1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-13 10:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/interface.h:72
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
24 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:1212
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
30 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
33 #: src/libvlc.c:1069 src/misc/configuration.c:880
37 #: src/libvlc.c:1087 src/misc/configuration.c:865
39 msgstr "liczba ca³kowita"
41 #: src/libvlc.c:1090 src/misc/configuration.c:872
43 msgstr "liczba zmiennoprz."
46 msgid " (default enabled)"
47 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
50 msgid " (default disabled)"
51 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
53 #: src/libvlc.c:1187 src/libvlc.c:1242 src/libvlc.c:1266
56 "Press the RETURN key to continue...\n"
59 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
62 msgid "[module] [description]\n"
63 msgstr "[modu³] [opis]\n"
67 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
68 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
69 "see the file named COPYING for details.\n"
70 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
72 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
73 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
74 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
75 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
77 #. ****************************************************************************
78 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
79 #. * define its own configuration options.
80 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
82 #. ****************************************************************************
84 msgid "interface module"
85 msgstr "modu³ interfejsu"
89 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
90 "behavior is to automatically select the best module available."
92 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
93 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
96 msgid "verbosity (0,1,2)"
101 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
102 "1=warnings, 2=debug)."
110 msgid "This options turns off all warning and information messages."
111 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
114 msgid "color messages"
115 msgstr "kolorowe komunikaty"
119 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
120 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
122 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
123 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
126 msgid "interface default search path"
127 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
131 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
132 "when looking for a file."
134 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
135 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
138 msgid "plugin search path"
139 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
143 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
146 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
147 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
150 msgid "audio output module"
151 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
155 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
156 "default behavior is to automatically select the best method available."
158 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
159 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
163 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
167 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
168 "stage won't be done, and it will save some processing power."
170 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
171 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
174 msgid "force mono audio"
175 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
178 msgid "This will force a mono audio output"
179 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
182 msgid "audio output volume"
183 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
187 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
189 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
193 msgid "audio output format"
194 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
199 "You can force the audio output format here.\n"
200 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
201 "1 -> 8 bits unsigned\n"
202 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
203 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
204 "4 -> 8 bits signed\n"
205 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
206 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
207 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
208 "8 -> A52 pass-through"
210 "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
211 "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
212 "1 -> 8 bitów bez znaku\n"
213 "2 -> 16 bitów little endian\n"
214 "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
215 "4 -> 8 bitów ze znakiem\n"
216 "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
217 "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
218 "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
219 "8 -> ac3 pass-through"
222 msgid "audio output frequency (Hz)"
223 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
227 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
228 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
230 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
231 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
234 msgid "number of channels of audio output"
239 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
240 "your audio output module."
244 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
245 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
249 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
250 "notice a lag between the video and the audio."
252 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
253 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
256 msgid "headphone virtual spatialization effect"
261 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
262 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
263 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
264 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
265 "It works with any source format from mono to 5.1."
269 msgid "characteristic dimension"
274 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
275 "left speaker and listener in meters."
279 msgid "video output module"
280 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
284 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
285 "default behavior is to automatically select the best method available."
287 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
288 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
292 msgstr "w³±czony obraz"
296 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
297 "stage won't be done, which will save some processing power."
299 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
300 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
304 msgid "display identifier"
305 msgstr "identyfikator ekranu"
309 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
311 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
315 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
319 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
322 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
323 "charakterystyki obrazu."
327 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
331 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
332 "video characteristics."
334 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
335 "charakterystyki obrazu."
339 msgstr "skalowanie obrazu"
342 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
343 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
346 msgid "grayscale video output"
347 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
351 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
352 "can also allow you to save some processing power)."
354 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
355 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
358 msgid "fullscreen video output"
359 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
363 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
365 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
368 msgid "overlay video output"
369 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
374 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
377 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
381 msgid "force SPU position"
382 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
386 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
387 "over the movie. Try several positions."
389 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
390 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
393 msgid "video filter module"
394 msgstr "modu³ filtru obrazu"
398 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
399 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
401 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
402 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
405 msgid "source aspect ratio"
410 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
411 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
412 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
413 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
414 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
418 msgid "destination aspect ratio"
423 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
424 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
425 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
426 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
432 msgstr "port serwera"
435 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
436 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
440 msgid "MTU of the network interface"
441 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
445 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
450 msgid "enable network channel mode"
451 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
454 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
455 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
458 msgid "channel server address"
459 msgstr "adres serwera kana³ów"
462 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
463 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
466 msgid "channel server port"
467 msgstr "port serwera kana³ów"
470 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
472 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
476 msgid "network interface"
477 msgstr "interfejs sieciowy"
481 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
482 "solution, you may indicate here which interface to use."
