversions"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8171 msgid "MPEG audio decoder"
8172 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8175 msgid "Equalizer preset"
8176 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Preset to use for the equalizer."
8181 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8184 msgid "Bands gain"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8188 msgid ""
8189 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8190 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8191 "2 0\"."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Two pass"
8197 msgstr "2 przebiegowy"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8200 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Global gain"
8206 msgstr "Powtórz głośność"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8209 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8213 msgid "Equalizer with 10 bands"
8214 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 msgid "Flat"
8218 msgstr "Płaski"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8222 msgid "Classical"
8223 msgstr "Klasyczny"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8226 msgid "Club"
8227 msgstr "Klubowy"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8231 msgid "Dance"
8232 msgstr "Dance"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8235 msgid "Full bass"
8236 msgstr "Pełne tony niskie"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8239 msgid "Full bass and treble"
8240 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgid "Full treble"
8244 msgstr "Pełne tony wysokie"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8247 msgid "Headphones"
8248 msgstr "Słuchawki"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 msgid "Large Hall"
8252 msgstr "Wielka hala"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8255 msgid "Live"
8256 msgstr "Na żywo"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 msgid "Party"
8260 msgstr "Party"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8264 msgid "Pop"
8265 msgstr "Pop"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8269 msgid "Reggae"
8270 msgstr "Reggae"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8274 msgid "Rock"
8275 msgstr "Rock"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8279 msgid "Ska"
8280 msgstr "Ska"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8283 msgid "Soft"
8284 msgstr "Miękki"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 msgid "Soft rock"
8288 msgstr "Soft rock"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8292 msgid "Techno"
8293 msgstr "Techno"
8294
8295 #: modules/audio_filter/format.c:205
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8298 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8299
8300 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8301 msgid "Number of audio buffers"
8302 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8303
8304 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8305 msgid ""
8306 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8307 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8308 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8312 msgid "Max level"
8313 msgstr "Maksymalny poziom"
8314
8315 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8316 msgid ""
8317 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8318 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8319 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8325 msgid "Volume normalizer"
8326 msgstr "Normalizator głośności"
8327
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8329 msgid "Parametric Equalizer"
8330 msgstr "Korektor parametryczny"
8331
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8333 msgid "Low freq (Hz)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8337 msgid "Low freq gain (dB)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8341 msgid "High freq (Hz)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8345 msgid "High freq gain (dB)"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Freq 1 (Hz)"
8351 msgstr "Częstotliwość"
8352
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8354 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8358 msgid "Freq 1 Q"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Freq 2 (Hz)"
8364 msgstr "Częstotliwość"
8365
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8367 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8371 msgid "Freq 2 Q"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Freq 3 (Hz)"
8377 msgstr "Częstotliwość"
8378
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8380 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8384 msgid "Freq 3 Q"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8390 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8391
8392 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8393 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8396 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8397
8398 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8401 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8402
8403 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8404 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8408 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Scaletempo"
8414 msgstr "Skaluj"
8415
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8417 msgid "Stride Length"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8421 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8425 msgid "Overlap Length"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8429 msgid "Percentage of stride to overlap"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Search Length"
8435 msgstr "Szukaj"
8436
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8438 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8443 #, fuzzy
8444 msgid "spatializer"
8445 msgstr "Wizualizer"
8446
8447 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8448 msgid "Float32 audio mixer"
8449 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8450
8451 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8452 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8453 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8454
8455 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8456 msgid "Trivial audio mixer"
8457 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8458
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8460 msgid "default"
8461 msgstr "Domyślny"
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8464 msgid "ALSA audio output"
8465 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8466
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8468 msgid "ALSA Device Name"
8469 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8472 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8473 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8474 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8475 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8477 msgid "Audio Device"
8478 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8479
8480 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8481 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8483 msgid "2 Front 2 Rear"
8484 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8487 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8488 msgid "A/52 over S/PDIF"
8489 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8490
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8492 msgid "No Audio Device"
8493 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8494
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8496 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8497 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8498
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Audio output failed"
8503 msgstr "Wyjście dźwięku"
8504
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8506 #, c-format
8507 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8508 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8509
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8511 #, c-format
8512 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8513 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8514
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8516 msgid "Unknown soundcard"
8517 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8518
8519 #: modules/audio_output/arts.c:66
8520 msgid "aRts audio output"
8521 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8522
8523 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8524 msgid ""
8525 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8526 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8527 "playback."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8531 msgid "HAL AudioUnit output"
8532 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8533
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8535 msgid ""
8536 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8537 msgstr ""
8538 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8539
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8541 msgid "Audio device is not configured"
8542 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8543
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8545 msgid ""
8546 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8547 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8551 #, c-format
8552 msgid "%s (Encoded Output)"
8553 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8554
8555 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8556 msgid "Output device"
8557 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8558
8559 #: modules/audio_output/directx.c:221
8560 msgid ""
8561 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8562 "default device appears as 0 AND another number)."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8566 msgid "Use float32 output"
8567 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8568
8569 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8570 msgid ""
8571 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8572 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/audio_output/directx.c:229
8576 msgid "DirectX audio output"
8577 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8578
8579 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8580 msgid "3 Front 2 Rear"
8581 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8582
8583 #: modules/audio_output/esd.c:70
8584 msgid "EsounD audio output"
8585 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8586
8587 #: modules/audio_output/esd.c:73
8588 msgid "Esound server"
8589 msgstr "Serwer Esound"
8590
8591 #: modules/audio_output/file.c:83
8592 msgid "Output format"
8593 msgstr "Format wyjściowy"
8594
8595 #: modules/audio_output/file.c:84
8596 msgid ""
8597 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8598 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8599 msgstr ""
8600 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8601 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8602
8603 #: modules/audio_output/file.c:87
8604 msgid "Number of output channels"
8605 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8606
8607 #: modules/audio_output/file.c:88
8608 msgid ""
8609 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8610 "restrict the number of channels here."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/audio_output/file.c:91
8614 msgid "Add WAVE header"
8615 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8616
8617 #: modules/audio_output/file.c:92
8618 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/audio_output/file.c:109
8622 msgid "Output file"
8623 msgstr "Plik wyjściowy"
8624
8625 #: modules/audio_output/file.c:110
8626 #, fuzzy
8627 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8628 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8629
8630 #: modules/audio_output/file.c:113
8631 msgid "File audio output"
8632 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8633
8634 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8635 msgid "Roku HD1000 audio output"
8636 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8637
8638 #: modules/audio_output/jack.c:68
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Automatically connect to writable clients"
8641 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8642
8643 #: modules/audio_output/jack.c:70
8644 msgid ""
8645 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8646 "writable JACK clients found."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/audio_output/jack.c:74
8650 msgid "Connect to clients matching"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/audio_output/jack.c:76
8654 msgid ""
8655 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8656 "regular expression will be considered for connection."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/audio_output/jack.c:84
8660 msgid "JACK audio output"
8661 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8662
8663 #: modules/audio_output/oss.c:103
8664 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/audio_output/oss.c:105
8668 msgid ""
8669 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8670 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8671 "drivers, then you need to enable this option."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/audio_output/oss.c:111
8675 msgid "UNIX OSS audio output"
8676 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8677
8678 #: modules/audio_output/oss.c:116
8679 msgid "OSS DSP device"
8680 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8681
8682 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8683 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8687 msgid "PORTAUDIO audio output"
8688 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8689
8690 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8700 msgid "VLC media player"
8701 msgstr "VLC media player"
8702
8703 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Pulseaudio audio output"
8706 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8707
8708 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8709 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8710 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8711
8712 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8713 msgid "Microsoft Soundmapper"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Select Audio Device"
8719 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8720
8721 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8722 msgid ""
8723 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8724 "VLC restart to apply."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Default Audio Device"
8730 msgstr "Domyślne urządzenia"
8731
8732 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8733 msgid "Win32 waveOut extension output"
8734 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8735
8736 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8737 msgid "5.1"
8738 msgstr "5.1"
8739
8740 #: modules/codec/a52.c:98
8741 msgid "A/52 parser"
8742 msgstr "A/52 parser"
8743
8744 #: modules/codec/a52.c:105
8745 msgid "A/52 audio packetizer"
8746 msgstr "A/52 audio packetizer"
8747
8748 #: modules/codec/adpcm.c:48
8749 msgid "ADPCM audio decoder"
8750 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8751
8752 #: modules/codec/araw.c:49
8753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8754 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8755
8756 #: modules/codec/araw.c:58
8757 msgid "Raw audio encoder"
8758 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8761 msgid "Non-ref"
8762 msgstr "Non-ref"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8765 msgid "Bidir"
8766 msgstr "Bidir"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8769 msgid "Non-key"
8770 msgstr "Non-key"
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8775 msgid "All"
8776 msgstr "Wszysko"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8779 msgid "rd"
8780 msgstr "rd"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8783 msgid "bits"
8784 msgstr "bity"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8787 msgid "simple"
8788 msgstr "prosty"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8791 msgid ""
8792 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8793 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8794 "MJPEG and other codecs"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8798 #, fuzzy
8799 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8800 msgstr ""
8801 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8804 #, fuzzy
8805 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8806 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8809 msgid "Decoding"
8810 msgstr "Dekodowanie"
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8813 msgid "Encoding"
8814 msgstr "Kodowanie"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8817 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8818 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8821 #, fuzzy
8822 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8823 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8826 msgid "Direct rendering"
8827 msgstr "Bezpośredni rendering"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8830 msgid "Error resilience"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8834 msgid ""
8835 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8836 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8837 "can produce a lot of errors.\n"
8838 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8842 msgid "Workaround bugs"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8846 msgid ""
8847 "Try to fix some bugs:\n"
8848 "1  autodetect\n"
8849 "2  old msmpeg4\n"
8850 "4  xvid interlaced\n"
8851 "8  ump4 \n"
8852 "16 no padding\n"
8853 "32 ac vlc\n"
8854 "64 Qpel chroma.\n"
8855 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8856 "\", enter 40."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8860 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8861 msgid "Hurry up"
8862 msgstr "Przyspieszyć"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8865 msgid ""
8866 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8867 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8871 msgid "Skip frame (default=0)"
8872 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8875 msgid ""
8876 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8877 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Skip idct (default=0)"
8883 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8886 msgid ""
8887 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8888 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Debug mask"
8894 msgstr "Maska obrazu"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8897 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Visualize motion vectors"
8903 msgstr "Polaryzacja"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8906 msgid ""
8907 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8908 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8909 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8910 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8911 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8912 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8916 msgid "Low resolution decoding"
8917 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8920 msgid ""
8921 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8922 "processing power"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8926 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8930 msgid ""
8931 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8932 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Ratio of key frames"
8938 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8943 msgstr ""
8944 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8945 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Ratio of B frames"
8950 msgstr "Przyspiesz"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8955 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8958 msgid "Video bitrate tolerance"
8959 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8964 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Interlaced encoding"
8969 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8974 msgstr ""
8975 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8976 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Interlaced motion estimation"
8981 msgstr "Interaktywny interfejs"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8984 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Pre-motion estimation"
8990 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8993 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Rate control buffer size"
8999 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9002 msgid ""
9003 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9004 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9010 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9015 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9018 #, fuzzy
9019 msgid "I quantization factor"
9020 msgstr "Wybór wizualizacji"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9023 msgid ""
9024 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9025 "same qscale for I and P frames)."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9029 #: modules/demux/mod.c:75
9030 msgid "Noise reduction"
9031 msgstr "Redukcja szumów"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9034 msgid ""
9035 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9036 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9040 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9044 msgid ""
9045 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9046 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9047 "standard MPEG2 decoders."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9051 msgid "Quality level"
9052 msgstr "Poziom jakości"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9055 msgid ""
9056 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9057 "encoding very much)."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9061 msgid ""
9062 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9063 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9064 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9065 "to ease the encoder's task."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Minimum video quantizer scale"
9071 msgstr ""
9072 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9073 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Minimum video quantizer scale."
9078 msgstr ""
9079 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9080 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Maximum video quantizer scale"
9085 msgstr ""
9086 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9087 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Maximum video quantizer scale."
9092 msgstr ""
9093 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9094 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Trellis quantization"
9099 msgstr "Wizualizacje"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9102 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Fixed quantizer scale"
9108 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9111 msgid ""
9112 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9113 "255.0)."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9117 msgid "Strict standard compliance"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9121 msgid ""
9122 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Luminance masking"
9128 msgstr "Eliminacja luminancji"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9131 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9135 msgid "Darkness masking"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9139 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Motion masking"
9145 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9148 msgid ""
9149 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9150 "(default: 0.0)."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Border masking"
9156 msgstr "Wysokość ramki"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9159 msgid ""
9160 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9161 "0.0)."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9165 msgid "Luminance elimination"
9166 msgstr "Eliminacja luminancji"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9169 msgid ""
9170 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9171 "The H264 specification recommends -4."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9175 msgid "Chrominance elimination"
9176 msgstr "Eliminacja chromy"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9179 msgid ""
9180 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9181 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9187 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9190 msgid ""
9191 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9192 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9193 "(default: main)"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9197 #, c-format
9198 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9199 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9202 #, c-format
9203 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9204 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9207 #, c-format
9208 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9209 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9212 msgid "VLC could not open the encoder."
9213 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9214
9215 #: modules/codec/cc.c:64
9216 msgid "CC 608/708"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/cc.c:65
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Closed Captions decoder"
9222 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9223
9224 #: modules/codec/cdg.c:86
9225 #, fuzzy
9226 msgid "CDG video decoder"
9227 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9228
9229 #: modules/codec/cinepak.c:43
9230 msgid "Cinepak video decoder"
9231 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9232
9233 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9234 msgid "CMML annotations decoder"
9235 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9236
9237 #: modules/codec/csri.c:57
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Subtitles (advanced)"
9240 msgstr "Koder napisów"
9241
9242 #: modules/codec/csri.c:58
9243 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9247 msgid "CVD subtitle decoder"
9248 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9249
9250 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9251 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9252 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9255 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9256 msgid "Encoding quality"
9257 msgstr "Jakość kodowania"
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:74
9260 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9261 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:79
9264 msgid "Dirac video decoder"
9265 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:85
9268 msgid "Dirac video encoder"
9269 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9270
9271 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9272 msgid "DirectMedia Object decoder"
9273 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9274
9275 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9276 msgid "DirectMedia Object encoder"
9277 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9278
9279 #: modules/codec/dts.c:100
9280 #, fuzzy
9281 msgid "DTS parser"
9282 msgstr "A/52 parser"
9283
9284 #: modules/codec/dts.c:105
9285 msgid "DTS audio packetizer"
9286 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9287
9288 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Decoding X coordinate"
9291 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9292
9293 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9294 #, fuzzy
9295 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9296 msgstr "koordynata X maski."
9297
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Decoding Y coordinate"
9301 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9302
9303 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9306 msgstr "koordynata Y maski."
9307
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9309 msgid "Subpicture position"
9310 msgstr "Pozycja podobrazów"
9311
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9313 #, fuzzy
9314 msgid ""
9315 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9316 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9317 "g. 6=top-right)."
9318 msgstr ""
9319 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9320 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9321 "prawa)."
9322
9323 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Encoding X coordinate"
9326 msgstr "koordynata X"
9327
9328 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9329 #, fuzzy
9330 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9331 msgstr "koordynata X maski."
9332
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Encoding Y coordinate"
9336 msgstr "koordynata Y"
9337
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9341 msgstr "koordynata Y maski."
9342
9343 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9344 msgid "DVB subtitles decoder"
9345 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9346
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9348 msgid "DVB subtitles encoder"
9349 msgstr "Koder napisów DVB"
9350
9351 #: modules/codec/faad.c:44
9352 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9353 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9354
9355 #: modules/codec/faad.c:389
9356 #, fuzzy
9357 msgid "AAC extension"
9358 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9359
9360 #: modules/codec/faad.c:393
9361 #, c-format
9362 msgid "%d Hz"
9363 msgstr "%d Hz"
9364
9365 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9366 #: modules/video_output/image.c:86
9367 msgid "Image file"
9368 msgstr "Plik obrazu"
9369
9370 #: modules/codec/fake.c:55
9371 msgid "Path of the image file for fake input."
9372 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9373
9374 #: modules/codec/fake.c:56
9375 msgid "Reload image file"
9376 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9377
9378 #: modules/codec/fake.c:58
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Reload image file every n seconds."
9381 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9382
9383 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9384 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Output video width."
9387 msgstr "Szerokość obrazu"
9388
9389 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9390 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Output video height."
9393 msgstr "Wysokość obrazu"
9394
9395 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9396 msgid "Keep aspect ratio"
9397 msgstr "Zachowaj proporcje"
9398
9399 #: modules/codec/fake.c:67
9400 msgid "Consider width and height as maximum values."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/fake.c:68
9404 msgid "Background aspect ratio"
9405 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9406
9407 #: modules/codec/fake.c:70
9408 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9412 msgid "Deinterlace video"
9413 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9414
9415 #: modules/codec/fake.c:73
9416 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9420 msgid "Deinterlace module"
9421 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9422
9423 #: modules/codec/fake.c:76
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Deinterlace module to use."
9426 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9427
9428 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9429 msgid "Chroma used."
9430 msgstr "Używana chroma."
9431
9432 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9433 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/fake.c:90
9437 msgid "Fake video decoder"
9438 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9439
9440 #: modules/codec/flac.c:184
9441 msgid "Flac audio decoder"
9442 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9443
9444 #: modules/codec/flac.c:189
9445 msgid "Flac audio encoder"
9446 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9447
9448 #: modules/codec/flac.c:195
9449 msgid "Flac audio packetizer"
9450 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9451
9452 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9453 msgid "Sound fonts (required)"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9457 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9461 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Formatted Subtitles"
9467 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9468
9469 #: modules/codec/kate.c:107
9470 msgid ""
9471 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9472 "can choose to disable all formatting."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/kate.c:113
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Kate"
9478 msgstr "Data"
9479
9480 #: modules/codec/kate.c:114
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Kate text subtitles decoder"
9483 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9484
9485 #: modules/codec/kate.c:123
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9488 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9489
9490 #: modules/codec/kate.c:631
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Kate comment"
9493 msgstr "Komentarz Speex"
9494
9495 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9496 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9497 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9498
9499 #: modules/codec/lpcm.c:88
9500 msgid "Linear PCM audio decoder"
9501 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9502
9503 #: modules/codec/lpcm.c:93
9504 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9505 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9506
9507 #: modules/codec/mash.cpp:71
9508 msgid "Video decoder using openmash"
9509 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9510
9511 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9512 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9513 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9514
9515 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9516 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9517 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9518
9519 #: modules/codec/png.c:59
9520 msgid "PNG video decoder"
9521 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9522
9523 #: modules/codec/quicktime.c:68
9524 msgid "QuickTime library decoder"
9525 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9526
9527 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9528 msgid "Pseudo raw video decoder"
9529 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9530
9531 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9532 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9533 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9534
9535 #: modules/codec/realaudio.c:65
9536 msgid "RealAudio library decoder"
9537 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9538
9539 #: modules/codec/realvideo.c:132
9540 #, fuzzy
9541 msgid "RealVideo library decoder"
9542 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9543
9544 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Schroedinger video decoder"
9547 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9548
9549 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9550 #, fuzzy
9551 msgid "SDL Image decoder"
9552 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9553
9554 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9555 #, fuzzy
9556 msgid "SDL_image video decoder"
9557 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9558
9559 #: modules/codec/speex.c:115
9560 msgid "Speex audio decoder"
9561 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9562
9563 #: modules/codec/speex.c:120
9564 msgid "Speex audio packetizer"
9565 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9566
9567 #: modules/codec/speex.c:125
9568 msgid "Speex audio encoder"
9569 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9570
9571 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9572 msgid "Speex comment"
9573 msgstr "Komentarz Speex"
9574
9575 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9576 msgid "Mode"
9577 msgstr "Tryb"
9578
9579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9580 msgid "DVD subtitles decoder"
9581 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9582
9583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9584 msgid "DVD subtitles packetizer"
9585 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9586
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9588 msgid "Subtitles text encoding"
9589 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9590
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9592 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9593 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9594
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9596 msgid "Subtitles justification"
9597 msgstr "Wyrównanie napisów"
9598
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9600 msgid "Set the justification of subtitles"
9601 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9602
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9604 #, fuzzy
9605 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9606 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9607
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9609 msgid ""
9610 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9614 msgid ""
9615 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9616 "but you can choose to disable all formatting."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9620 msgid "Text subtitles decoder"
9621 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9622
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9624 msgid ""
9625 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9626 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9630 msgid "USFSubs"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9634 #, fuzzy
9635 msgid "USF subtitles decoder"
9636 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9637
9638 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9639 msgid ""
9640 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9641 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9645 #, fuzzy
9646 msgid "T.140 text encoder"
9647 msgstr "renderowanie tektu"
9648
9649 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Enable debug"
9652 msgstr "Włącz obraz"
9653
9654 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9655 msgid ""
9656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9657 "calls                 1\n"
9658 "packet assembly info  2\n"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9662 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9663 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9664
9665 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9666 msgid "SVCD subtitles"
9667 msgstr "Napisy SVCD"
9668
9669 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9670 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9671 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9672
9673 #: modules/codec/tarkin.c:80
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Tarkin decoder module"
9676 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9677
9678 #: modules/codec/telx.c:55
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Override page"
9681 msgstr "Nadpisz stronę"
9682
9683 #: modules/codec/telx.c:56
9684 msgid ""
9685 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9686 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9687 "usually 888 or 889)."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/telx.c:61
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Ignore subtitle flag"
9693 msgstr "Ignoruj napisy"
9694
9695 #: modules/codec/telx.c:62
9696 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/telx.c:65
9700 msgid "Workaround for France"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/telx.c:66
9704 msgid ""
9705 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9706 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9707 "your subtitles don't appear."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/telx.c:72
9711 msgid "Teletext subtitles decoder"
9712 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9713
9714 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9715 msgid ""
9716 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9717 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/theora.c:104
9721 msgid "Theora video decoder"
9722 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9723
9724 #: modules/codec/theora.c:110
9725 msgid "Theora video packetizer"
9726 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9727
9728 #: modules/codec/theora.c:115
9729 msgid "Theora video encoder"
9730 msgstr "Koder obrazu Theora"
9731
9732 #: modules/codec/theora.c:512
9733 msgid "Theora comment"
9734 msgstr "Komentarz Theora"
9735
9736 #: modules/codec/twolame.c:57
9737 msgid ""
9738 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9739 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/twolame.c:60
9743 msgid "Stereo mode"
9744 msgstr "Tryb Stereo"
9745
9746 #: modules/codec/twolame.c:61
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Handling mode for stereo streams"
9749 msgstr "Używany modus skalowania"
9750
9751 #: modules/codec/twolame.c:62
9752 msgid "VBR mode"
9753 msgstr "Tryb VBR"
9754
9755 #: modules/codec/twolame.c:64
9756 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/twolame.c:65
9760 msgid "Psycho-acoustic model"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/twolame.c:67
9764 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/twolame.c:71
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Dual mono"
9770 msgstr "mono"
9771
9772 #: modules/codec/twolame.c:71
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Joint stereo"
9775 msgstr "stereo"
9776
9777 #: modules/codec/twolame.c:76
9778 msgid "Libtwolame audio encoder"
9779 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9780
9781 #: modules/codec/vorbis.c:177
9782 msgid "Maximum encoding bitrate"
9783 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9784
9785 #: modules/codec/vorbis.c:179
9786 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/vorbis.c:180
9790 msgid "Minimum encoding bitrate"
9791 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9792
9793 #: modules/codec/vorbis.c:182
9794 msgid ""
9795 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9796 "channel."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/vorbis.c:183
9800 msgid "CBR encoding"
9801 msgstr "Kodowanie CBR"
9802
9803 #: modules/codec/vorbis.c:185
9804 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/vorbis.c:189
9808 msgid "Vorbis audio decoder"
9809 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9810
9811 #: modules/codec/vorbis.c:200
9812 msgid "Vorbis audio packetizer"
9813 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9814
9815 #: modules/codec/vorbis.c:207
9816 msgid "Vorbis audio encoder"
9817 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9818
9819 #: modules/codec/vorbis.c:646
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Vorbis comment"
9822 msgstr "Komentarz Theora"
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:52
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Maximum GOP size"
9827 msgstr "Maksymalny poziom"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:53
9830 msgid ""
9831 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9832 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:57
9836 msgid "Minimum GOP size"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:58
9840 msgid ""
9841 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9842 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9843 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9844 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9845 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9846 "the IDR-frame. \n"
9847 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9848 "frames, but do not start a new GOP."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:67
9852 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:68
9856 msgid ""
9857 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9858 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9859 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9860 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9861 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9862 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9863 "1 to 100."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:79
9867 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:80
9871 msgid ""
9872 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9873 "threading."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:84
9877 msgid "B-frames between I and P"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:85
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9883 msgstr "Liczba wierszy"
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:88
9886 msgid "Adaptive B-frame decision"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:89
9890 msgid ""
9891 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9892 "possibly before an I-frame."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:92
9896 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:93
9900 msgid ""
9901 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9902 "negative values cause less B-frames."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:96
9906 msgid "Keep some B-frames as references"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:97
9910 msgid ""
9911 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9912 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9913 "appropriately."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:101
9917 msgid "CABAC"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:102
9921 msgid ""
9922 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9923 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:106
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Number of reference frames"
9929 msgstr "Liczba wierszy"
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:107
9932 msgid ""
9933 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9934 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9935 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:112
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Skip loop filter"
9941 msgstr "moduł filtru obrazu"
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:113
9944 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:115
9948 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:116
9952 msgid ""
9953 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9954 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:120
9958 #, fuzzy
9959 msgid "H.264 level"
9960 msgstr "Maksymalny poziom"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:121
9963 msgid ""
9964 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9965 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9966 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:130
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Interlaced mode"
9972 msgstr "Moduł interfejsu"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:131
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Pure-interlaced mode."
9977 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:136
9980 msgid "Set QP"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:137
9984 msgid ""
9985 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9986 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:141
9990 msgid "Quality-based VBR"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:142
9994 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:144
9998 msgid "Min QP"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:145
10002 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:148
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Max QP"
10008 msgstr "Manx"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:149
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Maximum quantizer parameter."
10013 msgstr "moduł filtru obrazu"
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:151
10016 msgid "Max QP step"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:152
10020 msgid "Max QP step between frames."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:154
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Average bitrate tolerance"
10026 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:155
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10031 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:158
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Max local bitrate"
10036 msgstr "Dźwięk"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:159
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10041 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:161
10044 #, fuzzy
10045 msgid "VBV buffer"
10046 msgstr "Zgubione bufory"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:162
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10051 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:165
10054 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:166
10058 msgid ""
10059 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10060 "0.0 to 1.0."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:170
10064 msgid "How AQ distributes bits"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:171
10068 msgid ""
10069 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10070 " - 0: Disabled\n"
10071 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10072 " - 2: Move bits between frames"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:176
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Strength of AQ"
10078 msgstr "Metoda strumieniowania"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:177
10081 msgid ""
10082 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10083 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10084 " - 0.5: weak AQ\n"
10085 " - 1.5: strong AQ"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:184
10089 msgid "QP factor between I and P"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:185
10093 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:188
10097 msgid "QP factor between P and B"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:189
10101 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:191
10105 msgid "QP difference between chroma and luma"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:192
10109 msgid "QP difference between chroma and luma."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:194
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Multipass ratecontrol"
10115 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:195
10118 msgid ""
10119 "Multipass ratecontrol:\n"
10120 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10121 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10122 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:200
10126 #, fuzzy
10127 msgid "QP curve compression"
10128 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:201
10131 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10135 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:204
10139 msgid ""
10140 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10141 "blurs complexity."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:208
10145 msgid ""
10146 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10147 "quants."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:213
10151 msgid "Partitions to consider"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:214
10155 msgid ""
10156 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10157 " - none  : \n"
10158 " - fast  : i4x4\n"
10159 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10160 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10161 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10162 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:222
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Direct MV prediction mode"
10168 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:223
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Direct MV prediction mode."
10173 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:226
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Direct prediction size"
10178 msgstr "Bezpośredni rendering"
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:227
10181 msgid ""
10182 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10183 " -  1: 8x8\n"
10184 " - -1: smallest possible according to level\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:233
10188 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:234
10192 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:236
10196 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:238
10200 msgid ""
10201 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10202 "(fast)\n"
10203 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10204 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10205 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10206 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:245
10210 msgid ""
10211 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10212 "(fast)\n"
10213 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10214 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10215 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:253
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Maximum motion vector search range"
10221 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:254
10224 msgid ""
10225 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10226 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10227 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:259
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Maximum motion vector length"
10233 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:260
10236 msgid ""
10237 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:265
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Minimum buffer space between threads"
10243 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:266
10246 #, fuzzy
10247 msgid ""
10248 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10249 "threads."
10250 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:270
10253 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:274
10257 msgid ""
10258 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10259 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10260 "quality). Range 1 to 7."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:279
10264 msgid ""
10265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10267 "quality). Range 1 to 6."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:284
10271 msgid ""
10272 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10273 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10274 "quality). Range 1 to 5."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:289
10278 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:290
10282 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:293
10286 msgid "Decide references on a per partition basis"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:294
10290 msgid ""
10291 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10292 "as opposed to only one ref per macroblock."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:298
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Chroma in motion estimation"
10298 msgstr "Eliminacja chromy"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:299
10301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:302
10305 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:303
10309 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:305
10313 msgid "Adaptive spatial transform size"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:307
10317 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:309
10321 msgid "Trellis RD quantization"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:310
10325 msgid ""
10326 "Trellis RD quantization: \n"
10327 " - 0: disabled\n"
10328 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10329 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10330 "This requires CABAC."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:316
10334 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:317
10338 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:319
10342 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:320
10346 msgid ""
10347 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10348 "small single coefficient."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:325
10352 msgid ""
10353 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10354 "a useful range."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:329
10358 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:330
10362 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:333
10366 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:334
10370 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:341
10374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:342
10378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:346
10382 #, fuzzy
10383 msgid "CPU optimizations"
10384 msgstr "Polaryzacja"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:347
10387 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:349
10391 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:350
10395 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:352
10399 msgid "PSNR computation"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:353
10403 msgid ""
10404 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10405 "quality."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:356
10409 #, fuzzy
10410 msgid "SSIM computation"
10411 msgstr "Domena SMB"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:357
10414 msgid ""
10415 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10416 "quality."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:360
10420 msgid "Quiet mode"
10421 msgstr "Tryb cichy"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:361
10424 msgid "Quiet mode."
10425 msgstr "Tryb cichy."
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10429 msgid "Statistics"
10430 msgstr "Statystyki"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:364
10433 msgid "Print stats for each frame."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:367
10437 msgid "SPS and PPS id numbers"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:368
10441 msgid ""
10442 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10443 "settings."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:372
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Access unit delimiters"
10449 msgstr "Filtry dostępu"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:373
10452 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10456 msgid "dia"
10457 msgstr "dia"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10460 msgid "hex"
10461 msgstr "hex"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10464 msgid "umh"
10465 msgstr "umh"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10468 #, fuzzy
10469 msgid "esa"
10470 msgstr "Tak"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:386
10473 #, fuzzy
10474 msgid "tesa"
10475 msgstr "Tak"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:392
10478 msgid "fast"
10479 msgstr "szybko"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:392
10482 msgid "normal"
10483 msgstr "normalnie"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:392
10486 msgid "slow"
10487 msgstr "wolno"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:392
10490 msgid "all"
10491 msgstr "wszysko"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10494 #, fuzzy
10495 msgid "spatial"
10496 msgstr "Wizualizer"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10499 #, fuzzy
10500 msgid "temporal"
10501 msgstr "Krok naprzód"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10504 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10505 msgid "auto"
10506 msgstr "automatyczne"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:407
10509 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10513 #, fuzzy
10514 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10515 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10516
10517 #: modules/codec/zvbi.c:79
10518 msgid "Teletext page"
10519 msgstr "Strona Teletekstu"
10520
10521 #: modules/codec/zvbi.c:80
10522 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/zvbi.c:83
10526 msgid "Text is always opaque"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/zvbi.c:84
10530 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/zvbi.c:87
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Teletext alignment"
10536 msgstr "Pozycja obrazu"
10537
10538 #: modules/codec/zvbi.c:89
10539 msgid ""
10540 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10542 "6 = top-right)."
