]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* ./Makefile.am: added missing files for make dist.
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-13 10:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/interface.h:72
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
21 msgstr ""
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:1212
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 "\n"
32
33 #: src/libvlc.c:1069 src/misc/configuration.c:880
34 msgid "string"
35 msgstr "napis"
36
37 #: src/libvlc.c:1087 src/misc/configuration.c:865
38 msgid "integer"
39 msgstr "liczba ca³kowita"
40
41 #: src/libvlc.c:1090 src/misc/configuration.c:872
42 msgid "float"
43 msgstr "liczba zmiennoprz."
44
45 #: src/libvlc.c:1096
46 msgid " (default enabled)"
47 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48
49 #: src/libvlc.c:1097
50 msgid " (default disabled)"
51 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
52
53 #: src/libvlc.c:1187 src/libvlc.c:1242 src/libvlc.c:1266
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60
61 #: src/libvlc.c:1215
62 msgid "[module]              [description]\n"
63 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
64
65 #: src/libvlc.c:1260
66 msgid ""
67 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
68 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
69 "see the file named COPYING for details.\n"
70 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71 msgstr ""
72 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
73 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
74 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
75 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
76
77 #. ****************************************************************************
78 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
79 #. * define its own configuration options.
80 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
81 #. * macros.
82 #. ****************************************************************************
83 #: src/libvlc.h:34
84 msgid "interface module"
85 msgstr "modu³ interfejsu"
86
87 #: src/libvlc.h:36
88 msgid ""
89 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
90 "behavior is to automatically select the best module available."
91 msgstr ""
92 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
93 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
94
95 #: src/libvlc.h:40
96 msgid "verbosity (0,1,2)"
97 msgstr ""
98
99 #: src/libvlc.h:42
100 msgid ""
101 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
102 "1=warnings, 2=debug)."
103 msgstr ""
104
105 #: src/libvlc.h:45
106 msgid "be quiet"
107 msgstr "tryb cichy"
108
109 #: src/libvlc.h:47
110 msgid "This options turns off all warning and information messages."
111 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
112
113 #: src/libvlc.h:49
114 msgid "color messages"
115 msgstr "kolorowe komunikaty"
116
117 #: src/libvlc.h:51
118 msgid ""
119 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
120 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
121 msgstr ""
122 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
123 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
124
125 #: src/libvlc.h:54
126 msgid "interface default search path"
127 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
128
129 #: src/libvlc.h:56
130 msgid ""
131 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
132 "when looking for a file."
133 msgstr ""
134 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
135 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
136
137 #: src/libvlc.h:59
138 msgid "plugin search path"
139 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
140
141 #: src/libvlc.h:61
142 msgid ""
143 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
144 "plugins."
145 msgstr ""
146 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
147 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
148
149 #: src/libvlc.h:64
150 msgid "audio output module"
151 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
152
153 #: src/libvlc.h:66
154 msgid ""
155 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
156 "default behavior is to automatically select the best method available."
157 msgstr ""
158 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
159 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
160
161 #: src/libvlc.h:70
162 msgid "enable audio"
163 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
164
165 #: src/libvlc.h:72
166 msgid ""
167 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
168 "stage won't be done, and it will save some processing power."
169 msgstr ""
170 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
171 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
172
173 #: src/libvlc.h:75
174 msgid "force mono audio"
175 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
176
177 #: src/libvlc.h:76
178 msgid "This will force a mono audio output"
179 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
180
181 #: src/libvlc.h:78
182 msgid "audio output volume"
183 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
184
185 #: src/libvlc.h:80
186 msgid ""
187 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
188 msgstr ""
189 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
190 "1024."
191
192 #: src/libvlc.h:83
193 msgid "audio output format"
194 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
195
196 #: src/libvlc.h:85
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "You can force the audio output format here.\n"
200 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
201 "1 ->  8 bits unsigned\n"
202 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
203 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
204 "4 ->  8 bits signed\n"
205 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
206 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
207 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
208 "8 -> A52 pass-through"
209 msgstr ""
210 "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
211 "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
212 "1 ->  8 bitów bez znaku\n"
213 "2 -> 16 bitów little endian\n"
214 "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
215 "4 ->  8 bitów ze znakiem\n"
216 "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
217 "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
218 "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
219 "8 -> ac3 pass-through"
220
221 #: src/libvlc.h:96
222 msgid "audio output frequency (Hz)"
223 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
224
225 #: src/libvlc.h:98
226 msgid ""
227 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
228 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
229 msgstr ""
230 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
231 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
232
233 #: src/libvlc.h:101
234 msgid "number of channels of audio output"
235 msgstr ""
236
237 #: src/libvlc.h:103
238 msgid ""
239 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
240 "your audio output module."
241 msgstr ""
242
243 #: src/libvlc.h:106
244 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
245 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
246
247 #: src/libvlc.h:108
248 msgid ""
249 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
250 "notice a lag between the video and the audio."
251 msgstr ""
252 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
253 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
254
255 #: src/libvlc.h:111
256 msgid "headphone virtual spatialization effect"
257 msgstr ""
258
259 #: src/libvlc.h:113
260 msgid ""
261 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
262 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
263 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
264 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
265 "It works with any source format from mono to 5.1."
266 msgstr ""
267
268 #: src/libvlc.h:120
269 msgid "characteristic dimension"
270 msgstr ""
271
272 #: src/libvlc.h:122
273 msgid ""
274 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
275 "left speaker and listener in meters."
276 msgstr ""
277
278 #: src/libvlc.h:125
279 msgid "video output module"
280 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
281
282 #: src/libvlc.h:127
283 msgid ""
284 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
285 "default behavior is to automatically select the best method available."
286 msgstr ""
287 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
288 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
289
290 #: src/libvlc.h:131
291 msgid "enable video"
292 msgstr "w³±czony obraz"
293
294 #: src/libvlc.h:133
295 msgid ""
296 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
297 "stage won't be done, which will save some processing power."
298 msgstr ""
299 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
300 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
301 "procesora."
302
303 #: src/libvlc.h:136
304 msgid "display identifier"
305 msgstr "identyfikator ekranu"
306
307 #: src/libvlc.h:138
308 msgid ""
309 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
310 "instance :0.1."
311 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
312
313 #: src/libvlc.h:141
314 msgid "video width"
315 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
316
317 #: src/libvlc.h:143
318 msgid ""
319 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
320 "characteristics."
321 msgstr ""
322 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
323 "charakterystyki obrazu."
324
325 #: src/libvlc.h:146
326 msgid "video height"
327 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
328
329 #: src/libvlc.h:148
330 msgid ""
331 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
332 "video characteristics."
333 msgstr ""
334 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
335 "charakterystyki obrazu."
336
337 #: src/libvlc.h:151
338 msgid "zoom video"
339 msgstr "skalowanie obrazu"
340
341 #: src/libvlc.h:153
342 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
343 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
344
345 #: src/libvlc.h:155
346 msgid "grayscale video output"
347 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
348
349 #: src/libvlc.h:157
350 msgid ""
351 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
352 "can also allow you to save some processing power)."
353 msgstr ""
354 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
355 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
356
357 #: src/libvlc.h:160
358 msgid "fullscreen video output"
359 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
360
361 #: src/libvlc.h:162
362 msgid ""
363 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
364 msgstr ""
365 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
366
367 #: src/libvlc.h:165
368 msgid "overlay video output"
369 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
370
371 #: src/libvlc.h:167
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
375 "your graphic card."
376 msgstr ""
377 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
378 "graficznej."