484 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
485 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
489 msgid "network interface address"
490 msgstr "interfejs sieciowy"
495 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
496 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
497 "multicasting interface here."
499 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
500 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
503 msgid "choose program (SID)"
504 msgstr "wybierz program (SID)"
507 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
508 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
512 msgstr "wybierz d¼wiêk"
515 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
516 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
519 msgid "choose channel"
520 msgstr "wybierz kana³"
524 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
527 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
531 msgid "choose subtitles"
532 msgstr "wybierz podtytu³y"
536 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
539 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
544 msgstr "urz±dzenie DVD"
548 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
549 "the drive letter (eg D:)"
553 msgid "This is the default DVD device to use."
554 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
558 msgstr "urz±dzenie VCD"
561 msgid "This is the default VCD device to use."
562 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
570 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
573 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
574 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
582 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
585 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
586 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
589 msgid "choose prefered codec list"
594 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
595 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
596 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
597 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
598 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
602 msgid "choose a stream output"
606 msgid "Empty if no stream output."
610 msgid "enable CPU MMX support"
611 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
615 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
617 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
620 msgid "enable CPU 3D Now! support"
621 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
625 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
628 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
631 msgid "enable CPU MMX EXT support"
632 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
636 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
639 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
643 msgid "enable CPU SSE support"
644 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
649 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
651 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
654 msgid "enable CPU AltiVec support"
655 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
659 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
662 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
665 msgid "play files randomly forever"
670 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
675 msgid "launch playlist on startup"
676 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
679 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
681 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
685 msgid "enqueue items in playlist"
686 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
690 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
693 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
694 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
697 msgid "loop playlist on end"
698 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
702 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
705 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
706 "zaznaczyæ t± opcjê."
709 msgid "memory copy module"
710 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
715 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
716 "select the fastest one supported by your hardware."
718 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
719 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
722 msgid "access module"
723 msgstr "modu³ dostêpu"
726 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
727 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
734 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
735 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
739 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
740 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
745 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
746 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
747 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
749 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
750 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
754 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
759 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
760 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
761 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
762 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
763 "the default and the fastest), 1 and 2."
771 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
772 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
774 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
776 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
777 " UDP stream sent by VLS\n"
778 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
779 " vlc:quit quit VLC\n"
782 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
783 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
784 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
786 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
788 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
789 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
790 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
791 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
792 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
794 #: src/libvlc.h:375 src/libvlc.h:376
795 msgid "Session Announcement Protocol support"
804 #: src/libvlc.h:407 modules/audio_output/file.c:108
809 #: src/libvlc.h:422 modules/misc/dummy/dummy.c:64
810 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
815 #: src/libvlc.h:442 modules/access/satellite/satellite.c:66
830 #: src/libvlc.h:491 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364
835 msgstr "Lista odtwarzania"
838 #: src/libvlc.h:498 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
839 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
840 #: modules/gui/familiar/familiar.c:67 modules/gui/win32/win32.cpp:258
841 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
842 #: modules/video_filter/crop.c:58
843 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
844 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
845 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
846 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
847 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
848 msgid "Miscellaneous"
853 msgstr "g³ówny program"
857 msgstr "wy¶wietl pomoc"
860 msgid "print detailed help"
861 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
864 msgid "print a list of available modules"
865 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
868 msgid "print help on module"
869 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
872 msgid "print version information"
873 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
875 #: src/misc/configuration.c:865
877 msgstr "zm. logiczna"
879 #. ****************************************************************************
880 #. * Module descriptor
881 #. ****************************************************************************
882 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
883 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
886 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
888 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
889 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
890 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
891 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
892 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
893 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
894 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
895 "instantly, which allows us to check them often.\n"
896 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
897 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
898 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
899 "The default method is: key."
902 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
903 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
904 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
906 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
908 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
909 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
911 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
912 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
913 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
915 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
917 msgid "Video4Linux input module"
918 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
920 #. ****************************************************************************
921 #. * Module descriptor
922 #. ****************************************************************************
923 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/rtp.c:72
924 #: modules/access/udp.c:65
925 msgid "caching value in ms"
928 #: modules/access/file.c:65
930 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
931 "should be set in miliseconds units."
934 #: modules/access/file.c:69
935 msgid "Standard filesystem file reading"
936 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
938 #: modules/access/file.c:70
943 #. ****************************************************************************
944 #. * Module descriptor
945 #. ****************************************************************************
946 #: modules/access/http.c:73
947 msgid "specify an HTTP proxy"
950 #: modules/access/http.c:75
952 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
953 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
957 #: modules/access/http.c:81
959 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
960 "should be set in miliseconds units."