10543 msgstr ""
10544 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10545 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10546 "prawa)."
10547
10548 #: modules/codec/zvbi.c:93
10549 msgid "Teletext text subtitles"
10550 msgstr "Napisy Teletekstu"
10551
10552 #: modules/codec/zvbi.c:94
10553 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/zvbi.c:105
10557 msgid "VBI and Teletext decoder"
10558 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10559
10560 #: modules/codec/zvbi.c:106
10561 #, fuzzy
10562 msgid "VBI & Teletext"
10563 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10564
10565 #: modules/control/dbus.c:111
10566 msgid "dbus"
10567 msgstr "dbus"
10568
10569 #: modules/control/dbus.c:114
10570 #, fuzzy
10571 msgid "D-Bus control interface"
10572 msgstr "Interfejsy sterowania"
10573
10574 #: modules/control/gestures.c:82
10575 msgid "Motion threshold (10-100)"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/control/gestures.c:84
10579 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/gestures.c:86
10583 msgid "Trigger button"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/gestures.c:88
10587 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/control/gestures.c:92
10591 msgid "Middle"
10592 msgstr "Średni"
10593
10594 #: modules/control/gestures.c:95
10595 msgid "Gestures"
10596 msgstr "Gesty"
10597
10598 #: modules/control/gestures.c:103
10599 msgid "Mouse gestures control interface"
10600 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10601
10602 #: modules/control/hotkeys.c:94
10603 msgid "Define playlist bookmarks."
10604 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10605
10606 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10608 msgid "Hotkeys"
10609 msgstr "Skróty klawiszowe"
10610
10611 #: modules/control/hotkeys.c:98
10612 msgid "Hotkeys management interface"
10613 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10614
10615 #: modules/control/hotkeys.c:393
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "Audio Device: %s"
10618 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10619
10620 #: modules/control/hotkeys.c:501
10621 #, c-format
10622 msgid "Audio track: %s"
10623 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10624
10625 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10626 #, c-format
10627 msgid "Subtitle track: %s"
10628 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10629
10630 #: modules/control/hotkeys.c:516
10631 msgid "N/A"
10632 msgstr "Brak"
10633
10634 #: modules/control/hotkeys.c:569
10635 #, c-format
10636 msgid "Aspect ratio: %s"
10637 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10638
10639 #: modules/control/hotkeys.c:595
10640 #, c-format
10641 msgid "Crop: %s"
10642 msgstr "Obetnij: %s"
10643
10644 #: modules/control/hotkeys.c:621
10645 #, c-format
10646 msgid "Deinterlace mode: %s"
10647 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10648
10649 #: modules/control/hotkeys.c:651
10650 #, c-format
10651 msgid "Zoom mode: %s"
10652 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10653
10654 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10655 #, c-format
10656 msgid "Subtitle delay %i ms"
10657 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10658
10659 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10660 #, c-format
10661 msgid "Audio delay %i ms"
10662 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10663
10664 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10665 #, c-format
10666 msgid "Volume %d%%"
10667 msgstr "Głośność %d%%"
10668
10669 #: modules/control/http/http.c:39
10670 msgid "Host address"
10671 msgstr "Adres host"
10672
10673 #: modules/control/http/http.c:41
10674 msgid ""
10675 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10676 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10677 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10681 msgid "Source directory"
10682 msgstr "Folder źródłowy"
10683
10684 #: modules/control/http/http.c:47
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Handlers"
10687 msgstr "Dekodery"
10688
10689 #: modules/control/http/http.c:49
10690 msgid ""
10691 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10692 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/control/http/http.c:51
10696 msgid "Export album art as /art."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/http/http.c:53
10700 msgid ""
10701 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10702 "id=<id> URLs."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/control/http/http.c:56
10706 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/control/http/http.c:59
10710 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/control/http/http.c:61
10714 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/control/http/http.c:64
10718 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/control/http/http.c:67
10722 msgid "HTTP"
10723 msgstr "HTTP"
10724
10725 #: modules/control/http/http.c:68
10726 msgid "HTTP remote control interface"
10727 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10728
10729 #: modules/control/http/http.c:78
10730 msgid "HTTP SSL"
10731 msgstr "HTTP SSL"
10732
10733 #: modules/control/lirc.c:41
10734 msgid "Change the lirc configuration file."
10735 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10736
10737 #: modules/control/lirc.c:43
10738 msgid ""
10739 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10740 "users home directory."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/lirc.c:66
10744 msgid "Infrared"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/control/lirc.c:69
10748 msgid "Infrared remote control interface"
10749 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10750
10751 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10752 #: modules/control/rc.c:1954
10753 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/motion.c:72
10757 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/motion.c:78
10761 #, fuzzy
10762 msgid "motion"
10763 msgstr "Wybór"
10764
10765 #: modules/control/motion.c:80
10766 #, fuzzy
10767 msgid "motion control interface"
10768 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10769
10770 #: modules/control/motion.c:81
10771 msgid ""
10772 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/control/netsync.c:71
10776 msgid "Act as master"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/control/netsync.c:72
10780 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/netsync.c:76
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Master client ip address"
10786 msgstr "Proszę wpisać adres"
10787
10788 #: modules/control/netsync.c:77
10789 #, fuzzy
10790 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10791 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10792
10793 #: modules/control/netsync.c:81
10794 msgid "Network Sync"
10795 msgstr "Synchronizacja sieci"
10796
10797 #: modules/control/ntservice.c:43
10798 msgid "Install Windows Service"
10799 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10800
10801 #: modules/control/ntservice.c:45
10802 msgid "Install the Service and exit."
10803 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10804
10805 #: modules/control/ntservice.c:46
10806 msgid "Uninstall Windows Service"
10807 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10808
10809 #: modules/control/ntservice.c:48
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Uninstall the Service and exit."
10812 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10813
10814 #: modules/control/ntservice.c:49
10815 msgid "Display name of the Service"
10816 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10817
10818 #: modules/control/ntservice.c:51
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Change the display name of the Service."
10821 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10822
10823 #: modules/control/ntservice.c:52
10824 msgid "Configuration options"
10825 msgstr "Opcje konfiguracji"
10826
10827 #: modules/control/ntservice.c:54
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10831 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10832 "configured."
10833 msgstr ""
10834 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10835 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10836
10837 #: modules/control/ntservice.c:59
10838 #, fuzzy
10839 msgid ""
10840 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10841 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10842 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10843 msgstr ""
10844 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10845 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10846
10847 #: modules/control/ntservice.c:65
10848 msgid "NT Service"
10849 msgstr "Serwis NT"
10850
10851 #: modules/control/ntservice.c:66
10852 msgid "Windows Service interface"
10853 msgstr "Interfejs Windows Service"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:72
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Initializing"
10858 msgstr "Włoski"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:73
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Opening"
10863 msgstr "Otwórz"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:74
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Buffer"
10868 msgstr "Zgubione bufory"
10869
10870 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10876 msgid "Pause"
10877 msgstr "Wstrzymaj"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10881 msgid "Forward"
10882 msgstr "Przewijanie do przodu"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:79
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Backward"
10887 msgstr "Przechodzi wstecz"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:80
10890 #, fuzzy
10891 msgid "End"
10892 msgstr "koniec"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10895 msgid "Error"
10896 msgstr "Błąd"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:170
10899 msgid "Show stream position"
10900 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:171
10903 msgid ""
10904 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/rc.c:174
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Fake TTY"
10910 msgstr "Symuluj"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:175
10913 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/control/rc.c:177
10917 #, fuzzy
10918 msgid "UNIX socket command input"
10919 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10920
10921 #: modules/control/rc.c:178
10922 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/control/rc.c:181
10926 msgid "TCP command input"
10927 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10928
10929 #: modules/control/rc.c:182
10930 msgid ""
10931 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10932 "port the interface will bind to."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10936 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:188
10940 msgid ""
10941 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10942 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10943 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/control/rc.c:195
10947 msgid "RC"
10948 msgstr "RC"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:198
10951 msgid "Remote control interface"
10952 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10953
10954 #: modules/control/rc.c:350
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10957 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:823
10960 #, c-format
10961 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/control/rc.c:856
10965 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/control/rc.c:858
10969 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/rc.c:859
10973 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/control/rc.c:860
10977 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/control/rc.c:861
10981 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/control/rc.c:862
10985 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/control/rc.c:863
10989 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/control/rc.c:864
10993 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/control/rc.c:865
10997 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/control/rc.c:866
11001 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/control/rc.c:867
11005 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/rc.c:868
11009 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/rc.c:869
11013 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/control/rc.c:870
11017 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/control/rc.c:871
11021 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/control/rc.c:872
11025 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/control/rc.c:873
11029 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/control/rc.c:874
11033 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/control/rc.c:875
11037 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/control/rc.c:876
11041 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/control/rc.c:878
11045 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/control/rc.c:879
11049 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/control/rc.c:880
11053 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/control/rc.c:881
11057 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/rc.c:882
11061 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/control/rc.c:883
11065 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/rc.c:884
11069 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/rc.c:885
11073 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/control/rc.c:886
11077 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/control/rc.c:887
11081 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/control/rc.c:888
11085 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/rc.c:889
11089 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/rc.c:890
11093 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/control/rc.c:891
11097 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/control/rc.c:893
11101 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/control/rc.c:894
11105 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/control/rc.c:895
11109 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/control/rc.c:896
11113 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/control/rc.c:897
11117 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/control/rc.c:898
11121 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/control/rc.c:899
11125 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/control/rc.c:900
11129 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/control/rc.c:901
11133 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/control/rc.c:902
11137 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/control/rc.c:903
11141 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/control/rc.c:904
11145 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/rc.c:905
11149 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/control/rc.c:906
11153 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/control/rc.c:911
11157 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/control/rc.c:912
11161 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/control/rc.c:913
11165 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/control/rc.c:914
11169 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/control/rc.c:915
11173 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/control/rc.c:916
11177 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/control/rc.c:917
11181 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/control/rc.c:918
11185 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/control/rc.c:920
11189 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/control/rc.c:921
11193 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/control/rc.c:922
11197 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/control/rc.c:923
11201 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/control/rc.c:924
11205 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/control/rc.c:926
11209 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/control/rc.c:927
11213 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/control/rc.c:928
11217 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/control/rc.c:929
11221 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/control/rc.c:930
11225 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/control/rc.c:931
11229 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/control/rc.c:932
11233 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/control/rc.c:933
11237 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/control/rc.c:934
11241 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/control/rc.c:935
11245 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/control/rc.c:936
11249 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/control/rc.c:937
11253 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/control/rc.c:938
11257 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/rc.c:939
11261 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/rc.c:942
11265 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/control/rc.c:943
11269 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/control/rc.c:944
11273 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/control/rc.c:945
11277 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/rc.c:947
11281 msgid "+----[ end of help ]"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/control/rc.c:1062
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Press menu select or pause to continue."
11287 msgstr ""
11288 "\n"
11289 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11292 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11293 #: modules/control/rc.c:1927
11294 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/control/rc.c:1413
11298 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/control/rc.c:1424
11302 #, fuzzy, c-format
11303 msgid "Playlist has only %d elements"
11304 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:1986
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Unknown command!"
11309 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11312 #, fuzzy
11313 msgid "+-[Incoming]"
11314 msgstr "Kodowanie"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11317 #, c-format
11318 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11322 #, c-format
11323 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11327 #, c-format
11328 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11332 #, c-format
11333 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11337 #, fuzzy
11338 msgid "+-[Video Decoding]"
11339 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11342 #, c-format
11343 msgid "| video decoded    :    %5i"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11347 #, c-format
11348 msgid "| frames displayed :    %5i"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11352 #, c-format
11353 msgid "| frames lost      :    %5i"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11357 #, fuzzy
11358 msgid "+-[Audio Decoding]"
11359 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11362 #, c-format
11363 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11367 #, c-format
11368 msgid "| buffers played   :    %5i"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11372 #, c-format
11373 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11377 #, fuzzy
11378 msgid "+-[Streaming]"
11379 msgstr "Strumieniowanie"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11382 #, c-format
11383 msgid "| packets sent     :    %5i"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11387 #, c-format
11388 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/control/rc.c:2035
11392 #, c-format
11393 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/control/showintf.c:66
11397 msgid "Threshold"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/control/showintf.c:67
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11403 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11404
11405 #: modules/control/signals.c:39
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Signals"
11408 msgstr "Syngaleski"
11409
11410 #: modules/control/signals.c:42
11411 #, fuzzy
11412 msgid "POSIX signals handling interface"
11413 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11414
11415 #: modules/control/telnet.c:78
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Host"
11418 msgstr "House"
11419
11420 #: modules/control/telnet.c:79
11421 msgid ""
11422 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11423 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11424 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11428 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11429 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11430 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11431 msgid "Port"
11432 msgstr "Port"
11433
11434 #: modules/control/telnet.c:84
11435 msgid ""
11436 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11437 "4212."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/control/telnet.c:88
11441 msgid ""
11442 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11443 "default value is \"admin\"."
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/control/telnet.c:102
11447 msgid "VLM remote control interface"
11448 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11449
11450 #: modules/demux/a52.c:49
11451 msgid "Raw A/52 demuxer"
11452 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11453
11454 #: modules/demux/aiff.c:49
11455 msgid "AIFF demuxer"
11456 msgstr "Demuxer AIFF"
11457
11458 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11459 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11460 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11461
11462 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11463 msgid "Could not demux ASF stream"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11467 #, fuzzy
11468 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11469 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11470
11471 #: modules/demux/au.c:50
11472 msgid "AU demuxer"
11473 msgstr "Demuxer AU"
11474
11475 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11476 msgid "FFmpeg demuxer"
11477 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11478
11479 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11480 msgid "FFmpeg muxer"
11481 msgstr "Muxer FFmpeg"
11482
11483 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11484 msgid "Ffmpeg mux"
11485 msgstr "Mux FFmpeg"
11486
11487 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11488 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11489 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11490
11491 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Force interleaved method"
11494 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11495
11496 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Force interleaved method."
11499 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11500
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11502 msgid "Force index creation"
11503 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11504
11505 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11506 msgid ""
11507 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11508 "incomplete (not seekable)."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11512 msgid "Ask"
11513 msgstr "Pytaj"
11514
11515 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11516 msgid "Always fix"
11517 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11518
11519 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11520 msgid "Never fix"
11521 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11522
11523 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11524 msgid "AVI demuxer"
11525 msgstr "AVI demuxer"
11526
11527 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11528 msgid "AVI Index"
11529 msgstr "Indeks AVI"
11530
11531 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11532 #, fuzzy
11533 msgid ""
11534 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11535 "Do you want to try to repair it?\n"
11536 "\n"
11537 "This might take a long time."
11538 msgstr ""
11539 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11540 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11541
11542 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11543 msgid "Repair"
11544 msgstr "Naprawiaj"
11545
11546 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11547 msgid "Don't repair"
11548 msgstr "Nie naprawiaj"
11549
11550 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11551 msgid "Fixing AVI Index..."
11552 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11553
11554 #: modules/demux/cdg.c:45
11555 #, fuzzy
11556 msgid "CDG demuxer"
11557 msgstr "Demuxer VOC"
11558
11559 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Dump filename"
11562 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11563
11564 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11567 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11568
11569 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Append to existing file"
11572 msgstr "Dołącz do pliku"
11573
11574 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11575 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11579 #, fuzzy
11580 msgid "File dumper"
11581 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11582
11583 #: modules/demux/dts.c:45
11584 msgid "Raw DTS demuxer"
11585 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11586
11587 #: modules/demux/flac.c:48
11588 msgid "FLAC demuxer"
11589 msgstr "demuxer FLAC"
11590
11591 #: modules/demux/gme.cpp:55
11592 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11593 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11594
11595 #: modules/demux/live555.cpp:76
11596 #, fuzzy
11597 msgid ""
11598 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11599 "should be set in millisecond units."
11600 msgstr ""
11601 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11602 "ustawiona w milisekundach."
11603
11604 #: modules/demux/live555.cpp:79
11605 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/demux/live555.cpp:80
11609 msgid ""
11610 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11611 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11612 "cannot connect to normal RTSP servers."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/demux/live555.cpp:84
11616 msgid "RTSP user name"
11617 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11618
11619 #: modules/demux/live555.cpp:85
11620 msgid ""
11621 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11622 "connection."
11623 msgstr ""
11624 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11625 "poświadczenia połączenia."
11626
11627 #: modules/demux/live555.cpp:87
11628 msgid "RTSP password"
11629 msgstr "Hasło RTSP"
11630
11631 #: modules/demux/live555.cpp:88
11632 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11633 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11634
11635 #: modules/demux/live555.cpp:92
11636 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11637 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11638
11639 #: modules/demux/live555.cpp:102
11640 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11641 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11642
11643 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11646 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11647 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11648
11649 #: modules/demux/live555.cpp:111
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Client port"
11652 msgstr "Port obrazu"
11653
11654 #: modules/demux/live555.cpp:112
11655 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11659 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11663 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/live555.cpp:120
11667 #, fuzzy
11668 msgid "HTTP tunnel port"
11669 msgstr "Wejście TCP"
11670
11671 #: modules/demux/live555.cpp:121
11672 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/demux/live555.cpp:591
11676 #, fuzzy
11677 msgid "RTSP authentication"
11678 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11679
11680 #: modules/demux/live555.cpp:592
11681 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11682 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11683
11684 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11685 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11686 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11687 msgid "Frames per Second"
11688 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11689
11690 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11691 #, fuzzy
11692 msgid ""
11693 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11694 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11695 msgstr ""
11696 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11697 "strumieni wideo MPEG4."
11698
11699 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11700 #, fuzzy
11701 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11702 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11703
11704 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11705 msgid "Matroska stream demuxer"
11706 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11707
11708 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11709 msgid "Ordered chapters"
11710 msgstr "Zamówione rozdziały"
11711
11712 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11713 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11717 msgid "Chapter codecs"
11718 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11719
11720 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11721 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Preload Directory"
11727 msgstr "Folder nagrywania"
11728
11729 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11730 msgid ""
11731 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11732 "for broken files)."
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11736 msgid "Seek based on percent not time"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11740 msgid "Seek based on percent not time."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11744 msgid "Dummy Elements"
11745 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11746
11747 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11748 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11752 msgid "---  DVD Menu"
11753 msgstr "---  DVD Menu"
11754
11755 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11756 msgid "First Played"
11757 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11758
11759 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11760 msgid "Video Manager"
11761 msgstr "Menażer obrazu"
11762
11763 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11764 msgid "----- Title"
11765 msgstr "----- Tytuł"
11766
11767 #: modules/demux/mod.c:51
11768 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/demux/mod.c:52
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Enable reverberation"
11774 msgstr "Włącz dźwięk"
11775
11776 #: modules/demux/mod.c:53
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11779 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11780
11781 #: modules/demux/mod.c:55
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11784 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11785
11786 #: modules/demux/mod.c:57
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Enable megabass mode"
11789 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11790
11791 #: modules/demux/mod.c:58
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11794 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11795
11796 #: modules/demux/mod.c:60
11797 msgid ""
11798 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11799 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/demux/mod.c:63
11803 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11804 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11805
11806 #: modules/demux/mod.c:65
11807 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11808 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11809
11810 #: modules/demux/mod.c:70
11811 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11812 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11813
11814 #: modules/demux/mod.c:78
11815 msgid "Reverb"
11816 msgstr "Odgłos"
11817
11818 #: modules/demux/mod.c:81
11819 msgid "Reverberation level"
11820 msgstr "Poziom odgłosu"
11821
11822 #: modules/demux/mod.c:83
11823 msgid "Reverberation delay"
11824 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11825
11826 #: modules/demux/mod.c:85
11827 msgid "Mega bass"
11828 msgstr "Mega bass"
11829
11830 #: modules/demux/mod.c:88
11831 msgid "Mega bass level"
11832 msgstr "Poziom Mega bass"
11833
11834 #: modules/demux/mod.c:90
11835 msgid "Mega bass cutoff"
11836 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11837
11838 #: modules/demux/mod.c:92
11839 msgid "Surround"
11840 msgstr "Surround"
11841
11842 #: modules/demux/mod.c:95
11843 msgid "Surround level"
11844 msgstr "Poziom Surround"
11845
11846 #: modules/demux/mod.c:97
11847 msgid "Surround delay (ms)"
11848 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11849
11850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11851 msgid "MP4 stream demuxer"
11852 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11853
11854 #: modules/demux/mpc.c:58
11855 msgid "MusePack demuxer"
11856 msgstr "Demuxer MusePack"
11857
11858 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11861 msgstr ""
11862 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11863 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11864
11865 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11866 msgid "H264 video demuxer"
11867 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11868
11869 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11870 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11871 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11872
11873 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11874 #, fuzzy
11875 msgid ""
11876 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11877 msgstr ""
11878 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11879 "strumieni wideo MPEG4."
11880
11881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11882 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11883 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11884
11885 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11886 #, fuzzy
11887 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11888 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11889
11890 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11891 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11892 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11893
11894 #: modules/demux/nsc.c:46
11895 msgid "Windows Media NSC metademux"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/demux/nsv.c:49
11899 msgid "NullSoft demuxer"
11900 msgstr "Demuxer NullSoft"
11901
11902 #: modules/demux/nuv.c:51
11903 msgid "Nuv demuxer"
11904 msgstr "Demuxer Nuv"
11905
11906 #: modules/demux/ogg.c:51
11907 #, fuzzy
11908 msgid "OGG demuxer"
11909 msgstr "Demuxer VOC"
11910
11911 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Google Video"
11914 msgstr "Skalowanie obrazu"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Auto start"
11919 msgstr "Metadane: autor"
11920
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11922 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Show shoutcast adult content"
11928 msgstr "Shoutcast Radio"
11929
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11931 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Skip ads"
11937 msgstr "Pomiń reklamy"
11938
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11940 msgid ""
11941 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11942 "prevent adding them to the playlist."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11946 msgid "M3U playlist import"
11947 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11948
11949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11950 msgid "PLS playlist import"
11951 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11952
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11954 msgid "B4S playlist import"
11955 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11956
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11958 #, fuzzy
11959 msgid "DVB playlist import"
11960 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11961
11962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Podcast parser"
11965 msgstr "Podcasty"
11966
11967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11968 #, fuzzy
11969 msgid "XSPF playlist import"
11970 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11971
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11973 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11977 #, fuzzy
11978 msgid "ASX playlist import"
11979 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11980
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11982 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11986 msgid "QuickTime Media Link importer"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Google Video Playlist importer"
11992 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11993
11994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Dummy ifo demux"
11997 msgstr "U_stawienia"
11998
11999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12000 msgid "iTunes Music Library importer"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Podcast Info"
12007 msgstr "Podcast"
12008
12009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Podcast Summary"
12012 msgstr "Podsumowanie"
12013
12014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Podcast Size"
12017 msgstr "Podcast"
12018
12019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12020 msgid "Shoutcast"
12021 msgstr "Shoutcast"
12022
12023 #: modules/demux/ps.c:43
12024 msgid "Trust MPEG timestamps"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/ps.c:44
12028 msgid ""
12029 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12030 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12031 "calculate from the bitrate instead."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12035 #, fuzzy
12036 msgid "MPEG-PS demuxer"
12037 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12038
12039 #: modules/demux/pva.c:43
12040 msgid "PVA demuxer"
12041 msgstr "Demuxer PVA"
12042
12043 #: modules/demux/rawdv.c:41
12044 msgid ""
12045 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/demux/rawdv.c:49
12049 #, fuzzy
12050 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12051 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12052
12053 #: modules/demux/rawvid.c:45
12054 #, fuzzy
12055 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12056 msgstr ""
12057 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12058 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12059
12060 #: modules/demux/rawvid.c:49
12061 #, fuzzy
12062 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12063 msgstr ""
12064 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12065 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12066
12067 #: modules/demux/rawvid.c:53
12068 #, fuzzy
12069 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12070 msgstr ""
12071 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12072 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12073
12074 #: modules/demux/rawvid.c:56
12075 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/demux/rawvid.c:57
12079 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12083 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12084 msgid "Aspect ratio"
12085 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12086
12087 #: modules/demux/rawvid.c:61
12088 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/demux/rawvid.c:65
12092 msgid "Raw video demuxer"
12093 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12094
12095 #: modules/demux/real.c:68
12096 msgid "Real demuxer"
12097 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12098
12099 #: modules/demux/rtp.c:44
12100 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/demux/rtp.c:46
12104 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12108 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/demux/rtp.c:50
12112 msgid ""
12113 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12114 "shared secret key."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12118 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12122 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/rtp.c:57
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Maximum RTP sources"
12128 msgstr "Maksymalny poziom"
12129
12130 #: modules/demux/rtp.c:59
12131 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/demux/rtp.c:61
12135 #, fuzzy
12136 msgid "RTP source timeout (sec)"
12137 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12138
12139 #: modules/demux/rtp.c:63
12140 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/demux/rtp.c:65
12144 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/rtp.c:67
12148 msgid ""
12149 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12150 "future) by this many packets from the last received packet."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/demux/rtp.c:70
12154 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/demux/rtp.c:72
12158 msgid ""
12159 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12160 "by this many packets from the last received packet."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12164 msgid "RTP"
12165 msgstr "RPT"
12166
12167 #: modules/demux/rtp.c:83
12168 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/demux/smf.c:43
12172 #, fuzzy
12173 msgid "SMF demuxer"
12174 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12175
12176 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12177 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12181 msgid ""
12182 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12183 "based subtitle formats without a fixed value."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12187 msgid ""
12188 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12194 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12195
12196 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Text subtitles parser"
12199 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12200
12201 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12202 msgid "Frames per second"
12203 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12204
12205 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12206 msgid "Subtitles delay"
12207 msgstr "Opóźnienie napisów"
12208
12209 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Subtitles format"
12212 msgstr "Nakrycie napisów"
12213
12214 #: modules/demux/subtitle.c:56
12215 msgid ""
12216 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12217 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/subtitle.c:59
12221 msgid ""
12222 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12223 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12224 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12225 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12226 "autodetection, this should always work)."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/ts.c:110
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Extra PMT"
12232 msgstr "Rozpakuj"
12233
12234 #: modules/demux/ts.c:112
12235 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/demux/ts.c:114
12239 msgid "Set id of ES to PID"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/demux/ts.c:115
12243 msgid ""
12244 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12245 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12246 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/ts.c:120
12250 msgid "Fast udp streaming"
12251 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12252
12253 #: modules/demux/ts.c:122
12254 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/demux/ts.c:124
12258 msgid "MTU for out mode"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/demux/ts.c:125
12262 msgid "MTU for out mode."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/ts.c:127
12266 msgid "CSA ck"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/ts.c:128
12270 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Second CSA Key"
12276 msgstr "Klucz"
12277
12278 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12279 msgid ""
12280 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12281 "bytes)."
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/demux/ts.c:134
12285 msgid "Silent mode"
12286 msgstr "Tryb wyciszony"
12287
12288 #: modules/demux/ts.c:135
12289 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/ts.c:137
12293 msgid "CAPMT System ID"
12294 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12295
12296 #: modules/demux/ts.c:138
12297 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/demux/ts.c:140
12301 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/demux/ts.c:141
12305 msgid ""
12306 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12307 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:145
12311 msgid "Filename of dump"
12312 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12313
12314 #: modules/demux/ts.c:146
12315 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/demux/ts.c:148
12319 msgid "Append"
12320 msgstr "Dołącz"
12321
12322 #: modules/demux/ts.c:150
12323 msgid ""
12324 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12325 "be overwritten."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/demux/ts.c:153
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Dump buffer size"
12331 msgstr "Wielkości przeskoku"
12332
12333 #: modules/demux/ts.c:155
12334 msgid ""
12335 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12336 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/demux/ts.c:159
12340 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12341 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12342
12343 #: modules/demux/ts.c:3418
12344 msgid "Teletext subtitles"
12345 msgstr "Napisy Teletekstu"
12346
12347 #: modules/demux/ts.c:3428
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12350 msgstr "Napisy Teletekstu"
12351
12352 #: modules/demux/ts.c:3523
12353 msgid "subtitles"
12354 msgstr "napisy"
12355
12356 #: modules/demux/ts.c:3527
12357 msgid "4:3 subtitles"
12358 msgstr "napisy 4:3"
12359
12360 #: modules/demux/ts.c:3531
12361 msgid "16:9 subtitles"
12362 msgstr "napisy 16:9"
12363
12364 #: modules/demux/ts.c:3535
12365 msgid "2.21:1 subtitles"
12366 msgstr "napisy 2.21:1"
12367
12368 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12369 #, fuzzy
12370 msgid "hearing impaired"
12371 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12372
12373 #: modules/demux/ts.c:3543
12374 msgid "4:3 hearing impaired"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/ts.c:3547
12378 msgid "16:9 hearing impaired"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/ts.c:3551
12382 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12386 #, fuzzy
12387 msgid "clean effects"
12388 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12391 msgid "visual impaired commentary"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/tta.c:45
12395 #, fuzzy
12396 msgid "TTA demuxer"
12397 msgstr "Demuxer AU"
12398
12399 #: modules/demux/ty.c:59
12400 msgid "TY"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/ty.c:60
12404 msgid "TY Stream audio/video demux"
12405 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12406
12407 #: modules/demux/vc1.c:44
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12410 msgstr ""
12411 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12412 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12413
12414 #: modules/demux/vc1.c:50
12415 msgid "VC1 video demuxer"
12416 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12417
12418 #: modules/demux/vobsub.c:52
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Vobsub subtitles parser"
12421 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12422
12423 #: modules/demux/voc.c:46
12424 msgid "VOC demuxer"
12425 msgstr "Demuxer VOC"
12426
12427 #: modules/demux/wav.c:45
12428 msgid "WAV demuxer"
12429 msgstr "Demuxer WAV"
12430
12431 #: modules/demux/xa.c:45
12432 msgid "XA demuxer"
12433 msgstr "XA demuxer"
12434
12435 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12436 msgid "Use DVD Menus"
12437 msgstr "Używaj Menu DVD"
12438
12439 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12440 msgid "BeOS standard API interface"
12441 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12442
12443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12444 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12451 msgid "Open"
12452 msgstr "Otwórz"
12453
12454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12458 msgid "Preferences"
12459 msgstr "Preferencje"
12460
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12465 msgid "Messages"
12466 msgstr "Komunikaty"
12467
12468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12472 msgid "Open File"
12473 msgstr "Otwórz plik"
12474
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12477 msgid "Open Disc"
12478 msgstr "Otwórz płytę"
12479
12480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12481 msgid "Open Subtitles"
12482 msgstr "Otwórz napisy"
12483
12484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12488 msgid "About"
12489 msgstr "Informacje o..."
