]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* ./toolbox: toolbox --update-po now automatically extracts strings from
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-13 15:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17 #: src/libvlc.c:254
18 msgid "C"
19 msgstr "pl"
20
21 #. Usage
22 #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid ""
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29 "\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "napis"
34
35 #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "liczba ca³kowita"
38
39 #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
42
43 #: src/libvlc.c:1142
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
46
47 #: src/libvlc.c:1143
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
50
51 #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1261
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1306
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:34
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
84
85 #: src/libvlc.h:36
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr ""
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
92
93 #: src/libvlc.h:40
94 msgid "verbosity (0,1,2)"
95 msgstr ""
96
97 #: src/libvlc.h:42
98 msgid ""
99 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
100 "1=warnings, 2=debug)."
101 msgstr ""
102
103 #: src/libvlc.h:45
104 msgid "be quiet"
105 msgstr "tryb cichy"
106
107 #: src/libvlc.h:47
108 msgid "This options turns off all warning and information messages."
109 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
110
111 #: src/libvlc.h:49
112 msgid "color messages"
113 msgstr "kolorowe komunikaty"
114
115 #: src/libvlc.h:51
116 msgid ""
117 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
118 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
119 msgstr ""
120 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
121 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
122
123 #: src/libvlc.h:54
124 msgid "interface default search path"
125 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
126
127 #: src/libvlc.h:56
128 msgid ""
129 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
130 "when looking for a file."
131 msgstr ""
132 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
133 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
134
135 #: src/libvlc.h:59
136 msgid "plugin search path"
137 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
138
139 #: src/libvlc.h:61
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
143 "plugins."
144 msgstr ""
145 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
146 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
147
148 #: src/libvlc.h:64
149 msgid "audio output module"
150 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
151
152 #: src/libvlc.h:66
153 msgid ""
154 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
155 "default behavior is to automatically select the best method available."
156 msgstr ""
157 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
158 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
159
160 #: src/libvlc.h:70
161 msgid "enable audio"
162 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
163
164 #: src/libvlc.h:72
165 msgid ""
166 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
167 "stage won't be done, and it will save some processing power."
168 msgstr ""
169 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
170 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
171
172 #: src/libvlc.h:75
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
175
176 #: src/libvlc.h:76
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
179
180 #: src/libvlc.h:78
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
183
184 #: src/libvlc.h:80
185 msgid ""
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
187 msgstr ""
188 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
189 "1024."
190
191 #: src/libvlc.h:83
192 msgid "audio output frequency (Hz)"
193 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
194
195 #: src/libvlc.h:85
196 msgid ""
197 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
198 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
199 msgstr ""
200 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
201 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
202
203 #: src/libvlc.h:88
204 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
205 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
206
207 #: src/libvlc.h:90
208 msgid ""
209 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
210 "notice a lag between the video and the audio."
211 msgstr ""
212 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
213 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
214
215 #: src/libvlc.h:93
216 msgid "headphone virtual spatialization effect"
217 msgstr ""
218
219 #: src/libvlc.h:95
220 msgid ""
221 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
222 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
223 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
224 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
225 "It works with any source format from mono to 5.1."
226 msgstr ""
227
228 #: src/libvlc.h:102
229 msgid "characteristic dimension"
230 msgstr ""
231
232 #: src/libvlc.h:104
233 msgid ""
234 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
235 "left speaker and listener in meters."
236 msgstr ""
237
238 #: src/libvlc.h:107
239 msgid "video output module"
240 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
241
242 #: src/libvlc.h:109
243 msgid ""
244 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
245 "default behavior is to automatically select the best method available."
246 msgstr ""
247 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
248 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
249
250 #: src/libvlc.h:113
251 msgid "enable video"
252 msgstr "w³±czony obraz"
253
254 #: src/libvlc.h:115
255 msgid ""
256 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
257 "stage won't be done, which will save some processing power."
258 msgstr ""
259 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
260 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
261 "procesora."
262
263 #: src/libvlc.h:118
264 msgid "display identifier"
265 msgstr "identyfikator ekranu"
266
267 #: src/libvlc.h:120
268 msgid ""
269 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
270 "instance :0.1."
271 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
272
273 #: src/libvlc.h:123
274 msgid "video width"
275 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
276
277 #: src/libvlc.h:125
278 msgid ""
279 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
280 "characteristics."
281 msgstr ""
282 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
283 "charakterystyki obrazu."
284
285 #: src/libvlc.h:128
286 msgid "video height"
287 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
288
289 #: src/libvlc.h:130
290 msgid ""
291 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
292 "video characteristics."
293 msgstr ""
294 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
295 "charakterystyki obrazu."
296
297 #: src/libvlc.h:133
298 msgid "zoom video"
299 msgstr "skalowanie obrazu"
300
301 #: src/libvlc.h:135
302 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
303 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
304
305 #: src/libvlc.h:137
306 msgid "grayscale video output"
307 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
308
309 #: src/libvlc.h:139
310 msgid ""
311 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
312 "can also allow you to save some processing power)."
313 msgstr ""
314 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
315 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
316
317 #: src/libvlc.h:142
318 msgid "fullscreen video output"
319 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
320
321 #: src/libvlc.h:144
322 msgid ""
323 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
324 msgstr ""
325 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
326
327 #: src/libvlc.h:147
328 msgid "overlay video output"
329 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
330
331 #: src/libvlc.h:149
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
335 "your graphic card."