379
380 #: src/libvlc.h:170
381 msgid "force SPU position"
382 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
383
384 #: src/libvlc.h:172
385 msgid ""
386 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
387 "over the movie. Try several positions."
388 msgstr ""
389 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
390 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
391
392 #: src/libvlc.h:175
393 msgid "video filter module"
394 msgstr "modu³ filtru obrazu"
395
396 #: src/libvlc.h:177
397 msgid ""
398 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
399 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
400 msgstr ""
401 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
402 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
403
404 #: src/libvlc.h:181
405 msgid "source aspect ratio"
406 msgstr ""
407
408 #: src/libvlc.h:183
409 msgid ""
410 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
411 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
412 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
413 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
414 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
415 msgstr ""
416
417 #: src/libvlc.h:191
418 msgid "destination aspect ratio"
419 msgstr ""
420
421 #: src/libvlc.h:193
422 msgid ""
423 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
424 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
425 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
426 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
427 "squareness."
428 msgstr ""
429
430 #: src/libvlc.h:200
431 msgid "server port"
432 msgstr "port serwera"
433
434 #: src/libvlc.h:202
435 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
436 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
437
438 #: src/libvlc.h:204
439 #, fuzzy
440 msgid "MTU of the network interface"
441 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
442
443 #: src/libvlc.h:206
444 msgid ""
445 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
446 "usually 1500."
447 msgstr ""
448
449 #: src/libvlc.h:209
450 msgid "enable network channel mode"
451 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
452
453 #: src/libvlc.h:211
454 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
455 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
456
457 #: src/libvlc.h:213
458 msgid "channel server address"
459 msgstr "adres serwera kana³ów"
460
461 #: src/libvlc.h:215
462 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
463 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
464
465 #: src/libvlc.h:217
466 msgid "channel server port"
467 msgstr "port serwera kana³ów"
468
469 #: src/libvlc.h:219
470 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
471 msgstr ""
472 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
473 "VideoLAN."
474
475 #: src/libvlc.h:221
476 msgid "network interface"
477 msgstr "interfejs sieciowy"
478
479 #: src/libvlc.h:223
480 msgid ""
481 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
482 "solution, you may indicate here which interface to use."
483 msgstr ""
484 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
485 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
486
487 #: src/libvlc.h:226
488 #, fuzzy
489 msgid "network interface address"
490 msgstr "interfejs sieciowy"
491
492 #: src/libvlc.h:228
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
496 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
497 "multicasting interface here."
498 msgstr ""
499 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
500 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
501
502 #: src/libvlc.h:232
503 msgid "choose program (SID)"
504 msgstr "wybierz program (SID)"
505
506 #: src/libvlc.h:234
507 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
508 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
509
510 #: src/libvlc.h:236
511 msgid "choose audio"
512 msgstr "wybierz d¼wiêk"
513
514 #: src/libvlc.h:238
515 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
516 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
517
518 #: src/libvlc.h:240
519 msgid "choose channel"
520 msgstr "wybierz kana³"
521
522 #: src/libvlc.h:242
523 msgid ""
524 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
525 "to n)."
526 msgstr ""
527 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
528 "do n)."
529
530 #: src/libvlc.h:245
531 msgid "choose subtitles"
532 msgstr "wybierz podtytu³y"
533
534 #: src/libvlc.h:247
535 msgid ""
536 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
537 "(from 1 to n)."
538 msgstr ""
539 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
540 "1 do n)."
541
542 #: src/libvlc.h:250
543 msgid "DVD device"
544 msgstr "urz±dzenie DVD"
545
546 #: src/libvlc.h:253
547 msgid ""
548 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
549 "the drive letter (eg D:)"
550 msgstr ""
551
552 #: src/libvlc.h:257
553 msgid "This is the default DVD device to use."
554 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
555
556 #: src/libvlc.h:260
557 msgid "VCD device"
558 msgstr "urz±dzenie VCD"
559
560 #: src/libvlc.h:262
561 msgid "This is the default VCD device to use."
562 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
563
564 #: src/libvlc.h:264
565 msgid "force IPv6"
566 msgstr "wymu¶ IPv6"
567
568 #: src/libvlc.h:266
569 msgid ""
570 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
571 "connections."
572 msgstr ""
573 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
574 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
575
576 #: src/libvlc.h:269
577 msgid "force IPv4"
578 msgstr "wymu¶ IPv4"
579
580 #: src/libvlc.h:271
581 msgid ""
582 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
583 "connections."
584 msgstr ""
585 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
586 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
587
588 #: src/libvlc.h:274
589 msgid "choose prefered codec list"
590 msgstr ""
591
592 #: src/libvlc.h:276
593 msgid ""
594 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
595 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
596 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
597 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
598 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
599 msgstr ""
600
601 #: src/libvlc.h:283
602 msgid "choose a stream output"
603 msgstr ""
604
605 #: src/libvlc.h:285
606 msgid "Empty if no stream output."
607 msgstr ""
608
609 #: src/libvlc.h:287
610 msgid "enable CPU MMX support"
611 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
612
613 #: src/libvlc.h:289
614 msgid ""
615 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
616 "of them."
617 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
618
619 #: src/libvlc.h:292
620 msgid "enable CPU 3D Now! support"
621 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
622
623 #: src/libvlc.h:294
624 msgid ""
625 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
626 "advantage of them."
627 msgstr ""
628 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
629
630 #: src/libvlc.h:297
631 msgid "enable CPU MMX EXT support"
632 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
633
634 #: src/libvlc.h:299
635 msgid ""
636 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
637 "advantage of them."
638 msgstr ""
639 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
640 "skorzystaæ."
641
642 #: src/libvlc.h:302
643 msgid "enable CPU SSE support"
644 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
645
646 #: src/libvlc.h:304
647 #, fuzzy
648 msgid ""
649 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
650 "of them."
651 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
652
653 #: src/libvlc.h:307
654 msgid "enable CPU AltiVec support"
655 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
656
657 #: src/libvlc.h:309
658 msgid ""
659 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
660 "advantage of them."
661 msgstr ""
662 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
663
664 #: src/libvlc.h:312
665 msgid "play files randomly forever"
666 msgstr ""
667
668 #: src/libvlc.h:314
669 msgid ""
670 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
671 "interrupted."
672 msgstr ""
673
674 #: src/libvlc.h:317
675 msgid "launch playlist on startup"
676 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
677
678 #: src/libvlc.h:319
679 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
680 msgstr ""
681 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
682 "opcjê."
683
684 #: src/libvlc.h:321
685 msgid "enqueue items in playlist"
686 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
687
688 #: src/libvlc.h:323
689 msgid ""
690 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
691 "this option."
692 msgstr ""
693 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
694 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
695
696 #: src/libvlc.h:326
697 msgid "loop playlist on end"
698 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
699
700 #: src/libvlc.h:328
701 msgid ""
702 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
703 "option."
704 msgstr ""
705 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
706 "zaznaczyæ t± opcjê."
707
708 #: src/libvlc.h:331
709 msgid "memory copy module"
710 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
711
712 #: src/libvlc.h:333
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
716 "select the fastest one supported by your hardware."
717 msgstr ""
718 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
719 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
720
721 #: src/libvlc.h:336
722 msgid "access module"
723 msgstr "modu³ dostêpu"
724
725 #: src/libvlc.h:338
726 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
727 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
728
729 #: src/libvlc.h:340
730 msgid "demux module"
731 msgstr "modu³ demux"
732
733 #: src/libvlc.h:342
734 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
735 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
736
737 #: src/libvlc.h:344
738 #, fuzzy
739 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
740 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
741
742 #: src/libvlc.h:346
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
746 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
747 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
748 msgstr ""
749 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
750 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
751 "napotkaæ problemy."