12490
12491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12492 msgid "Prev Title"
12493 msgstr "Poprzedni tytuł"
12494
12495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12496 msgid "Next Title"
12497 msgstr "Następny tytuł"
12498
12499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12500 msgid "Go to Title"
12501 msgstr "Przejdź do tytułu"
12502
12503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12504 msgid "Go to Chapter"
12505 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12506
12507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12508 msgid "Speed"
12509 msgstr "Prędkość"
12510
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12512 msgid "Window"
12513 msgstr "Okno"
12514
12515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12516 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12517 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12518
12519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12520 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12521 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12522
12523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12524 msgid "Drop files to play"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12528 msgid "playlist"
12529 msgstr "lista odtwarzania"
12530
12531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12532 msgid "Close"
12533 msgstr "Zamknij"
12534
12535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12537 msgid "Edit"
12538 msgstr "Edycja"
12539
12540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12542 msgid "Select All"
12543 msgstr "Zaznacz wszystko"
12544
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12546 msgid "Select None"
12547 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12548
12549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12550 msgid "Sort Reverse"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12554 msgid "Sort by Name"
12555 msgstr "Sortuj według nazwy"
12556
12557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12558 msgid "Sort by Path"
12559 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12560
12561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12562 msgid "Randomize"
12563 msgstr "Losowo"
12564
12565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12566 msgid "Remove"
12567 msgstr "Usuń"
12568
12569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12570 msgid "Remove All"
12571 msgstr "Usuń wszystko"
12572
12573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12574 msgid "View"
12575 msgstr "Widok"
12576
12577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12578 msgid "Path"
12579 msgstr "Ściezka"
12580
12581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12583 msgid "Name"
12584 msgstr "Nazwa"
12585
12586 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12587 msgid "Apply"
12588 msgstr "Zastosuj"
12589
12590 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12593 msgid "Save"
12594 msgstr "Zapisz"
12595
12596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12597 msgid "Defaults"
12598 msgstr "Domyślnie"
12599
12600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12601 msgid "Show Interface"
12602 msgstr "Pokaż interfejs"
12603
12604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12605 msgid "50%"
12606 msgstr "50%"
12607
12608 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12609 msgid "100%"
12610 msgstr "100%"
12611
12612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12613 msgid "200%"
12614 msgstr "200%"
12615
12616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12617 msgid "Vertical Sync"
12618 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12619
12620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12621 msgid "Correct Aspect Ratio"
12622 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12623
12624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Stay On Top"
12627 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12628
12629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12630 msgid "Take Screen Shot"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12634 msgid "Framebuffer device"
12635 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12636
12637 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12638 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Video aspect ratio"
12644 msgstr "Zachowaj proporcje"
12645
12646 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12647 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:113
12651 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/fbosd.c:115
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Transparency of the image"
12657 msgstr "Przezroczystość loga"
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:116
12660 msgid ""
12661 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12662 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12666 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12667 msgid "Text"
12668 msgstr "Tekst"
12669
12670 #: modules/gui/fbosd.c:121
12671 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12675 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12676 msgid "X coordinate"
12677 msgstr "koordynata X"
12678
12679 #: modules/gui/fbosd.c:124
12680 #, fuzzy
12681 msgid "X coordinate of the rendered image"
12682 msgstr "koordynata X maski."
12683
12684 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12685 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12686 msgid "Y coordinate"
12687 msgstr "koordynata Y"
12688
12689 #: modules/gui/fbosd.c:127
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12692 msgstr "koordynata Y maski."
12693
12694 #: modules/gui/fbosd.c:131
12695 #, fuzzy
12696 msgid ""
12697 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12699 "g. 6=top-right)."
12700 msgstr ""
12701 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12702 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12703 "prawa)."
12704
12705 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12706 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12707 #: modules/video_filter/rss.c:146
12708 msgid "Opacity"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12712 msgid ""
12713 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12714 "totally opaque. "
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12718 #: modules/video_filter/rss.c:150
12719 msgid "Font size, pixels"
12720 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12721
12722 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12723 #: modules/video_filter/rss.c:151
12724 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12725 msgstr ""
12726 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12727
12728 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12729 #: modules/video_filter/rss.c:155
12730 msgid ""
12731 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12732 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12733 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12734 "(red + green), #FFFFFF = white"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/fbosd.c:149
12738 msgid "Clear overlay framebuffer"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/fbosd.c:150
12742 msgid ""
12743 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12744 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12745 "the cache."
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/fbosd.c:154
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Render text or image"
12751 msgstr "Sklonuj obraz"
12752
12753 #: modules/gui/fbosd.c:155
12754 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/fbosd.c:158
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Display on overlay framebuffer"
12760 msgstr "Wyświetlone klatki"
12761
12762 #: modules/gui/fbosd.c:159
12763 msgid ""
12764 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12768 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12769 #: modules/video_filter/rss.c:70
12770 msgid "Black"
12771 msgstr "Czarny"
12772
12773 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12774 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12775 #: modules/video_filter/rss.c:71
12776 msgid "Gray"
12777 msgstr "Szary"
12778
12779 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12780 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12781 #: modules/video_filter/rss.c:71
12782 msgid "Silver"
12783 msgstr "Srebrny"
12784
12785 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12786 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12787 #: modules/video_filter/rss.c:71
12788 msgid "White"
12789 msgstr "Biały"
12790
12791 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12792 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12793 #: modules/video_filter/rss.c:71
12794 msgid "Maroon"
12795 msgstr "Kasztanowy"
12796
12797 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12798 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12799 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12800 msgid "Red"
12801 msgstr "Czerwony"
12802
12803 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12804 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12805 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12806 msgid "Fuchsia"
12807 msgstr "Fuksja"
12808
12809 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12810 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12811 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12812 msgid "Yellow"
12813 msgstr "Żółty"
12814
12815 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12816 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12817 #: modules/video_filter/rss.c:72
12818 msgid "Olive"
12819 msgstr "Oliwkowy"
12820
12821 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12822 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12823 #: modules/video_filter/rss.c:72
12824 msgid "Green"
12825 msgstr "Zielony"
12826
12827 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12828 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12829 #: modules/video_filter/rss.c:73
12830 msgid "Teal"
12831 msgstr "Akwamaryna"
12832
12833 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12835 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12836 msgid "Lime"
12837 msgstr "Lime"
12838
12839 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12840 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12841 #: modules/video_filter/rss.c:73
12842 msgid "Purple"
12843 msgstr "Purpurowy"
12844
12845 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12846 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12847 #: modules/video_filter/rss.c:73
12848 msgid "Navy"
12849 msgstr "Niebieski-Navy"
12850
12851 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12852 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12853 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12854 msgid "Blue"
12855 msgstr "Niebieski"
12856
12857 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12858 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12859 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12860 msgid "Aqua"
12861 msgstr "Niebieski wodny"
12862
12863 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12865 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12866 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12867 msgid "Font"
12868 msgstr "Czcionki"
12869
12870 #: modules/gui/fbosd.c:214
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Commands"
12873 msgstr "Rozkaz"
12874
12875 #: modules/gui/fbosd.c:219
12876 #, fuzzy
12877 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12878 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12881 msgid "About VLC media player"
12882 msgstr "Informacje o VLC media player"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12885 #, fuzzy, c-format
12886 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12887 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12890 #, c-format
12891 msgid "Compiled by %s"
12892 msgstr "Kompilowane przez %s"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12895 msgid "VLC was brought to you by:"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12900 msgid "License"
12901 msgstr "Licencja"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12904 #, fuzzy
12905 msgid "VLC media player Help"
12906 msgstr "VLC media player"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12909 msgid "Index"
12910 msgstr "Indeks"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12913 msgid "Bookmarks"
12914 msgstr "Zakładki"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12917 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12919 msgid "Add"
12920 msgstr "Dodaj"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12927 msgid "Clear"
12928 msgstr "Wyczyść"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12931 #: modules/video_filter/extract.c:76
12932 msgid "Extract"
12933 msgstr "Rozpakuj"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12936 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12937 msgid "Time"
12938 msgstr "Czas"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
12941 msgid "Untitled"
12942 msgstr "Bez Tytułu"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12945 msgid "No input"
12946 msgstr "Brak wejścia"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12949 msgid ""
12950 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12954 msgid "Input has changed"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12958 msgid ""
12959 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12960 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12964 msgid "Invalid selection"
12965 msgstr "Nieważny wybór"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12968 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12972 msgid "No input found"
12973 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12976 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12980 msgid "Jump To Time"
12981 msgstr "Skok do czasu"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12984 msgid "sec."
12985 msgstr "sek."
12986
12987 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12988 msgid "Jump to time"
12989 msgstr "Skocz do czasu"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12992 msgid "Random On"
12993 msgstr "Losowo włączone"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Random Off"
12998 msgstr "Losowo wyłączone"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13001 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13002 msgid "Repeat One"
13003 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13007 msgid "Repeat All"
13008 msgstr "Powtórz wszystkie"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13011 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13012 msgid "Repeat Off"
13013 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13017 msgid "Half Size"
13018 msgstr "Połowa rozmiaru"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13022 msgid "Normal Size"
13023 msgstr "Zwykły rozmiar"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13027 msgid "Double Size"
13028 msgstr "Podwójny rozmiar"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13032 msgid "Float on Top"
13033 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13037 msgid "Fit to Screen"
13038 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13041 msgid "Step Forward"
13042 msgstr "Krok naprzód"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13045 msgid "Step Backward"
13046 msgstr "Krok wstecz"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13050 msgid "Rewind"
13051 msgstr "Cofnij"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13054 msgid "Fast Forward"
13055 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13058 msgid "2 Pass"
13059 msgstr "2-przebiegowy"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13062 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13066 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13070 msgid "Preamp"
13071 msgstr "Przedwzmacniacz"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Extended controls"
13076 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13077
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13079 msgid "Shows more information about the available video filters."
13080 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13083 msgid "Wave"
13084 msgstr "Fala"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13087 msgid "Ripple"
13088 msgstr "Falowanie"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13092 msgid "Psychedelic"
13093 msgstr "Psychodeliczny"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13096 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Gradient"
13099 msgstr "Niemiecki"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13102 #, fuzzy
13103 msgid "General editing filters"
13104 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Distortion filters"
13109 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Blur"
13114 msgstr "Niebieski"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13117 msgid "Adds motion blurring to the image"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13121 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13125 msgid "Image cropping"
13126 msgstr "Obcinanie obrazu"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Crops a defined part of the image"
13131 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13134 msgid "Invert colors"
13135 msgstr "Inwersja kolorów"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Inverts the colors of the image"
13140 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13143 msgid "Transformation"
13144 msgstr "Przekształcenie"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Rotates or flips the image"
13149 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Interactive Zoom"
13154 msgstr "moduł interfejsu"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13157 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13161 msgid "Volume normalization"
13162 msgstr "Normalizacja głosu"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13165 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Headphone virtualization"
13171 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13174 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13178 msgid "Maximum level"
13179 msgstr "Maksymalny poziom"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13182 msgid "Restore Defaults"
13183 msgstr "Przywróć domyślne"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Opaqueness"
13188 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13191 msgid "Adjust Image"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Video Filter"
13197 msgstr "Filtr obrazu"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Audio Filter"
13202 msgstr "Filtr dźwięku"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13205 #, fuzzy
13206 msgid "About the video filters"
13207 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13210 msgid ""
13211 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13212 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13213 "subsections of Video/Filters.\n"
13214 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13215 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13219 #, fuzzy
13220 msgid "(no item is being played)"
13221 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13224 msgid "Login:"
13225 msgstr "Logowanie:"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13228 msgid "Password:"
13229 msgstr "Hasło:"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13232 #, c-format
13233 msgid "Remaining time: %i seconds"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13237 msgid "Errors and Warnings"
13238 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13241 msgid "Clean up"
13242 msgstr "Wyczyść"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13245 msgid "Show Details"
13246 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13249 msgid "VLC - Controller"
13250 msgstr "VLC - Kontroler"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Open CrashLog..."
13255 msgstr "Otwórz płytę..."
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13258 msgid "Check for Update..."
13259 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13262 msgid "Preferences..."
13263 msgstr "Preferencje..."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13266 msgid "Services"
13267 msgstr "Usługi"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13270 msgid "Hide VLC"
13271 msgstr "Ukryj VLC"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13274 msgid "Hide Others"
13275 msgstr "Ukryj inne okna"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13278 msgid "Show All"
13279 msgstr "Pokaż wszystko"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13282 msgid "Quit VLC"
13283 msgstr "Opuść VLC"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13286 msgid "1:File"
13287 msgstr "1:Plik"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13290 msgid "Open File..."
13291 msgstr "Otwórz plik..."
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13294 msgid "Quick Open File..."
13295 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13298 msgid "Open Disc..."
13299 msgstr "Otwórz płytę..."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13302 msgid "Open Network..."
13303 msgstr "Otwórz sieć..."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Open Capture Device..."
13308 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13311 msgid "Open Recent"
13312 msgstr "Otwórz ostatnie"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13315 msgid "Clear Menu"
13316 msgstr "Wyczyść Menu"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13321 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13324 msgid "Cut"
13325 msgstr "Wytnij"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13328 msgid "Copy"
13329 msgstr "Kopiuj"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13332 msgid "Paste"
13333 msgstr "Wklej"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13336 msgid "Playback"
13337 msgstr "Odtwarzanie"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13340 msgid "Volume Up"
13341 msgstr "Głośniej"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13344 msgid "Volume Down"
13345 msgstr "Ciszej"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Fullscreen Video Device"
13351 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13354 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13355 msgid "Post processing"
13356 msgstr "Po przetwarzanie"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13359 msgid "Minimize Window"
13360 msgstr "Minimalizuje okno"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13363 msgid "Close Window"
13364 msgstr "Zamknij okno"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Controller..."
13369 msgstr "Kontroller"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Equalizer..."
13374 msgstr "Korektor graficzny"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Extended Controls..."
13379 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13380
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13382 msgid "Playlist..."
13383 msgstr "Lista odtwarzania..."
13384
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Errors and Warnings..."
13388 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13391 msgid "Bring All to Front"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13396 msgid "Help"
13397 msgstr "Pomoc"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13400 #, fuzzy
13401 msgid "VLC media player Help..."
13402 msgstr "VLC media player"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13405 #, fuzzy
13406 msgid "ReadMe / FAQ..."
13407 msgstr "ReadMe..."
13408
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Online Documentation..."
13412 msgstr "Dokumentacja online"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13415 #, fuzzy
13416 msgid "VideoLAN Website..."
13417 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Make a donation..."
13422 msgstr "Zrób pewien dar"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Online Forum..."
13427 msgstr "Forum w Internecie"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13430 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13434 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13438 #, c-format
13439 msgid "Volume: %d%%"
13440 msgstr "Głośność: %d%%"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13443 msgid "Update check failed"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13447 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13451 #, fuzzy
13452 msgid "No CrashLog found"
13453 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13457 msgid "Continue"
13458 msgstr "Kontynuuj"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13461 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13465 msgid "Video device"
13466 msgstr "Urządzenie obrazu"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13469 msgid ""
13470 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13471 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13472 "menu."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13476 msgid ""
13477 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13478 "is fully transparent."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13482 msgid "Stretch video to fill window"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13486 msgid ""
13487 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13488 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Black screens in fullscreen"
13494 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13497 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13501 msgid "Use as Desktop Background"
13502 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13505 msgid ""
13506 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13507 "with in this mode."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13511 msgid "Show Fullscreen controller"
13512 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13517 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13520 msgid "Auto-playback of new items"
13521 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13524 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Keep Recent Items"
13530 msgstr "Wybierz plik"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13533 msgid ""
13534 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13535 "disabled here."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Keep current Equalizer settings"
13541 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13544 msgid ""
13545 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13546 "feature can be disabled here."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13550 msgid "Mac OS X interface"
13551 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13554 msgid "Quartz video"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13558 #, fuzzy
13559 msgid "No device connected"
13560 msgstr "Nie wybrano pliku"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13563 msgid ""
13564 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13565 "\n"
13566 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13567 "installed and try again."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13571 msgid "Open Source"
13572 msgstr "Otwórz źródło"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13575 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Capture"
13581 msgstr "Tryb zdjęcia"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13590 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13597 msgid "Browse..."
13598 msgstr "Przeglądaj..."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13601 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13605 #, fuzzy
13606 msgid "No DVD menus"
13607 msgstr "Bez Menu DVD"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13610 msgid "VIDEO_TS directory"
13611 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13614 msgid "DVD"
13615 msgstr "DVD"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13618 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13621 msgid "Address"
13622 msgstr "Adres"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13625 msgid "UDP/RTP"
13626 msgstr "UDP/RTP"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13629 msgid "UDP/RTP Multicast"
13630 msgstr "UDP Multicast"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13633 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13634 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13637 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13638 msgid "Allow timeshifting"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Screen Capture Input"
13644 msgstr "Wejście ekranu"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13647 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Frames per Second:"
13653 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Current channel:"
13658 msgstr "Kanał:"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Previous Channel"
13663 msgstr "Poprzedni rozdział"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Next Channel"
13668 msgstr "Kanał sieciowy:"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13671 msgid "Retrieving Channel Info..."
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13675 msgid "EyeTV is not launched"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13679 msgid ""
13680 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13681 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13685 msgid "Launch EyeTV now"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13689 msgid "Load subtitles file:"
13690 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13693 msgid "Settings..."
13694 msgstr "Ustawienia..."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Override parametters"
13699 msgstr "Nadpisz stronę"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13702 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13703 msgid "Delay"
13704 msgstr "Opóźnienie"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13708 #, fuzzy
13709 msgid "FPS"
13710 msgstr "PS"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13713 msgid "Subtitles encoding"
13714 msgstr "Kodowanie napisów"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13717 msgid "Font size"
13718 msgstr "Wielkość czcionki"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Subtitles alignment"
13723 msgstr "Plik napisów"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13726 msgid "Font Properties"
13727 msgstr "Właściwości czcionek"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13730 msgid "Subtitle File"
13731 msgstr "Plik napisów"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13735 msgid "No %@s found"
13736 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13739 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13740 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13743 msgid "iSight Capture Input"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13747 msgid ""
13748 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13749 "\n"
13750 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13751 "640px*480px raw video stream.\n"
13752 "\n"
13753 "Live Audio input is not supported."
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Composite input"
13759 msgstr "Wybierz wejście"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13762 #, fuzzy
13763 msgid "S-Video input"
13764 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13767 msgid "Streaming/Saving:"
13768 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13771 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13772 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13775 msgid "Display the stream locally"
13776 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13779 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13780 msgid "Stream"
13781 msgstr "Strumień"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13784 msgid "Dump raw input"
13785 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13788 msgid "Encapsulation Method"
13789 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13792 msgid "Transcoding options"
13793 msgstr "Opcje transkodowania"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13798 msgid "Bitrate (kb/s)"
13799 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13802 msgid "Scale"
13803 msgstr "Skaluj"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13806 msgid "Stream Announcing"
13807 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13810 #, fuzzy
13811 msgid "SAP announce"
13812 msgstr "Kanał:"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13815 #, fuzzy
13816 msgid "RTSP announce"
13817 msgstr "Kanał:"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13820 #, fuzzy
13821 msgid "HTTP announce"
13822 msgstr "Kanał:"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13825 msgid "Export SDP as file"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13829 msgid "Channel Name"
13830 msgstr "Nazwa kanału"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13833 msgid "SDP URL"
13834 msgstr "SDP URL"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13837 msgid "Save File"
13838 msgstr "Zapisz plik"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Media Information"
13844 msgstr "Meta informacje"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Location"
13849 msgstr "Miejsce :"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Save Metadata"
13854 msgstr "&Zapisz Metadane"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Codec Details"
13859 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13863 msgid "Read at media"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Input bitrate"
13870 msgstr "Wyślij przepływność"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Demuxed"
13876 msgstr "Demultipleksery"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Stream bitrate"
13882 msgstr "Wyślij przepływność"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13887 msgid "Decoded blocks"
13888 msgstr "Zdekodowane bloki"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13892 msgid "Displayed frames"
13893 msgstr "Wyświetlone klatki"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13897 msgid "Lost frames"
13898 msgstr "Zgubione klatki"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13903 msgid "Streaming"
13904 msgstr "Strumieniowanie"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13908 msgid "Sent packets"
13909 msgstr "Wysłane pakiety"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13913 msgid "Sent bytes"
13914 msgstr "Wysłane bajty"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13917 msgid "Send rate"
13918 msgstr "Prędkość wysyłania"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13922 msgid "Played buffers"
13923 msgstr "Odtworzone bufory"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13927 msgid "Lost buffers"
13928 msgstr "Zgubione bufory"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
13931 msgid "Error while saving meta"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13935 msgid "Impossible to save the meta data."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Information"
13941 msgstr "Informacje..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13944 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13945 msgid "Author"
13946 msgstr "Autor"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
13949 msgid "Save Playlist..."
13950 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
13953 msgid "Expand Node"
13954 msgstr "Rozszerz węzeł"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Fetch Meta Data"
13959 msgstr "Folder metadanych"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13962 msgid "Sort Node by Name"
13963 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13966 msgid "Sort Node by Author"
13967 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
13970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13971 msgid "No items in the playlist"
13972 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13975 msgid "Search in Playlist"
13976 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13979 msgid "Add Folder to Playlist"
13980 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13983 msgid "File Format:"
13984 msgstr "Format pliku:"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Extended M3U"
13989 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13992 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13997 #, c-format
13998 msgid "%i items"
13999 msgstr "%i obiektów"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14002 #, fuzzy
14003 msgid "1 item"
14004 msgstr "%i obiektów"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14007 msgid "Save Playlist"
14008 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14011 msgid "Meta-information"
14012 msgstr "Metainformacje"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14015 msgid "New Node"
14016 msgstr "Nowy węzeł"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14019 msgid "Please enter a name for the new node."
14020 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14023 msgid "Empty Folder"
14024 msgstr "Pusty Folder"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14027 msgid "Reset All"
14028 msgstr "Zresetuj wszystko"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14032 msgid "Basic"
14033 msgstr "Podstawowe"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14038 msgid "Reset Preferences"
14039 msgstr "Resetuj Preferencje"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14042 msgid ""
14043 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14044 "Are you sure you want to continue?"
14045 msgstr ""
14046 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14047 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14050 msgid "Select a directory"
14051 msgstr "Wybierz folder"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14054 msgid "Select a file"
14055 msgstr "Wybierz plik"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14058 msgid "Select"
14059 msgstr "Wybierz"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Interface Settings"
14065 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14069 #, fuzzy
14070 msgid "General Audio Settings"
14071 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14075 #, fuzzy
14076 msgid "General Video Settings"
14077 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Subtitles & OSD"
14083 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14089 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Input & Codecs"
14095 msgstr "Wejście / Kodeki"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Input & Codec settings"
14100 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14104 msgid "Effects"
14105 msgstr "Efekty"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Enable Audio"
14110 msgstr "Włącz dźwięk"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14113 msgid "General Audio"
14114 msgstr "Ogólny dźwięk"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14118 msgid "Headphone surround effect"
14119 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Preferred Audio language"
14124 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14127 msgid "Enable Last.fm submissions"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14131 #, fuzzy
14132 msgid "User name"
14133 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Visualization"
14139 msgstr "Wizualizacje"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Default Volume"
14144 msgstr "Domyślna głośność"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Change"
14149 msgstr "Kanał"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Change Hotkey"
14154 msgstr "Skonfiguruj"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14157 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Action"
14164 msgstr "Aplikacja"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Shortcut"
14170 msgstr "Shoutcast"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14174 msgid "Access Filter"
14175 msgstr "Filtr dostępu"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14178 msgid "Repair AVI Files"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Default Caching Level"
14184 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14188 msgid "Caching"
14189 msgstr "Buforowanie"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14192 msgid ""
14193 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14194 "access module."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14198 msgid "HTTP Proxy"
14199 msgstr "HTTP Proxy"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Password for HTTP Proxy"
14204 msgstr "HTTP Proxy"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14208 msgid "Codecs / Muxers"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14212 msgid "Post-Processing Quality"
14213 msgstr "Jakość po obróbce"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Default Server Port"
14218 msgstr "Domyślne urządzenia"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Album art download policy"
14224 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Add controls to the video window"
14229 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Show Fullscreen Controller"
14234 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Privacy / Network Interaction"
14240 msgstr "Interaktywny interfejs"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14243 msgid "Default Encoding"
14244 msgstr "Kodowanie domyślne"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14248 msgid "Display Settings"
14249 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Font Color"
14254 msgstr "Kolor czcionki"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14258 #: modules/video_output/opengl.c:174
14259 msgid "Effect"
14260 msgstr "Efekt"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Font Size"
14265 msgstr "Wielkość czcionki"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Subtitle Languages"
14270 msgstr "Języki napisów"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Preferred Subtitle Language"
14275 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14279 msgid "Enable OSD"
14280 msgstr "Włącz OSD"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14285 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14288 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14289 msgid "Display"
14290 msgstr "Wyświetlacz"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Enable Video"
14295 msgstr "Włącz obraz"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Output module"
14300 msgstr "Moduły wyjścia"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14304 msgid "Video snapshots"
14305 msgstr "Zrzuty obrazu"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14308 msgid "Folder"
14309 msgstr "Folder"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14313 msgid "Format"
14314 msgstr "Format"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14318 msgid "Prefix"
14319 msgstr "Prefiks"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14323 msgid "Sequential numbering"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Custom"
14330 msgstr "Dopasuj:"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14333 msgid "Lowest latency"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14337 msgid "Low latency"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14341 #: modules/misc/win32text.c:80
14342 msgid "Normal"
14343 msgstr "Normalne"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14346 msgid "High latency"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14350 msgid "Higher latency"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14356 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14357
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14360 msgid "Choose"
14361 msgstr "Wybierz"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14364 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14368 msgid ""
14369 "Press new keys for\n"
14370 "\"%@\""
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Invalid combination"
14376 msgstr "Nieważny wybór"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14379 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14383 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14387 msgid "Check for Updates"
14388 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14391 msgid "Download now"
14392 msgstr "Ściągnij teraz"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14395 msgid "Automatically check for updates"
14396 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14399 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14403 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14407 msgid "Yes"
14408 msgstr "Tak"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14411 msgid "No"
14412 msgstr "Nie"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14415 msgid "This version of VLC is the latest available."
14416 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14419 msgid "This version of VLC is outdated."
14420 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14421
14422 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14423 #, c-format
14424 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14428 #, fuzzy
14429 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14430 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14433 #, fuzzy
14434 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14435 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14438 #, fuzzy
14439 msgid ""
14440 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14441 "RAW)"
14442 msgstr ""
14443 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14444 "i RAW)"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14447 #, fuzzy
14448 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14449 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14452 #, fuzzy
14453 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14454 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14457 #, fuzzy
14458 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14459 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14462 #, fuzzy
14463 msgid ""
14464 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14465 "MPEG TS)"
14466 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14469 #, fuzzy
14470 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14471 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14474 #, fuzzy
14475 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14476 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14479 #, fuzzy
14480 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14481 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14484 #, fuzzy
14485 msgid ""
14486 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14487 "ASF and OGG)"
14488 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14493 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14496 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14500 #, fuzzy
14501 msgid ""
14502 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14503 "ASF, OGG and RAW)"
14504 msgstr ""
14505 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14506 "i RAW)"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14512 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14517 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14520 #, fuzzy
14521 msgid ""
14522 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14523 msgstr ""
14524 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14525 "i RAW)"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14530 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14533 #, fuzzy
14534 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14535 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14538 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14542 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14546 msgid "MPEG Program Stream"
14547 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14550 msgid "MPEG Transport Stream"
14551 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14554 msgid "MPEG 1 Format"
14555 msgstr "Format MPEG 1"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14558 msgid ""
14559 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14560 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14561 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14562 "at http://yourip:8080 by default."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14566 msgid ""
14567 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14568 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14569 "generally the most compatible"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14573 msgid ""
14574 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14575 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14577 "at mms://yourip:8080 by default."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14581 msgid ""
14582 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14583 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14584 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14585 "encapsulated in HTTP)."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14589 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Use this to stream to a single computer."
14595 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14598 msgid ""
14599 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14600 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14601 "address beginning with 239.255."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14605 msgid ""
14606 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14607 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14608 "but it won't work over the Internet."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14612 msgid ""
14613 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14614 "stream"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14618 msgid ""
14619 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14620 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14621 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14625 msgid "Back"
14626 msgstr "Wstecz"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14630 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14631 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14634 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14635 msgstr ""
14636 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14637 "transkodowania."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14642 msgid "More Info"
14643 msgstr "Więcej informacji"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14646 msgid ""
14647 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14648 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14649 "access to more features."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14654 msgid "Stream to network"
14655 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14658 msgid "Transcode/Save to file"
14659 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14662 msgid "Choose input"
14663 msgstr "Wybierz wejście"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14666 msgid "Choose here your input stream."
14667 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14671 msgid "Select a stream"
14672 msgstr "Wybierz strumień"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14675 msgid "Existing playlist item"
14676 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14679 msgid "Choose..."
14680 msgstr "Wybierz..."
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Partial Extract"
14685 msgstr "Rozpakuj"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14688 msgid ""
14689 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14690 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14691 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14695 msgid "From"
14696 msgstr "Od"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14699 msgid "To"
14700 msgstr "Do"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14703 #, fuzzy
14704 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14705 msgstr ""
14706 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14707 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14710 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14711 msgid "Destination"
14712 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14715 msgid "Streaming method"
14716 msgstr "Metoda strumieniowania"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Address of the computer to stream to."
14721 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14724 msgid "UDP Unicast"
14725 msgstr "UDP Unicast"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14728 msgid "UDP Multicast"
14729 msgstr "UDP Multicast"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14732 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14733 msgid "Transcode"
14734 msgstr "Transkoduj"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14737 msgid ""
14738 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14739 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14743 msgid "Transcode audio"
14744 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14747 msgid "Transcode video"
14748 msgstr "Transkoduj obraz"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14751 msgid ""
14752 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14753 "stream."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14757 msgid ""
14758 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14759 "stream."
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Encapsulation format"
14765 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14768 msgid ""
14769 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14770 "previously chosen settings all formats won't be available."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14774 msgid "Additional streaming options"
14775 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14778 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14783 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14784 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14788 msgid "SAP Announce"
14789 msgstr "Zapowiedz SAP"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14793 msgid "Local playback"
14794 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14797 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14798 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14801 msgid "Additional transcode options"
14802 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14805 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14809 msgid "Select the file to save to"
14810 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14813 msgid ""
14814 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14815 "the receiving user as they become part of the image."
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14819 msgid ""
14820 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14821 "transcoding."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14825 msgid "Summary"
14826 msgstr "Podsumowanie"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Encap. format"
14831 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14834 msgid "Input stream"
14835 msgstr "Wejście strumienia"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14838 msgid "Save file to"
14839 msgstr "Zapisz plik do"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14842 msgid "Include subtitles"
14843 msgstr "Załącz napisy"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14846 msgid "No input selected"
14847 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14850 msgid ""
14851 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14852 "\n"
14853 "Choose one before going to the next page."
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14857 msgid "No valid destination"
14858 msgstr "Brak ważnego cela"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14861 msgid ""
14862 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14863 "Multicast-IP.\n"
14864 "\n"
14865 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14866 "and the help texts in this window."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14870 msgid ""
14871 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14872 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14873 "\n"
14874 "Correct your selection and try again."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14878 msgid "Select the directory to save to"
14879 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14882 msgid "No folder selected"
14883 msgstr "Nie wybrano folderu"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14886 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14887 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14890 msgid ""
14891 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14892 "location."
14893 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14896 msgid "No file selected"
14897 msgstr "Nie wybrano pliku"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14900 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14901 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14904 msgid ""
14905 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14906 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14909 msgid "Finish"
14910 msgstr "Zakończ"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14914 msgid "yes"
14915 msgstr "tak"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14920 msgid "no"
14921 msgstr "nie"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14924 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14925 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14928 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14929 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14932 msgid "This allows to stream on a network."
14933 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14936 msgid ""
14937 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14938 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14939 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14940 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14944 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14945 msgstr ""
14946 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14949 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14950 msgstr ""
14951 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14954 msgid ""
14955 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14956 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14957 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14958 "leave this setting to 1."
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14962 msgid ""
14963 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14966 "extra interface.\n"
14967 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14968 "name will be used."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14972 msgid ""
14973 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14974 "streamed.\n"
14975 "\n"
14976 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14977 "streaming."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14981 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14982 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
14983
14984 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14985 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/ncurses.c:119
14989 msgid "Filebrowser starting point"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/ncurses.c:121
14993 msgid ""
14994 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14995 "show you initially."