963 #: modules/access/http.c:85
967 #: modules/access/http.c:88
969 msgid "HTTP access module"
970 msgstr "modu³ dostêpu"
972 #: modules/access/rtp.c:74
974 "Allows you to modify the default caching value for rtp streams. This value "
975 "should be set in miliseconds units."
978 #: modules/access/rtp.c:78
980 msgid "RTP access module"
981 msgstr "modu³ dostêpu"
983 #: modules/access/rtp.c:79
987 #: modules/access/udp.c:67
989 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
990 "should be set in miliseconds units."
993 #: modules/access/udp.c:71
995 msgid "raw UDP access module"
996 msgstr "modu³ dostêpu"
998 #: modules/access/udp.c:72
1002 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1003 msgid "DVDRead input module"
1004 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1006 #. ****************************************************************************
1007 #. * Module descriptor
1008 #. ****************************************************************************
1009 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1010 msgid "satellite default transponder frequency"
1011 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1013 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1014 msgid "satellite default transponder polarization"
1015 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1017 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1018 msgid "satellite default transponder FEC"
1019 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1021 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1022 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1023 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1025 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1026 msgid "use diseqc with antenna"
1027 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1029 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1030 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1031 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1033 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1034 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1035 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1037 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1038 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1039 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1041 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1042 msgid "satellite input module"
1043 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1045 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1046 msgid "VCD input module"
1047 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1050 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1053 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1054 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1057 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1058 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1061 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1062 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1065 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1066 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1069 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1070 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1073 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1074 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1077 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1078 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1082 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1085 #. ****************************************************************************
1086 #. * Module descriptor
1087 #. ****************************************************************************
1088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1089 msgid "A/52 dynamic range compression"
1090 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1094 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1095 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1096 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1097 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1099 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1100 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1101 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1102 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1103 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1107 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1108 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1111 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1115 msgid "audio filter for trivial resampling"
1118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1119 msgid "audio filter for ugly resampling"
1122 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1124 msgid "float32 audio mixer module"
1125 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1127 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1129 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1130 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1132 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1134 msgid "trivial audio mixer module"
1135 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1137 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1141 #: modules/audio_output/alsa.c:92
1143 msgid "ALSA device name"
1144 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1146 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1147 msgid "ALSA audio module"
1148 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1150 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
1151 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/oss.c:266
1155 #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
1156 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1157 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1161 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
1162 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1163 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1168 #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
1169 #: modules/audio_output/oss.c:270
1173 #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
1174 #: modules/audio_output/oss.c:278
1175 msgid "2 Front 2 Rear"
1178 #: modules/audio_output/arts.c:67
1179 msgid "aRts audio module"
1180 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1182 #: modules/audio_output/directx.c:122
1184 msgid "DirectX audio module"
1185 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1187 #: modules/audio_output/esd.c:65
1188 msgid "EsounD audio module"
1189 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1191 #. ****************************************************************************
1192 #. * Module descriptor
1193 #. ****************************************************************************
1194 #: modules/audio_output/file.c:82
1196 msgid "output format"
1197 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1199 #: modules/audio_output/file.c:83
1201 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1202 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1205 #: modules/audio_output/file.c:86
1206 msgid "add wave header"
1209 #: modules/audio_output/file.c:87
1210 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1213 #: modules/audio_output/file.c:104
1214 msgid "path of the output file"
1217 #: modules/audio_output/file.c:105
1219 msgid "By default samples.raw"
1220 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1222 #: modules/audio_output/file.c:114
1224 msgid "file audio output module"
1225 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1227 #. ****************************************************************************
1228 #. * Module descriptor
1229 #. ****************************************************************************
1230 #: modules/audio_output/oss.c:88
1231 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1234 #: modules/audio_output/oss.c:90
1236 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1237 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1238 "drivers, then you need to enable this option."