752
753 #: src/libvlc.h:351
754 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
755 msgstr ""
756
757 #: src/libvlc.h:354
758 msgid ""
759 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
760 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
761 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
762 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
763 "the default and the fastest), 1 and 2."
764 msgstr ""
765
766 #: src/libvlc.h:362
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "\n"
770 "Playlist items:\n"
771 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
772 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
773 "                                 DVD device\n"
774 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
775 "                                 VCD device\n"
776 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
777 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
778 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
779 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
780 msgstr ""
781 "\n"
782 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
783 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
784 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
785 "                                 urzadzenie DVD\n"
786 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
787 "                                 urz±dzenie VCD\n"
788 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
789 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
790 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
791 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
792 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
793
794 #: src/libvlc.h:375 src/libvlc.h:376
795 msgid "Session Announcement Protocol support"
796 msgstr ""
797
798 #. Interface options
799 #: src/libvlc.h:395
800 msgid "Interface"
801 msgstr "Interfejs"
802
803 #. Audio options
804 #: src/libvlc.h:407 modules/audio_output/file.c:108
805 msgid "Audio"
806 msgstr "D¼wiêk"
807
808 #. Video options
809 #: src/libvlc.h:422 modules/misc/dummy/dummy.c:64
810 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
811 msgid "Video"
812 msgstr "Obraz"
813
814 #. Input options
815 #: src/libvlc.h:442 modules/access/satellite/satellite.c:66
816 msgid "Input"
817 msgstr "Wej¶cie"
818
819 #. Decoder options
820 #: src/libvlc.h:475
821 msgid "Decoders"
822 msgstr "Dekodery"
823
824 #. CPU options
825 #: src/libvlc.h:479
826 msgid "CPU"
827 msgstr "CPU"
828
829 #. Playlist options
830 #: src/libvlc.h:491 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364
834 msgid "Playlist"
835 msgstr "Lista odtwarzania"
836
837 #. Misc options
838 #: src/libvlc.h:498 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
839 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
840 #: modules/gui/familiar/familiar.c:67 modules/gui/win32/win32.cpp:258
841 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
842 #: modules/video_filter/crop.c:58
843 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
844 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
845 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
846 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
847 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
848 msgid "Miscellaneous"
849 msgstr "Ró¿ne"
850
851 #: src/libvlc.h:517
852 msgid "main program"
853 msgstr "g³ówny program"
854
855 #: src/libvlc.h:523
856 msgid "print help"
857 msgstr "wy¶wietl pomoc"
858
859 #: src/libvlc.h:525
860 msgid "print detailed help"
861 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
862
863 #: src/libvlc.h:528
864 msgid "print a list of available modules"
865 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
866
867 #: src/libvlc.h:530
868 msgid "print help on module"
869 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
870
871 #: src/libvlc.h:533
872 msgid "print version information"
873 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
874
875 #: src/misc/configuration.c:865
876 msgid "boolean"
877 msgstr "zm. logiczna"
878
879 #. ****************************************************************************
880 #. * Module descriptor
881 #. ****************************************************************************
882 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
883 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
884 msgstr ""
885
886 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
887 msgid ""
888 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
889 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
890 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
891 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
892 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
893 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
894 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
895 "instantly, which allows us to check them often.\n"
896 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
897 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
898 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
899 "The default method is: key."
900 msgstr ""
901
902 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
903 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
904 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
905
906 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
907 #, fuzzy
908 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
909 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
910
911 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
912 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
913 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
914
915 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
916 #, fuzzy
917 msgid "Video4Linux input module"
918 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
919
920 #. ****************************************************************************
921 #. * Module descriptor
922 #. ****************************************************************************
923 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/rtp.c:72
924 #: modules/access/udp.c:65
925 msgid "caching value in ms"
926 msgstr ""
927
928 #: modules/access/file.c:65
929 msgid ""
930 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
931 "should be set in miliseconds units."
932 msgstr ""
933
934 #: modules/access/file.c:69
935 msgid "Standard filesystem file reading"
936 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
937
938 #: modules/access/file.c:70
939 #, fuzzy
940 msgid "file"
941 msgstr "Plik"
942
943 #. ****************************************************************************
944 #. * Module descriptor
945 #. ****************************************************************************
946 #: modules/access/http.c:73
947 msgid "specify an HTTP proxy"
948 msgstr ""
949
950 #: modules/access/http.c:75
951 msgid ""
952 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
953 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
954 "tried."
955 msgstr ""
956
957 #: modules/access/http.c:81
958 msgid ""
959 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
960 "should be set in miliseconds units."
961 msgstr ""
962
963 #: modules/access/http.c:85
964 msgid "http"
965 msgstr ""
966
967 #: modules/access/http.c:88
968 #, fuzzy
969 msgid "HTTP access module"
970 msgstr "modu³ dostêpu"
971
972 #: modules/access/rtp.c:74
973 msgid ""
974 "Allows you to modify the default caching value for rtp streams. This value "
975 "should be set in miliseconds units."
976 msgstr ""
977
978 #: modules/access/rtp.c:78
979 #, fuzzy
980 msgid "RTP access module"
981 msgstr "modu³ dostêpu"
982
983 #: modules/access/rtp.c:79
984 msgid "rtp"
985 msgstr ""
986
987 #: modules/access/udp.c:67
988 msgid ""
989 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
990 "should be set in miliseconds units."