14996 msgstr ""
14997 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
14998 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
14999
15000 #: modules/gui/ncurses.c:126
15001 msgid "Ncurses interface"
15002 msgstr "Interfejs Ncurses"
15003
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15005 #, fuzzy
15006 msgid "[Repeat] "
15007 msgstr "Wybierz plik"
15008
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15010 #, fuzzy
15011 msgid "[Random] "
15012 msgstr "Losowe"
15013
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15015 #, fuzzy
15016 msgid "[Loop]"
15017 msgstr "Powtórka"
15018
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15020 #, c-format
15021 msgid " Source   : %s"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15025 #, c-format
15026 msgid " State    : Playing %s"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15030 #, c-format
15031 msgid " State    : Stopped %s"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15035 #, c-format
15036 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15040 #, c-format
15041 msgid " State    : Buffering %s"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15045 #, c-format
15046 msgid " State    : Paused %s"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15050 #, c-format
15051 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15055 #, fuzzy, c-format
15056 msgid " Volume   : %i%%"
15057 msgstr "Głośność: %d%%"
15058
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid " Title    : %d/%d"
15062 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15063
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15065 #, fuzzy, c-format
15066 msgid " Chapter  : %d/%d"
15067 msgstr "Rozdział %d"
15068
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15070 #, c-format
15071 msgid " Source: <no current item> %s"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15075 msgid " [ h for help ]"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15079 #, fuzzy
15080 msgid " Help "
15081 msgstr "Pomoc"
15082
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15084 #, fuzzy
15085 msgid "[Display]"
15086 msgstr "Wyświetlacz"
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15089 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15093 msgid "     i           Show/Hide info box"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15097 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15101 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15105 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15109 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15113 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15117 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15121 msgid "     c           Switch color on/off"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15125 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15129 #, fuzzy
15130 msgid "[Global]"
15131 msgstr "Powtórz głośność"
15132
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15134 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15138 msgid "     s           Stop"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15142 msgid "     <space>     Pause/Play"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15146 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15150 #, fuzzy
15151 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15152 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15153
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15155 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15159 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15163 #, c-format
15164 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15168 #, c-format
15169 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15173 msgid "     a           Volume Up"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15177 msgid "     z           Volume Down"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15181 #, fuzzy
15182 msgid "[Playlist]"
15183 msgstr "Lista odtwarzania"
15184
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15186 msgid "     r           Toggle Random playing"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15190 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15194 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15198 msgid "     o           Order Playlist by title"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15202 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15206 msgid "     g           Go to the current playing item"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15210 msgid "     /           Look for an item"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15214 msgid "     A           Add an entry"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15218 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15222 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15226 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15230 #, fuzzy
15231 msgid "[Filebrowser]"
15232 msgstr "Filtry"
15233
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15235 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15239 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15243 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15247 msgid "[Boxes]"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15251 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15255 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15259 #, fuzzy
15260 msgid "[Player]"
15261 msgstr "Odtwarzaj"
15262
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15264 #, c-format
15265 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15269 #, fuzzy
15270 msgid "[Miscellaneous]"
15271 msgstr "Różne"
15272
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15274 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15278 #, fuzzy
15279 msgid " Information "
15280 msgstr "Informacje..."
15281
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15283 #, fuzzy, c-format
15284 msgid "  [%s]"
15285 msgstr "%s [%s %d]"
15286
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15288 #, c-format
15289 msgid "      %s: %s"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15293 #, fuzzy
15294 msgid "No item currently playing"
15295 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15296
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15298 #, fuzzy
15299 msgid " Logs "
15300 msgstr "Logo"
15301
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15303 #, fuzzy
15304 msgid " Browse "
15305 msgstr "Przeglądaj..."
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15308 msgid " Objects "
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15312 #, fuzzy
15313 msgid " Stats "
15314 msgstr "Stan"
15315
15316 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15317 #, c-format
15318 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15322 msgid " Playlist (All, one level) "
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15326 msgid " Playlist (By category) "
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15330 msgid " Playlist (Manually added) "
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15334 #, c-format
15335 msgid "Find: %s"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15339 #, fuzzy, c-format
15340 msgid "Open: %s"
15341 msgstr "Otwórz:"
15342
15343 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15344 msgid "Autoplay selected file"
15345 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15346
15347 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15348 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15349 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15350
15351 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15352 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15353 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15354
15355 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15357 msgid "Filename"
15358 msgstr "Nazwa pliku"
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15361 msgid "Permissions"
15362 msgstr "Zezwolenia"
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15365 msgid "Size"
15366 msgstr "Wielkość"
15367
15368 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15369 msgid "Owner"
15370 msgstr "Właścicel"
15371
15372 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15373 msgid "Group"
15374 msgstr "Grupa"
15375
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15377 msgid "00:00:00"
15378 msgstr "00:00:00"
15379
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15382 msgid "Add to Playlist"
15383 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15386 msgid "MRL:"
15387 msgstr "MRL:"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15392 msgid "Port:"
15393 msgstr "Port:"
15394
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15396 msgid "Address:"
15397 msgstr "Adres:"
15398
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15400 msgid "unicast"
15401 msgstr "unicast"
15402
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15404 msgid "multicast"
15405 msgstr "multicast"
15406
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15408 msgid "Network: "
15409 msgstr "Sieć: "
15410
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15412 msgid "udp"
15413 msgstr "udp"
15414
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15416 msgid "udp6"
15417 msgstr "udp6"
15418
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15420 msgid "rtp"
15421 msgstr "rtp"
15422
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15424 msgid "rtp4"
15425 msgstr "rtp4"
15426
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15428 msgid "ftp"
15429 msgstr "ftp"
15430
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15432 msgid "http"
15433 msgstr "http"
15434
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15436 msgid "sout"
15437 msgstr "sout"
15438
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15440 msgid "mms"
15441 msgstr "mms"
15442
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15444 msgid "Protocol:"
15445 msgstr "Protokół:"
15446
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15448 msgid "Transcode:"
15449 msgstr "Transkod:"
15450
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15454 msgid "enable"
15455 msgstr "włączony"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15458 msgid "Video:"
15459 msgstr "Wideo:"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15462 msgid "Audio:"
15463 msgstr "Audio:"
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15466 msgid "Channel:"
15467 msgstr "Kanał:"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15470 msgid "Norm:"
15471 msgstr "Norma:"
15472
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15474 msgid "Size:"
15475 msgstr "Wielkość:"
15476
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15478 msgid "Frequency:"
15479 msgstr "Częstotliwość:"
15480
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15482 msgid "Samplerate:"
15483 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15484
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15486 msgid "Quality:"
15487 msgstr "Jakość:"
15488
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15490 msgid "Tuner:"
15491 msgstr "Tuner:"
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15494 msgid "Sound:"
15495 msgstr "Dźwięk:"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15498 msgid "MJPEG:"
15499 msgstr "MJPEG:"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15502 msgid "Decimation:"
15503 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15506 msgid "pal"
15507 msgstr "pal"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15510 msgid "ntsc"
15511 msgstr "ntsc"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15514 msgid "secam"
15515 msgstr "secam"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15518 msgid "240x192"
15519 msgstr "240x192"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15522 msgid "320x240"
15523 msgstr "320x240"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15526 msgid "qsif"
15527 msgstr "qsif"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15530 msgid "qcif"
15531 msgstr "qcif"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15534 msgid "sif"
15535 msgstr "sif"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15538 msgid "cif"
15539 msgstr "cif"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15542 msgid "vga"
15543 msgstr "vga"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15546 msgid "kHz"
15547 msgstr "kHz"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15550 msgid "Hz/s"
15551 msgstr "Hz/s"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15554 msgid "mono"
15555 msgstr "mono"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15558 msgid "stereo"
15559 msgstr "stereo"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15562 msgid "Camera"
15563 msgstr "Kamera"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15566 msgid "Video Codec:"
15567 msgstr "Kodek wideo:"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15570 msgid "huffyuv"
15571 msgstr "huffyuv"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15574 msgid "mp1v"
15575 msgstr "mp1v"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15578 msgid "mp2v"
15579 msgstr "mp2v"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15582 msgid "mp4v"
15583 msgstr "mp4v"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15586 msgid "H263"
15587 msgstr "H263"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15590 msgid "WMV1"
15591 msgstr "WMV1"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15594 msgid "WMV2"
15595 msgstr "WMV2"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15598 msgid "Video Bitrate:"
15599 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15602 msgid "Bitrate Tolerance:"
15603 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15606 msgid "Keyframe Interval:"
15607 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15610 msgid "Audio Codec:"
15611 msgstr "Kodek dźwięku:"
15612
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15614 msgid "Deinterlace:"
15615 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15618 msgid "Access:"
15619 msgstr "Dostęp:"
15620
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15622 msgid "Muxer:"
15623 msgstr "Multiplekser:"
15624
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15626 msgid "URL:"
15627 msgstr "Adres URL:"
15628
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15630 msgid "Time To Live (TTL):"
15631 msgstr "Time To Live (TTL):"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15634 msgid "127.0.0.1"
15635 msgstr "127.0.0.1"
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15638 msgid "localhost"
15639 msgstr "localhost"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15642 msgid "localhost.localdomain"
15643 msgstr "localhost.localdomain"
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15646 msgid "239.0.0.42"
15647 msgstr "239.0.0.42"
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15650 msgid "PS"
15651 msgstr "PS"
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15654 msgid "TS"
15655 msgstr "TS"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15658 msgid "MPEG1"
15659 msgstr "MPEG1"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15662 msgid "AVI"
15663 msgstr "AVI"
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15666 msgid "OGG"
15667 msgstr "OGG"
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15670 msgid "MP4"
15671 msgstr "MP4"
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15674 msgid "MOV"
15675 msgstr "MOV"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15678 msgid "ASF"
15679 msgstr "ASF"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15682 msgid "kbits/s"
15683 msgstr "kbits/s"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15686 msgid "alaw"
15687 msgstr "alaw"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15690 msgid "ulaw"
15691 msgstr "ulaw"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15694 msgid "mpga"
15695 msgstr "mpga"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15698 msgid "mp3"
15699 msgstr "mp3"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15702 msgid "a52"
15703 msgstr "a52"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15706 msgid "vorb"
15707 msgstr "vorb"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15710 msgid "bits/s"
15711 msgstr "bits/s"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15714 msgid "Audio Bitrate :"
15715 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15718 msgid "SAP Announce:"
15719 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15722 msgid "SLP Announce:"
15723 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15726 msgid "Announce Channel:"
15727 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15731 msgid "Update"
15732 msgstr "Aktualizacja"
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15735 msgid " Clear "
15736 msgstr " Wyczyść "
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15739 msgid " Save "
15740 msgstr " Zapisz "
15741
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15743 msgid " Apply "
15744 msgstr " Zastosuj "
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15747 msgid " Cancel "
15748 msgstr " Anuluj "
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15751 msgid "Preference"
15752 msgstr "Preferencje"
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15755 msgid ""
15756 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15757 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15758 "org/copyleft/gpl.html)."
15759 msgstr ""
15760 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15761 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15762 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15763
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15765 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15766 msgstr ""
15767 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15768 "http://www.videolan.org/"
15769
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15771 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15772 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15773
15774 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15775 #, c-format
15776 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15777 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15778
15779 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15780 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15781 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15785 msgid "Preamp\n"
15786 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15790 msgid "dB"
15791 msgstr "dB"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Audio/Video"
15796 msgstr "Kodek dźwięku"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15799 msgid "Advance of audio over video:"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15803 msgid ""
15804 "A positive value means that\n"
15805 "the audio is ahead of the video"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Subtitles/Video"
15811 msgstr "Plik napisów"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Advance of subtitles over video:"
15816 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15819 msgid ""
15820 "A positive value means that\n"
15821 "the subtitles are ahead of the video"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Speed of the subtitles:"
15827 msgstr "Napisy Teletekstu"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Force update of this dialog's values"
15832 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15835 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15839 msgid ""
15840 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15841 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15845 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Sent bitrate"
15851 msgstr "Wyślij przepływność"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Current visualization"
15856 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15859 msgid "A to B"
15860 msgstr "A do B"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Frame by frame"
15865 msgstr "Klatka za klatką"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15868 msgid "Take a snapshot"
15869 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15872 msgid "Menu"
15873 msgstr "Menu"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Teletext on"
15878 msgstr "Strona Teletekstu"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Teletext"
15884 msgstr "Strona Teletekstu"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15887 msgid "Show playlist"
15888 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Extended settings"
15893 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Transparent"
15898 msgstr "Przezroczystość"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
15901 msgid "Revert to normal play speed"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Select one or multiple files"
15907 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15910 #, fuzzy
15911 msgid "File names:"
15912 msgstr "Nazwy pliku:"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15915 msgid "Filter:"
15916 msgstr "Filtr:"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15919 msgid "Open subtitles file"
15920 msgstr "Otwórz plik z napisami"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15925 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
15928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
15929 msgid "DVB Type:"
15930 msgstr "Typ DVB:"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
15933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Transponder symbol rate"
15936 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Channels:"
15941 msgstr "Kanały :"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Selected ports:"
15946 msgstr "Wybrane porty :"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
15949 msgid ".*"
15950 msgstr ".*"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Input caching:"
15955 msgstr "Wejście"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
15958 msgid "Use VLC pace"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
15962 msgid "Auto connnection"
15963 msgstr "Automatyczne połączenie"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
15966 msgid "Radio device name"
15967 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Advanced Options"
15972 msgstr "Opcje zaawansowane"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Double click to get media information"
15977 msgstr ""
15978 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15979
15980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Show the current item"
15983 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15986 msgid "Select File"
15987 msgstr "Wybierz plik"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15990 msgid "Select Directory"
15991 msgstr "Wybierz Folder"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15994 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Set"
16000 msgstr "Wybierz"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Unset"
16005 msgstr "Uzytkownik"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16008 msgid "Hotkey for "
16009 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16012 msgid "Press the new keys for "
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16016 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Key: "
16023 msgstr "Klucz"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Device:"
16028 msgstr "urządzenie DVD"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Input & Codecs Settings"
16033 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16036 msgid ""
16037 "If this property is blank, different values\n"
16038 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16039 "You can define a unique one or configure them \n"
16040 "individually in the advanced preferences."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Configure Hotkeys"
16046 msgstr "Skonfiguruj"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16050 msgid "Audio Files"
16051 msgstr "Pliki dźwięku"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16055 msgid "Video Files"
16056 msgstr "Pliki wideo"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16060 msgid "Playlist Files"
16061 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16064 #, fuzzy
16065 msgid "&Apply"
16066 msgstr "Zastosuj"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16073 msgid "&Cancel"
16074 msgstr "&Anuluj"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Edit Bookmarks"
16079 msgstr "Edytuj zakładkę"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16082 msgid "Bytes"
16083 msgstr "bajtów"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16086 msgid "Errors"
16087 msgstr "Błędy"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16095 msgid "&Close"
16096 msgstr "&Zamknij"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16101 msgid "&Clear"
16102 msgstr "&Wyczyść"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16105 msgid "Hide future errors"
16106 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Adjustments and Effects"
16111 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16114 msgid "Graphic Equalizer"
16115 msgstr "Korektor graficzny"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Spatializer"
16120 msgstr "Wizualizer"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Audio Effects"
16125 msgstr "Kodeki dźwięku"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Video Effects"
16130 msgstr "Kodeki dźwięku"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Synchronization"
16135 msgstr "Synchronizacja zegara"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16138 #, fuzzy
16139 msgid "v4l2 controls"
16140 msgstr "liczba zmiennoprz."
16141
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Go to Time"
16145 msgstr "Przejdź do czasu"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16148 msgid "&Go"
16149 msgstr "&Start"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16152 msgid "Go to time"
16153 msgstr "Przejdź do czasu"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16156 #, fuzzy
16157 msgid "VLC media player "
16158 msgstr "VLC media player"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16161 msgid ""
16162 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16163 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16164 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16165 "platform.\n"
16166 "\n"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16170 #, fuzzy
16171 msgid ""
16172 "This version of VLC was compiled by:\n"
16173 " "
16174 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16175
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16177 msgid "Based on Git commit: "
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16181 msgid ""
16182 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16183 "\n"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Copyright (C) "
16189 msgstr "Prawa autorskie"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16192 msgid ""
16193 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16194 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16195 "create the best free software."
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16199 msgid "Authors"
16200 msgstr "Autorzy"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16203 msgid "Thanks"
16204 msgstr "Podziękowania"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16207 #, fuzzy
16208 msgid "&Update List"
16209 msgstr "Aktualizacja Listy"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Checking for an update..."
16214 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Select a directory..."
16219 msgstr "Wybierz folder"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16222 #, fuzzy
16223 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16224 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16225
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16227 msgid "You have the latest version of VLC"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16231 msgid "An error occurred while checking for updates"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16235 msgid "Login"
16236 msgstr "Logowanie"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16239 msgid "&General"
16240 msgstr "&Ogólne"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16243 msgid "&Extra Metadata"
16244 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16247 msgid "&Codec Details"
16248 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16251 #, fuzzy
16252 msgid "&Statistics"
16253 msgstr "Statystyki"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16256 msgid "&Save Metadata"
16257 msgstr "&Zapisz Metadane"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Location:"
16262 msgstr "Miejsce :"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Modules tree"
16267 msgstr "Moduły"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16270 msgid "&Save as..."
16271 msgstr "&Zapisz jako..."
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16274 msgid "Verbosity Level"
16275 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16278 #, fuzzy
16279 msgid "&Update"
16280 msgstr "Aktualizacja"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Select a name for the logs file"
16285 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16288 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16292 msgid ""
16293 "Cannot write file %1:\n"
16294 "%2."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16298 msgid "&File"
16299 msgstr "&Plik"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16302 msgid "&Disc"
16303 msgstr "&Płyta"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16306 msgid "&Network"
16307 msgstr "&Sieć"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16310 msgid "Capture &Device"
16311 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16314 #, fuzzy
16315 msgid "&Select"
16316 msgstr "Wybierz"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16319 msgid "&Enqueue"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16323 msgid "&Play"
16324 msgstr "&Odtwórz"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16328 msgid "&Stream"
16329 msgstr "&Strumień"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16332 msgid "&Convert"
16333 msgstr "&Konwertuj"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16336 msgid "&Convert / Save"
16337 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Simple"
16342 msgstr "prosty"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16345 msgid "&Save"
16346 msgstr "&Zapisz"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16349 msgid "&Reset Preferences"
16350 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16353 msgid ""
16354 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16355 "Are you sure you want to continue?"
16356 msgstr ""
16357 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16358 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16361 msgid "Open playlist file"
16362 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16365 msgid "Choose a filename to save playlist"
16366 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16369 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16370 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16373 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Choose subtitles file"
16379 msgstr "Używaj pliku z napisami"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16382 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16386 msgid "Media Files"
16387 msgstr "Pliki Mediów"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16390 msgid "Subtitles Files"
16391 msgstr "Pliki napisów"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16394 msgid "All Files"
16395 msgstr "Wszystkie Pliki"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16398 msgid "Stream Output"
16399 msgstr "Wyjście Strumienia"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16402 msgid ""
16403 "Stream output string.\n"
16404 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16405 " but you can update it manually."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16409 msgid "Save file"
16410 msgstr "Zapisz plik"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16413 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16417 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16421 msgid "Day / Month / Year:"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Repeat:"
16427 msgstr "Wybierz plik"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Repeat delay:"
16432 msgstr "Wybierz plik"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16435 #, fuzzy
16436 msgid " days"
16437 msgstr "Odtwórz"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Import"
16442 msgstr "Sortuj"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Export"
16447 msgstr "Rozpakuj"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16452 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16455 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Open a VLM Configuration File"
16461 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Privacy and Network Policies"
16466 msgstr "Interaktywny interfejs"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Privacy and Network Warning"
16471 msgstr "Interaktywny interfejs"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16474 msgid ""
16475 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16476 "without authorization.</p>\n"
16477 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16478 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16479 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16480 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16481 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16482 "access on the web.</p>\n"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16486 msgid "Control menu for the player"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16490 msgid "Paused"
16491 msgstr "Wstrzymano"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16494 msgid "&Media"
16495 msgstr "&Media"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16498 msgid "&Playlist"
16499 msgstr "&Lista odtwarzania"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16502 msgid "&Tools"
16503 msgstr "&Narzędzia"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16506 msgid "&Audio"
16507 msgstr "&Dźwięk"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16510 msgid "&Video"
16511 msgstr "&Obraz"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16514 #, fuzzy
16515 msgid "&Playback"
16516 msgstr "Odtwarzanie"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16519 msgid "&Help"
16520 msgstr "Pomo&c"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16523 #, fuzzy
16524 msgid "&Open File..."
16525 msgstr "Otwórz plik..."
16526
16527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16528 msgid "Open &Disc..."
16529 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16530
16531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16532 msgid "Open &Network..."
16533 msgstr "Otwórz &Sieć"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16536 msgid "Open &Capture Device..."
16537 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16538
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16540 msgid "&Streaming..."
16541 msgstr "Strumieniowanie..."
16542
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Conve&rt / Save..."
16546 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16549 msgid "&Quit"
16550 msgstr "&Wyjdź"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16553 msgid "Show Playlist"
16554 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Undock from Interface"
16559 msgstr "Odłącz od interfejsu"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16562 msgid "Ctrl+U"
16563 msgstr "Ctrl+U"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16566 msgid "Ctrl+L"
16567 msgstr "Ctrl+L"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Add Interfaces"
16572 msgstr "Dodaj interfejs"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16575 msgid "Minimal View..."
16576 msgstr "Minimalny widok..."
16577
16578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16579 msgid "Ctrl+H"
16580 msgstr "Ctrl+H"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16585 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Advanced Controls"
16590 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16593 msgid "Visualizations selector"
16594 msgstr "Wybór wizualizacji"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Audio &Track"
16599 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Audio &Device"
16604 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Audio &Channels"
16609 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16612 #, fuzzy
16613 msgid "&Equalizer"
16614 msgstr "Korektor graficzny"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16617 #, fuzzy
16618 msgid "&Visualizations"
16619 msgstr "Wizualizacje"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Video &Track"
16624 msgstr "Ścieżka obrazu"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16627 #, fuzzy
16628 msgid "&Subtitles Track"
16629 msgstr "Ścieżka napisów"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Load File..."
16634 msgstr "Dodaj plik..."
16635
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Toggle &Fullscreen"
16639 msgstr "Peł&ny ekran"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16642 #, fuzzy
16643 msgid "&Zoom"
16644 msgstr "Powiększenie obrazu"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16647 #, fuzzy
16648 msgid "&Deinterlace"
16649 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16652 #, fuzzy
16653 msgid "&Aspect Ratio"
16654 msgstr "Proporcje ekranu"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16657 #, fuzzy
16658 msgid "&Crop"
16659 msgstr "Kadrowanie"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Always &On Top"
16664 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16667 #, fuzzy
16668 msgid "&Bookmarks"
16669 msgstr "Zakładki"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16672 msgid "&Title"
16673 msgstr "&Tytuł"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16676 msgid "&Chapter"
16677 msgstr "&Rozdział"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16680 #, fuzzy
16681 msgid "&Program"
16682 msgstr "Program"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16685 msgid "&Navigation"
16686 msgstr "&Nawigacja"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Help..."
16691 msgstr "Pomoc"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16694 msgid "Check for Updates..."
16695 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16696
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16698 msgid "Tools"
16699 msgstr "Narzędzia"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Leave Fullscreen"
16704 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16709 msgstr "Ukryj VLC media player"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16712 msgid "Show VLC media player"
16713 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16716 msgid "&Open Media"
16717 msgstr "&Otwórz Medię"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16722 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16725 msgid ""
16726 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16727 "preferences dialog."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16731 msgid "Systray icon"
16732 msgstr "Ikona w zasobniku"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16735 msgid ""
16736 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16737 "basic actions."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16743 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16746 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16750 msgid "Show playing item name in window title"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16754 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16758 msgid "Path to use in openfile dialog"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16762 msgid "Show notification popup on track change"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16766 msgid ""
16767 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16768 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16772 msgid "Advanced options"
16773 msgstr "Opcje zaawansowane"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16778 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16781 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16785 msgid ""
16786 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16787 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16788 "extensions."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16794 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16797 msgid "Activate the updates availability notification"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16801 msgid ""
16802 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16803 "once every two weeks."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Number of days between two update checks"
16809 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
16810
16811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16812 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16816 msgid ""
16817 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16818 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16822 msgid "Automatically save the volume on exit"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16826 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16830 msgid "Ask for network policy at start"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Define the colors of the volume slider "
16836 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16839 msgid ""
16840 "Define the colors of the volume slider\n"
16841 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16842 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16843 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16847 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16851 msgid "Selection of the starting mode and look "
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16855 msgid ""
16856 "Start VLC with:\n"
16857 " - normal mode\n"
16858 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16859 " - minimal mode with limited controls"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Classic look"
16865 msgstr "Classic rock"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16868 msgid "Complete look with information area"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16872 msgid "Minimal look with no menus"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16876 msgid "Qt interface"
16877 msgstr "Interfejs Qt"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16880 msgid "Preset"
16881 msgstr "Przedefiniowany"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Capture mode"
16886 msgstr "Tryb zdjęcia"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Select the capture device type"
16891 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16894 msgid "Card Selection"
16895 msgstr "Wybór Karty"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16898 msgid "Options"
16899 msgstr "Opcje"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16902 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16906 msgid "Advanced options..."
16907 msgstr "Opcje zaawansowane..."
16908
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Disc Selection"
16912 msgstr "Wybór płyty"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16915 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Disc device"
16921 msgstr "Urządzenie płyty"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16926 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Starting Position"
16931 msgstr "Pozycja startująca"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16934 msgid "Audio and Subtitles"
16935 msgstr "Dźwięk i Napisy"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16938 msgid "Choose one or more media file to open"
16939 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Add a subtitles file"
16944 msgstr "Dodaj plik z napisami"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16947 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16948 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16951 msgid "Alignment:"
16952 msgstr "Wyrównanie:"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Select the subtitles file"
16957 msgstr "Wybierz plik napisów"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16960 msgid "Network Protocol"
16961 msgstr "Protokół Sieci"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Select the protocol for the URL."
16966 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16969 msgid "Protocol"
16970 msgstr "Protokół"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Select the port used"
16975 msgstr "Wybrane porty :"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16978 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16982 msgid "Show extended options"
16983 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Show &amp;more options"
16988 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16991 msgid "Change the caching for the media"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16995 msgid "Start Time"
16996 msgstr "Czas rozpoczęcia"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16999 msgid "Change the start time for the media"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17003 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Extra media"
17009 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17012 msgid "Select the file"
17013 msgstr "Wybierz plik"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Customize"
17018 msgstr "Dopasuj:"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17023 msgstr "interfejs sieciowy"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17026 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17027 msgid "Podcast URLs list"
17028 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17031 msgid "Outputs"
17032 msgstr "Wyjścia"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17035 msgid "Play locally"
17036 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17039 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17043 msgid "Prefer UDP over RTP"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Mount Point"
17049 msgstr "Mongolski"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Login:pass:"
17054 msgstr "Logowanie:"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17057 msgid "Profile"
17058 msgstr "Profil"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17061 msgid "Encapsulation"
17062 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17065 msgid "Video codec"
17066 msgstr "Kodek obrazu"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17069 msgid "Audio codec"
17070 msgstr "Kodek dźwięku"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17073 msgid "Overlay subtitles on the video"
17074 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17077 msgid "Group name"
17078 msgstr "Nazwa grupy"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17081 msgid "Stream all elementary streams"
17082 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Generated stream output string"
17087 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17090 msgid "Default volume"
17091 msgstr "Domyślna głośność"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17094 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17098 msgid "Save volume on exit"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17102 msgid "Preferred audio language"
17103 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17106 msgid "last.fm"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17110 msgid "Enable last.fm submission"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Disc Devices"
17116 msgstr "Urządzenia Dysku"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Default disc device"
17121 msgstr "Domyślne urządzenia"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Server default port"
17126 msgstr "Domyślny port serwera"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Default caching level"
17131 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17132
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Post-Processing quality"
17136 msgstr "Jakość po obróbce"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17139 msgid "Repair AVI files"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17143 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Interface Type"
17149 msgstr "Interfejs"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Native"
17154 msgstr "Medytacyjna"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17157 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17158 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Display mode"
17163 msgstr "Wyświetlacz"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Integrate video in interface"
17168 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17172 msgid "Skins"
17173 msgstr "Skóry"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Skin file"
17178 msgstr "Pliki Skury"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17181 msgid "Instances"
17182 msgstr "Instancje"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17185 msgid "Allow only one instance"
17186 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17191 msgstr ""
17192 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17195 #, fuzzy
17196 msgid "File associations:"
17197 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17200 msgid "Association Setup"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17204 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17208 msgid "Activate update notifier"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17212 msgid ""
17213 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Subtitles Language"
17219 msgstr "Języki napisów"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Preferred subtitles language"
17224 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Default encoding"
17229 msgstr "Kodowanie domyślne"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Font color"
17234 msgstr "Kolor czcionki"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17237 msgid "Output"
17238 msgstr "Wyjście"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17241 msgid "Accelerated video output"
17242 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17245 msgid "DirectX"
17246 msgstr "DirectX"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Display device"
17251 msgstr "Urządzenie ekranu"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Enable wallpaper mode"
17256 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17259 msgid "Edit settings"
17260 msgstr "Edytuj ustawienia"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17263 msgid "Control"
17264 msgstr "Kontrola"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17267 msgid "Run manually"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17271 msgid "Setup schedule"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17275 msgid "Run on schedule"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17279 msgid "Status"
17280 msgstr "Stan"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17283 msgid "P/P"
17284 msgstr "P/P"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17287 msgid "Prev"
17288 msgstr "Poprz"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Add Input"
17293 msgstr "Dodaj wejście"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Edit Input"
17298 msgstr "Edytuj wejście"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Clear List"
17303 msgstr "Wyczyść listę"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17306 msgid "Transform"
17307 msgstr "Transformuj"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17310 msgid "Sharpen"
17311 msgstr "Wyostrz"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17314 msgid "Sigma"
17315 msgstr "Sigma"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Image adjust"
17320 msgstr "Regulacja obrazu"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Brightness threshold"
17325 msgstr "Jasność"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17328 msgid "Color fun"
17329 msgstr "Zabawny kolor"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17332 msgid "Color extraction"
17333 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17336 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Color threshold"
17339 msgstr "Nasycenie"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17342 msgid "Similarity"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Synchronize top and bottom"
17348 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Synchronize left and right"
17353 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Geometry"
17358 msgstr "Spektrometr"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17361 msgid "Puzzle game"
17362 msgstr "Gra w puzzle"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17365 msgid "Black slot"
17366 msgstr "Czarne gniazdo"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17371 msgid "Columns"
17372 msgstr "Kolumny"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17377 msgid "Rows"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17381 msgid "Rotate"
17382 msgstr "Obróć"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17385 msgid "Angle"
17386 msgstr "Kąt"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17389 msgid "Image modification"
17390 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17393 msgid "Water effect"
17394 msgstr "Efekt wodny"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17397 #: modules/video_filter/noise.c:54
17398 msgid "Noise"
17399 msgstr "Szum"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17402 msgid "Motion detect"
17403 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17406 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Motion blur"
17409 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17412 msgid "Factor"
17413 msgstr "Czynnik"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17416 msgid "Cartoon"
17417 msgstr "Kreskówka"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Vout/Overlay"
17422 msgstr "Nakładka"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17425 msgid "Wall"
17426 msgstr "Ściana"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17429 msgid "Add text"
17430 msgstr "Dodaj tekst"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Panoramix"
17435 msgstr "Program"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17438 msgid "Clone"
17439 msgstr "Klon"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17442 msgid "Number of clones"
17443 msgstr "Ilość klonów"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17447 msgid "Logo"
17448 msgstr "Logo"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17451 msgid "Add logo"
17452 msgstr "Dodaj logo"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17456 msgid "Transparency"
17457 msgstr "Przezroczystość"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17460 msgid "Logo erase"
17461 msgstr "Kasowanie loga"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17464 msgid "Mask"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17468 msgid "Advanced video filter controls"
17469 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17472 msgid "Subpicture filters"
17473 msgstr "Filtry podobrazów"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17476 msgid "Video filters"
17477 msgstr "Filtry obrazu"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17480 msgid "Vout filters"
17481 msgstr "Filtry Vout"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17484 msgid "Reset"
17485 msgstr "Resetuj"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17488 #, fuzzy
17489 msgid "VLM configurator"
17490 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Media Manager Edition"
17495 msgstr "Meta informacje"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Name:"
17500 msgstr "Nazwa"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Input:"
17505 msgstr "Wejście"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Select Input"
17510 msgstr "Wejście ekranu"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Output:"
17515 msgstr "Wyjście"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Select Output"
17520 msgstr "Wyjście Strumienia"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Time Control"
17525 msgstr "Kontrola"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Mux Control"
17530 msgstr "Kontrola"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17533 msgid "Loop"
17534 msgstr "Powtórka"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17537 msgid "Media Manager List"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17541 msgid "Open a skin file"
17542 msgstr "Otwiera plik skóry"
17543
17544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17545 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17546 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17547
17548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17549 msgid "Open playlist"
17550 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17551
17552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17553 msgid ""
17554 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17555 "xspf"
17556 msgstr ""
17557 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17558 "XSPF playlist|*.xspf"
17559
17560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17561 msgid "Save playlist"
17562 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17563
17564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17565 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17566 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17567
17568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17569 msgid "Skin to use"
17570 msgstr "Skóra do użycia"
17571
17572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17573 msgid "Path to the skin to use."