1241 #: modules/audio_output/oss.c:95
1245 #: modules/audio_output/oss.c:97
1246 msgid "OSS dsp device"
1247 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1249 #: modules/audio_output/oss.c:99
1250 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1251 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1253 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1255 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1256 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1258 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1259 msgid "Win32 waveOut extension module"
1260 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1262 #: modules/codec/a52.c:81
1266 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1268 msgid "A52 downmix module"
1269 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1271 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1273 msgid "A52 IMDCT module"
1274 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1276 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1278 msgid "software A52 decoder"
1279 msgstr "dekoder programowy AC3"
1281 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1283 msgid "SSE A52 downmix module"
1284 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1286 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1288 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1289 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1291 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1293 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1294 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1296 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1298 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1299 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1301 #: modules/codec/araw.c:73
1303 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1304 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1306 #: modules/codec/dv.c:48
1308 msgid "DV video decoder"
1309 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1311 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1312 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1320 msgid "Post processing"
1323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1324 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1328 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1331 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1333 msgid "C Post Processing module"
1334 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1336 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1338 msgid "MMX Post Processing module"
1339 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1341 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1343 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1344 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1346 #: modules/codec/lpcm.c:82
1348 msgid "linear PCM audio parser"
1349 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1351 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1355 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1357 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1358 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1360 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1361 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1362 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1364 #. ****************************************************************************
1365 #. * Module descriptor
1366 #. ****************************************************************************
1367 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1368 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1372 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1373 msgid "AltiVec IDCT module"
1374 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1376 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1377 msgid "classic IDCT module"
1378 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1380 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1381 msgid "MMX IDCT module"
1382 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1384 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1385 msgid "MMX EXT IDCT module"
1386 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1388 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1389 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1390 msgid "motion compensation module"
1391 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1393 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1394 msgid "3D Now! motion compensation module"
1395 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1397 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1398 msgid "AltiVec motion compensation module"
1399 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1401 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1402 msgid "MMX motion compensation module"
1403 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1405 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1407 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1408 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1410 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1412 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1413 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1415 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1416 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1417 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1419 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1421 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1422 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1425 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1426 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1427 "dostêpnego modu³u."
1429 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1430 msgid "use additional processors"
1431 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1433 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1435 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1436 "one, you can specify the number of processors here."
1438 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1439 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1441 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1442 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1443 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1447 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1448 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1449 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1452 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1453 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1454 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1456 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1457 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1458 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1460 #. ****************************************************************************
1461 #. * Module descriptor.
1462 #. ****************************************************************************
1463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1464 msgid "Font used by the text subtitler"
1467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1469 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1470 "will be used to display them."
1473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1478 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1480 msgid "subtitles decoder module"
1481 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1483 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1484 msgid "infrared remote control module"
1485 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1487 #. ****************************************************************************
1488 #. * Module descriptor
1489 #. ****************************************************************************
1490 #: modules/control/rc/rc.c:79
1492 msgid "show stream position"
1493 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1495 #: modules/control/rc/rc.c:80
1497 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1500 #: modules/control/rc/rc.c:82
1504 #: modules/control/rc/rc.c:83
1505 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1508 #: modules/control/rc/rc.c:86
1509 msgid "Remote control"
1512 #: modules/control/rc/rc.c:91
1513 msgid "remote control interface module"
1514 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1516 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1517 msgid "AAC stream demux"
1520 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1522 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1523 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1525 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1527 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1528 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1530 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1531 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1532 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1534 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1535 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1538 #. ****************************************************************************
1539 #. * Module descriptor
1540 #. ****************************************************************************
1541 #: modules/demux/mpeg/ts.c:96
1542 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1545 #: modules/demux/mpeg/ts.c:98
1547 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1548 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1549 "using an old version, select this option."
1552 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
1553 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1554 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1556 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
1557 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1558 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1560 #: modules/demux/util/id3.c:46
1561 msgid "Simple id3 tag skipper"
1564 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1565 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1568 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1569 msgid "BeOS standard API module"
1570 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1572 #. ****************************************************************************
1573 #. * Module descriptor
1574 #. ****************************************************************************
1575 #: modules/gui/familiar/familiar.c:59
1576 msgid "autoplay selected file"
1579 #: modules/gui/familiar/familiar.c:60
1580 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1583 #: modules/gui/familiar/familiar.c:69
1585 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1586 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1588 #: modules/gui/familiar/interface.c:69
1589 msgid "vlc (familiar)"
1592 #: modules/gui/familiar/interface.c:93
1595 msgstr "Otwórz plik"
1597 #: modules/gui/familiar/interface.c:94
1600 msgstr "Otwórz plik"
1602 #: modules/gui/familiar/interface.c:106 modules/gui/familiar/interface.c:107
1605 msgstr "_Preferencje..."