991 msgstr ""
992
993 #: modules/access/udp.c:71
994 #, fuzzy
995 msgid "raw UDP access module"
996 msgstr "modu³ dostêpu"
997
998 #: modules/access/udp.c:72
999 msgid "udp"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1003 msgid "DVDRead input module"
1004 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1005
1006 #. ****************************************************************************
1007 #. * Module descriptor
1008 #. ****************************************************************************
1009 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1010 msgid "satellite default transponder frequency"
1011 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1012
1013 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1014 msgid "satellite default transponder polarization"
1015 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1016
1017 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1018 msgid "satellite default transponder FEC"
1019 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1020
1021 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1022 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1023 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1024
1025 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1026 msgid "use diseqc with antenna"
1027 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1028
1029 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1030 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1031 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1032
1033 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1034 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1035 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1036
1037 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1038 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1039 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1040
1041 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1042 msgid "satellite input module"
1043 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1044
1045 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1046 msgid "VCD input module"
1047 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1048
1049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1050 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1054 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1058 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1062 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1066 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1070 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1074 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1078 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1082 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. ****************************************************************************
1086 #. * Module descriptor
1087 #. ****************************************************************************
1088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1089 msgid "A/52 dynamic range compression"
1090 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1091
1092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1093 msgid ""
1094 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1095 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1096 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1097 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1098 msgstr ""
1099 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1100 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1101 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1102 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1103 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1104
1105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1106 #, fuzzy
1107 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1108 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1109
1110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1111 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1115 msgid "audio filter for trivial resampling"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1119 msgid "audio filter for ugly resampling"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1123 #, fuzzy
1124 msgid "float32 audio mixer module"
1125 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1126
1127 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1128 #, fuzzy
1129 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1130 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1131
1132 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1133 #, fuzzy
1134 msgid "trivial audio mixer module"
1135 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1136
1137 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1138 msgid "ALSA"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: modules/audio_output/alsa.c:92
1142 #, fuzzy
1143 msgid "ALSA device name"
1144 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1145
1146 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1147 msgid "ALSA audio module"
1148 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1149
1150 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
1151 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/oss.c:266
1152 msgid "S/PDIF"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
1156 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1157 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1158 msgid "Mono"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
1162 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1163 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Stereo"
1166 msgstr "Serwer"
1167
1168 #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
1169 #: modules/audio_output/oss.c:270
1170 msgid "5.1"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
1174 #: modules/audio_output/oss.c:278
1175 msgid "2 Front 2 Rear"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: modules/audio_output/arts.c:67
1179 msgid "aRts audio module"
1180 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1181
1182 #: modules/audio_output/directx.c:122
1183 #, fuzzy
1184 msgid "DirectX audio module"
1185 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1186
1187 #: modules/audio_output/esd.c:65
1188 msgid "EsounD audio module"
1189 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1190
1191 #. ****************************************************************************
1192 #. * Module descriptor
1193 #. ****************************************************************************
1194 #: modules/audio_output/file.c:82
1195 #, fuzzy
1196 msgid "output format"
1197 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1198
1199 #: modules/audio_output/file.c:83
1200 msgid ""
1201 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1202 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1203 msgstr ""
1204
1205 #: modules/audio_output/file.c:86
1206 msgid "add wave header"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: modules/audio_output/file.c:87
1210 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: modules/audio_output/file.c:104
1214 msgid "path of the output file"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: modules/audio_output/file.c:105
1218 #, fuzzy
1219 msgid "By default samples.raw"
1220 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1221
1222 #: modules/audio_output/file.c:114
1223 #, fuzzy
1224 msgid "file audio output module"
1225 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1226
1227 #. ****************************************************************************
1228 #. * Module descriptor
1229 #. ****************************************************************************
1230 #: modules/audio_output/oss.c:88
1231 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: modules/audio_output/oss.c:90
1235 msgid ""
1236 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1237 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1238 "drivers, then you need to enable this option."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: modules/audio_output/oss.c:95
1242 msgid "OSS"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: modules/audio_output/oss.c:97
1246 msgid "OSS dsp device"
1247 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1248
1249 #: modules/audio_output/oss.c:99
1250 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1251 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1252
1253 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1256 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1257
1258 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1259 msgid "Win32 waveOut extension module"
1260 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1261
1262 #: modules/codec/a52.c:81
1263 msgid "A/52 parser"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1267 #, fuzzy
1268 msgid "A52 downmix module"
1269 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1270
1271 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1272 #, fuzzy
1273 msgid "A52 IMDCT module"
1274 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1275
1276 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1277 #, fuzzy
1278 msgid "software A52 decoder"
1279 msgstr "dekoder programowy AC3"
1280
1281 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1282 #, fuzzy
1283 msgid "SSE A52 downmix module"
1284 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1285
1286 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1287 #, fuzzy
1288 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1289 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1290
1291 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1292 #, fuzzy
1293 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1294 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1295
1296 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1297 #, fuzzy
1298 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1299 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1300
1301 #: modules/codec/araw.c:73
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1304 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1305
1306 #: modules/codec/dv.c:48
1307 #, fuzzy
1308 msgid "DV video decoder"
1309 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1310
1311 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1312 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1316 msgid "Ffmpeg"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1320 msgid "Post processing"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1324 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1328 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1332 #, fuzzy
1333 msgid "C Post Processing module"
1334 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1335
1336 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1337 #, fuzzy
1338 msgid "MMX Post Processing module"
1339 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1340
1341 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1342 #, fuzzy
1343 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1344 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1345
1346 #: modules/codec/lpcm.c:82
1347 #, fuzzy
1348 msgid "linear PCM audio parser"
1349 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1350
1351 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1352 msgid "Libmad"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1356 #, fuzzy
1357 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1358 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1359
1360 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1361 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1362 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1363
1364 #. ****************************************************************************
1365 #. * Module descriptor
1366 #. ****************************************************************************
1367 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1368 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1369 msgid "IDCT module"
1370 msgstr "modu³ IDCT"
1371
1372 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1373 msgid "AltiVec IDCT module"
1374 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1375
1376 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1377 msgid "classic IDCT module"
1378 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1379
1380 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1381 msgid "MMX IDCT module"
1382 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1383
1384 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1385 msgid "MMX EXT IDCT module"
1386 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1387
1388 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1389 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1390 msgid "motion compensation module"
1391 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1392
1393 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1394 msgid "3D Now! motion compensation module"
1395 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1396
1397 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1398 msgid "AltiVec motion compensation module"
1399 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1400
1401 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1402 msgid "MMX motion compensation module"
1403 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1404
1405 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1406 #, fuzzy
1407 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1408 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1409
1410 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1411 msgid ""
1412 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1413 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1414 msgstr ""
1415 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1416 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1417 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1418
1419 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1420 msgid ""
1421 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1422 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1423 "module available."
1424 msgstr ""
1425 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1426 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1427 "dostêpnego modu³u."
1428
1429 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1430 msgid "use additional processors"
1431 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1432
1433 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1434 msgid ""
1435 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1436 "one, you can specify the number of processors here."
1437 msgstr ""
1438 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1439 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1440
1441 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1442 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1443 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1444
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1446 msgid ""
1447 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1448 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1449 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1450 "anything."
1451 msgstr ""
1452 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1453 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1454 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1455
1456 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1457 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1458 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1459
1460 #. ****************************************************************************
1461 #. * Module descriptor.
1462 #. ****************************************************************************
1463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1464 msgid "Font used by the text subtitler"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1468 msgid ""
1469 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1470 "will be used to display them."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1474 #, fuzzy
1475 msgid "subtitles"
1476 msgstr "_Podtytu³y"
1477
1478 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1479 #, fuzzy
1480 msgid "subtitles decoder module"
1481 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1482
1483 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1484 msgid "infrared remote control module"
1485 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1486
1487 #. ****************************************************************************
1488 #. * Module descriptor
1489 #. ****************************************************************************
1490 #: modules/control/rc/rc.c:79
1491 #, fuzzy
1492 msgid "show stream position"
1493 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1494
1495 #: modules/control/rc/rc.c:80
1496 msgid ""
1497 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: modules/control/rc/rc.c:82
1501 msgid "fake TTY"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: modules/control/rc/rc.c:83
1505 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: modules/control/rc/rc.c:86
1509 msgid "Remote control"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: modules/control/rc/rc.c:91
1513 msgid "remote control interface module"
1514 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1515
1516 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1517 msgid "AAC stream demux"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1521 #, fuzzy
1522 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1523 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1524
1525 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1526 #, fuzzy
1527 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1528 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1529
1530 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1531 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1532 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1533
1534 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1535 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1536 msgstr ""
1537
1538 #. ****************************************************************************
1539 #. * Module descriptor
1540 #. ****************************************************************************
1541 #: modules/demux/mpeg/ts.c:96
1542 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: modules/demux/mpeg/ts.c:98
1546 msgid ""
1547 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1548 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1549 "using an old version, select this option."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
1553 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1554 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1555
1556 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
1557 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1558 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1559
1560 #: modules/demux/util/id3.c:46
1561 msgid "Simple id3 tag skipper"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1565 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1569 msgid "BeOS standard API module"
1570 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1571
1572 #. ****************************************************************************
1573 #. * Module descriptor
1574 #. ****************************************************************************
1575 #: modules/gui/familiar/familiar.c:59
1576 msgid "autoplay selected file"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: modules/gui/familiar/familiar.c:60
1580 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: modules/gui/familiar/familiar.c:69
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1586 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1587
1588 #: modules/gui/familiar/interface.c:69
1589 msgid "vlc (familiar)"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: modules/gui/familiar/interface.c:93
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Open"
1595 msgstr "Otwórz plik"
1596
1597 #: modules/gui/familiar/interface.c:94
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Open file"
1600 msgstr "Otwórz plik"
1601
1602 #: modules/gui/familiar/interface.c:106 modules/gui/familiar/interface.c:107
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Preferences"
1605 msgstr "_Preferencje..."