17574 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17575
17576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17577 msgid "Config of last used skin"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17581 msgid ""
17582 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17583 "automatically, do not touch it."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17587 msgid "Show a systray icon for VLC"
17588 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17589
17590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17592 msgid "Show VLC on the taskbar"
17593 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17594
17595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17596 msgid "Enable transparency effects"
17597 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17598
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17600 msgid ""
17601 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17602 "when moving windows does not behave correctly."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17607 msgid "Use a skinned playlist"
17608 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17609
17610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17611 msgid "Skinnable Interface"
17612 msgstr "Interfejs używający skóry"
17613
17614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17615 msgid "Skins loader demux"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17619 msgid "Select skin"
17620 msgstr "Wybierz skórę"
17621
17622 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17623 msgid "Open skin..."
17624 msgstr "Otwóz skóre..."
17625
17626 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17627 msgid ""
17628 "\n"
17629 "(WinCE interface)\n"
17630 "\n"
17631 msgstr ""
17632 "\n"
17633 "(Interfejs WinCE)\n"
17634 "\n"
17635
17636 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17637 msgid ""
17638 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17639 "\n"
17640 msgstr ""
17641 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17642 "\n"
17643
17644 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17645 msgid "Compiled by "
17646 msgstr "Skompilowane przez "
17647
17648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17649 msgid "Compiler: "
17650 msgstr "Kompilator: "
17651
17652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17653 msgid ""
17654 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17655 "http://www.videolan.org/"
17656 msgstr ""
17657 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17658 "http://www.videolan.org/"
17659
17660 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17661 msgid "Open:"
17662 msgstr "Otwórz:"
17663
17664 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17665 msgid ""
17666 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17667 "targets:"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17671 msgid "Choose directory"
17672 msgstr "Wybierz folder"
17673
17674 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17675 msgid "Choose file"
17676 msgstr "Wybierz plik"
17677
17678 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17679 msgid "Embed video in interface"
17680 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17681
17682 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17683 msgid ""
17684 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17685 "window."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17689 msgid "WinCE interface module"
17690 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17691
17692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17693 msgid "WinCE dialogs provider"
17694 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17695
17696 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17697 msgid "Folder meta data"
17698 msgstr "Folder metadanych"
17699
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17701 msgid "Blues"
17702 msgstr "Blues"
17703
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17705 msgid "Classic rock"
17706 msgstr "Classic rock"
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17709 msgid "Country"
17710 msgstr "Country"
17711
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17713 msgid "Disco"
17714 msgstr "Disco"
17715
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17717 msgid "Funk"
17718 msgstr "Funk"
17719
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17721 msgid "Grunge"
17722 msgstr "Grunge"
17723
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17725 msgid "Hip-Hop"
17726 msgstr "Hip-Hop"
17727
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17729 msgid "Jazz"
17730 msgstr "Jazz"
17731
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17733 msgid "Metal"
17734 msgstr "Metal"
17735
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17737 msgid "New Age"
17738 msgstr "New Age"
17739
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17741 msgid "Oldies"
17742 msgstr "Oldies"
17743
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17745 msgid "Other"
17746 msgstr "Inny"
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17749 msgid "R&B"
17750 msgstr "R&B"
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17753 msgid "Rap"
17754 msgstr "Rap"
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17757 msgid "Industrial"
17758 msgstr "Industrial"
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17761 msgid "Alternative"
17762 msgstr "Alternative"
17763
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17765 msgid "Death metal"
17766 msgstr "Death metal"
17767
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17769 msgid "Pranks"
17770 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17771
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17773 msgid "Soundtrack"
17774 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17775
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17777 msgid "Euro-Techno"
17778 msgstr "Euro-Techno"
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17781 msgid "Ambient"
17782 msgstr "Ambient"
17783
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17785 msgid "Trip-Hop"
17786 msgstr "Trip-Hop"
17787
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17789 msgid "Vocal"
17790 msgstr "Wokal"
17791
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17793 msgid "Jazz+Funk"
17794 msgstr "Jazz+Funk"
17795
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17797 msgid "Fusion"
17798 msgstr "Fusion"
17799
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17801 msgid "Trance"
17802 msgstr "Trance"
17803
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17805 msgid "Instrumental"
17806 msgstr "Instrumentalna"
17807
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17809 msgid "Acid"
17810 msgstr "Acid"
17811
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17813 msgid "House"
17814 msgstr "House"
17815
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17817 msgid "Game"
17818 msgstr "Gra"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17821 msgid "Sound clip"
17822 msgstr "Sound clip"
17823
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17825 msgid "Gospel"
17826 msgstr "Gospel"
17827
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17829 msgid "Alternative rock"
17830 msgstr "Alternative rock"
17831
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17833 msgid "Soul"
17834 msgstr "Soul"
17835
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17837 msgid "Punk"
17838 msgstr "Punk"
17839
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17841 msgid "Space"
17842 msgstr "Space"
17843
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17845 msgid "Meditative"
17846 msgstr "Medytacyjna"
17847
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17849 msgid "Instrumental pop"
17850 msgstr "Instrumental pop"
17851
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17853 msgid "Instrumental rock"
17854 msgstr "Instrumental rock"
17855
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17857 msgid "Ethnic"
17858 msgstr "Muzyka etniczna"
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17861 msgid "Gothic"
17862 msgstr "Gothic"
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17865 msgid "Darkwave"
17866 msgstr "Darkwave"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17869 msgid "Techno-Industrial"
17870 msgstr "Techno-Industrial"
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17873 msgid "Electronic"
17874 msgstr "Elektroniczna"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17877 msgid "Pop-Folk"
17878 msgstr "Pop-Folk"
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17881 msgid "Eurodance"
17882 msgstr "Eurodance"
17883
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17885 msgid "Dream"
17886 msgstr "Dream"
17887
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17889 msgid "Southern rock"
17890 msgstr "Southern rock"
17891
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17893 msgid "Comedy"
17894 msgstr "Komediowa"
17895
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17897 msgid "Cult"
17898 msgstr "Kultowa"
17899
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17901 msgid "Gangsta"
17902 msgstr "Gangsta"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17905 msgid "Top 40"
17906 msgstr "Top 40"
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17909 msgid "Christian rap"
17910 msgstr "Christian rap"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17913 msgid "Pop/funk"
17914 msgstr "Pop/funk"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17917 msgid "Jungle"
17918 msgstr "Jungle"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17921 msgid "Native American"
17922 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17925 msgid "Cabaret"
17926 msgstr "Kabaret"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17929 msgid "New wave"
17930 msgstr "New wave"
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17933 msgid "Rave"
17934 msgstr "Rave"
17935
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17937 msgid "Showtunes"
17938 msgstr "Showtunes"
17939
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17941 msgid "Trailer"
17942 msgstr "Zwiastun"
17943
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17945 msgid "Lo-Fi"
17946 msgstr "Lo-Fi"
17947
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17949 msgid "Tribal"
17950 msgstr "Muzyka Plemion"
17951
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17953 msgid "Acid punk"
17954 msgstr "Acid punk"
17955
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17957 msgid "Acid jazz"
17958 msgstr "Acid jazz"
17959
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17961 msgid "Polka"
17962 msgstr "Polka"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17965 msgid "Retro"
17966 msgstr "Retro"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17969 msgid "Musical"
17970 msgstr "Miuzikal"
17971
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17973 msgid "Rock & roll"
17974 msgstr "Rock & roll"
17975
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17977 msgid "Hard rock"
17978 msgstr "Hard rock"
17979
17980 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17981 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17985 msgid "MusicBrainz"
17986 msgstr "MusicBrainz"
17987
17988 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17989 msgid "MusicBrainz meta data"
17990 msgstr "MusicBrainz metadane"
17991
17992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17993 msgid "The username of your last.fm account"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17997 msgid "The password of your last.fm account"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Audioscrobbler"
18003 msgstr "Koder dźwięku"
18004
18005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18006 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18010 msgid "Last.fm username not set"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18014 msgid ""
18015 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18016 "VLC.\n"
18017 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18021 msgid "last.fm: Authentication failed"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18025 msgid ""
18026 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18027 "relaunch VLC."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18031 msgid "Dummy image chroma format"
18032 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18033
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18035 msgid ""
18036 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18037 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18038 msgstr ""
18039 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18040 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18041 "wydajnego formatu."
18042
18043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Save raw codec data"
18046 msgstr "&Zapisz Metadane"
18047
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18049 #, fuzzy
18050 msgid ""
18051 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18052 "main options."
18053 msgstr ""
18054 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18055 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18056
18057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18058 msgid ""
18059 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18065 msgid "Dummy interface function"
18066 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18067
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18069 msgid "Dummy Interface"
18070 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18071
18072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18073 msgid "Dummy access function"
18074 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18075
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18077 msgid "Dummy demux function"
18078 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18079
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18081 msgid "Dummy decoder"
18082 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18083
18084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18085 msgid "Dummy decoder function"
18086 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18087
18088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18089 msgid "Dummy encoder function"
18090 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18091
18092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18093 msgid "Dummy audio output function"
18094 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18095
18096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18097 msgid "Dummy video output function"
18098 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18099
18100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18101 msgid "Dummy Video output"
18102 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18103
18104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18105 msgid "Dummy font renderer function"
18106 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18107
18108 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18109 msgid "Filename for the font you want to use"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Font size in pixels"
18115 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18116
18117 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18118 msgid ""
18119 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18120 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18121 "font size."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18125 msgid ""
18126 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18127 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18131 msgid "Text default color"
18132 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18133
18134 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18135 msgid ""
18136 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18137 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18138 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18139 "(red + green), #FFFFFF = white"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18143 msgid "Relative font size"
18144 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18145
18146 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18147 msgid ""
18148 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18149 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18153 msgid "Smaller"
18154 msgstr "Mniejsze"
18155
18156 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18157 msgid "Small"
18158 msgstr "Małe"
18159
18160 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18161 msgid "Large"
18162 msgstr "Duże"
18163
18164 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18165 msgid "Larger"
18166 msgstr "Większe"
18167
18168 #: modules/misc/freetype.c:133
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Use YUVP renderer"
18171 msgstr "renderowanie tektu"
18172
18173 #: modules/misc/freetype.c:134
18174 msgid ""
18175 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18176 "you want to encode into DVB subtitles"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/misc/freetype.c:136
18180 msgid "Font Effect"
18181 msgstr "Efekt czcionki"
18182
18183 #: modules/misc/freetype.c:137
18184 msgid ""
18185 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18186 "readability."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/misc/freetype.c:146
18190 msgid "Background"
18191 msgstr "Tło"
18192
18193 #: modules/misc/freetype.c:146
18194 msgid "Outline"
18195 msgstr "Kontur"
18196
18197 #: modules/misc/freetype.c:146
18198 msgid "Fat Outline"
18199 msgstr "Gruby Kontur"
18200
18201 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18202 msgid "Text renderer"
18203 msgstr "renderowanie tektu"
18204
18205 #: modules/misc/freetype.c:159
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Freetype2 font renderer"
18208 msgstr "Render czcionki Win32"
18209
18210 #: modules/misc/gnutls.c:78
18211 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/misc/gnutls.c:80
18215 msgid ""
18216 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18217 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/misc/gnutls.c:83
18221 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/misc/gnutls.c:85
18225 #, fuzzy
18226 msgid ""
18227 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18228 msgstr ""
18229 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18230 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18231
18232 #: modules/misc/gnutls.c:90
18233 msgid "GnuTLS transport layer security"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/misc/gnutls.c:100
18237 #, fuzzy
18238 msgid "GnuTLS server"
18239 msgstr "serwer HTTP"
18240
18241 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18242 msgid "Gtk+ GUI helper"
18243 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18244
18245 #: modules/misc/inhibit.c:66
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Power Management Inhibitor"
18248 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18249
18250 #: modules/misc/logger.c:125
18251 msgid "Log format"
18252 msgstr "format dziennika"
18253
18254 #: modules/misc/logger.c:127
18255 #, fuzzy
18256 msgid ""
18257 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18258 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18259 msgstr ""
18260 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18261
18262 #: modules/misc/logger.c:131
18263 msgid ""
18264 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18265 "\"."
18266 msgstr ""
18267 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18268
18269 #: modules/misc/logger.c:136
18270 msgid "Logging"
18271 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18272
18273 #: modules/misc/logger.c:137
18274 #, fuzzy
18275 msgid "File logging"
18276 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18277
18278 #: modules/misc/logger.c:143
18279 msgid "Log filename"
18280 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18281
18282 #: modules/misc/logger.c:143
18283 msgid "Specify the log filename."
18284 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18285
18286 #: modules/misc/logger.c:149
18287 #, fuzzy
18288 msgid "RRD output file"
18289 msgstr "Plik wyjściowy"
18290
18291 #: modules/misc/logger.c:150
18292 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Lua interface"
18298 msgstr "Interfejs Qt"
18299
18300 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Lua interface module to load"
18303 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18304
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Lua interface configuration"
18308 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18309
18310 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18311 msgid ""
18312 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18313 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Lua Art"
18319 msgstr "Metal"
18320
18321 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18322 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18326 msgid "Lua Playlist"
18327 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18328
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18330 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Lua Interface Module"
18336 msgstr "Moduł interfejsu"
18337
18338 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18339 msgid "AltiVec memcpy"
18340 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18341
18342 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18343 msgid "libc memcpy"
18344 msgstr "moduł libc memcpy"
18345
18346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18347 msgid "3D Now! memcpy"
18348 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18349
18350 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18351 msgid "MMX memcpy"
18352 msgstr "moduł MMX memcpy"
18353
18354 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18355 msgid "MMX EXT memcpy"
18356 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18357
18358 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18359 msgid "Growl Notification Plugin"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Now playing"
18365 msgstr "Odtwarzane"
18366
18367 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18368 msgid "Server"
18369 msgstr "Serwer"
18370
18371 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18372 msgid ""
18373 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18374 "notifications are sent locally."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18378 msgid "Growl password on the Growl server."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18382 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18386 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18390 msgid "Title format string"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18394 msgid ""
18395 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18396 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18400 #, fuzzy
18401 msgid "MSN Now-Playing"
18402 msgstr "Odtwarzane"
18403
18404 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Timeout (ms)"
18407 msgstr "Przekroczony czas"
18408
18409 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18410 msgid "How long the notification will be displayed "
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18414 msgid "Notify"
18415 msgstr "Powiadomienie"
18416
18417 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18418 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18422 msgid ""
18423 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18424 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18425 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18426 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18427 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18428 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18429 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18433 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Flip vertical position"
18439 msgstr "Pozycja początkowa"
18440
18441 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18444 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18445
18446 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Vertical offset"
18449 msgstr "Pionowa"
18450
18451 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18452 msgid ""
18453 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18454 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Shadow offset"
18460 msgstr "Pionowa"
18461
18462 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18463 msgid ""
18464 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18468 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18472 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18476 msgid "XOSD interface"
18477 msgstr "Interfejs XOSD"
18478
18479 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18480 #, fuzzy
18481 msgid "OSD configuration importer"
18482 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18483
18484 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18485 #, fuzzy
18486 msgid "XML OSD configuration importer"
18487 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18488
18489 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18490 msgid "M3U playlist exporter"
18491 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18492
18493 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18494 msgid "Old playlist exporter"
18495 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18496
18497 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18498 #, fuzzy
18499 msgid "XSPF playlist export"
18500 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18501
18502 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18503 #, fuzzy
18504 msgid "HAL devices detection"
18505 msgstr "Wybór"
18506
18507 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18508 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18512 msgid ""
18513 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18514 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18520 msgstr "moduł demux"
18521
18522 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18523 msgid "video"
18524 msgstr "obraz"
18525
18526 #: modules/misc/quartztext.c:85
18527 msgid "Mac Text renderer"
18528 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18529
18530 #: modules/misc/quartztext.c:86
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Quartz font renderer"
18533 msgstr "Render czcionki Win32"
18534
18535 #: modules/misc/rtsp.c:62
18536 #, fuzzy
18537 msgid "RTSP host address"
18538 msgstr "Adres host"
18539
18540 #: modules/misc/rtsp.c:64
18541 msgid ""
18542 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18543 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18544 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18545 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/misc/rtsp.c:69
18549 msgid "Maximum number of connections"
18550 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18551
18552 #: modules/misc/rtsp.c:70
18553 msgid ""
18554 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18555 "0 means no limit."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/misc/rtsp.c:73
18559 #, fuzzy
18560 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18561 msgstr "Wejście TCP"
18562
18563 #: modules/misc/rtsp.c:75
18564 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/rtsp.c:77
18568 msgid ""
18569 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18570 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18571 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18572 "The default is 5."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/misc/rtsp.c:83
18576 #, fuzzy
18577 msgid "RTSP VoD"
18578 msgstr "RTSP VoD"
18579
18580 #: modules/misc/rtsp.c:84
18581 msgid "RTSP VoD server"
18582 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18583
18584 #: modules/misc/screensaver.c:88
18585 #, fuzzy
18586 msgid "X Screensaver disabler"
18587 msgstr "moduł przeplotu"
18588
18589 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Stats"
18592 msgstr "Stan"
18593
18594 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Stats encoder function"
18597 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18598
18599 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Stats decoder"
18602 msgstr "Koder napisów"
18603
18604 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Stats decoder function"
18607 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18608
18609 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Stats demux"
18612 msgstr "Stan"
18613
18614 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Stats demux function"
18617 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18618
18619 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Stats video output"
18622 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18623
18624 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Stats video output function"
18627 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18628
18629 #: modules/misc/svg.c:70
18630 #, fuzzy
18631 msgid "SVG template file"
18632 msgstr "Wybierz plik"
18633
18634 #: modules/misc/svg.c:71
18635 msgid ""
18636 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18640 msgid "C module that does nothing"
18641 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18642
18643 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18644 msgid "Miscellaneous stress tests"
18645 msgstr "Różne testy stresowe"
18646
18647 #: modules/misc/win32text.c:93
18648 msgid "Win32 font renderer"
18649 msgstr "Render czcionki Win32"
18650
18651 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18652 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18656 msgid "Simple XML Parser"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/mux/asf.c:53
18660 msgid "Title to put in ASF comments."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/mux/asf.c:55
18664 msgid "Author to put in ASF comments."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/mux/asf.c:57
18668 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/mux/asf.c:58
18672 msgid "Comment"
18673 msgstr "Komentarz"
18674
18675 #: modules/mux/asf.c:59
18676 msgid "Comment to put in ASF comments."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/mux/asf.c:61
18680 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/mux/asf.c:62
18684 msgid "Packet Size"
18685 msgstr "Wielkość pakietów"
18686
18687 #: modules/mux/asf.c:63
18688 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/mux/asf.c:64
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Bitrate override"
18694 msgstr "Tryb przepływności"
18695
18696 #: modules/mux/asf.c:65
18697 msgid ""
18698 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18699 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18700 "in bytes"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/mux/asf.c:69
18704 msgid "ASF muxer"
18705 msgstr "Muxer ASF"
18706
18707 #: modules/mux/asf.c:557
18708 msgid "Unknown Video"
18709 msgstr "Nieznane wideo"
18710
18711 #: modules/mux/avi.c:47
18712 msgid "AVI muxer"
18713 msgstr "Muxer AVI"
18714
18715 #: modules/mux/dummy.c:45
18716 msgid "Dummy/Raw muxer"
18717 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18718
18719 #: modules/mux/mp4.c:48
18720 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18721 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18722
18723 #: modules/mux/mp4.c:50
18724 msgid ""
18725 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18726 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18727 "downloading."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/mux/mp4.c:60
18731 msgid "MP4/MOV muxer"
18732 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18733
18734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18735 msgid "DTS delay (ms)"
18736 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18737
18738 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18739 msgid ""
18740 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18741 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18742 "inside the client decoder."
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18746 msgid "PES maximum size"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18750 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18754 msgid "PS muxer"
18755 msgstr "Muxer PS"
18756
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18758 msgid "Video PID"
18759 msgstr "Obraz PID"
18760
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18762 msgid ""
18763 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18764 "the video."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18768 msgid "Audio PID"
18769 msgstr "Dźwięk PID"
18770
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18774 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18775
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18777 msgid "SPU PID"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18781 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18785 msgid "PMT PID"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18789 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18793 #, fuzzy
18794 msgid "TS ID"
18795 msgstr "ID ścieżki"
18796
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18800 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18801
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18803 msgid "NET ID"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18807 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18811 #, fuzzy
18812 msgid "PMT Program numbers"
18813 msgstr "Numer utworu"
18814
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18816 msgid ""
18817 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18818 "to be enabled."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18822 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18826 msgid ""
18827 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18828 "be enabled."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18832 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18836 msgid ""
18837 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18838 "be enabled."
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18842 msgid "Set PID to ID of ES"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18846 msgid ""
18847 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18848 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Data alignment"
18854 msgstr "U_stawienia"
18855
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18857 msgid ""
18858 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18859 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18863 msgid "Shaping delay (ms)"
18864 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18865
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18867 msgid ""
18868 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18869 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18870 "especially for reference frames."
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18874 msgid "Use keyframes"
18875 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18876
18877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18878 msgid ""
18879 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18880 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18881 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18882 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18883 "the biggest frames in the stream."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18887 msgid "PCR delay (ms)"
18888 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18889
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18891 msgid ""
18892 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18893 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18897 msgid "Minimum B (deprecated)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18901 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Maximum B (deprecated)"
18907 msgstr "Dźwięk"
18908
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18910 msgid ""
18911 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18912 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18913 "inside the client decoder."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18917 msgid "Crypt audio"
18918 msgstr "Obciąć dźwięk"
18919
18920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18921 msgid "Crypt audio using CSA"
18922 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18923
18924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Crypt video"
18927 msgstr "Obciąć dźwięk"
18928
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Crypt video using CSA"
18932 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18933
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18935 #, fuzzy
18936 msgid "CSA Key"
18937 msgstr "Klucz"
18938
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18940 msgid ""
18941 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18945 #, fuzzy
18946 msgid "CSA Key in use"
18947 msgstr "Klucz"
18948
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18950 msgid ""
18951 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18952 "second/2 one."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18956 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18960 msgid ""
18961 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18962 "header from the value before encrypting."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18966 #, fuzzy
18967 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18968 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18969
18970 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Multipart JPEG muxer"
18973 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18974
18975 #: modules/mux/ogg.c:52
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Ogg/OGM muxer"
18978 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18979
18980 #: modules/mux/wav.c:46
18981 msgid "WAV muxer"
18982 msgstr "Muxer WAV"
18983
18984 #: modules/packetizer/copy.c:47
18985 msgid "Copy packetizer"
18986 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18987
18988 #: modules/packetizer/h264.c:53
18989 #, fuzzy
18990 msgid "H.264 video packetizer"
18991 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18992
18993 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18994 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18995 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
18996
18997 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18998 msgid "MPEG4 video packetizer"
18999 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19000
19001 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19002 msgid "Sync on Intra Frame"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19006 msgid ""
19007 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19008 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19012 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19013 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19014
19015 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19016 msgid "VC-1 packetizer"
19017 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19018
19019 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19020 msgid "Bonjour services"
19021 msgstr "Serwisy Bonjour"
19022
19023 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19024 msgid "Bonjour"
19025 msgstr "Bonjour"
19026
19027 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19028 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19029 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19030 msgid "Devices"
19031 msgstr "Urządzenia"
19032
19033 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19034 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19038 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19039 msgid "Podcasts"
19040 msgstr "Podcasty"
19041
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19043 msgid "SAP multicast address"
19044 msgstr "Adres multicastu SAP"
19045
19046 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19047 msgid ""
19048 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19049 "However, you can specify a specific address."
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19053 msgid "IPv4 SAP"
19054 msgstr "IPv4 SAP"
19055
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19057 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19061 msgid "IPv6 SAP"
19062 msgstr "IPv6 SAP"
19063
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19065 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19069 #, fuzzy
19070 msgid "IPv6 SAP scope"
19071 msgstr "IPv6 SAP"
19072
19073 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19074 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19078 msgid "SAP timeout (seconds)"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19082 msgid ""
19083 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19087 msgid "Try to parse the announce"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19091 msgid ""
19092 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19093 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19097 #, fuzzy
19098 msgid "SAP Strict mode"
19099 msgstr "moduł interfejsu"
19100
19101 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19102 msgid ""
19103 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19104 "announcements."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Use SAP cache"
19110 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19111
19112 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19113 msgid ""
19114 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19115 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19119 msgid ""
19120 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19121 "announcements."
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19125 msgid "SAP Announcements"
19126 msgstr "z"
19127
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19129 #, fuzzy
19130 msgid "SDP Descriptions parser"
19131 msgstr "Opis"
19132
19133 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19134 msgid "Session"
19135 msgstr "Sesja"
19136
19137 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19138 msgid "Tool"
19139 msgstr "Narzędzie"
19140
19141 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19142 msgid "User"
19143 msgstr "Uzytkownik"
19144
19145 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19146 msgid "Les Guignols"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Canal +"
19152 msgstr " Anuluj "
19153
19154 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19155 msgid "Shoutcast Radio"
19156 msgstr "Shoutcast Radio"
19157
19158 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Shoutcast TV"
19161 msgstr "Shoutcast"
19162
19163 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19164 msgid "Freebox TV"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19168 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19169 #, fuzzy
19170 msgid "French TV"
19171 msgstr "Francuski"
19172
19173 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Shoutcast radio listings"
19176 msgstr "Shoutcast Radio"
19177
19178 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Shoutcast TV listings"
19181 msgstr "Shoutcast Radio"
19182
19183 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19184 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19188 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19192 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Autodel"
19198 msgstr "Automatycznie"
19199
19200 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Automatically add/delete input streams"
19203 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19204
19205 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19206 msgid ""
19207 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19208 "this stream later."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19212 msgid ""
19213 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19214 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19215 "need to raise caching values."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19219 #, fuzzy
19220 msgid "ID Offset"
19221 msgstr "Pionowa"
19222
19223 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19224 msgid ""
19225 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19226 "IDs bridge_in will register."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Bridge"
19232 msgstr "Jasność"
19233
19234 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Bridge stream output"
19237 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19238
19239 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Bridge out"
19242 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19243
19244 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19245 msgid "Bridge in"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/stream_out/description.c:54
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Description stream output"
19251 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19252
19253 #: modules/stream_out/display.c:42
19254 msgid "Enable/disable audio rendering."
19255 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19256
19257 #: modules/stream_out/display.c:44
19258 msgid "Enable/disable video rendering."
19259 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19260
19261 #: modules/stream_out/display.c:46
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19264 msgstr "Jakość strumienia."
19265
19266 #: modules/stream_out/display.c:55
19267 msgid "Display stream output"
19268 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19269
19270 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19271 msgid "Duplicate stream output"
19272 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19273
19274 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19275 msgid "Output access method"
19276 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19277
19278 #: modules/stream_out/es.c:43
19279 #, fuzzy
19280 msgid "This is the default output access method that will be used."
19281 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19282
19283 #: modules/stream_out/es.c:45
19284 msgid "Audio output access method"
19285 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19286
19287 #: modules/stream_out/es.c:47
19288 #, fuzzy
19289 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19290 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19291
19292 #: modules/stream_out/es.c:48
19293 msgid "Video output access method"
19294 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19295
19296 #: modules/stream_out/es.c:50
19297 #, fuzzy
19298 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19299 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19300
19301 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19302 msgid "Output muxer"
19303 msgstr "Wyjście muxera"
19304
19305 #: modules/stream_out/es.c:54
19306 #, fuzzy
19307 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19308 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19309
19310 #: modules/stream_out/es.c:55
19311 msgid "Audio output muxer"
19312 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19313
19314 #: modules/stream_out/es.c:57
19315 #, fuzzy
19316 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19317 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19318
19319 #: modules/stream_out/es.c:58
19320 msgid "Video output muxer"
19321 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19322
19323 #: modules/stream_out/es.c:60
19324 #, fuzzy
19325 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19326 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19327
19328 #: modules/stream_out/es.c:62
19329 msgid "Output URL"
19330 msgstr "Wyjście adresu URL"
19331
19332 #: modules/stream_out/es.c:64
19333 #, fuzzy
19334 msgid "This is the default output URI."
19335 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19336
19337 #: modules/stream_out/es.c:65
19338 msgid "Audio output URL"
19339 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19340
19341 #: modules/stream_out/es.c:67
19342 #, fuzzy
19343 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19344 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19345
19346 #: modules/stream_out/es.c:68
19347 msgid "Video output URL"
19348 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19349
19350 #: modules/stream_out/es.c:70
19351 #, fuzzy
19352 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19353 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19354
19355 #: modules/stream_out/es.c:79
19356 msgid "Elementary stream output"
19357 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19358
19359 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19360 #, c-format
19361 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/stream_out/gather.c:44
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Gathering stream output"
19367 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19368
19369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19370 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Sample aspect ratio"
19376 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19377
19378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19379 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19383 msgid "Video filter"
19384 msgstr "Filtr obrazu"
19385
19386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19387 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19388 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19389
19390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19391 msgid "Image chroma"
19392 msgstr "Chroma obrazu"
19393
19394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19395 msgid ""
19396 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19397 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19403 msgstr "Przezroczystość loga"
19404
19405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19406 #: modules/video_filter/rss.c:142
19407 #, fuzzy
19408 msgid "X offset"
19409 msgstr "Pionowa"
19410
19411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19412 #, fuzzy
19413 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19414 msgstr "koordynata X maski."
19415
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19417 #: modules/video_filter/rss.c:144
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Y offset"
19420 msgstr "Pionowa"
19421
19422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19425 msgstr "koordynata Y maski."
19426
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Mosaic bridge"
19430 msgstr "U_stawienia"
19431
19432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Mosaic bridge stream output"
19435 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19436
19437 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19438 #, fuzzy
19439 msgid "This is the output URL that will be used."
19440 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19441
19442 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19443 msgid "SDP"
19444 msgstr "SDP"
19445
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19447 msgid ""
19448 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19449 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19450 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19451 "SDP to be announced via SAP."
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19455 #, fuzzy
19456 msgid "SAP announcing"
19457 msgstr "Kanał:"
19458
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19460 msgid "Announce this session with SAP."
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19464 msgid "Muxer"
19465 msgstr "Muxer"
19466
19467 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19468 #, fuzzy
19469 msgid ""
19470 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19471 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19472 msgstr ""
19473 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19474 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19475
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19477 msgid "Session name"
19478 msgstr "Nazwa sesji"
19479
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19481 #, fuzzy
19482 msgid ""
19483 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19484 "Descriptor)."