1607 #: modules/gui/familiar/interface.c:121
1611 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1613 msgid "Rewind stream"
1614 msgstr "Otwórz strumieñ"
1616 #: modules/gui/familiar/interface.c:134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008
1622 #: modules/gui/familiar/interface.c:135
1624 msgid "Pause stream"
1625 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1627 #: modules/gui/familiar/interface.c:147 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1632 #: modules/gui/familiar/interface.c:148
1635 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1637 #: modules/gui/familiar/interface.c:160 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016
1643 #: modules/gui/familiar/interface.c:161
1646 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1648 #: modules/gui/familiar/interface.c:173
1652 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1653 msgid "Forward stream"
1656 #: modules/gui/familiar/interface.c:188 modules/gui/familiar/interface.c:189
1657 #: modules/gui/familiar/interface.c:448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1659 msgstr "Informacje o..."
1661 #: modules/gui/familiar/interface.c:222
1666 #: modules/gui/familiar/interface.c:241 modules/gui/familiar/interface.c:255
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:242
1675 #: modules/gui/familiar/interface.c:243
1679 #: modules/gui/familiar/interface.c:244
1683 #: modules/gui/familiar/interface.c:245
1684 msgid "udpstream://@:1234"
1687 #: modules/gui/familiar/interface.c:281 modules/gui/gtk/preferences.c:317
1688 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:305
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:313
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:337 modules/gui/gtk/preferences.c:548
1715 #: modules/gui/gtk/preferences.c:565
1719 #: modules/gui/familiar/interface.c:347 modules/gui/gtk/preferences.c:561
1723 #: modules/gui/familiar/interface.c:357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1725 #: modules/gui/gtk/preferences.c:569
1729 #: modules/gui/familiar/interface.c:367
1730 msgid "Automatically play file."
1733 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1736 msgstr "_Preferencje..."
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:404
1742 " for familiar Linux"
1743 msgstr "Klient VideoLAN"
1745 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1746 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1749 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1751 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1753 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1754 "http://www.videolan.org/"
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1758 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1759 "from local or network sources."
1762 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1763 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1765 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1768 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1770 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1773 #. ****************************************************************************
1774 #. * Module descriptor
1775 #. ****************************************************************************
1776 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1777 msgid "show tooltips"
1778 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1780 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1781 msgid "Show tooltips for configuration options."
1782 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1785 msgid "show text on toolbar buttons"
1786 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1789 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1790 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1792 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1793 msgid "maximum height for the configuration windows"
1794 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1796 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1798 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1799 "preferences menu will occupy."
1801 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1804 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1808 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1810 msgid "GNOME interface module"
1811 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1815 msgid "_Open File..."
1816 msgstr "_Otwórz plik..."
1818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1822 msgstr "Otwiera plik"
1824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1826 msgid "Open _Disc..."
1827 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1832 msgid "Open a DVD or VCD"
1833 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1837 msgid "_Network Stream..."
1838 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1843 msgid "Select a Network Stream"
1844 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1848 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1853 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1856 msgid "_Hide interface"
1857 msgstr "U_kryj interfejs"
1859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1862 msgstr "Pe³_ny ekran"
1864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1869 msgid "Choose the program"
1870 msgstr "Wybiera program"
1872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1877 msgid "Choose title"
1878 msgstr "Wybierz tytu³"
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1885 msgid "Choose chapter"
1886 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1889 msgid "_Playlist..."
1890 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1893 msgid "Open the playlist window"
1894 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1901 msgid "Open the module manager"
1902 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134
1907 msgstr "Komunikaty..."
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1910 msgid "Open the messages window"
1911 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1920 msgid "Select audio channel"
1921 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1930 msgid "Select subtitles channel"
1931 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
1935 msgid "VideoLAN Client"
1936 msgstr "Klient VideoLAN"
1938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517
1946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
1949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
1950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393
1954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
1963 msgid "Open a Satellite Card"
1964 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
1967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
1971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
1973 msgstr "Przechodzi wstecz"
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
1977 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
1985 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
1988 msgid "Pause Stream"
1989 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
1992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
1996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
1998 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2007 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2010 msgid "Open Playlist"
2011 msgstr "Otwórz listê"
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2020 msgid "Previous File"
2021 msgstr "Poprzedni plik"
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2031 msgstr "Nastêpny plik"
2033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2038 msgid "Select previous title"
2039 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2046 msgid "Select previous chapter"
2047 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2050 msgid "Select next chapter"
2051 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2055 msgstr "Brak serwera"
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2058 msgid "Network Channel:"
2059 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2066 msgid "Toggle _Interface"
2067 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2070 msgid "Toggle fullscreen mode"
2071 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2078 msgid "Got directly so specified point"
2079 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2082 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2087 msgid "Switch program"
2088 msgstr "Prze³±cz program"
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2095 msgid "Navigate through titles and chapters"
2096 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2100 msgstr "Lista odtwarzania..."