1606
1607 #: modules/gui/familiar/interface.c:121
1608 msgid "Rewind"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Rewind stream"
1614 msgstr "Otwórz strumieñ"
1615
1616 #: modules/gui/familiar/interface.c:134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008
1619 msgid "Pause"
1620 msgstr "Wstrzymaj"
1621
1622 #: modules/gui/familiar/interface.c:135
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Pause stream"
1625 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1626
1627 #: modules/gui/familiar/interface.c:147 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1629 msgid "Play"
1630 msgstr "Odtwórz"
1631
1632 #: modules/gui/familiar/interface.c:148
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Play stream"
1635 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1636
1637 #: modules/gui/familiar/interface.c:160 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016
1640 msgid "Stop"
1641 msgstr "Zatrzymaj"
1642
1643 #: modules/gui/familiar/interface.c:161
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Stop stream"
1646 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1647
1648 #: modules/gui/familiar/interface.c:173
1649 msgid "Forward"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1653 msgid "Forward stream"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: modules/gui/familiar/interface.c:188 modules/gui/familiar/interface.c:189
1657 #: modules/gui/familiar/interface.c:448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1658 msgid "About"
1659 msgstr "Informacje o..."
1660
1661 #: modules/gui/familiar/interface.c:222
1662 #, fuzzy
1663 msgid "URL:"
1664 msgstr "URL"
1665
1666 #: modules/gui/familiar/interface.c:241 modules/gui/familiar/interface.c:255
1667 #, fuzzy
1668 msgid "file://"
1669 msgstr "Tytu³:"
1670
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:242
1672 msgid "ftp://"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: modules/gui/familiar/interface.c:243
1676 msgid "http://"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: modules/gui/familiar/interface.c:244
1680 msgid "udp://:1234"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: modules/gui/familiar/interface.c:245
1684 msgid "udpstream://@:1234"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: modules/gui/familiar/interface.c:281 modules/gui/gtk/preferences.c:317
1688 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1689 msgid "Name"
1690 msgstr "Nazwa"
1691
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1693 msgid "Type"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1697 msgid "Size"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:305
1701 #, fuzzy
1702 msgid "User"
1703 msgstr "Przyspiesz"
1704
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:313
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Group"
1708 msgstr "Usuñ"
1709
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1711 msgid "Media"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:337 modules/gui/gtk/preferences.c:548
1715 #: modules/gui/gtk/preferences.c:565
1716 msgid "Save"
1717 msgstr "Zapisz"
1718
1719 #: modules/gui/familiar/interface.c:347 modules/gui/gtk/preferences.c:561
1720 msgid "Apply"
1721 msgstr "Zastosuj"
1722
1723 #: modules/gui/familiar/interface.c:357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1725 #: modules/gui/gtk/preferences.c:569
1726 msgid "Cancel"
1727 msgstr "Anuluj"
1728
1729 #: modules/gui/familiar/interface.c:367
1730 msgid "Automatically play file."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Preference"
1736 msgstr "_Preferencje..."
1737
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:404
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "VideoLAN Client\n"
1742 " for familiar Linux"
1743 msgstr "Klient VideoLAN"
1744
1745 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1746 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1752 msgstr ""
1753 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1754 "http://www.videolan.org/"
1755
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1757 msgid ""
1758 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1759 "from local or network sources."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1763 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1764 #, c-format
1765 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1769 #, c-format
1770 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. ****************************************************************************
1774 #. * Module descriptor
1775 #. ****************************************************************************
1776 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1777 msgid "show tooltips"
1778 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1779
1780 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1781 msgid "Show tooltips for configuration options."
1782 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1783
1784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1785 msgid "show text on toolbar buttons"
1786 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1787
1788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1789 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1790 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1791
1792 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1793 msgid "maximum height for the configuration windows"
1794 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1795
1796 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1797 msgid ""
1798 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1799 "preferences menu will occupy."
1800 msgstr ""
1801 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1802 "menu preferencji."
1803
1804 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1805 msgid "GNOME"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1809 #, fuzzy
1810 msgid "GNOME interface module"
1811 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1812
1813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1815 msgid "_Open File..."
1816 msgstr "_Otwórz plik..."
1817
1818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1821 msgid "Open a File"
1822 msgstr "Otwiera plik"
1823
1824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1826 msgid "Open _Disc..."
1827 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1828
1829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1832 msgid "Open a DVD or VCD"
1833 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1834
1835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1837 msgid "_Network Stream..."
1838 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1839
1840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1843 msgid "Select a Network Stream"
1844 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1845
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1847 msgid "_Eject Disc"
1848 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1849
1850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1852 msgid "Eject disc"
1853 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1854
1855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1856 msgid "_Hide interface"
1857 msgstr "U_kryj interfejs"
1858
1859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1861 msgid "_Fullscreen"
1862 msgstr "Pe³_ny ekran"
1863
1864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1865 msgid "Progr_am"
1866 msgstr "Progr_am"
1867
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1869 msgid "Choose the program"
1870 msgstr "Wybiera program"
1871
1872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1873 msgid "_Title"
1874 msgstr "_Tytu³"
1875
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1877 msgid "Choose title"
1878 msgstr "Wybierz tytu³"
1879
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1881 msgid "_Chapter"
1882 msgstr "_Rozdzia³"
1883
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1885 msgid "Choose chapter"
1886 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1887
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1889 msgid "_Playlist..."
1890 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1891
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1893 msgid "Open the playlist window"
1894 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1895
1896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1897 msgid "_Modules..."
1898 msgstr "_Modu³y..."
1899
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1901 msgid "Open the module manager"
1902 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1903
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134
1906 msgid "Messages..."
1907 msgstr "Komunikaty..."
1908
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1910 msgid "Open the messages window"
1911 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1912
1913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1915 msgid "_Audio"
1916 msgstr "_D¼wiêk"
1917
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1920 msgid "Select audio channel"
1921 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1922
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1925 msgid "_Subtitles"
1926 msgstr "_Podtytu³y"
1927
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1930 msgid "Select subtitles channel"
1931 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1932
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
1935 msgid "VideoLAN Client"
1936 msgstr "Klient VideoLAN"
1937
1938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517
1943 msgid "File"
1944 msgstr "Plik"
1945
1946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
1949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
1950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393
1951 msgid "Disc"
1952 msgstr "Dysk"
1953
1954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
1955 msgid "Net"
1956 msgstr "Sieæ"
1957
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
1959 msgid "Sat"
1960 msgstr "Satelita"
1961
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
1963 msgid "Open a Satellite Card"
1964 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
1965
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
1967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
1968 msgid "Back"
1969 msgstr "Wstecz"
1970
1971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
1972 msgid "Go Backward"
1973 msgstr "Przechodzi wstecz"
1974
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
1976 msgid "Stop Stream"
1977 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1978
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
1980 msgid "Eject"
1981 msgstr "Wysuñ"
1982
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
1984 msgid "Play Stream"
1985 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1986
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
1988 msgid "Pause Stream"
1989 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1990
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
1992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
1993 msgid "Slow"
1994 msgstr "Zwolnij"
1995
1996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
1997 msgid "Play Slower"
1998 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1999
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2002 msgid "Fast"
2003 msgstr "Przyspiesz"
2004
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2006 msgid "Play Faster"
2007 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2008
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2010 msgid "Open Playlist"
2011 msgstr "Otwórz listê"
2012
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2016 msgid "Prev"
2017 msgstr "Poprz"
2018
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2020 msgid "Previous File"
2021 msgstr "Poprzedni plik"
2022
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2026 msgid "Next"
2027 msgstr "Nast"
2028
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2030 msgid "Next File"
2031 msgstr "Nastêpny plik"
2032
2033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2034 msgid "Title:"
2035 msgstr "Tytu³:"
2036
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2038 msgid "Select previous title"
2039 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2040
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2042 msgid "Chapter:"
2043 msgstr "Rozdzia³:"
2044
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2046 msgid "Select previous chapter"
2047 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2048
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2050 msgid "Select next chapter"
2051 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2052
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2054 msgid "No server"
2055 msgstr "Brak serwera"
2056
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2058 msgid "Network Channel:"
2059 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2060
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2062 msgid "Go!"