19485 msgstr ""
19486 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19487 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19488
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19490 msgid "Session description"
19491 msgstr "Opis sesji"
19492
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19494 msgid ""
19495 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19496 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19500 msgid "Session URL"
19501 msgstr "URL sesji"
19502
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19504 msgid ""
19505 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19506 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19507 "(Session Descriptor)."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19511 msgid "Session email"
19512 msgstr "email sesji"
19513
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19515 msgid ""
19516 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19517 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19521 msgid "Session phone number"
19522 msgstr "Numer telefonu sesji"
19523
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19525 msgid ""
19526 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19527 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19531 #, fuzzy
19532 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19533 msgstr ""
19534 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19535 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19536
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19538 msgid "Audio port"
19539 msgstr "Port dźwięku"
19540
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19542 #, fuzzy
19543 msgid ""
19544 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19545 msgstr ""
19546 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19547 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19548
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19550 msgid "Video port"
19551 msgstr "Port obrazu"
19552
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19554 #, fuzzy
19555 msgid ""
19556 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19557 msgstr ""
19558 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19559 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19560
19561 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19562 msgid ""
19563 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19564 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19565 "in default)."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19569 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19573 msgid ""
19574 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19575 "packets."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19579 msgid "Transport protocol"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19583 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19587 msgid ""
19588 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19589 "master shared secret key."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19593 msgid "MP4A LATM"
19594 msgstr "MP4A LATM"
19595
19596 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19597 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19601 msgid "RTP stream output"
19602 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19603
19604 #: modules/stream_out/standard.c:47
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Output method to use for the stream."
19607 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19608
19609 #: modules/stream_out/standard.c:50
19610 msgid "Muxer to use for the stream."
19611 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19612
19613 #: modules/stream_out/standard.c:51
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Output destination"
19616 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19617
19618 #: modules/stream_out/standard.c:53
19619 #, fuzzy
19620 msgid ""
19621 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19622 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19623
19624 #: modules/stream_out/standard.c:54
19625 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/stream_out/standard.c:56
19629 msgid ""
19630 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19631 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/stream_out/standard.c:58
19635 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/stream_out/standard.c:60
19639 msgid ""
19640 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19641 "overrides this"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/stream_out/standard.c:67
19645 msgid "Session groupname"
19646 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19647
19648 #: modules/stream_out/standard.c:69
19649 #, fuzzy
19650 msgid ""
19651 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19652 "if you choose to use SAP."
19653 msgstr ""
19654 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19655 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19656
19657 #: modules/stream_out/standard.c:101
19658 msgid "Standard stream output"
19659 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19660
19661 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19662 msgid "Files"
19663 msgstr "Pliki"
19664
19665 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19666 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19670 msgid "Sizes"
19671 msgstr "Rozmiary"
19672
19673 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19680 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19681
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19683 msgid "Command UDP port"
19684 msgstr "Port komendy UDP"
19685
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19687 msgid "UDP port to listen to for commands."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19691 msgid "Command"
19692 msgstr "Rozkaz"
19693
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19695 msgid "Initial command to execute."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19699 msgid "GOP size"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19703 msgid "Number of P frames between two I frames."
19704 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19705
19706 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19707 msgid "Quantizer scale"
19708 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19709
19710 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19711 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19712 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19713
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19715 msgid "Mute audio"
19716 msgstr "Wycisz dźwięk"
19717
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19719 msgid "Mute audio when command is not 0."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19723 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19724 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19725
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19727 msgid "Video encoder"
19728 msgstr "Koder obrazu"
19729
19730 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19731 #, fuzzy
19732 msgid ""
19733 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19734 "options)."
19735 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19736
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19738 msgid "Destination video codec"
19739 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19740
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19742 msgid "This is the video codec that will be used."
19743 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19744
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19746 msgid "Video bitrate"
19747 msgstr "Przepływność obrazu"
19748
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19752 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19753
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19755 msgid "Video scaling"
19756 msgstr "Skalowanie obrazu"
19757
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19759 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19763 msgid "Video frame-rate"
19764 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19765
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19769 msgstr ""
19770 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19771 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19772
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19776 msgstr ""
19777 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19778 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19779
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19783 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19784
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Maximum video width"
19788 msgstr "Szerokość obrazu"
19789
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Maximum output video width."
19793 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19794
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Maximum video height"
19798 msgstr "Wysokość obrazu"
19799
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Maximum output video height."
19803 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19806 msgid ""
19807 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19808 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19812 msgid "Audio encoder"
19813 msgstr "Koder dźwięku"
19814
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19816 #, fuzzy
19817 msgid ""
19818 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19819 "options)."
19820 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19821
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19823 msgid "Destination audio codec"
19824 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19827 #, fuzzy
19828 msgid "This is the audio codec that will be used."
19829 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19830
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19832 msgid "Audio bitrate"
19833 msgstr "Przepływność dźwięku"
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19838 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19839
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19841 msgid ""
19842 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19846 msgid "Audio channels"
19847 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19848
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19850 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19851 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19854 msgid "Audio filter"
19855 msgstr "Filtr dźwięku"
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19858 msgid ""
19859 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19860 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19864 msgid "Subtitles encoder"
19865 msgstr "Koder napisów"
19866
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19868 #, fuzzy
19869 msgid ""
19870 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19871 "options)."
19872 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19873
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19875 msgid "Destination subtitles codec"
19876 msgstr "Celowy kodek napisów"
19877
19878 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19879 #, fuzzy
19880 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19881 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19882
19883 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19884 msgid ""
19885 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19886 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19887 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19888 "of subpicture modules"
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19892 msgid "OSD menu"
19893 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19894
19895 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19896 msgid ""
19897 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19901 msgid "Number of threads"
19902 msgstr "Ilość wierszy"
19903
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19907 msgstr ""
19908 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19909 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19910
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19912 msgid "High priority"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19916 msgid ""
19917 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19921 msgid "Synchronise on audio track"
19922 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19923
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19925 msgid ""
19926 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19927 "on the audio track."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19931 msgid ""
19932 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19933 "rate."
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19937 msgid "Transcode stream output"
19938 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19941 msgid "Overlays/Subtitles"
19942 msgstr "Nakładki/Napisy"
19943
19944 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19945 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19946 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19947
19948 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19950 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19951 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19952 msgid "Conversions from "
19953 msgstr "konwersje z "
19954
19955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19956 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19957 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19958
19959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19960 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19961 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19962
19963 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19964 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19965 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19966
19967 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19968 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19969 msgid "MMX conversions from "
19970 msgstr "konwersje MMX z "
19971
19972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19973 msgid "SSE2 conversions from "
19974 msgstr "konwersje SSE2 z "
19975
19976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19977 msgid "AltiVec conversions from "
19978 msgstr "konwersje AltiVec z "
19979
19980 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19981 msgid ""
19982 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19983 "threshold value will be the brighness defined below."
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Image contrast (0-2)"
19989 msgstr "Format obrazu"
19990
19991 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19992 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19996 msgid "Image hue (0-360)"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20000 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20004 msgid "Image saturation (0-3)"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20008 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20012 msgid "Image brightness (0-2)"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20020 msgid "Image gamma (0-10)"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Image properties filter"
20030 msgstr "moduł filtru obrazu"
20031
20032 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20033 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20037 msgid "Transparency mask"
20038 msgstr "Maska przezroczystości"
20039
20040 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20041 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Alpha mask video filter"
20047 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20048
20049 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Alpha mask"
20052 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20053
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20055 msgid ""
20056 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20057 "your computer.\n"
20058 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20059 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20060 "\n"
20061 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20062 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20063 "\n"
20064 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20065 "where to get the required parts.\n"
20066 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20067 "in live action."
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Save Debug Frames"
20073 msgstr "Klatka za klatką"
20074
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20076 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20080 msgid "Debug Frame Folder"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20084 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Extracted Image Width"
20090 msgstr "Szerokość obrazu"
20091
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20093 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Extracted Image Height"
20099 msgstr "Wysokość obrazu"
20100
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20102 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Color when paused"
20108 msgstr "Nasycenie"
20109
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20111 msgid ""
20112 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20113 "another beer?)"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Pause-Red"
20119 msgstr "Wstrzymano"
20120
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20122 msgid "Red component of the pause color"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Pause-Green"
20128 msgstr "Zielony"
20129
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20131 msgid "Green component of the pause color"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Pause-Blue"
20137 msgstr "Wstrzymaj"
20138
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20140 msgid "Blue component of the pause color"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20144 msgid "Pause-Fadesteps"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20148 msgid ""
20149 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20153 #, fuzzy
20154 msgid "End-Red"
20155 msgstr "Czerwony"
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20158 msgid "Red component of the shutdown color"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20162 #, fuzzy
20163 msgid "End-Green"
20164 msgstr "Zielony"
20165
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20167 msgid "Green component of the shutdown color"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20171 #, fuzzy
20172 msgid "End-Blue"
20173 msgstr "Niebieski"
20174
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20176 msgid "Blue component of the shutdown color"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20180 msgid "End-Fadesteps"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20184 msgid ""
20185 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20186 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20190 msgid "Use Software White adjust"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20194 msgid ""
20195 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20199 #, fuzzy
20200 msgid "White Red"
20201 msgstr "Biały"
20202
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20204 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20208 #, fuzzy
20209 msgid "White Green"
20210 msgstr "Biały"
20211
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20213 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20217 #, fuzzy
20218 msgid "White Blue"
20219 msgstr "Biały"
20220
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20222 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20226 msgid "Serial Port/Device"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20230 msgid ""
20231 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20232 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20236 msgid "Edge Weightning"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20240 msgid ""
20241 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20242 "the frame."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20246 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20250 msgid "Darkness Limit"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20254 msgid ""
20255 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20256 "than one for letterboxed videos."
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20260 msgid "Hue windowing"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Used for statistics."
20267 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20268
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20270 msgid "Sat windowing"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20274 msgid "Filter length (ms)"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20278 msgid ""
20279 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Filter threshold"
20285 msgstr "Nasycenie"
20286
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20288 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20294 msgstr "Pozycja początkowa"
20295
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20297 msgid "Filter Smoothness"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Filter mode"
20303 msgstr "Filtry"
20304
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20306 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20310 #, fuzzy
20311 msgid "No Filtering"
20312 msgstr "urządzenie VCD"
20313
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Combined"
20317 msgstr "Komediowa"
20318
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Percent"
20322 msgstr "Przedefiniowany"
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Frame delay"
20327 msgstr "Liczba klatek/s"
20328
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20330 msgid ""
20331 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20332 "20ms should do the trick."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Channel summary"
20338 msgstr "Serwer kanałów"
20339
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Channel left"
20343 msgstr "Nazwa kanału"
20344
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Channel right"
20348 msgstr "Kanał"
20349
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Channel top"
20353 msgstr "Kanał"
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Channel bottom"
20358 msgstr "Nazwa kanału"
20359
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20361 msgid ""
20362 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20366 #, fuzzy
20367 msgid "disabled"
20368 msgstr "Wyłącz"
20369
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20371 #, fuzzy
20372 msgid "summary"
20373 msgstr "Podsumowanie"
20374
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20376 #, fuzzy
20377 msgid "left"
20378 msgstr "Lewy"
20379
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20381 #, fuzzy
20382 msgid "right"
20383 msgstr "Prawy"
20384
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20386 #, fuzzy
20387 msgid "top"
20388 msgstr "Zatrzymaj"
20389
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20391 #, fuzzy
20392 msgid "bottom"
20393 msgstr "Na dole"
20394
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Summary gradient"
20398 msgstr "Niemiecki"
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Left gradient"
20403 msgstr "Niemiecki"
20404
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Right gradient"
20408 msgstr "Niemiecki"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Top gradient"
20413 msgstr "Niemiecki"
20414
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Bottom gradient"
20418 msgstr "Niemiecki"
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20421 msgid ""
20422 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20428 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20429
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20431 msgid ""
20432 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20433 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20437 msgid "Use built-in AtmoLight"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20441 msgid ""
20442 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20443 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20447 msgid "AtmoLight Filter"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20451 msgid "AtmoLight"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20455 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20459 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20463 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20467 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20473 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
20474
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20476 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20480 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20484 msgid "Change gradients"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Number of time to blend"
20490 msgstr "Ilość obręczy"
20491
20492 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20493 #, fuzzy
20494 msgid "The number of time the blend will be performed"
20495 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20496
20497 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Alpha of the blended image"
20500 msgstr "koordynata X maski."
20501
20502 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20503 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20507 msgid "Image to be blended onto"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20511 #, fuzzy
20512 msgid "The image which will be used to blend onto"
20513 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20514
20515 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Chroma for the base image"
20518 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20519
20520 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20521 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20525 msgid "Image which will be blended."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20529 msgid "The image blended onto the base image"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Chroma for the blend image"
20535 msgstr "koordynata X maski."
20536
20537 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20538 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20542 msgid "Blending benchmark filter"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20546 msgid "blendbench"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Benchmarking"
20552 msgstr "Wysokość ramki"
20553
20554 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Base image"
20557 msgstr "Sklonuj obraz"
20558
20559 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Blend image"
20562 msgstr "Sklonuj obraz"
20563
20564 #: modules/video_filter/blend.c:100
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Video pictures blending"
20567 msgstr "moduł filtru obrazu"
20568
20569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20570 msgid ""
20571 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20572 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20573 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20574 "default)."
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Bluescreen U value"
20580 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20581
20582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20583 msgid ""
20584 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20585 "Defaults to 120 for blue."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Bluescreen V value"
20591 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20592
20593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20594 msgid ""
20595 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20596 "Defaults to 90 for blue."
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Bluescreen U tolerance"
20602 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20603
20604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20605 msgid ""
20606 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20607 "value between 10 and 20 seems sensible."
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Bluescreen V tolerance"
20613 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20614
20615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20616 msgid ""
20617 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20618 "value between 10 and 20 seems sensible."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20622 msgid "Bluescreen video filter"
20623 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20624
20625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Bluescreen"
20628 msgstr "Pełny ekran"
20629
20630 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20631 #: modules/video_output/image.c:56
20632 msgid "Image width"
20633 msgstr "Szerokość obrazu"
20634
20635 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20636 #: modules/video_output/image.c:61
20637 msgid "Image height"
20638 msgstr "Wysokość obrazu"
20639
20640 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20643 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20644
20645 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Automatically resize and padd a video"
20648 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
20649
20650 #: modules/video_filter/chain.c:43
20651 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/clone.c:59
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20657 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20658
20659 #: modules/video_filter/clone.c:62
20660 msgid "Video output modules"
20661 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20662
20663 #: modules/video_filter/clone.c:63
20664 msgid ""
20665 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20666 "separated list of modules."
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/video_filter/clone.c:69
20670 msgid "Clone video filter"
20671 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20672
20673 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20674 msgid ""
20675 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20676 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20677 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20678 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Color threshold filter"
20684 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20685
20686 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Saturaton threshold"
20689 msgstr "Nasycenie"
20690
20691 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Similarity threshold"
20694 msgstr "Nasycenie"
20695
20696 #: modules/video_filter/crop.c:73
20697 msgid "Crop geometry (pixels)"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/crop.c:74
20701 msgid ""
20702 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20703 "<left offset> + <top offset>."
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/video_filter/crop.c:76
20707 msgid "Automatic cropping"
20708 msgstr "Automatyczne obcinanie"
20709
20710 #: modules/video_filter/crop.c:77
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20713 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
20714
20715 #: modules/video_filter/crop.c:80
20716 msgid "Ratio max (x 1000)"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/video_filter/crop.c:81
20720 msgid ""
20721 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20722 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20723 "4/3."
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/video_filter/crop.c:83
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Manual ratio"
20729 msgstr "Nasycenie"
20730
20731 #: modules/video_filter/crop.c:84
20732 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/crop.c:86
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Number of images for change"
20738 msgstr "Ilość kanałów"
20739
20740 #: modules/video_filter/crop.c:87
20741 msgid ""
20742 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20743 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20744 "trigger recrop."
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/crop.c:89
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Number of lines for change"
20750 msgstr "Ilość kanałów"
20751
20752 #: modules/video_filter/crop.c:90
20753 msgid ""
20754 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20755 "that ratio changed and trigger recrop."
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/crop.c:92
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Number of non black pixels "
20761 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20762
20763 #: modules/video_filter/crop.c:93
20764 msgid ""
20765 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/crop.c:96
20769 msgid "Skip percentage (%)"
20770 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20771
20772 #: modules/video_filter/crop.c:97
20773 msgid ""
20774 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20775 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/crop.c:99
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Luminance threshold "
20781 msgstr "Nasycenie"
20782
20783 #: modules/video_filter/crop.c:100
20784 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/video_filter/crop.c:104
20788 msgid "Crop video filter"
20789 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20790
20791 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20792 msgid "Cropping failed"
20793 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
20794
20795 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20796 msgid "VLC could not open the video output module."
20797 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
20798
20799 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Pixels to crop from top"
20802 msgstr "U_stawienia"
20803
20804 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20807 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20808
20809 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Pixels to crop from bottom"
20812 msgstr "U_stawienia"
20813
20814 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20817 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20818
20819 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Pixels to crop from left"
20822 msgstr "urządzenie VCD"
20823
20824 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20827 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20828
20829 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Pixels to crop from right"
20832 msgstr "wysokość obrazu"
20833
20834 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20837 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20838
20839 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Pixels to padd to top"
20842 msgstr "Obetnij obraz (top)"
20843
20844 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20847 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20848
20849 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Pixels to padd to bottom"
20852 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20853
20854 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20857 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20858
20859 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Pixels to padd to left"
20862 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20863
20864 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20867 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20868
20869 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Pixels to padd to right"
20872 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20873
20874 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20877 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20878
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20880 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20881 msgid "Video scaling filter"
20882 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
20883
20884 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Padd"
20887 msgstr "Wstrzymano"
20888
20889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20890 msgid "Deinterlace mode"
20891 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20892
20893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20896 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
20897
20898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Streaming deinterlace mode"
20901 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
20902
20903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20906 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20907
20908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20909 msgid "Deinterlacing video filter"
20910 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20911
20912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Input FIFO"
20915 msgstr "Wejście"
20916
20917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20918 msgid "FIFO which will be read for commands"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Output FIFO"
20924 msgstr "Wyjście"
20925
20926 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20927 #, fuzzy
20928 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20929 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
20930
20931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Dynamic video overlay"
20934 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
20935
20936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20937 msgid "Overlay"
20938 msgstr "Nakładka"
20939
20940 #: modules/video_filter/erase.c:55
20941 msgid "Image mask"
20942 msgstr "Maska obrazu"
20943
20944 #: modules/video_filter/erase.c:56
20945 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/erase.c:59
20949 msgid "X coordinate of the mask."
20950 msgstr "koordynata X maski."
20951
20952 #: modules/video_filter/erase.c:61
20953 msgid "Y coordinate of the mask."
20954 msgstr "koordynata Y maski."
20955
20956 #: modules/video_filter/erase.c:66
20957 msgid "Erase video filter"
20958 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20959
20960 #: modules/video_filter/erase.c:67
20961 msgid "Erase"
20962 msgstr "Usuń"
20963
20964 #: modules/video_filter/extract.c:63
20965 msgid "RGB component to extract"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/extract.c:64
20969 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/extract.c:75
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Extract RGB component video filter"
20975 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20976
20977 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20978 #, fuzzy
20979 msgid "video-filter-event"
20980 msgstr "Filtr obrazu"
20981
20982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20983 msgid "Gaussian's std deviation"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20987 msgid ""
20988 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20989 "to 3*sigma away in any direction."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Gaussian blur video filter"
20995 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20996
20997 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20998 msgid "Gaussian Blur"
20999 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21000
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21002 msgid "Distort mode"
21003 msgstr "Tryb zniekształceń"
21004
21005 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21008 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21009
21010 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21011 msgid "Gradient image type"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21015 msgid ""
21016 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21017 "keep colors."
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21021 msgid "Apply cartoon effect"
21022 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21023
21024 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21025 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21029 msgid "Edge"
21030 msgstr "Krawędź"
21031
21032 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Hough"
21035 msgstr "House"
21036
21037 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Gradient video filter"
21040 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21041
21042 #: modules/video_filter/grain.c:53
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Grain video filter"
21045 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21046
21047 #: modules/video_filter/grain.c:54
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Grain"
21050 msgstr "Niemiecki"
21051
21052 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21053 msgid "FFmpeg video filter"
21054 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21055
21056 #: modules/video_filter/invert.c:51
21057 msgid "Invert video filter"
21058 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21059
21060 #: modules/video_filter/invert.c:52
21061 msgid "Color inversion"
21062 msgstr "Inwersja koloru"
21063
21064 #: modules/video_filter/logo.c:71
21065 msgid "Logo filenames"
21066 msgstr "Nazwy pliku logo"
21067
21068 #: modules/video_filter/logo.c:72
21069 msgid ""
21070 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21071 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21072 "simply enter its filename."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/logo.c:75
21076 msgid "Logo animation # of loops"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/logo.c:76
21080 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/logo.c:78
21084 msgid "Logo individual image time in ms"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/logo.c:79
21088 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/logo.c:82
21092 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21093 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21094
21095 #: modules/video_filter/logo.c:85
21096 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21097 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21098
21099 #: modules/video_filter/logo.c:87
21100 msgid "Transparency of the logo"
21101 msgstr "Przezroczystość loga"
21102
21103 #: modules/video_filter/logo.c:88
21104 msgid ""
21105 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21106 "opacity)."
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/logo.c:90
21110 msgid "Logo position"
21111 msgstr "Pozycja loga"
21112
21113 #: modules/video_filter/logo.c:92
21114 msgid ""
21115 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21116 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21117 msgstr ""
21118 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21119 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21120
21121 #: modules/video_filter/logo.c:104
21122 msgid "Logo video filter"
21123 msgstr "Filtr obrazu loga"
21124
21125 #: modules/video_filter/logo.c:106
21126 msgid "Logo overlay"
21127 msgstr "Nakładka loga"
21128
21129 #: modules/video_filter/logo.c:127
21130 msgid "Logo sub filter"
21131 msgstr "Pod filtr loga"
21132
21133 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21136 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21137
21138 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21139 msgid "Magnify"
21140 msgstr "Powiększenie"
21141
21142 #: modules/video_filter/marq.c:88
21143 msgid ""
21144 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21145 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21146 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21147 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21148 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21149 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21150 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21151 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21152 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21156 msgid "X offset, from the left screen edge."
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21160 msgid "Y offset, down from the top."
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/marq.c:107
21164 msgid "Timeout"
21165 msgstr "Przekroczony czas"
21166
21167 #: modules/video_filter/marq.c:108
21168 msgid ""
21169 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21170 "(remains forever)."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/marq.c:111
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Refresh period in ms"
21176 msgstr "Odśwież listę"
21177
21178 #: modules/video_filter/marq.c:112
21179 msgid ""
21180 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21181 "using meta data or time format string sequences."
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/marq.c:128
21185 msgid "Marquee position"
21186 msgstr "Pozycja Marquee"
21187
21188 #: modules/video_filter/marq.c:130
21189 #, fuzzy
21190 msgid ""
21191 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21192 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21193 "6 = top-right)."
21194 msgstr ""
21195 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21196 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21197 "prawa)."
21198
21199 #: modules/video_filter/marq.c:146
21200 msgid "Marquee"
21201 msgstr "Marquee"
21202
21203 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21204 msgid "Misc"
21205 msgstr "Rożne"
21206
21207 #: modules/video_filter/marq.c:175
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Marquee display"
21210 msgstr "Marquee"
21211
21212 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21213 msgid ""
21214 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21215 "opaque (default)."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21221 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21222
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21226 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21227
21228 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Top left corner X coordinate"
21231 msgstr "urządzenie VCD"
21232
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21234 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Top left corner Y coordinate"
21240 msgstr "urządzenie VCD"
21241
21242 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21243 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21247 msgid "Border width"
21248 msgstr "Szerokość ramki"
21249
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21251 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21255 msgid "Border height"
21256 msgstr "Wysokość ramki"
21257
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21259 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Mosaic alignment"
21265 msgstr "U_stawienia"
21266
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21268 #, fuzzy
21269 msgid ""
21270 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21272 "6 = top-right)."
21273 msgstr ""
21274 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21275 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21276 "prawa)."
21277
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21279 msgid "Positioning method"
21280 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21281
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21283 msgid ""
21284 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21285 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21286 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21290 #: modules/video_filter/wall.c:60
21291 msgid "Number of rows"
21292 msgstr "Ilość rzędów"
21293
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21295 msgid ""
21296 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21297 "to \"fixed\")."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21301 #: modules/video_filter/wall.c:56
21302 msgid "Number of columns"
21303 msgstr "Ilość kolumn"
21304
21305 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21306 msgid ""
21307 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21308 "set to \"fixed\"."
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21312 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21316 msgid "Keep original size"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21320 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21324 msgid "Elements order"
21325 msgstr "Kolejność elementów"
21326
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21328 msgid ""
21329 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21330 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21331 "bridge\" module."
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Offsets in order"
21337 msgstr "Kolejność elementów"
21338
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21340 msgid ""
21341 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21342 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21343 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21347 msgid ""
21348 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21349 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21350 "input."
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21354 msgid "fixed"
21355 msgstr "stałe"
21356
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21358 #, fuzzy
21359 msgid "offsets"
21360 msgstr "Efekty"
21361
21362 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Mosaic video sub filter"
21365 msgstr "moduł filtru obrazu"
21366
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21368 msgid "Mosaic"
21369 msgstr "Mozaika"
21370
21371 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Blur factor (1-127)"
21374 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21375
21376 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21377 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Motion blur filter"
21383 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21384
21385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Motion detect video filter"
21388 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21389
21390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Motion Detect"
21393 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21394
21395 #: modules/video_filter/noise.c:53
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Noise video filter"
21398 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21399
21400 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21401 msgid "OpenCV face detection example filter"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21405 #, fuzzy
21406 msgid "OpenCV example"
21407 msgstr "Otwiera plik"
21408
21409 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21410 msgid "Haar cascade filename"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21414 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Use input chroma unaltered"
21420 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21421
21422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21423 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21427 msgid "RGB32"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21431 msgid "Don't display any video"
21432 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21433
21434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Display the input video"
21437 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21438
21439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Display the processed video"
21442 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21443
21444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21445 msgid "Show only errors"
21446 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21447
21448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21449 msgid "Show errors and warnings"
21450 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21451
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21453 msgid "Show everything including debug messages"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21457 #, fuzzy
21458 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21459 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21460
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21462 msgid "OpenCV"
21463 msgstr "OpenCV"
21464
21465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21466 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21467 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21468
21469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21470 msgid ""
21471 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21472 "OpenCV filter"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21476 #, fuzzy
21477 msgid "OpenCV filter chroma"
21478 msgstr "Otwórz plik"
21479
21480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21481 msgid ""
21482 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Wrapper filter output"
21488 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21489
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21491 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21495 msgid "Wrapper filter verbosity"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21499 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21503 msgid "OpenCV internal filter name"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21507 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21511 msgid "Configuration file"
21512 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21513
21514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21515 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21516 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21517
21518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21519 msgid "Path to OSD menu images"
21520 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21521
21522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21523 msgid ""
21524 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21525 "configuration file."
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21529 #, fuzzy
21530 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21531 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21532
21533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21534 msgid "Menu position"
21535 msgstr "Pozycja menu"
21536
21537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21538 #, fuzzy
21539 msgid ""
21540 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21542 "6 = top-right)."
21543 msgstr ""
21544 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21545 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21546 "prawa)."
21547
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Menu timeout"
21551 msgstr "Pozycja menu"
21552
21553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21554 msgid ""
21555 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21556 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21557 "visible."
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Menu update interval"
21563 msgstr "Kluczowy interwal"
21564
21565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21566 msgid ""
21567 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21568 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21569 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21570 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21574 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21578 msgid ""
21579 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21580 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21581 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21582 "is fully transparent (value 0)."
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21586 #, fuzzy
21587 msgid "On Screen Display menu"
21588 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21589
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21591 #, fuzzy
21592 msgid ""
21593 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21594 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21595
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21599 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21602 msgid "Active windows"
21603 msgstr "Aktywne okna"
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21606 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21607 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21608
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21610 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21614 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21618 msgid ""
21619 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21620 "misalignment due to autoratio control)"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21624 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21628 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21632 #, fuzzy
21633 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21634 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21635
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21637 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21641 msgid "Attenuation"
21642 msgstr "Rozcieńczenie"
21643
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21645 msgid ""
21646 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21647 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21653 msgstr "Rozcieńczenie"
21654
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21656 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21660 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21664 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Attenuation, end (in %)"
21670 msgstr "Rozcieńczenie"
21671
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21673 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21677 #, fuzzy
21678 msgid "middle position (in %)"
21679 msgstr "Pozycja początkowa"
21680
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21682 msgid ""
21683 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21684 "of blended zone"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21688 msgid "Gamma (Red) correction"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21692 msgid ""
21693 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21697 msgid "Gamma (Green) correction"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21701 msgid ""
21702 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21706 msgid "Gamma (Blue) correction"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21710 msgid ""
21711 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21715 msgid "Black Crush for Red"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21719 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21723 msgid "Black Crush for Green"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21727 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21731 msgid "Black Crush for Blue"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21735 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21739 msgid "White Crush for Red"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21743 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21747 msgid "White Crush for Green"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21751 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21755 msgid "White Crush for Blue"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21759 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21763 msgid "Black Level for Red"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21767 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21771 msgid "Black Level for Green"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21775 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21779 msgid "Black Level for Blue"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21783 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21787 msgid "White Level for Red"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21791 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21795 msgid "White Level for Green"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21799 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21803 msgid "White Level for Blue"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21807 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Xinerama option"
21813 msgstr "Opcje wydajności"
21814
21815 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21816 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21820 msgid "Post processing quality"
21821 msgstr "Jakość po obróbki"
21822
21823 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21824 msgid ""
21825 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21826 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21827 "looking pictures."
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21831 #, fuzzy
21832 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21833 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21834
21835 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Video post processing filter"
21838 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21839
21840 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Lowest"
21843 msgstr "Zwolnij"
21844
21845 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Highest"
21848 msgstr "6 (Najwięcej)"
21849
21850 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Psychedelic video filter"
21853 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21854
21855 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Number of puzzle rows"
21858 msgstr "Ilość rzędów"
21859
21860 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Number of puzzle columns"
21863 msgstr "Ilość kolumn"
21864
21865 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21866 msgid "Make one tile a black slot"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21870 msgid ""
21871 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21877 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21878
21879 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21880 msgid "Puzzle"
21881 msgstr "Układanka"
21882
21883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21884 #, fuzzy
21885 msgid "VNC Host"
21886 msgstr "House"
21887
21888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21889 msgid "VNC hostname or IP address."
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21893 #, fuzzy
21894 msgid "VNC Port"
21895 msgstr "Format VCD"
21896
21897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21898 #, fuzzy
21899 msgid "VNC portnumber."
21900 msgstr "Numer karty XVideo"
21901
21902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21903 #, fuzzy
21904 msgid "VNC Password"
21905 msgstr "Hasło"
21906
21907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21908 #, fuzzy
21909 msgid "VNC password."
21910 msgstr "Hasło SOCKS"
21911
21912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21913 #, fuzzy
21914 msgid "VNC poll interval"
21915 msgstr "Kluczowy interwal"
21916
21917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21918 msgid ""
21919 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21923 #, fuzzy
21924 msgid "VNC polling"
21925 msgstr "Odtwarzane"
21926
21927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21928 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Mouse events"
21934 msgstr "Gesty myszy"
21935
21936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21937 msgid ""
21938 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21942 msgid "Key events"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21946 msgid "Send key events to VNC host."
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21950 msgid ""
21951 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21952 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21953 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21954 "is fully transparent (value 0)."
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21958 msgid "Remote-OSD over VNC"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Remote-OSD"
21964 msgstr "Usuń"
21965
21966 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Ripple video filter"
21969 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21970
21971 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21972 msgid "Angle in degrees"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21976 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Rotate video filter"
21982 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21983
21984 #: modules/video_filter/rss.c:129
21985 msgid "Feed URLs"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/rss.c:130
21989 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/rss.c:131
21993 msgid "Speed of feeds"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/rss.c:132
21997 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/rss.c:133
22001 msgid "Max length"
22002 msgstr "Maksymalna długość"
22003
22004 #: modules/video_filter/rss.c:134
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22007 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22008
22009 #: modules/video_filter/rss.c:136
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Refresh time"
22012 msgstr "Odśwież listę"
22013
22014 #: modules/video_filter/rss.c:137
22015 msgid ""
22016 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22017 "feeds are never updated."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/rss.c:139
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Feed images"
22023 msgstr "Sklonuj obraz"
22024
22025 #: modules/video_filter/rss.c:140
22026 msgid "Display feed images if available."