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2104 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2105 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2108 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2110 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2111 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2113 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2114 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2118 msgstr "Otwórz strumieñ"
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2121 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2126 msgid "Open Target:"
2127 msgstr "Otwiera plik"
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2131 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2140 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2146 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2165 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2172 msgid "UDP Multicast"
2173 msgstr "UDP Multicast"
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2176 msgid "Channel server "
2177 msgstr "Serwer kana³u "
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805
2196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2208 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2212 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2215 msgid "Polarization"
2216 msgstr "Polaryzacja"
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2233 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878
2237 msgstr "Otwórz plik"
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2245 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2248 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2249 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:374
2273 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2291 msgstr "Czas trwania"
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2310 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8
2314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2316 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2319 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2323 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2324 msgid "Gtk+ interface module"
2325 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2337 msgid "Close the window"
2338 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2345 msgid "Exit the program"
2346 msgstr "Wychodzi z programu"
2348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2353 msgid "Hide the main interface window"
2354 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2357 msgid "Navigate through the stream"
2358 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2362 msgstr "U_stawienia"
2364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2369 msgid "_Preferences..."
2370 msgstr "_Preferencje..."
2372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2373 msgid "Configure the application"
2374 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2382 msgstr "_Informacje o..."
2384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2385 msgid "About this application"
2386 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2402 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2403 "http://www.videolan.org/"
2405 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2406 "http://www.videolan.org/"
2408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:557
2414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2417 msgstr "Otwórz strumieñ"
2419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2421 msgstr "Wybierz plik"
2423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2429 msgstr "Przejd¼ do:"
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2447 #. special case for "off" item
2448 #: modules/gui/gtk/menu.c:518
2452 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2454 msgid "Title %d (%d)"
2455 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2457 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2460 msgstr "Rozdzia³ %d"
2462 #: modules/gui/gtk/preferences.c:317 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2466 #: modules/gui/gtk/preferences.c:363 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2468 msgstr "Skonfiguruj"
2471 #: modules/gui/gtk/preferences.c:386 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2475 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94
2484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2485 msgid "Stream info..."
2488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2492 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2493 msgid "Path to ui.rc file"
2496 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2497 msgid "KDE interface module"
2498 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2500 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
2506 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
2507 msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
2509 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2510 msgid "ncurses interface module"
2511 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2513 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2514 msgid "QNX RTOS module"
2515 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2518 msgid "Qt interface module"
2519 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2521 #. ****************************************************************************
2522 #. * Module descriptor
2523 #. ****************************************************************************
2524 #: modules/gui/win32/win32.cpp:252
2525 msgid "maximum number of lines in the log window"
2526 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2528 #: modules/gui/win32/win32.cpp:254
2530 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2531 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2533 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2534 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2536 #: modules/gui/win32/win32.cpp:260
2538 msgid "Native Windows interface module"
2539 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2541 #. ****************************************************************************
2542 #. * Module descriptor
2543 #. ****************************************************************************
2544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2545 msgid "dummy image chroma format"
2546 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
2548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2550 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2551 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2553 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
2554 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
2555 "wydajnego formatu."
2557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2558 msgid "dummy functions module"
2559 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
2561 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2563 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2566 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2568 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2570 msgid "Gtk+ helper module"
2571 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2573 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2574 msgid "log filename"
2575 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2577 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2578 msgid "Specify the log filename."
2579 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
2581 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2583 msgstr "format dziennika"
2585 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2587 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2589 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
2591 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2592 msgid "file logging interface module"
2593 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
2595 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2597 msgid "Using the logger interface plugin..."