2063 msgstr "Naprzód!"
2064
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2066 msgid "Toggle _Interface"
2067 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2068
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2070 msgid "Toggle fullscreen mode"
2071 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2072
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2074 msgid "_Jump..."
2075 msgstr "_Skocz..."
2076
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2078 msgid "Got directly so specified point"
2079 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2080
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2082 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143
2083 msgid "Program"
2084 msgstr "Program"
2085
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2087 msgid "Switch program"
2088 msgstr "Prze³±cz program"
2089
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2091 msgid "_Navigation"
2092 msgstr "_Nawigacja"
2093
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2095 msgid "Navigate through titles and chapters"
2096 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2097
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2099 msgid "Playlist..."
2100 msgstr "Lista odtwarzania..."
2101
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2104 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2105 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2106
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2108 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2109 msgid ""
2110 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2111 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2112 msgstr ""
2113 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2114 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2115
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2117 msgid "Open Stream"
2118 msgstr "Otwórz strumieñ"
2119
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2121 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Open Target:"
2127 msgstr "Otwiera plik"
2128
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2130 msgid ""
2131 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2132 "targets:"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2136 msgid "Browse..."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2140 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145
2142 msgid "Title"
2143 msgstr "Tytu³"
2144
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2146 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147
2148 msgid "Chapter"
2149 msgstr "Rozdzia³"
2150
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2152 msgid "Disc type"
2153 msgstr "Typ p³yty"
2154
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2156 msgid "DVD"
2157 msgstr "DVD"
2158
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2160 msgid "VCD"
2161 msgstr "VCD"
2162
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2164 msgid "Device name"
2165 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2166
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2168 msgid "UDP"
2169 msgstr "UDP"
2170
2171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2172 msgid "UDP Multicast"
2173 msgstr "UDP Multicast"
2174
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2176 msgid "Channel server "
2177 msgstr "Serwer kana³u "
2178
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2180 msgid "HTTP"
2181 msgstr "HTTP"
2182
2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2187 msgid "Port"
2188 msgstr "Port"
2189
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805
2193 msgid "Address"
2194 msgstr "Adres"
2195
2196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2197 msgid "URL"
2198 msgstr "URL"
2199
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407
2203 msgid "Network"
2204 msgstr "Sieæ"
2205
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2207 msgid "Symbol Rate"
2208 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2209
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2211 msgid "Frequency"
2212 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2213
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2215 msgid "Polarization"
2216 msgstr "Polaryzacja"
2217
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2219 msgid "FEC"
2220 msgstr "FEC"
2221
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2223 msgid "Vertical"
2224 msgstr "Pionowa"
2225
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2227 msgid "Horizontal"
2228 msgstr "Pozioma"
2229
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Satellite"
2233 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2234
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878
2236 msgid "Open File"
2237 msgstr "Otwórz plik"
2238
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2240 msgid "Modules"
2241 msgstr "Modu³y"
2242
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2244 msgid ""
2245 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2246 "version."
2247 msgstr ""
2248 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2249 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2250
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2253 msgid "Url"
2254 msgstr "Url"
2255
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2257 msgid "All"
2258 msgstr "Wszysko"
2259
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2261 msgid "Item"
2262 msgstr "Obiekt"
2263
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2265 msgid "Crop"
2266 msgstr "Usuñ"
2267
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2269 msgid "Invert"
2270 msgstr "Odwróæ"
2271
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:374
2273 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50
2274 msgid "Select"
2275 msgstr "Wybierz"
2276
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2278 msgid "Add"
2279 msgstr "Dodaj"
2280
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2282 msgid "Delete"
2283 msgstr "Usuñ"
2284
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2286 msgid "Selection"
2287 msgstr "Wybór"
2288
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2290 msgid "Duration"
2291 msgstr "Czas trwania"
2292
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2294 msgid "Jump to: "
2295 msgstr "Skocz do:"
2296
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2298 msgid "s."
2299 msgstr "s."
2300
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2302 msgid "m:"
2303 msgstr "m:"
2304
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2306 msgid "h:"
2307 msgstr "h:"
2308
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2310 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8
2311 msgid "Messages"
2312 msgstr "Komunikaty"
2313
2314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2320 msgid "Gtk+"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2324 msgid "Gtk+ interface module"
2325 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2326
2327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2328 msgid "_File"
2329 msgstr "_Plik"
2330
2331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2332 msgid "_Close"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Close the window"
2338 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2339
2340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2341 msgid "E_xit"
2342 msgstr "W_yjd¼"
2343
2344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2345 msgid "Exit the program"
2346 msgstr "Wychodzi z programu"
2347
2348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2349 msgid "_View"
2350 msgstr "_Widok"
2351
2352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2353 msgid "Hide the main interface window"
2354 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2355
2356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2357 msgid "Navigate through the stream"
2358 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2359
2360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2361 msgid "_Settings"
2362 msgstr "U_stawienia"
2363
2364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2365 msgid "A_udio"
2366 msgstr "A_udio"
2367
2368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2369 msgid "_Preferences..."
2370 msgstr "_Preferencje..."
2371
2372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2373 msgid "Configure the application"
2374 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2375
2376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2377 msgid "_Help"
2378 msgstr "_Pomoc"
2379
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2381 msgid "_About..."
2382 msgstr "_Informacje o..."