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/rss.c:147
22030 msgid ""
22031 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22032 "totally opaque."
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/rss.c:160
22036 msgid "Text position"
22037 msgstr "Pozycja tekstu"
22038
22039 #: modules/video_filter/rss.c:162
22040 #, fuzzy
22041 msgid ""
22042 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22043 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22044 "right)."
22045 msgstr ""
22046 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22047 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22048 "prawa)."
22049
22050 #: modules/video_filter/rss.c:166
22051 msgid "Title display mode"
22052 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22053
22054 #: modules/video_filter/rss.c:167
22055 msgid ""
22056 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22057 "images are enabled, 1 otherwise."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/rss.c:182
22061 msgid "Don't show"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/rss.c:182
22065 msgid "Always visible"
22066 msgstr "Zawsze widoczny"
22067
22068 #: modules/video_filter/rss.c:182
22069 msgid "Scroll with feed"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/rss.c:222
22073 msgid "RSS and Atom feed display"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22077 #, fuzzy
22078 msgid "RV32 conversion filter"
22079 msgstr "konwersje SSE2 z "
22080
22081 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Seam Carving video filter"
22084 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22085
22086 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Seam Carving"
22089 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22090
22091 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22092 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22096 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22100 msgid "Augment contrast between contours."
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22104 msgid "Sharpen video filter"
22105 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22106
22107 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22108 msgid "Scaling mode"
22109 msgstr "Tryb skalowania"
22110
22111 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22112 msgid "Scaling mode to use."
22113 msgstr "Używany modus skalowania"
22114
22115 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22116 msgid "Fast bilinear"
22117 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22118
22119 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22120 msgid "Bilinear"
22121 msgstr "Dwuliniowy"
22122
22123 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22124 msgid "Bicubic (good quality)"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22128 msgid "Experimental"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22132 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22136 msgid "Area"
22137 msgstr "Powierzchnia"
22138
22139 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22140 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22144 msgid "Gauss"
22145 msgstr "Wstrzymaj"
22146
22147 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22148 #, fuzzy
22149 msgid "SincR"
22150 msgstr "Skóry"
22151
22152 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Lanczos"
22155 msgstr "Laotański"
22156
22157 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22158 msgid "Bicubic spline"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_filter/transform.c:65
22162 msgid "Transform type"
22163 msgstr "Typ przekształcenia"
22164
22165 #: modules/video_filter/transform.c:66
22166 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22167 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22168
22169 #: modules/video_filter/transform.c:69
22170 msgid "Rotate by 90 degrees"
22171 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22172
22173 #: modules/video_filter/transform.c:70
22174 msgid "Rotate by 180 degrees"
22175 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22176
22177 #: modules/video_filter/transform.c:70
22178 msgid "Rotate by 270 degrees"
22179 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22180
22181 #: modules/video_filter/transform.c:71
22182 msgid "Flip horizontally"
22183 msgstr "Odbij poziomo"
22184
22185 #: modules/video_filter/transform.c:71
22186 msgid "Flip vertically"
22187 msgstr "Odbij pionowo"
22188
22189 #: modules/video_filter/transform.c:76
22190 msgid "Video transformation filter"
22191 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22192
22193 #: modules/video_filter/wall.c:57
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22196 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22197
22198 #: modules/video_filter/wall.c:61
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22201 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22202
22203 #: modules/video_filter/wall.c:65
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22206 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22207
22208 #: modules/video_filter/wall.c:68
22209 msgid "Element aspect ratio"
22210 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22211
22212 #: modules/video_filter/wall.c:69
22213 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/wall.c:75
22217 msgid "Wall video filter"
22218 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22219
22220 #: modules/video_filter/wall.c:76
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Image wall"
22223 msgstr "Wielka hala"
22224
22225 #: modules/video_filter/wave.c:54
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Wave video filter"
22228 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22229
22230 #: modules/video_output/aa.c:58
22231 msgid "ASCII Art"
22232 msgstr "Sztuka ASCII"
22233
22234 #: modules/video_output/aa.c:61
22235 msgid "ASCII-art video output"
22236 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22237
22238 #: modules/video_output/caca.c:83
22239 msgid "Color ASCII art video output"
22240 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22241
22242 #: modules/video_output/directfb.c:72
22243 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22244 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22245
22246 #: modules/video_output/fb.c:82
22247 msgid "Run fb on current tty."
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_output/fb.c:84
22251 msgid ""
22252 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22253 "handling with caution)"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/video_output/fb.c:95
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Framebuffer resolution to use."
22259 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22260
22261 #: modules/video_output/fb.c:97
22262 msgid ""
22263 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22264 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_output/fb.c:100
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22270 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22271
22272 #: modules/video_output/fb.c:102
22273 msgid ""
22274 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22275 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22276 "in software."
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_output/fb.c:121
22280 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22281 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22282
22283 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22284 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22285 #, fuzzy
22286 msgid "X11 display"
22287 msgstr "nazwa ekranu X11"
22288
22289 #: modules/video_output/ggi.c:61
22290 #, fuzzy
22291 msgid ""
22292 "X11 hardware display to use.\n"
22293 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22294 msgstr ""
22295 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22296 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22297
22298 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22299 msgid "HD1000 video output"
22300 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22301
22302 #: modules/video_output/image.c:53
22303 msgid "Image format"
22304 msgstr "Format obrazu"
22305
22306 #: modules/video_output/image.c:54
22307 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22308 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22309
22310 #: modules/video_output/image.c:57
22311 #, fuzzy
22312 msgid ""
22313 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22314 "characteristics."
22315 msgstr ""
22316 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22317 "charakterystyki obrazu."
22318
22319 #: modules/video_output/image.c:62
22320 #, fuzzy
22321 msgid ""
22322 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22323 "video characteristics."
22324 msgstr ""
22325 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22326 "charakterystyki obrazu."
22327
22328 #: modules/video_output/image.c:66
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Recording ratio"
22331 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22332
22333 #: modules/video_output/image.c:67
22334 msgid ""
22335 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_output/image.c:70
22339 msgid "Filename prefix"
22340 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22341
22342 #: modules/video_output/image.c:71
22343 msgid ""
22344 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22345 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_output/image.c:75
22349 msgid "Always write to the same file"
22350 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22351
22352 #: modules/video_output/image.c:76
22353 msgid ""
22354 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22355 "this case, the number is not appended to the filename."
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_output/image.c:87
22359 msgid "Image video output"
22360 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22361
22362 #: modules/video_output/mga.c:62
22363 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22364 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22365
22366 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22367 msgid "DirectX 3D video output"
22368 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22369
22370 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22371 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22372 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22373
22374 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22375 msgid ""
22376 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22377 "doesn't have any effect when using overlays."
22378 msgstr ""
22379 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22380 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22381
22382 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22383 msgid "Use video buffers in system memory"
22384 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22385
22386 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22387 msgid ""
22388 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22389 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22390 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22391 "doesn't have any effect when using overlays."
22392 msgstr ""
22393 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22394 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22395 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22396 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22397
22398 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22399 msgid "Use triple buffering for overlays"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22403 msgid ""
22404 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22405 "better video quality (no flickering)."
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22409 msgid "Name of desired display device"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22413 msgid ""
22414 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22415 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22416 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Enable wallpaper mode "
22422 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22423
22424 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22425 msgid ""
22426 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22427 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22428 "desktop must not already have a wallpaper."
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22432 msgid "DirectX video output"
22433 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22434
22435 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22436 msgid "Wallpaper"
22437 msgstr "Tapeta"
22438
22439 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22440 msgid "OpenGL video output"
22441 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22442
22443 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22444 msgid "Windows GAPI video output"
22445 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22446
22447 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22448 msgid "Windows GDI video output"
22449 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22450
22451 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Cube"
22454 msgstr "Klubowy"
22455
22456 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Transparent Cube"
22459 msgstr "Przezroczystość"
22460
22461 #: modules/video_output/opengl.c:127
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Cylinder"
22464 msgstr "Dwuliniowy"
22465
22466 #: modules/video_output/opengl.c:127
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Torus"
22469 msgstr "Narzędzia"
22470
22471 #: modules/video_output/opengl.c:127
22472 msgid "Sphere"
22473 msgstr "Kula"
22474
22475 #: modules/video_output/opengl.c:127
22476 msgid "SQUAREXY"
22477 msgstr "SQUAREXY"
22478
22479 #: modules/video_output/opengl.c:127
22480 msgid "SQUARER"
22481 msgstr "SQUARER"
22482
22483 #: modules/video_output/opengl.c:127
22484 msgid "ASINXY"
22485 msgstr "ASINXY"
22486
22487 #: modules/video_output/opengl.c:127
22488 msgid "ASINR"
22489 msgstr "ASINR"
22490
22491 #: modules/video_output/opengl.c:127
22492 msgid "SINEXY"
22493 msgstr "SINEXY"
22494
22495 #: modules/video_output/opengl.c:127
22496 msgid "SINER"
22497 msgstr "SINER"
22498
22499 #: modules/video_output/opengl.c:155
22500 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_output/opengl.c:156
22504 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_output/opengl.c:157
22508 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/video_output/opengl.c:158
22512 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_output/opengl.c:159
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Point of view x-coordinate"
22518 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22519
22520 #: modules/video_output/opengl.c:160
22521 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_output/opengl.c:162
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Point of view y-coordinate"
22527 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22528
22529 #: modules/video_output/opengl.c:163
22530 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_output/opengl.c:165
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Point of view z-coordinate"
22536 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22537
22538 #: modules/video_output/opengl.c:166
22539 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_output/opengl.c:169
22543 #, fuzzy
22544 msgid "OpenGL Provider"
22545 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22546
22547 #: modules/video_output/opengl.c:170
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22550 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22551
22552 #: modules/video_output/opengl.c:171
22553 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/video_output/opengl.c:172
22557 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_output/opengl.c:176
22561 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22565 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22569 #, fuzzy
22570 msgid "QT Embedded display"
22571 msgstr "nazwa ekranu X11"
22572
22573 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22574 #, fuzzy
22575 msgid ""
22576 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22577 "the DISPLAY environment variable."
22578 msgstr ""
22579 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22580 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22581
22582 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22583 #, fuzzy
22584 msgid "QT Embedded video output"
22585 msgstr "moduł demux"
22586
22587 #: modules/video_output/sdl.c:115
22588 msgid "SDL chroma format"
22589 msgstr "Format chroma SDL"
22590
22591 #: modules/video_output/sdl.c:117
22592 msgid ""
22593 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22594 "improve performances by using the most efficient one."
22595 msgstr ""
22596 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22597 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22598
22599 #: modules/video_output/sdl.c:127
22600 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22601 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22602
22603 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22604 msgid "Snapshot width"
22605 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22606
22607 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22608 msgid "Width of the snapshot image."
22609 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22610
22611 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22612 msgid "Snapshot height"
22613 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22614
22615 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22616 msgid "Height of the snapshot image."
22617 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22618
22619 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22620 msgid "Chroma"
22621 msgstr "Chroma"
22622
22623 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22624 msgid ""
22625 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22629 msgid "Cache size (number of images)"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22633 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Snapshot module"
22639 msgstr "moduł dostępu"
22640
22641 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22642 msgid "SVGAlib video output"
22643 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22644
22645 #: modules/video_output/vmem.c:51
22646 msgid "Video memory buffer width."
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_output/vmem.c:54
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Video memory buffer height."
22652 msgstr "Wysokość obrazu"
22653
22654 #: modules/video_output/vmem.c:56
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Pitch"
22657 msgstr "Ściezka"
22658
22659 #: modules/video_output/vmem.c:57
22660 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_output/vmem.c:60
22664 msgid ""
22665 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_output/vmem.c:63
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Lock function"
22671 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22672
22673 #: modules/video_output/vmem.c:64
22674 msgid ""
22675 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22676 "memory address for use by the video renderer."
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/video_output/vmem.c:68
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Unlock function"
22682 msgstr "Synchronizacja zegara"
22683
22684 #: modules/video_output/vmem.c:69
22685 msgid "Address of the unlocking callback function"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_output/vmem.c:71
22689 msgid "Callback data"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_output/vmem.c:72
22693 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_output/vmem.c:75
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Video memory module"
22699 msgstr "Moduł filtra obrazu"
22700
22701 #: modules/video_output/vmem.c:76
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Video memory"
22704 msgstr "Port obrazu"
22705
22706 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22707 msgid "XVideo adaptor number"
22708 msgstr "Numer karty XVideo"
22709
22710 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22711 #, fuzzy
22712 msgid ""
22713 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22714 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22715 msgstr ""
22716 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22717 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22718
22719 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22721 msgid "Alternate fullscreen method"
22722 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22723
22724 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22726 msgid ""
22727 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22728 "its drawbacks.\n"
22729 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22730 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22731 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22732 "show on top of the video."
22733 msgstr ""
22734 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22735 "niesety ma swoje wady.\n"
22736 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22737 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22738 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22739 "być wyświetlane na górze obrazu."
22740
22741 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22743 #, fuzzy
22744 msgid ""
22745 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22746 "DISPLAY environment variable."
22747 msgstr ""
22748 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22749 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22750
22751 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22753 msgid "Use shared memory"
22754 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
22755
22756 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22758 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22759 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
22760
22761 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22763 msgid "Screen for fullscreen mode."
22764 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22765
22766 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22768 msgid ""
22769 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22770 "1 for the second."
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22774 #, fuzzy
22775 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22776 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22777
22778 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22779 msgid "X11 video output"
22780 msgstr "Wyjście obrazu X11"
22781
22782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22783 #, fuzzy
22784 msgid ""
22785 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22786 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22787 msgstr ""
22788 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22789 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22790
22791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22792 msgid "XVimage chroma format"
22793 msgstr "format XVimage chroma"
22794
22795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22796 msgid ""
22797 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22798 "to improve performances by using the most efficient one."
22799 msgstr ""
22800 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22801 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22802
22803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22804 msgid "XVideo extension video output"
22805 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22806
22807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22808 #, fuzzy
22809 msgid "XVMC adaptor number"
22810 msgstr "Numer karty XVideo"
22811
22812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22813 msgid ""
22814 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22815 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22816 msgstr ""
22817 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22818 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22819
22820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22821 msgid "X11 display name"
22822 msgstr "nazwa ekranu X11"
22823
22824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22825 msgid ""
22826 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22827 "the value of the DISPLAY environment variable."
22828 msgstr ""
22829 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22830 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22831
22832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22833 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22834 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
22835
22836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22837 msgid ""
22838 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22839 "0 for first screen, 1 for the second."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22843 #, fuzzy
22844 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22845 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
22846
22847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22848 msgid "You can choose the crop style to apply."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22852 #, fuzzy
22853 msgid "XVMC extension video output"
22854 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22855
22856 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22857 #, fuzzy
22858 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22859 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
22860
22861 #: modules/visualization/goom.c:61
22862 msgid "Goom display width"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/visualization/goom.c:62
22866 msgid "Goom display height"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/visualization/goom.c:63
22870 msgid ""
22871 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22872 "will be prettier but more CPU intensive)."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/visualization/goom.c:66
22876 msgid "Goom animation speed"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/visualization/goom.c:67
22880 msgid ""
22881 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/visualization/goom.c:73
22885 msgid "Goom"
22886 msgstr "Goom"
22887
22888 #: modules/visualization/goom.c:74
22889 msgid "Goom effect"
22890 msgstr "Efekt Goom"
22891
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22893 msgid "Effects list"
22894 msgstr "Lista efektów"
22895
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22897 msgid ""
22898 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22899 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22903 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22904 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22905
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22907 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22908 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22909
22910 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22911 msgid "Number of bands"
22912 msgstr "Ilość obręczy"
22913
22914 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22915 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22919 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22923 msgid "Band separator"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22927 msgid "Number of blank pixels between bands."
22928 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
22929
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22931 msgid "Amplification"
22932 msgstr "Amplifikacja"
22933
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22935 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22939 msgid "Enable peaks"
22940 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22941
22942 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22943 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22947 msgid "Enable original graphic spectrum"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22951 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Enable bands"
22957 msgstr "Włącz dźwięk"
22958
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22960 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Enable base"
22966 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22967
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22969 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22973 msgid "Base pixel radius"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22977 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Spectral sections"
22983 msgstr "&Wybór"
22984
22985 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22986 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Peak height"
22992 msgstr "Wysokość obrazu"
22993
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Total pixel height of the peak items."
22997 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
22998
22999 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23000 msgid "Peak extra width"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23004 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23008 #, fuzzy
23009 msgid "V-plane color"
23010 msgstr "Inwersja kolorów"
23011
23012 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23013 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23017 msgid "Number of stars"
23018 msgstr "Ilość gwiazd"
23019
23020 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23021 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23025 msgid "Visualizer"
23026 msgstr "Wizualizer"
23027
23028 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23029 msgid "Visualizer filter"
23030 msgstr "Filtr wizualizacji"
23031
23032 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Spectrum analyser"
23035 msgstr "Wybierz plik"
23036
23037 #~ msgid "Add node"
23038 #~ msgstr "Dodaj węzeł"
23039
23040 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23041 #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
23042
23043 #~ msgid "Ok"
23044 #~ msgstr "Ok"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Subscreen height."
23048 #~ msgstr "Wysokość ramki"
23049
23050 #~ msgid "Get Stream Information"
23051 #~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
23052
23053 #~ msgid "%i items in the playlist"
23054 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23055
23056 #~ msgid "1 item in the playlist"
23057 #~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
23058
23059 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
23062
23063 #~ msgid "Input and Codecs"
23064 #~ msgstr "Wejście i Kodeki"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "close"
23068 #~ msgstr "Zamknij"
23069
23070 #~ msgid "Media information"
23071 #~ msgstr "Meta informacje"
23072
23073 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23074 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23078 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Check for updates..."
23082 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23083
23084 #~ msgid "No DVD Menus"
23085 #~ msgstr "Bez Menu DVD"
23086
23087 #~ msgid "Disk Device"
23088 #~ msgstr "Urządzenie Płyty"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Native or Skins"
23092 #~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
23093
23094 #~ msgid "Subtitles languages"
23095 #~ msgstr "Języki napisów"
23096
23097 #~ msgid "Skip Frames"
23098 #~ msgstr "Pomijaj klatki"
23099
23100 #~ msgid "Display Device"
23101 #~ msgstr "Urządzenie ekranu"
23102
23103 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23104 #~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "use Pause Color"
23108 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Strict rate control"
23112 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23118 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Subpicture Filters"
23122 #~ msgstr "Filtry podobrazów"
23123
23124 #~ msgid "Save settings"
23125 #~ msgstr "Zapisz ustawienia"
23126
23127 #~ msgid "Enabled"
23128 #~ msgstr "Aktywna"
23129
23130 #~ msgid "Image:"
23131 #~ msgstr "Obraz:"
23132
23133 #~ msgid "Position:"
23134 #~ msgstr "Pozycja:"
23135
23136 #~ msgid "Timestamp:"
23137 #~ msgstr "Określenie czasu:"
23138
23139 #~ msgid "Color:"
23140 #~ msgstr "Kolor:"
23141
23142 #~ msgid "Opaqueness:"
23143 #~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
23144
23145 #~ msgid "(in pixels)"
23146 #~ msgstr "(w pikselach)"
23147
23148 #~ msgid "Marquee:"
23149 #~ msgstr "Marquee:"
23150
23151 #~ msgid "Timeout:"
23152 #~ msgstr "Limit czasu:"
23153
23154 #~ msgid "ms"
23155 #~ msgstr "ms"
23156
23157 #~ msgid "Not Available"
23158 #~ msgstr "Nie dostępny"
23159
23160 #~ msgid "Previous track"
23161 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23162
23163 #~ msgid "Next track"
23164 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23165
23166 #~ msgid "Interface settings"
23167 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23168
23169 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23170 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Go to time:"
23174 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23175
23176 #~ msgid "2 pass"
23177 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23178
23179 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23180 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23181
23182 #~ msgid "&OK"
23183 #~ msgstr "&OK"
23184
23185 #~ msgid "&Delete"
23186 #~ msgstr "&Usuń"
23187
23188 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23189 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23193 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23194
23195 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23196 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23197
23198 #~ msgid "Stream and Media Info"
23199 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Advanced information"
23203 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23204
23205 #~ msgid "URI"
23206 #~ msgstr "URI"
23207
23208 #~ msgid "&Yes"
23209 #~ msgstr "&Tak"
23210
23211 #~ msgid "&No"
23212 #~ msgstr "&Nie"
23213
23214 #~ msgid "Don't show further errors"
23215 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23216
23217 #~ msgid "Playlist item info"
23218 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23219
23220 #~ msgid "Save &As..."
23221 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23222
23223 #~ msgid "Save Messages As..."
23224 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23225
23226 #~ msgid "Options:"
23227 #~ msgstr "Opcje:"
23228
23229 #~ msgid "Open..."
23230 #~ msgstr "Otwórz..."
23231
23232 #~ msgid "Stream/Save"
23233 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23237 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23238
23239 #~ msgid "Customize:"
23240 #~ msgstr "Dopasuj:"
23241
23242 #~ msgid ""
23243 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23244 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23245 #~ "controls above."
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23248 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23249 #~ "ustawień."
23250
23251 #~ msgid "Use a subtitles file"
23252 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23256 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23257
23258 #~ msgid "Advanced Settings..."
23259 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23260
23261 #~ msgid "File:"
23262 #~ msgstr "Plik:"
23263
23264 #~ msgid "DVD (menus)"
23265 #~ msgstr "DVD (menu)"
23266
23267 #~ msgid "Disc type"
23268 #~ msgstr "Typ płyty"
23269
23270 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23271 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23272
23273 #~ msgid "RTSP"
23274 #~ msgstr "RTSP"
23275
23276 #~ msgid "DVD device to use"
23277 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23278
23279 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23280 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23281
23282 #~ msgid "Title number."
23283 #~ msgstr "Numer tytułu."
23284
23285 #~ msgid "Track number."
23286 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23287
23288 #~ msgid "Shuffle"
23289 #~ msgstr "Losowo"
23290
23291 #~ msgid "&Simple Add File..."
23292 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23293
23294 #~ msgid "Add &Directory..."
23295 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23296
23297 #~ msgid "&Add URL..."
23298 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23299
23300 #~ msgid "Services Discovery"
23301 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23302
23303 #~ msgid "&Open Playlist..."
23304 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23305
23306 #~ msgid "&Save Playlist..."
23307 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23308
23309 #~ msgid "Sort by &Title"
23310 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23311
23312 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23313 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23314
23315 #~ msgid "&Shuffle"
23316 #~ msgstr "&Losowo"
23317
23318 #~ msgid "D&elete"
23319 #~ msgstr "U&suń"
23320
23321 #~ msgid "&Manage"
23322 #~ msgstr "&Zarządź"
23323
23324 #~ msgid "S&ort"
23325 #~ msgstr "S&ortuj"
23326
23327 #~ msgid "&Selection"
23328 #~ msgstr "&Wybór"
23329
23330 #~ msgid "&View items"
23331 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23332
23333 #~ msgid "Play this Branch"
23334 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Preparse"
23338 #~ msgstr "Rozdział"
23339
23340 #~ msgid "Sort this Branch"
23341 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23342
23343 #~ msgid "Info"
23344 #~ msgstr "Opis pliku"
23345
23346 #~ msgid "%i items in playlist"
23347 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23348
23349 #~ msgid "root"
23350 #~ msgstr "początek"
23351
23352 #~ msgid "XSPF playlist"
23353 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23354
23355 #~ msgid "Playlist is empty"
23356 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23357
23358 #~ msgid "Can't save"
23359 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23360
23361 #~ msgid "One level"
23362 #~ msgstr "Jeden poziom"
23363
23364 #~ msgid "Please enter node name"
23365 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23366
23367 #~ msgid "New node"
23368 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23369
23370 #~ msgid "Unknown"
23371 #~ msgstr "Nieznany"
23372
23373 #~ msgid "Alt"
23374 #~ msgstr "Alt"
23375
23376 #~ msgid "Ctrl"
23377 #~ msgstr "Ctrl"
23378
23379 #~ msgid "Shift"
23380 #~ msgstr "Shift"
23381
23382 #~ msgid "Stream output MRL"
23383 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23384
23385 #~ msgid "Target:"
23386 #~ msgstr "Cel:"
23387
23388 #~ msgid "MMSH"
23389 #~ msgstr "MMSH"
23390
23391 #~ msgid "Channel name"
23392 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23393
23394 #~ msgid "Select all elementary streams"
23395 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23396
23397 #~ msgid "Subtitles codec"
23398 #~ msgstr "Kodek napisów"
23399
23400 #~ msgid "Subtitles overlay"
23401 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23402
23403 #~ msgid "Subtitle options"
23404 #~ msgstr "Opcje napisów"
23405
23406 #~ msgid "Subtitles file"
23407 #~ msgstr "Plik napisów"
23408
23409 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23410 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23411
23412 #~ msgid "Open file"
23413 #~ msgstr "Otwórz plik"
23414
23415 #~ msgid "Updates"
23416 #~ msgstr "Aktualizacje"
23417
23418 #~ msgid "Check for updates"
23419 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23420
23421 #~ msgid "Broadcasts"
23422 #~ msgstr "Transmisje"
23423
23424 #~ msgid "Load"
23425 #~ msgstr "Wczytaj"
23426
23427 #~ msgid "Load Configuration"
23428 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23429
23430 #~ msgid "Save Configuration"
23431 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23432
23433 #~ msgid "New broadcast"
23434 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23435
23436 #~ msgid "Create"
23437 #~ msgstr "Utwórz"
23438
23439 #~ msgid "VLM stream"
23440 #~ msgstr "Strumień VLM"
23441
23442 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23443 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23447 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23448
23449 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23450 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23451
23452 #~ msgid "You must choose a stream"
23453 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23454
23455 #~ msgid "Unable to find playlist"
23456 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23457
23458 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23459 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23464 #~ "about it."
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23471 #~ "about it."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23474 #~ "informacji."
23475
23476 #~ msgid "Please enter an address"
23477 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23478
23479 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23480 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23486 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23487
23488 #~ msgid "More information"
23489 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23490
23491 #~ msgid "Save to file"
23492 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23493
23494 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23495 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23499 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Cartoon effect"
23503 #~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23507 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23508
23509 #~ msgid "Image inversion"
23510 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23511
23512 #~ msgid "Blurring"
23513 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23517 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Wave effect"
23521 #~ msgstr "Efekt wodny"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23525 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23526
23527 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23528 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23529
23530 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23531 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23532
23533 #~ msgid "Image adjustment"
23534 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23535
23536 #~ msgid "Video Options"
23537 #~ msgstr "Opcje video"
23538
23539 #~ msgid "Aspect Ratio"
23540 #~ msgstr "Proporcje ekranu"
23541
23542 #~ msgid "Smooth :"
23543 #~ msgstr "Gładki:"
23544
23545 #~ msgid ""
23546 #~ "Preamp\n"
23547 #~ "12.0dB"
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23550 #~ "12.0dB"
23551
23552 #~ msgid "More Information"
23553 #~ msgstr "Więcej informacji"
23554
23555 #~ msgid "Stopped"
23556 #~ msgstr "Zatrzymany"
23557
23558 #~ msgid "Playing"
23559 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23560
23561 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23562 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23563
23564 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23565 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23566
23567 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23568 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23569
23570 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23571 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23572
23573 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23574 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23575
23576 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23577 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23578
23579 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23580 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23581
23582 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23583 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23584
23585 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23586 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23587
23588 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23589 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23590
23591 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23592 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23593
23594 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23595 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23596
23597 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23598 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23599
23600 #~ msgid "Online Help"
23601 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23602
23603 #~ msgid "V&iew"
23604 #~ msgstr "W&idok"
23605
23606 #~ msgid "&Settings"
23607 #~ msgstr "&Ustawienia"
23608
23609 #~ msgid "Embedded playlist"
23610 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23611
23612 #~ msgid "Previous playlist item"
23613 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23614
23615 #~ msgid "Next playlist item"
23616 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23617
23618 #~ msgid "Play slower"
23619 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23620
23621 #~ msgid "Play faster"
23622 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23623
23624 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23625 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23626
23627 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23628 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23629
23630 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23631 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23632
23633 #~ msgid ""
23634 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23635 #~ "\n"
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
23638 #~ "\n"
23639
23640 #~ msgid ""
23641 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23642 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23643 #~ "\n"
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23646 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23647 #~ "\n"
23648
23649 #~ msgid "About %s"
23650 #~ msgstr "Informacje o %s"
23651
23652 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23653 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
23654
23655 #~ msgid "Open &File..."
23656 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
23657
23658 #~ msgid "Open D&irectory..."
23659 #~ msgstr "Otwórz &katalog..."
23660
23661 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23662 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
23663
23664 #~ msgid "Media &Info..."
23665 #~ msgstr "&Informacja media..."
23666
23667 #~ msgid "&Messages..."
23668 #~ msgstr "&Komunikaty..."
23669
23670 #~ msgid "&Preferences..."
23671 #~ msgstr "&Preferencje..."
23672
23673 #~ msgid "Empty"
23674 #~ msgstr "Puste"
23675
23676 #~ msgid ""
23677 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23680
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23685
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23688 #~ "and RAW)"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23691 #~ "OGG i RAW)"
23692
23693 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23694 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23695
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23698 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23699
23700 #~ msgid ""
23701 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23702 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23703
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23706 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23710 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "RTP Unicast"
23714 #~ msgstr "UDP Unicast"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Stream to a single computer."
23718 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "RTP Multicast"
23722 #~ msgstr "UDP Multicast"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23726 #~ msgstr "Zakładka %i"
23727
23728 #~ msgid "Extended GUI"
23729 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
23730
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
23735 #~ "obrazu...) przy starcie"
23736
23737 #~ msgid "Taskbar"
23738 #~ msgstr "Pasek zadań"
23739
23740 #~ msgid "Minimal interface"
23741 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
23742
23743 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23744 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
23745
23746 #~ msgid "Size to video"
23747 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
23748
23749 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23750 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
23751
23752 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23753 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
23754
23755 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23756 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
23757
23758 #~ msgid "Playlist view"
23759 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
23760
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
23763 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
23764 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
23765 #~ "available on the toolbar (or both)."
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
23768 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
23769 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
23770 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
23771
23772 #~ msgid "Embedded"
23773 #~ msgstr "Dołączyć"
23774
23775 #~ msgid "Both"
23776 #~ msgstr "Obydwa"
23777
23778 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23779 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
23780
23781 #~ msgid "last config"
23782 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23786 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23787
23788 #~ msgid "Distortion"
23789 #~ msgstr "Zniekształcenie"
23790
23791 #~ msgid "Adds distortion effects"
23792 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
23793
23794 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23795 #~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23799 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
23800
23801 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23802 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
23803
23804 #~ msgid "1 (Lowest)"
23805 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
23806
23807 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23808 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
23809
23810 #~ msgid "Video crop (top)"
23811 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23812
23813 #~ msgid "Video crop (left)"
23814 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23815
23816 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23817 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23818
23819 #~ msgid "Video crop (right)"
23820 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23824 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23828 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23832 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23836 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Video canvas width"
23840 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Video canvas height"
23844 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23848 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Block"
23852 #~ msgstr "Czarny"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Allow"
23856 #~ msgstr "Wszysko"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Prompt"
23860 #~ msgstr "Pop"
23861
23862 #~ msgid "Always"
23863 #~ msgstr "Zawsze"
23864
23865 #~ msgid "Never"
23866 #~ msgstr "Nigdy"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Security options"
23870 #~ msgstr "Opcje napisów"
23871
23872 #~ msgid "Track Number"
23873 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23877 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
23878
23879 #~ msgid "Video Device"
23880 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
23881
23882 #~ msgid "Advanced Information"
23883 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23884
23885 #~ msgid "Interfaces"
23886 #~ msgstr "Interfejsy"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Network policy"
23890 #~ msgstr "Sieć: "
23891
23892 #~ msgid "Some random name"
23893 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
23894
23895 #~ msgid "Find a name"
23896 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Lua Meta"
23900 #~ msgstr "Metal"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23905 #~ "if you choose to use SAP."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23908 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23909
23910 #~ msgid "About VLC media player..."