2600 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2602 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2603 msgid "libc memcpy module"
2604 msgstr "modu³ libc memcpy"
2606 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2607 msgid "3D Now! memcpy module"
2608 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
2610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2611 msgid "MMX memcpy module"
2612 msgstr "modu³ MMX memcpy"
2614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2615 msgid "MMX EXT memcpy module"
2616 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
2618 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2619 msgid "AltiVec memcpy module"
2620 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
2622 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
2623 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2624 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
2626 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2627 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2628 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
2630 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2632 msgid "C module that does nothing"
2633 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
2635 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
2637 msgid "Miscellaneous stress tests"
2640 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
2642 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2643 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
2645 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
2646 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2647 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
2649 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
2650 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
2651 msgid "conversions from "
2652 msgstr "konwersje z "
2654 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
2655 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2656 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2660 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2661 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2662 msgid "MMX conversions from "
2663 msgstr "konwersje MMX z "
2665 #. ****************************************************************************
2666 #. * Module descriptor
2667 #. ****************************************************************************
2668 #: modules/video_filter/clone.c:50
2670 msgid "Number of clones"
2671 msgstr "Liczba kolumn"
2673 #: modules/video_filter/clone.c:51
2675 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
2676 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2678 #: modules/video_filter/clone.c:57
2680 msgid "image clone video module"
2681 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2683 #. ****************************************************************************
2684 #. * Module descriptor
2685 #. ****************************************************************************
2686 #: modules/video_filter/crop.c:51
2687 msgid "crop geometry"
2690 #: modules/video_filter/crop.c:52
2691 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
2694 #: modules/video_filter/crop.c:54
2695 msgid "automatic cropping"
2698 #: modules/video_filter/crop.c:55
2699 msgid "Activate automatic black border cropping"
2702 #: modules/video_filter/crop.c:61
2704 msgid "image crop video module"
2705 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2707 #. ****************************************************************************
2708 #. * Module descriptor
2709 #. ****************************************************************************
2710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
2712 msgid "deinterlace mode"
2713 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
2717 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
2718 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
2720 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
2721 msgid "deinterlacing module"
2722 msgstr "modu³ przeplotu"
2724 #. ****************************************************************************
2725 #. * Module descriptor
2726 #. ****************************************************************************
2727 #: modules/video_filter/distort.c:56
2729 msgid "distort mode"
2730 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
2732 #: modules/video_filter/distort.c:57
2734 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
2735 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
2737 #: modules/video_filter/distort.c:65
2738 msgid "miscellaneous video effects module"
2739 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
2741 #: modules/video_filter/invert.c:49
2742 msgid "invert video module"
2743 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
2745 #. ****************************************************************************
2746 #. * Module descriptor
2747 #. ****************************************************************************
2748 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
2752 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
2753 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
2756 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
2757 msgid "Motion blur filter"
2760 #. ****************************************************************************
2761 #. * Module descriptor
2762 #. ****************************************************************************
2763 #: modules/video_filter/transform.c:54
2765 msgid "transform type"
2766 msgstr "Typ przekszta³cenia"
2768 #: modules/video_filter/transform.c:55
2769 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
2770 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
2772 #: modules/video_filter/transform.c:63
2773 msgid "image transformation module"
2774 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
2776 #. ****************************************************************************
2777 #. * Module descriptor
2778 #. ****************************************************************************
2779 #: modules/video_filter/wall.c:50
2781 msgid "number of columns"
2782 msgstr "Liczba kolumn"
2784 #: modules/video_filter/wall.c:51
2786 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
2787 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2789 #: modules/video_filter/wall.c:54
2791 msgid "number of rows"
2792 msgstr "Liczba wierszy"
2794 #: modules/video_filter/wall.c:55
2795 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
2796 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2798 #: modules/video_filter/wall.c:58
2800 msgid "active windows"
2801 msgstr "Aktywne okna"
2803 #: modules/video_filter/wall.c:59
2804 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
2805 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
2807 #: modules/video_filter/wall.c:67
2808 msgid "image wall video module"
2809 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2811 #: modules/video_output/aa.c:55
2812 msgid "ASCII-art video output module"
2813 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
2815 #. ****************************************************************************
2816 #. * Module descriptor
2817 #. ****************************************************************************
2818 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
2819 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
2820 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
2822 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
2824 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
2825 "doesn't have any effect when using overlays."
2827 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
2828 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
2830 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
2831 msgid "use video buffers in system memory"
2832 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
2834 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
2836 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
2837 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
2838 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
2839 "doesn't have any effect when using overlays."
2841 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
2842 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
2843 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
2844 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
2846 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
2848 msgid "specify an existing window"
2849 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2851 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
2854 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
2855 "DANGEROUS, use with care."
2857 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
2858 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
2860 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
2862 msgid "DirectX video module"
2863 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
2865 #: modules/video_output/fb.c:69
2866 msgid "framebuffer device"
2867 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
2869 #: modules/video_output/fb.c:70
2870 msgid "Linux console framebuffer module"
2871 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
2873 #. ****************************************************************************
2874 #. * Module descriptor
2875 #. ****************************************************************************
2876 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
2877 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
2878 msgid "X11 display name"
2879 msgstr "nazwa ekranu X11"
2881 #: modules/video_output/ggi.c:57
2883 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
2884 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
2886 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
2887 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
2889 #: modules/video_output/glide.c:64
2890 msgid "3dfx Glide module"
2891 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
2893 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
2894 msgid "Matrox Graphic Array video module"
2895 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
2897 #. ****************************************************************************
2898 #. * Module descriptor
2899 #. ****************************************************************************
2900 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
2901 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
2902 msgid "alternate fullscreen method"
2903 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
2905 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
2906 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
2908 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
2910 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
2911 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
2912 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
2913 "show on top of the video."