2383
2384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2385 msgid "About this application"
2386 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2387
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2389 msgid "Channel:"
2390 msgstr "Kana³:"
2391
2392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2393 msgid "_Play"
2394 msgstr "_Odtwarzaj"
2395
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2397 msgid "Authors"
2398 msgstr "Autorzy"
2399
2400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2401 msgid ""
2402 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2403 "http://www.videolan.org/"
2404 msgstr ""
2405 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2406 "http://www.videolan.org/"
2407
2408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:557
2411 msgid "OK"
2412 msgstr "OK"
2413
2414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Open Target"
2417 msgstr "Otwórz strumieñ"
2418
2419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2420 msgid "Select File"
2421 msgstr "Wybierz plik"
2422
2423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2424 msgid "Jump"
2425 msgstr "Skocz"
2426
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2428 msgid "Go to:"
2429 msgstr "Przejd¼ do:"
2430
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2432 msgid "Selected"
2433 msgstr "Zaznaczone"
2434
2435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2436 msgid "_Crop"
2437 msgstr "_Usuñ"
2438
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2440 msgid "_Invert"
2441 msgstr "_Odwróæ"
2442
2443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2444 msgid "_Select"
2445 msgstr "_Wybierz"
2446
2447 #. special case for "off" item
2448 #: modules/gui/gtk/menu.c:518
2449 msgid "None"
2450 msgstr "Nic"
2451
2452 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2453 #, c-format
2454 msgid "Title %d (%d)"
2455 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2456
2457 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2458 #, c-format
2459 msgid "Chapter %d"
2460 msgstr "Rozdzia³ %d"
2461
2462 #: modules/gui/gtk/preferences.c:317 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2463 msgid "Description"
2464 msgstr "Opis"
2465
2466 #: modules/gui/gtk/preferences.c:363 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2467 msgid "Configure"
2468 msgstr "Skonfiguruj"
2469
2470 #. add new label
2471 #: modules/gui/gtk/preferences.c:386 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2472 msgid "Selected:"
2473 msgstr "Wybrano:"
2474
2475 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2476 msgid "Languages"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Subtitles"
2482 msgstr "_Podtytu³y"
2483
2484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2485 msgid "Stream info..."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2489 msgid "Off"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2493 msgid "Path to ui.rc file"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2497 msgid "KDE interface module"
2498 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2499
2500 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Messages:"
2503 msgstr "Komunikaty"
2504
2505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
2506 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
2507 msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
2508
2509 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2510 msgid "ncurses interface module"
2511 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2512
2513 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2514 msgid "QNX RTOS module"
2515 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2516
2517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2518 msgid "Qt interface module"
2519 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2520
2521 #. ****************************************************************************
2522 #. * Module descriptor
2523 #. ****************************************************************************
2524 #: modules/gui/win32/win32.cpp:252
2525 msgid "maximum number of lines in the log window"
2526 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2527
2528 #: modules/gui/win32/win32.cpp:254
2529 msgid ""
2530 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2531 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2532 msgstr ""
2533 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2534 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2535
2536 #: modules/gui/win32/win32.cpp:260
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Native Windows interface module"
2539 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2540
2541 #. ****************************************************************************
2542 #. * Module descriptor
2543 #. ****************************************************************************
2544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2545 msgid "dummy image chroma format"
2546 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
2547
2548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2549 msgid ""
2550 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2551 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2552 msgstr ""
2553 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
2554 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
2555 "wydajnego formatu."
2556
2557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2558 msgid "dummy functions module"
2559 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
2560
2561 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2567
2568 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Gtk+ helper module"
2571 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2572
2573 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2574 msgid "log filename"
2575 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2576
2577 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2578 msgid "Specify the log filename."
2579 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
2580
2581 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2582 msgid "log format"
2583 msgstr "format dziennika"
2584
2585 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2586 msgid ""
2587 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2588 msgstr ""
2589 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
2590
2591 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2592 msgid "file logging interface module"
2593 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
2594
2595 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Using the logger interface plugin..."
2598 msgstr ""
2599 "\n"
2600 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2601
2602 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2603 msgid "libc memcpy module"
2604 msgstr "modu³ libc memcpy"
2605
2606 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2607 msgid "3D Now! memcpy module"
2608 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
2609
2610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2611 msgid "MMX memcpy module"
2612 msgstr "modu³ MMX memcpy"
2613
2614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2615 msgid "MMX EXT memcpy module"
2616 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
2617
2618 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2619 msgid "AltiVec memcpy module"
2620 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
2621
2622 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
2623 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2624 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
2625
2626 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2627 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2628 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
2629
2630 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2631 #, fuzzy
2632 msgid "C module that does nothing"
2633 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
2634
2635 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Miscellaneous stress tests"
2638 msgstr "Ró¿ne"
2639
2640 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
2641 #, fuzzy
2642 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2643 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
2644
2645 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
2646 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2647 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
2648
2649 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
2650 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
2651 msgid "conversions from "
2652 msgstr "konwersje z "
2653
2654 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
2655 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2656 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2657 msgid " to "
2658 msgstr " do "
2659
2660 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2661 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2662 msgid "MMX conversions from "
2663 msgstr "konwersje MMX z "
2664
2665 #. ****************************************************************************
2666 #. * Module descriptor
2667 #. ****************************************************************************
2668 #: modules/video_filter/clone.c:50
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Number of clones"
2671 msgstr "Liczba kolumn"
2672
2673 #: modules/video_filter/clone.c:51
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
2676 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2677
2678 #: modules/video_filter/clone.c:57
2679 #, fuzzy
2680 msgid "image clone video module"
2681 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2682
2683 #. ****************************************************************************
2684 #. * Module descriptor
2685 #. ****************************************************************************
2686 #: modules/video_filter/crop.c:51
2687 msgid "crop geometry"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: modules/video_filter/crop.c:52
2691 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: modules/video_filter/crop.c:54
2695 msgid "automatic cropping"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: modules/video_filter/crop.c:55
2699 msgid "Activate automatic black border cropping"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: modules/video_filter/crop.c:61
2703 #, fuzzy
2704 msgid "image crop video module"
2705 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2706
2707 #. ****************************************************************************
2708 #. * Module descriptor
2709 #. ****************************************************************************
2710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
2711 #, fuzzy
2712 msgid "deinterlace mode"
2713 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2714
2715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
2716 #, fuzzy
2717 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
2718 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
2719
2720 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
2721 msgid "deinterlacing module"
2722 msgstr "modu³ przeplotu"
2723
2724 #. ****************************************************************************
2725 #. * Module descriptor
2726 #. ****************************************************************************
2727 #: modules/video_filter/distort.c:56
2728 #, fuzzy
2729 msgid "distort mode"
2730 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
2731
2732 #: modules/video_filter/distort.c:57
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
2735 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
2736
2737 #: modules/video_filter/distort.c:65
2738 msgid "miscellaneous video effects module"
2739 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
2740
2741 #: modules/video_filter/invert.c:49
2742 msgid "invert video module"
2743 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
2744
2745 #. ****************************************************************************
2746 #. * Module descriptor
2747 #. ****************************************************************************
2748 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
2749 msgid "Blur factor"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
2753 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
2757 msgid "Motion blur filter"
2758 msgstr ""
2759
2760 #. ****************************************************************************
2761 #. * Module descriptor
2762 #. ****************************************************************************
2763 #: modules/video_filter/transform.c:54
2764 #, fuzzy
2765 msgid "transform type"
2766 msgstr "Typ przekszta³cenia"
2767
2768 #: modules/video_filter/transform.c:55
2769 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
2770 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
2771
2772 #: modules/video_filter/transform.c:63
2773 msgid "image transformation module"
2774 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
2775
2776 #. ****************************************************************************
2777 #. * Module descriptor
2778 #. ****************************************************************************
2779 #: modules/video_filter/wall.c:50
2780 #, fuzzy
2781 msgid "number of columns"
2782 msgstr "Liczba kolumn"
2783
2784 #: modules/video_filter/wall.c:51
2785 msgid ""
2786 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
2787 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2788
2789 #: modules/video_filter/wall.c:54
2790 #, fuzzy
2791 msgid "number of rows"
2792 msgstr "Liczba wierszy"
2793
2794 #: modules/video_filter/wall.c:55
2795 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
2796 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2797
2798 #: modules/video_filter/wall.c:58
2799 #, fuzzy
2800 msgid "active windows"
2801 msgstr "Aktywne okna"
2802
2803 #: modules/video_filter/wall.c:59
2804 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
2805 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
2806
2807 #: modules/video_filter/wall.c:67
2808 msgid "image wall video module"
2809 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2810
2811 #: modules/video_output/aa.c:55
2812 msgid "ASCII-art video output module"
2813 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
2814
2815 #. ****************************************************************************
2816 #. * Module descriptor
2817 #. ****************************************************************************
2818 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
2819 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
2820 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
2821
2822 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
2823 msgid ""
2824 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
2825 "doesn't have any effect when using overlays."