23911 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
23912
23913 #~ msgid "Switch interface"
23914 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
23915
23916 #~ msgid "France"
23917 #~ msgstr "Francja"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Embedded video output"
23921 #~ msgstr "moduł demux"
23922
23923 #~ msgid "Checking for Updates..."
23924 #~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
23925
23926 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23927 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
23928
23929 #~ msgid "Information about VLC media player."
23930 #~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
23931
23932 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23933 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
23934
23935 #~ msgid "General Info"
23936 #~ msgstr "Ogólne informacje"
23937
23938 #~ msgid "Distribution License"
23939 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
23940
23941 #~ msgid "Switch to skins"
23942 #~ msgstr "Przełącz do skór"
23943
23944 #~ msgid "Always show video area"
23945 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23949 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23950
23951 #~ msgid "Video Codec"
23952 #~ msgstr "Kodek wideo"
23953
23954 #~ msgid "Visualisation"
23955 #~ msgstr "Wizualizacja"
23956
23957 #~ msgid "Always display the video"
23958 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
23959
23960 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23961 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23962
23963 #~ msgid "Color invert"
23964 #~ msgstr "Inwersja koloru"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "DCCP transport"
23968 #~ msgstr "Port UDP"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "TCP transport"
23972 #~ msgstr "Wejście TCP"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23976 #~ msgstr "Port UDP"
23977
23978 #~ msgid "Codec Name"
23979 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
23980
23981 #~ msgid "Codec Description"
23982 #~ msgstr "Opis kodeka"
23983
23984 #~ msgid "Help options"
23985 #~ msgstr "Opcje pomocy"
23986
23987 #~ msgid "print help for the advanced options"
23988 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Charset"
23992 #~ msgstr "Kabaret"
23993
23994 #~ msgid "Remember wizard options"
23995 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
23996
23997 #~ msgid "Video Device Name "
23998 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
23999
24000 #~ msgid "Audio Device Name "
24001 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24002
24003 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24004 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24005
24006 #~ msgid "Open directory"
24007 #~ msgstr "Otwórz Folder"
24008
24009 #~ msgid "Select the device"
24010 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24011
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "\n"
24014 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24015 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "\n"
24018 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24019 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24020
24021 #~ msgid "Save file..."
24022 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24023
24024 #~ msgid "Session descriptipn"
24025 #~ msgstr "Opis sesji"
24026
24027 #~ msgid "Default Interface"
24028 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24029
24030 #~ msgid "No random"
24031 #~ msgstr "Nie losowe"
24032
24033 #~ msgid "Normal rate"
24034 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24035
24036 #~ msgid "Manage"
24037 #~ msgstr "&Zarządź"
24038
24039 #~ msgid "Ctrl+X"
24040 #~ msgstr "Ctrl+X"
24041
24042 #~ msgid "Dock playlist"
24043 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "VLM front-end"
24047 #~ msgstr "Lewy przedni"
24048
24049 #~ msgid "OSS Device"
24050 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24051
24052 #~ msgid "DirectX Device"
24053 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24054
24055 #~ msgid "Alsa Device"
24056 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24057
24058 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24059 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24060
24061 #~ msgid "Report a Bug"
24062 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24063
24064 #~ msgid "Use DVD menus"
24065 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24066
24067 #~ msgid "&Stats"
24068 #~ msgstr "&Statystyki"
24069
24070 #~ msgid "Album/movie/show title"
24071 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24072
24073 #~ msgid "Track number/position in set"
24074 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24075
24076 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24077 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24078
24079 #~ msgid "Raw write"
24080 #~ msgstr "Surowy wpis"
24081
24082 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24083 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24084
24085 #~ msgid "Track number/Position"
24086 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24087
24088 #~ msgid "Hide Menus..."
24089 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24090
24091 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24092 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24093
24094 #~ msgid "Transcoding"
24095 #~ msgstr "Transkodowanie"
24096
24097 #~ msgid "&View"
24098 #~ msgstr "&Widok"
24099
24100 #~ msgid "(no title)"
24101 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24102
24103 #~ msgid "(no artist)"
24104 #~ msgstr "(bez artysty)"
24105
24106 #~ msgid "(no album)"
24107 #~ msgstr "(bez albumu)"
24108
24109 #~ msgid "no artist"
24110 #~ msgstr "bez artysty"
24111
24112 #~ msgid "no album"
24113 #~ msgstr "bez albumu"
24114
24115 #~ msgid "SAP sessions"
24116 #~ msgstr "Sesje SAP"
24117
24118 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24119 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24120
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24123 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24124 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24127 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24128 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24129
24130 #~ msgid ""
24131 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24132 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24135 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24136
24137 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24138 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24139
24140 #~ msgid "Video filters settings"
24141 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "CD-Text Message"
24145 #~ msgstr "Komunikaty"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "CD-Text Title"
24149 #~ msgstr "Następny plik"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24153 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24157 #~ msgstr "Rozdział"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24161 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Corba control"
24165 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "corba control module"
24169 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Playlist metademux"
24173 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Segment filename"
24177 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Muxing application"
24181 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Writing application"
24185 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Listeners"
24189 #~ msgstr "liczba całkowita"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Native playlist import"
24193 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Open Messages Window"
24197 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "M3U file"
24201 #~ msgstr "Plik"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Playlist stress tests"
24205 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "DAAP access"
24209 #~ msgstr "Adres"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "History parameter"
24213 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Time overlay"
24217 #~ msgstr "Pionowa"
24218
24219 #~ msgid "More info"
24220 #~ msgstr "Więcej informacji"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Control interface settings"
24224 #~ msgstr "U_stawienia"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Text rendering"
24228 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "DTS"
24232 #~ msgstr "RPT"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Default to 4212"
24236 #~ msgstr "Usuń"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Fill fullscreen"
24240 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24244 #~ msgstr "Otwórz listę"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Font filename"
24248 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24252 #~ msgstr "Plik"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "raw DV demuxer"
24256 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Enable CABAC"
24260 #~ msgstr "włączony obraz"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Analyse mode"
24264 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Properties"
24268 #~ msgstr "Wybiera program"
24269
24270 #~ msgid " "
24271 #~ msgstr " "
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Choose program (SID)"
24275 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Choose programs"
24279 #~ msgstr "Wybiera program"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Choose audio track"
24283 #~ msgstr "Dźwięk"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Choose subtitles track"
24287 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Segment "
24291 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Access modules settings"
24295 #~ msgstr "U_stawienia"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Audio output modules settings"
24299 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Decoder modules settings"
24303 #~ msgstr "U_stawienia"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Demuxers settings"
24307 #~ msgstr "U_stawienia"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24311 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Text renderer settings"
24315 #~ msgstr "U_stawienia"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24320 #~ "\n"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24323 #~ "\n"
24324
24325 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24326 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Choose a stream output"
24330 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Loop playlist on end"
24334 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24338 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "udp stream output"
24342 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Truncated stream"
24346 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Stream "
24350 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Codec name"
24354 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Play List"
24358 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "GNOME interface"
24362 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24363
24364 #~ msgid "_Open File..."
24365 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24366
24367 #~ msgid "Open _Disc..."
24368 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24369
24370 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24371 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24372
24373 #~ msgid "_Network Stream..."
24374 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Select a network stream"
24378 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24379
24380 #~ msgid "_Eject Disc"
24381 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24382
24383 #~ msgid "Eject disc"
24384 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
24385
24386 #~ msgid "_Title"
24387 #~ msgstr "_Tytuł"
24388
24389 #~ msgid "_Chapter"
24390 #~ msgstr "_Rozdział"
24391
24392 #~ msgid "_Subtitles"
24393 #~ msgstr "_Podtytuły"
24394
24395 #~ msgid "_Fullscreen"
24396 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24397
24398 #~ msgid "_Audio"
24399 #~ msgstr "_Dźwięk"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "_Video"
24403 #~ msgstr "Obraz"
24404
24405 #~ msgid "Net"
24406 #~ msgstr "Sieć"
24407
24408 #~ msgid "Stop Stream"
24409 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24410
24411 #~ msgid "Pause Stream"
24412 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24413
24414 #~ msgid "Play Slower"
24415 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24416
24417 #~ msgid "Fast"
24418 #~ msgstr "Przyspiesz"
24419
24420 #~ msgid "Play Faster"
24421 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24422
24423 #~ msgid "Next File"
24424 #~ msgstr "Następny plik"
24425
24426 #~ msgid "Title:"
24427 #~ msgstr "Tytuł:"
24428
24429 #~ msgid "Chapter:"
24430 #~ msgstr "Rozdział:"
24431
24432 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24433 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24434
24435 #~ msgid "FEC"
24436 #~ msgstr "FEC"
24437
24438 #~ msgid "Url"
24439 #~ msgstr "Url"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Path:"
24443 #~ msgstr "Port"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Gtk+ interface"
24447 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24448
24449 #~ msgid "_File"
24450 #~ msgstr "_Plik"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "_Close"
24454 #~ msgstr "Nic"
24455
24456 #~ msgid "E_xit"
24457 #~ msgstr "W_yjdź"
24458
24459 #~ msgid "Exit the program"
24460 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24461
24462 #~ msgid "_View"
24463 #~ msgstr "_Widok"
24464
24465 #~ msgid "_Settings"
24466 #~ msgstr "U_stawienia"
24467
24468 #~ msgid "_Help"
24469 #~ msgstr "_Pomoc"
24470
24471 #~ msgid "_About..."
24472 #~ msgstr "_Informacje o..."
24473
24474 #~ msgid "About this application"
24475 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24476
24477 #~ msgid "_Play"
24478 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24479
24480 #~ msgid "_Invert"
24481 #~ msgstr "_Odwróć"
24482
24483 #~ msgid "_Select"
24484 #~ msgstr "_Wybierz"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Gtk2 interface"
24488 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "_New"
24492 #~ msgstr "_Widok"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "_Edit"
24496 #~ msgstr "W_yjdź"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "_About"
24500 #~ msgstr "Informacje o..."
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "KDE interface"
24504 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Repeat Playlist"
24508 #~ msgstr "Otwórz listę"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Pause stream"
24512 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Play stream"
24516 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "MRL :"
24520 #~ msgstr "URL"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "file://"
24524 #~ msgstr "Tytuł:"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "rtp6://"
24528 #~ msgstr "Tytuł:"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Stream:"
24532 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Codec :"
24536 #~ msgstr "Nic"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24542 #~ "http://www.videolan.org/"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24546 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Open a network stream"
24550 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Exit this program"
24554 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Show the program logs"
24558 #~ msgstr "Wybiera program"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "About this program"
24562 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Simple &Open ..."
24566 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24570 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "&Eject Disc"
24574 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "E&xit"
24578 #~ msgstr "W_yjdź"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "&File info..."
24582 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "&About..."
24586 #~ msgstr "_Informacje o..."
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid ""
24590 #~ " (wxWindows interface)\n"
24591 #~ "\n"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24594 #~ "\n"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "&Disable"
24598 #~ msgstr "Plik"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "&Select All"
24602 #~ msgstr "Wybierz plik"
24603
24604 #~ msgid "log filename"
24605 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "SAP interface"
24609 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "XOSD module"
24613 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "xosd interface"
24617 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24621 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "osd text filter"
24625 #~ msgstr "Następny plik"
24626
24627 #~ msgid "&Title:"
24628 #~ msgstr "&Tytuł:"
24629
24630 #~ msgid "&Chapter:"
24631 #~ msgstr "&Rozdział:"
24632
24633 #~ msgid "Open &file..."
24634 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24635
24636 #~ msgid "Open &disc..."
24637 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24638
24639 #~ msgid "&Network stream..."
24640 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24641
24642 #~ msgid "&Hide interface"
24643 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Spawn a new interface"
24647 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24648
24649 #~ msgid "C&hannels"
24650 #~ msgstr "&Kanały"
24651
24652 #~ msgid "Sc&reen"
24653 #~ msgstr "&Ekran"
24654
24655 #~ msgid "New stream"
24656 #~ msgstr "Nowy strumień"
24657
24658 #~ msgid "Network Stream..."
24659 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24660
24661 #~ msgid "Next file"
24662 #~ msgstr "Następny plik"
24663
24664 #~ msgid "&Add subtitles..."
24665 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Exit"
24669 #~ msgstr "W_yjdź"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Select next title"
24673 #~ msgstr "Wybierz plik"
24674
24675 #~ msgid "&Disc..."
24676 #~ msgstr "Pły&ta..."
24677
24678 #~ msgid "&Network..."
24679 #~ msgstr "&Sieć..."
24680
24681 #~ msgid "Delete &all"
24682 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Play the selected stream"
24686 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Native Windows interface"
24690 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "All files"
24694 #~ msgstr "Plik"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Add file"
24698 #~ msgstr "_Podtytuły"
24699
24700 #~ msgid "A_udio"
24701 #~ msgstr "A_udio"
24702
24703 #~ msgid "Open disc..."
24704 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24708 #~ msgstr "Różne"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Access filter modules"
24712 #~ msgstr "moduł dostępu"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24716 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "No help is available for these modules"
24720 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "American"
24724 #~ msgstr "Pionowa"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Pashto"
24728 #~ msgstr "Autorzy"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Brazilian"
24732 #~ msgstr "napis"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Tetum"
24736 #~ msgstr "Nast"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24741 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24742 #~ "define various related options."
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24745 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24750 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24753 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24758 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24759 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24760 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24763 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24764
24765 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24766 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24771 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24775
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24778 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24781 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24785 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24788 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24789 #~ "metody."
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24794 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24797 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24798 #~ "procesora."
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Audio output volume"
24802 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24807 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24808 #~ "and the audio."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24811 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24816 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24817 #~ "as the audio stream being played)."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24820 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24821 #~ "metody."
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24826 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24829 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24830 #~ "metody."
24831
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24834 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24837 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24842 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24845 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24846 #~ "trochę mocy procesora."
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Video x coordinate"
24850 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Video y coordinate"
24854 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24855
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24858 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24861 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24862
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24865 #~ "mode."
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
24868 #~ "pełnoekranowym."
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24873 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
24876 #~ "graficznej."
24877
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24880 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24881 #~ "video window."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24884 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24889 #~ "stored."
24890 #~ msgstr ""
24891 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24892 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24897 #~ "be stored."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24900 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24901
24902 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24903 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24908 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24909 #~ "multicasting interface here."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24912 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Time To Live"
24916 #~ msgstr "Pionowa"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24923 #~ "(od 1 do n)."
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24928 #~ "n)."
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24931 #~ "(od 1 do n)."
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Choose audio language"
24935 #~ msgstr "wybierz kanał"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24940 #~ "or tree letter country code)."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24943 #~ "(od 1 do n)."
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Choose subtitle language"
24947 #~ msgstr "wybierz kanał"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24952 #~ "two or tree letter country code)."
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24955 #~ "(od 1 do n)."
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24960 #~ "concatenated."
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24963 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24964
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24967 #~ "connections."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24970 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24971
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24974 #~ "connections."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24977 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24982 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24985 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24990 #~ "to the SOCKS server."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24993 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24998 #~ "the SOCKS server."
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25001 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Preferred codecs list"
25005 #~ msgstr "_Preferencje..."
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25009 #~ "this option."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25012 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25016 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25020 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25024 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25029 #~ "its modules."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25032 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25037 #~ "read when VLM is launched."
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25040 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25044 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25050 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25054 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25061 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25068 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25072 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "Demux number"
25076 #~ msgstr "moduł demux"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Tuner number"
25080 #~ msgstr "moduł demux"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25084 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25088 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25092 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25096 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25100 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "SLP scopes list"
25104 #~ msgstr "_Preferencje..."
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25108 #~ msgstr "Wybierz plik"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "SLP input"
25112 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25117 #~ "connection."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25120 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25124 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25128 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25132 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Entry "
25136 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25142 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25148 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25154 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Late delay (ms)"
25158 #~ msgstr "Wybierz plik"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25162 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "CoreAudio output"
25166 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Output channels number"
25170 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25175 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25179 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25183 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25187 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25193 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25197 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25201 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25205 #~ msgstr "Dźwięk"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25209 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25213 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Scene-cut detection."
25217 #~ msgstr "Wybór"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25221 #~ msgstr "Wybierz plik"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Wait time (ms)"
25225 #~ msgstr "Wybierz plik"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25231 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Interface showing control interface"
25235 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Telnet Interface port"
25239 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Telnet Interface password"
25243 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25247 #~ msgstr "Wybierz plik"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25253 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25257 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25261 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Old playlist open"
25265 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Text subtitles demux"
25269 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Show tooltips"
25273 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25274
25275 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25276 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25280 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25281
25282 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25283 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25287 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25288
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25291 #~ "preferences menu will occupy."
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25294 #~ "w menu preferencji."
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Interface default search path"
25298 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25302 #~ "open when looking for a file."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25305 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "_Network stream..."
25309 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25310
25311 #~ msgid "_Hide interface"
25312 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25313
25314 #~ msgid "Progr_am"
25315 #~ msgstr "Progr_am"
25316
25317 #~ msgid "Choose the program"
25318 #~ msgstr "Wybiera program"
25319
25320 #~ msgid "Choose title"
25321 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25322
25323 #~ msgid "Choose chapter"
25324 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25325
25326 #~ msgid "_Playlist..."
25327 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25328
25329 #~ msgid "_Modules..."
25330 #~ msgstr "_Moduły..."
25331
25332 #~ msgid "Open the module manager"
25333 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25334
25335 #~ msgid "Open the messages window"
25336 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25337
25338 #~ msgid "Select audio channel"
25339 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25340
25341 #~ msgid "Select subtitles channel"
25342 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Open disc"
25346 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Open a satellite card"
25350 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Go backward"
25354 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Stop stream"
25358 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25359
25360 #~ msgid "Eject"
25361 #~ msgstr "Wysuń"
25362
25363 #~ msgid "Slow"
25364 #~ msgstr "Zwolnij"
25365
25366 #~ msgid "Select previous title"
25367 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25368
25369 #~ msgid "Select previous chapter"
25370 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25371
25372 #~ msgid "No server"
25373 #~ msgstr "Brak serwera"
25374
25375 #~ msgid "_Jump..."
25376 #~ msgstr "_Skocz..."
25377
25378 #~ msgid "Got directly so specified point"
25379 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25380
25381 #~ msgid "Switch program"
25382 #~ msgstr "Przełącz program"
25383
25384 #~ msgid "_Navigation"
25385 #~ msgstr "_Nawigacja"
25386
25387 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25388 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25389
25390 #~ msgid "Toggle _Interface"
25391 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25395 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid ""
25399 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25400 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25403 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25404
25405 #~ msgid "Open Stream"
25406 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Open Target:"
25410 #~ msgstr "Otwiera plik"
25411
25412 #~ msgid "Symbol Rate"
25413 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Satellite"
25417 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "stream output"
25421 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25422
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25425 #~ "version."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25428 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25429
25430 #~ msgid "Item"
25431 #~ msgstr "Obiekt"
25432
25433 #~ msgid "Invert"
25434 #~ msgstr "Odwróć"
25435
25436 #~ msgid "Jump to: "
25437 #~ msgstr "Skocz do: "
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "stream output (MRL)"
25441 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Destination Target: "
25445 #~ msgstr "Otwiera plik "
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Close the window"
25449 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25450
25451 #~ msgid "Hide the main interface window"
25452 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25453
25454 #~ msgid "Navigate through the stream"
25455 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25456
25457 #~ msgid "_Preferences..."
25458 #~ msgstr "_Preferencje..."
25459
25460 #~ msgid "Configure the application"
25461 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25462
25463 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25464 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25465
25466 #~ msgid "Go Backward"
25467 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25468
25469 #~ msgid "Open Playlist"
25470 #~ msgstr "Otwórz listę"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Previous File"
25474 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25475
25476 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25477 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Open Target"
25481 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Use stream output"
25485 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Stream output configuration "
25489 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25490
25491 #~ msgid "Jump"
25492 #~ msgstr "Skocz"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Go To:"
25496 #~ msgstr "Przejdź do:"
25497
25498 #~ msgid "s."
25499 #~ msgstr "s."
25500
25501 #~ msgid "m:"
25502 #~ msgstr "m:"
25503
25504 #~ msgid "h:"
25505 #~ msgstr "h:"
25506
25507 #~ msgid "Selected"
25508 #~ msgstr "Zaznaczone"
25509
25510 #~ msgid "_Crop"
25511 #~ msgstr "_Usuń"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25515 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Disk type"
25519 #~ msgstr "Typ płyty"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Title "
25523 #~ msgstr "Tytuł "
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Chapter "
25527 #~ msgstr "Rozdział "
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Device name "
25531 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Open &Disk"
25535 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Open &Stream"
25539 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "&Backward"
25543 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "&Stop"
25547 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "P&ause"
25551 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "&Slow"
25555 #~ msgstr "Zwolnij"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Fas&t"
25559 #~ msgstr "Przyspiesz"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Opens an existing document"
25563 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Opens a recently used file"
25567 #~ msgstr "Otwiera plik"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Quits the application"
25571 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25575 #~ msgstr "Plik"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Opens a disk"
25579 #~ msgstr "Otwiera plik"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Opens a network stream"
25583 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Stops playback"
25587 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Starts playback"
25591 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Pauses playback"
25595 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Ready."
25599 #~ msgstr "Komunikaty..."
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Opening file..."
25603 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Exiting..."
25607 #~ msgstr "U_stawienia"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Messages:"
25611 #~ msgstr "Komunikaty"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Address "
25615 #~ msgstr "Adres "
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Port "
25619 #~ msgstr "Port "
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Volume: %d"
25623 #~ msgstr "Pionowa"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25627 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Advanced output:"
25631 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Output Options"
25635 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Transcode options"
25639 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "1 item in playlist"
25643 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25647 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25652 #~ "\n"
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25655 #~ "\n"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Time offset"
25659 #~ msgstr "Pionowa"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Show/Hide interface"
25663 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Item Info"
25667 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Sort by &title"
25671 #~ msgstr "_Podtytuły"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25675 #~ msgstr "port serwera"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Sorted by artist"
25679 #~ msgstr "port serwera"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25683 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25687 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25691 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "DivX second version"
25695 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25699 #~ msgstr "Otwiera plik"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25703 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "DVD audio format"
25707 #~ msgstr "format dziennika"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Destination Target:"
25711 #~ msgstr "Otwiera plik"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Miscellaneous options"
25715 #~ msgstr "Różne"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Subtitles options"
25719 #~ msgstr "_Podtytuły"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Choose here your input stream"
25723 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "You need to enter an address"
25727 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "wxWindows interface module"
25731 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25732
25733 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25734 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25735
25736 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25737 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid ""
25741 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25742 #~ "output."
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25745 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid ""
25749 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25750 #~ "streaming output."
25751 #~ msgstr ""
25752 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25753 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25759 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25763 #~ msgstr ""
25764 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25765 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid ""
25769 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25772 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25779 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25786 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25792 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25799 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
25803 #~ msgstr ""
25804 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25805 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25810 #~ "output."
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25813 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25818 #~ "output."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25821 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid ""
25825 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25826 #~ msgstr ""
25827 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25828 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25832 #~ msgstr ""
25833 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25834 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25840 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25844 #~ msgstr ""
25845 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25846 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25852 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25856 #~ msgstr ""
25857 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25858 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25864 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
25869 #~ "output."
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25872 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid ""
25876 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25879 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid ""
25883 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25886 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25891 #~ "output."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25894 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25899 #~ "streaming output."
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25902 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "List of video output modules"
25906 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Logo filename"
25910 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25914 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25920 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Set the format of the output image."
25924 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25930 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Random effect"
25934 #~ msgstr "Wybierz plik"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "OpenGL"
25938 #~ msgstr "Otwórz plik"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "XVideo"
25942 #~ msgstr "Obraz"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "bad entry number"
25946 #~ msgstr "moduł demux"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Vorbis"
25950 #~ msgstr "Usuń"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Showintf"
25954 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Telnet"
25958 #~ msgstr "Wybierz"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Option/Alt"
25962 #~ msgstr "U_stawienia"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "PLS file"
25966 #~ msgstr "Wybierz plik"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "wxWindows"
25970 #~ msgstr "Aktywne okna"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Picture"
25974 #~ msgstr "_Podtytuły"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25978 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "AAC demuxer"
25982 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25986 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Choose audio channel"
25990 #~ msgstr "wybierz kanał"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Choose subtitle track"
25994 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Vol %d%%"
25998 #~ msgstr "Pionowa"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "List additional commands."
26002 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Real time control interface"
26006 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26010 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26014 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26018 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "vlc preferences"
26022 #~ msgstr "_Preferencje..."
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Select file or directory"
26026 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26031 #~ "\n"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26034 #~ "\n"
26035
26036 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26037 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26042 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "IDR frames"
26046 #~ msgstr "Przyspiesz"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "VLC modules preferences"
26050 #~ msgstr "_Preferencje..."
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26054 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Video output modules settings"
26058 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Choose audio"
26062 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid ""
26066 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26067 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "DVDRead Input"
26071 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26075 #~ msgstr "_Podtytuły"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26079 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26080
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26083 #~ msgstr "_Podtytuły"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "Error: %s\n"
26087 #~ msgstr "port serwera\n"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "Xvid video decoder"
26091 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Item Enabled"
26095 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Delete Group"
26099 #~ msgstr "Usuń"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Add Group"
26103 #~ msgstr "Usuń"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Sort by &author"
26107 #~ msgstr "port serwera"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Reverse sort by author"
26111 #~ msgstr "port serwera"
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "&Enable"
26115 #~ msgstr "włączony obraz"
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "Enable/Disable"
26119 #~ msgstr "Plik"
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "New Group"
26123 #~ msgstr "Usuń"
26124
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "Sort by &group"
26127 #~ msgstr "port serwera"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Reverse sort by group"
26131 #~ msgstr "port serwera"
26132
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "&Groups"
26135 #~ msgstr "Usuń"
26136
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "no input\n"
26139 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Year"
26143 #~ msgstr "liczba całkowita"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Track Artist"
26147 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Track Title"
26151 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Program to decode"
26155 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "C post processing"
26159 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "MMX post processing"
26163 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26167 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26171 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26175 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26179 #~ msgstr "U_stawienia"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Input menu"
26183 #~ msgstr "Wejście"
26184
26185 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26186 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26190 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26194 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26198 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26202 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Output MRL"
26206 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26210 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26214 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26218 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26222 #~ msgstr "_Podtytuły"
26223
26224 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26225 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26226
26227 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26228 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "OpenGL effect"
26232 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Item info"
26236 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26240 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26244 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26248 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Start!"
26252 #~ msgstr "Satelita"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26257 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26258
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "fastest"
26261 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26262
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26265 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26268 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26274 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Toggle enabled"
26278 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26282 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Codec info"
26286 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Codec download"
26290 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26291
26292 #, fuzzy
26293 #~ msgid "Open a skin file."
26294 #~ msgstr "Otwiera plik"
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "Open a satellite stream"
26298 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "Open other types of inputs"
26302 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Open the playlist"
26306 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "Video for Linux"
26310 #~ msgstr "U_stawienia"
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Video device type"
26314 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Video device MRL"
26318 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "Common options"
26322 #~ msgstr "Czas trwania"
26323
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26326 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26327
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Audio device"
26330 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26334 #~ msgstr "_Preferencje..."
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26338 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Audio CD demux"
26342 #~ msgstr "U_stawienia"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "CDX"
26346 #~ msgstr "VCD"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26350 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26354 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26358 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26362 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26366 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26370 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "dvd"
26374 #~ msgstr "Dodaj"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "VCDX"
26378 #~ msgstr "VCD"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "HTTP remote control"
26382 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26386 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Quick &Open ..."
26390 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Stop current playlist item"
26394 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Quick"
26398 #~ msgstr "Informacje o..."
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26402 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "ES stream"
26406 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "Gather stream"
26410 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "discard"
26414 #~ msgstr "Dysk"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26418 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26422 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26426 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "CD Audio device"
26430 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Sample Rate"
26434 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Logo File"
26438 #~ msgstr "Plik"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "CD-ROM device name"
26442 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "VCD device name"
26446 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26452
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26455 #~ msgstr "UDP Multicast"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26461 #~ "http://www.videolan.org/"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "&Miscellaneous"
26465 #~ msgstr "Różne"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26469 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Input Type"
26473 #~ msgstr "Wejście"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26477 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Speex"
26481 #~ msgstr "Zaznaczone"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "tarkin"
26485 #~ msgstr "napis"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26489 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26493 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26497 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26501 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26505 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26506
26507 #~ msgid "print help"
26508 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26509
26510 #~ msgid "print detailed help"
26511 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26512
26513 #~ msgid "print help on module"
26514 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "A52 downmix module"
26518 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26522 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "software A52 decoder"
26526 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26530 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26531
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26534 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26538 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26539
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26542 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26543
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26546 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26550 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "classic IDCT"
26554 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "MMX IDCT"
26558 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26562 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26566 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "MMX motion compensation"
26570 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26574 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26575
26576 #~ msgid "IDCT module"
26577 #~ msgstr "moduł IDCT"
26578
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26581 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26582 #~ "available."
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26585 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26586 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Motion compensation module"
26590 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26591
26592 #~ msgid ""
26593 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26594 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26595 #~ "best module available."
26596 #~ msgstr ""
26597 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26598 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26599 #~ "dostępnego modułu."
26600
26601 #~ msgid ""
26602 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26603 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26606 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26610 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26611
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26614 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26615 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26616 #~ "get anything."
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26619 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26620 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26621 #~ "niczego."
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26625 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26626
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26629 #~ "enable this option."
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26632 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26636 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26641 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26644 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Encoder wrapper"
26648 #~ msgstr "Dekodery"
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "X11 MGA video output"
26652 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26656 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26660 #~ msgstr "UDP Multicast"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26664 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "&Logs..."
26668 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26669
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26672 #~ "instance :0.1."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26678 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26679
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26682 #~ msgstr ""
26683 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26684 #~ "tą opcję."
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "Device &name:"
26688 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26689
26690 #~ msgid "Go!"
26691 #~ msgstr "Naprzód!"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "&Jump..."
26695 #~ msgstr "_Skocz..."
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Toggle mute"
26699 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Set the window on top"
26703 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26704
26705 #~ msgid "Channel server"
26706 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "&Add"
26710 #~ msgstr "Dodaj"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "&Url"
26714 #~ msgstr "Url"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "&Invert selection"
26718 #~ msgstr "Wybór"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "&Crop selection"
26722 #~ msgstr "Wybór"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26729 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26734 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "audio device"
26738 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "font"
26742 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26743
26744 #~ msgid "enable network channel mode"
26745 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26746
26747 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26748 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26749
26750 #~ msgid "channel server address"
26751 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26752
26753 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26754 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26755
26756 #~ msgid "channel server port"
26757 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26758
26759 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26762 #~ "VideoLAN."
26763
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26766 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26769 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Device Name"
26773 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "raw UDP access module"
26777 #~ msgstr "moduł dostępu"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "By default samples.raw"
26781 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
26782
26783 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26784 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "flac decoder module"
26788 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26792 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26793
26794 #~ msgid "QNX RTOS module"
26795 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "image crop video module"
26799 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
26805
26806 #~ msgid "image wall video module"
26807 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26808
26809 #~ msgid "3dfx Glide module"
26810 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26811
26812 #~ msgid "X11 MGA module"
26813 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "SVGAlib module"
26817 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26818
26819 #~ msgid "X11 module"
26820 #~ msgstr "moduł X11"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid ""
26824 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26825 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26826 #~ msgstr ""
26827 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26828 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26834 #~ "http://www.videolan.org/"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid ""
26838 #~ "VideoLAN Client\n"
26839 #~ " for familiar Linux"
26840 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid ""
26844 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26845 #~ "DANGEROUS, use with care."
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26848 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26849
26850 #~ msgid "X11 drawable"
26851 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
26852
26853 #~ msgid ""
26854 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26855 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26858 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26859
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
26862 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
26863
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26867 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
26870 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "No server!"
26874 #~ msgstr "Brak serwera"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Select program"
26878 #~ msgstr "Przełącz program"
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26882 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Jump to next chapter"
26886 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"