2915 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
2916 "niesety ma swoje wady.\n"
2917 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
2918 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
2919 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
2920 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
2922 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
2923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
2925 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
2926 "the value of the DISPLAY environment variable."
2928 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
2929 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
2931 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
2932 msgid "X11 MGA module"
2933 msgstr "modu³ X11 MGA"
2935 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
2937 msgid "QT Embedded display name"
2938 msgstr "nazwa ekranu X11"
2940 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
2943 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
2944 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
2946 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
2947 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
2949 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
2950 msgid "QT Embedded drawable"
2953 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
2956 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
2957 "option is DANGEROUS, use with care."
2959 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
2960 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
2962 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:126
2966 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
2967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
2969 msgid "QT Embedded module"
2970 msgstr "modu³ demux"
2972 #: modules/video_output/sdl.c:104
2974 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
2975 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
2977 #: modules/video_output/svgalib.c:53
2979 msgid "SVGAlib module"
2980 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
2982 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
2983 msgid "X11 drawable"
2984 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
2986 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
2988 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
2989 "is DANGEROUS, use with care."
2991 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
2992 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
2994 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
2995 msgid "use shared memory"
2996 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
2998 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
2999 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3000 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3002 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3006 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3010 #. ****************************************************************************
3011 #. * Module descriptor
3012 #. ****************************************************************************
3013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3014 msgid "XVideo adaptor number"
3015 msgstr "Numer karty XVideo"
3017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3019 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3020 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3022 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3023 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3026 msgid "XVimage chroma format"
3027 msgstr "format XVimage chroma"
3029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3031 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3032 "to improve performances by using the most efficient one."
3034 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3035 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3044 msgid "XVideo extension module"
3045 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3047 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3049 msgid "scope effect"
3050 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3052 #. ****************************************************************************
3053 #. * Module descriptor
3054 #. ****************************************************************************
3055 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3057 msgid "flip vertical position"
3058 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3060 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3061 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3064 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3066 msgid "vertical offset"
3069 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3070 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3073 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3074 msgid "shadow offset"
3077 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3078 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3081 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3084 msgstr "liczba zmiennoprz."
3086 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3087 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3090 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3093 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3095 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3097 msgid "xosd interface module"
3098 msgstr "modu³ interfejsu"
3101 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
3102 #~ "take advantage of them."
3104 #~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
3107 #~ msgid "file output module"
3108 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
3110 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
3111 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
3114 #~ "%s module options:\n"
3117 #~ "opcje modu³u %s:\n"
3120 #~ msgid "be verbose"
3121 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
3123 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
3124 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
3126 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
3127 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
3130 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
3131 #~ "choices are builtin and mad."
3133 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
3134 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
3137 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
3138 #~ "Common choices are builtin and a52."
3140 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
3141 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
3143 #~ msgid "print build information"
3144 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
3146 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
3147 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
3149 #~ msgid "HTTP access plug-in"
3150 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
3152 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
3153 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
3155 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3156 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3158 #~ msgid "Gnome interface module"
3159 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
3162 #~ msgid "About vlc"
3163 #~ msgstr "Informacje o..."
3166 #~ msgid "Hide Others"
3167 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
3169 #~ msgid "Open Disc"
3170 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
3172 #~ msgid "Open Network"
3173 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
3176 #~ msgid "Open Quickly..."
3177 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3180 #~ msgid "Open Recent"
3181 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
3193 #~ msgstr "Wstrzymaj"
3196 #~ msgid "Select All"
3197 #~ msgstr "Wybierz plik"
3208 #~ msgid "Fullscreen"
3209 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
3211 #~ msgid "Network mode"
3212 #~ msgstr "Tryb sieci"
3215 #~ msgid "Open Quickly"
3216 #~ msgstr "Otwórz plik"
3218 #~ msgid "Transponder settings"
3219 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
3221 #~ msgid "Device name:"
3222 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3224 #~ msgid "Network Stream"
3225 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
3228 #~ msgstr "Protokó³"
3230 #~ msgid "UDP stream"
3231 #~ msgstr "strumieñ UDP"
3236 #~ msgid "Broadcast"
3237 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
3242 #~ msgid "Channel server"
3243 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
3245 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
3246 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""