2826 msgstr ""
2827 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
2828 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
2829
2830 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
2831 msgid "use video buffers in system memory"
2832 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
2833
2834 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
2835 msgid ""
2836 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
2837 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
2838 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
2839 "doesn't have any effect when using overlays."
2840 msgstr ""
2841 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
2842 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
2843 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
2844 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
2845
2846 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
2847 #, fuzzy
2848 msgid "specify an existing window"
2849 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2850
2851 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
2855 "DANGEROUS, use with care."
2856 msgstr ""
2857 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
2858 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
2859
2860 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
2861 #, fuzzy
2862 msgid "DirectX video module"
2863 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
2864
2865 #: modules/video_output/fb.c:69
2866 msgid "framebuffer device"
2867 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
2868
2869 #: modules/video_output/fb.c:70
2870 msgid "Linux console framebuffer module"
2871 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
2872
2873 #. ****************************************************************************
2874 #. * Module descriptor
2875 #. ****************************************************************************
2876 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
2877 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
2878 msgid "X11 display name"
2879 msgstr "nazwa ekranu X11"
2880
2881 #: modules/video_output/ggi.c:57
2882 msgid ""
2883 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
2884 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
2885 msgstr ""
2886 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
2887 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
2888
2889 #: modules/video_output/glide.c:64
2890 msgid "3dfx Glide module"
2891 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
2892
2893 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
2894 msgid "Matrox Graphic Array video module"
2895 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
2896
2897 #. ****************************************************************************
2898 #. * Module descriptor
2899 #. ****************************************************************************
2900 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
2901 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
2902 msgid "alternate fullscreen method"
2903 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
2904
2905 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
2906 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
2907 msgid ""
2908 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
2909 "its drawbacks.\n"
2910 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
2911 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
2912 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
2913 "show on top of the video."
2914 msgstr ""
2915 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
2916 "niesety ma swoje wady.\n"
2917 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
2918 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
2919 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
2920 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
2921
2922 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
2923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
2924 msgid ""
2925 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
2926 "the value of the DISPLAY environment variable."
2927 msgstr ""
2928 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
2929 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
2930
2931 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
2932 msgid "X11 MGA module"
2933 msgstr "modu³ X11 MGA"
2934
2935 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
2936 #, fuzzy
2937 msgid "QT Embedded display name"
2938 msgstr "nazwa ekranu X11"
2939
2940 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
2941 #, fuzzy
2942 msgid ""
2943 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
2944 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
2945 msgstr ""
2946 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
2947 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
2948
2949 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
2950 msgid "QT Embedded drawable"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
2957 "option is DANGEROUS, use with care."
2958 msgstr ""
2959 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
2960 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
2961
2962 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:126
2963 msgid "QT Embedded"
2964 msgstr ""
2965
2966 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
2967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
2968 #, fuzzy
2969 msgid "QT Embedded module"
2970 msgstr "modu³ demux"
2971
2972 #: modules/video_output/sdl.c:104
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
2975 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
2976
2977 #: modules/video_output/svgalib.c:53
2978 #, fuzzy
2979 msgid "SVGAlib module"
2980 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
2981
2982 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
2983 msgid "X11 drawable"
2984 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
2985
2986 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
2987 msgid ""
2988 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
2989 "is DANGEROUS, use with care."
2990 msgstr ""
2991 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
2992 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
2993
2994 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
2995 msgid "use shared memory"
2996 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
2997
2998 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
2999 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3000 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3001
3002 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3003 msgid "X11"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3007 msgid "X11 module"
3008 msgstr "modu³ X11"
3009
3010 #. ****************************************************************************
3011 #. * Module descriptor
3012 #. ****************************************************************************
3013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3014 msgid "XVideo adaptor number"
3015 msgstr "Numer karty XVideo"
3016
3017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3018 msgid ""
3019 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3020 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3021 msgstr ""
3022 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3023 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3024
3025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3026 msgid "XVimage chroma format"
3027 msgstr "format XVimage chroma"
3028
3029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3030 msgid ""
3031 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3032 "to improve performances by using the most efficient one."
3033 msgstr ""
3034 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3035 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3036 "formatu. "
3037
3038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3039 #, fuzzy
3040 msgid "XVideo"
3041 msgstr "Obraz"
3042
3043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3044 msgid "XVideo extension module"
3045 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3046
3047 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3048 #, fuzzy
3049 msgid "scope effect"
3050 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3051
3052 #. ****************************************************************************
3053 #. * Module descriptor
3054 #. ****************************************************************************
3055 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3056 #, fuzzy
3057 msgid "flip vertical position"
3058 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3059
3060 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3061 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3065 #, fuzzy
3066 msgid "vertical offset"
3067 msgstr "Pionowa"
3068
3069 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3070 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3074 msgid "shadow offset"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3078 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3082 #, fuzzy
3083 msgid "font"
3084 msgstr "liczba zmiennoprz."
3085
3086 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3087 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3091 #, fuzzy
3092 msgid "XOSD module"
3093 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3094
3095 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3096 #, fuzzy
3097 msgid "xosd interface module"
3098 msgstr "modu³ interfejsu"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
3102 #~ "take advantage of them."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
3105
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid "file output module"
3108 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
3109
3110 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
3111 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "%s module options:\n"
3115 #~ "\n"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "opcje modu³u %s:\n"
3118 #~ "\n"
3119
3120 #~ msgid "be verbose"
3121 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
3122
3123 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
3124 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
3125
3126 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
3127 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
3131 #~ "choices are builtin and mad."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
3134 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
3138 #~ "Common choices are builtin and a52."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
3141 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
3142
3143 #~ msgid "print build information"
3144 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
3145
3146 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
3147 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
3148
3149 #~ msgid "HTTP access plug-in"
3150 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
3151
3152 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
3153 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
3154
3155 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3156 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3157
3158 #~ msgid "Gnome interface module"
3159 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
3160
3161 #, fuzzy
3162 #~ msgid "About vlc"
3163 #~ msgstr "Informacje o..."
3164
3165 #, fuzzy
3166 #~ msgid "Hide Others"
3167 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
3168
3169 #~ msgid "Open Disc"
3170 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
3171
3172 #~ msgid "Open Network"
3173 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
3174
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid "Open Quickly..."
3177 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3178
3179 #, fuzzy
3180 #~ msgid "Open Recent"
3181 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "Edit"
3185 #~ msgstr "W_yjd¼"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid "Copy"
3189 #~ msgstr "Usuñ"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Paste"
3193 #~ msgstr "Wstrzymaj"
3194
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "Select All"
3197 #~ msgstr "Wybierz plik"
3198
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "View"
3201 #~ msgstr "_Widok"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Slower"
3205 #~ msgstr "Zwolnij"
3206
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Fullscreen"
3209 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
3210
3211 #~ msgid "Network mode"
3212 #~ msgstr "Tryb sieci"
3213
3214 #, fuzzy
3215 #~ msgid "Open Quickly"
3216 #~ msgstr "Otwórz plik"
3217
3218 #~ msgid "Transponder settings"
3219 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
3220
3221 #~ msgid "Device name:"
3222 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3223
3224 #~ msgid "Network Stream"
3225 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
3226
3227 #~ msgid "Protocol"
3228 #~ msgstr "Protokó³"
3229
3230 #~ msgid "UDP stream"
3231 #~ msgstr "strumieñ UDP"
3232
3233 #~ msgid "RTP"
3234 #~ msgstr "RPT"
3235
3236 #~ msgid "Broadcast"
3237 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
3238
3239 #~ msgid "Channels"
3240 #~ msgstr "Kana³y"
3241
3242 #~ msgid "Channel server"
3243 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
3244
3245 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
3246 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""