336 msgstr ""
337 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
338 "graficznej."
339
340 #: src/libvlc.h:152
341 msgid "force SPU position"
342 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
343
344 #: src/libvlc.h:154
345 msgid ""
346 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
347 "over the movie. Try several positions."
348 msgstr ""
349 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
350 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
351
352 #: src/libvlc.h:157
353 msgid "video filter module"
354 msgstr "modu³ filtru obrazu"
355
356 #: src/libvlc.h:159
357 msgid ""
358 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
359 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
360 msgstr ""
361 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
362 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
363
364 #: src/libvlc.h:163
365 msgid "source aspect ratio"
366 msgstr ""
367
368 #: src/libvlc.h:165
369 msgid ""
370 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
371 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
372 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
373 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
374 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
375 msgstr ""
376
377 #: src/libvlc.h:173
378 msgid "destination aspect ratio"
379 msgstr ""
380
381 #: src/libvlc.h:175
382 msgid ""
383 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
384 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
385 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
386 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
387 "squareness."
388 msgstr ""
389
390 #: src/libvlc.h:182
391 msgid "server port"
392 msgstr "port serwera"
393
394 #: src/libvlc.h:184
395 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
396 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
397
398 #: src/libvlc.h:186
399 #, fuzzy
400 msgid "MTU of the network interface"
401 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
402
403 #: src/libvlc.h:188
404 msgid ""
405 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
406 "usually 1500."
407 msgstr ""
408
409 #: src/libvlc.h:191
410 msgid "enable network channel mode"
411 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
412
413 #: src/libvlc.h:193
414 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
415 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
416
417 #: src/libvlc.h:195
418 msgid "channel server address"
419 msgstr "adres serwera kana³ów"
420
421 #: src/libvlc.h:197
422 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
423 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
424
425 #: src/libvlc.h:199
426 msgid "channel server port"
427 msgstr "port serwera kana³ów"
428
429 #: src/libvlc.h:201
430 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
431 msgstr ""
432 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
433 "VideoLAN."
434
435 #: src/libvlc.h:203
436 msgid "network interface"
437 msgstr "interfejs sieciowy"
438
439 #: src/libvlc.h:205
440 msgid ""
441 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
442 "solution, you may indicate here which interface to use."
443 msgstr ""
444 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
445 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
446
447 #: src/libvlc.h:208
448 #, fuzzy
449 msgid "network interface address"
450 msgstr "interfejs sieciowy"
451
452 #: src/libvlc.h:210
453 #, fuzzy
454 msgid ""
455 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
456 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
457 "multicasting interface here."
458 msgstr ""
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
461
462 #: src/libvlc.h:214
463 msgid "choose program (SID)"
464 msgstr "wybierz program (SID)"
465
466 #: src/libvlc.h:216
467 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
468 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
469
470 #: src/libvlc.h:218
471 msgid "choose audio"
472 msgstr "wybierz d¼wiêk"
473
474 #: src/libvlc.h:220
475 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
476 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
477
478 #: src/libvlc.h:222
479 msgid "choose channel"
480 msgstr "wybierz kana³"
481
482 #: src/libvlc.h:224
483 msgid ""
484 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
485 "to n)."
486 msgstr ""
487 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
488 "do n)."
489
490 #: src/libvlc.h:227
491 msgid "choose subtitles"
492 msgstr "wybierz podtytu³y"
493
494 #: src/libvlc.h:229
495 msgid ""
496 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
497 "(from 1 to n)."
498 msgstr ""
499 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
500 "1 do n)."
501
502 #: src/libvlc.h:232
503 msgid "DVD device"
504 msgstr "urz±dzenie DVD"
505
506 #: src/libvlc.h:235
507 msgid ""
508 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
509 "the drive letter (eg D:)"
510 msgstr ""
511
512 #: src/libvlc.h:239
513 msgid "This is the default DVD device to use."
514 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
515
516 #: src/libvlc.h:242
517 msgid "VCD device"
518 msgstr "urz±dzenie VCD"
519
520 #: src/libvlc.h:244
521 msgid "This is the default VCD device to use."
522 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
523
524 #: src/libvlc.h:246
525 msgid "force IPv6"
526 msgstr "wymu¶ IPv6"
527
528 #: src/libvlc.h:248
529 msgid ""
530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
531 "connections."
532 msgstr ""
533 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
534 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
535
536 #: src/libvlc.h:251
537 msgid "force IPv4"
538 msgstr "wymu¶ IPv4"
539
540 #: src/libvlc.h:253
541 msgid ""
542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
543 "connections."
544 msgstr ""
545 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
546 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
547
548 #: src/libvlc.h:256
549 msgid "choose prefered codec list"
550 msgstr ""
551
552 #: src/libvlc.h:258
553 msgid ""
554 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
555 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
556 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
557 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
558 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
559 msgstr ""
560
561 #: src/libvlc.h:265
562 msgid "choose a stream output"
563 msgstr ""
564
565 #: src/libvlc.h:267
566 msgid "Empty if no stream output."
567 msgstr ""
568
569 #: src/libvlc.h:269
570 #, fuzzy
571 msgid "enable video stream output"
572 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
573
574 #: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
575 msgid ""
576 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
577 "stream output facility when this last one is enabled."
578 msgstr ""
579
580 #: src/libvlc.h:274
581 #, fuzzy
582 msgid "enable audio stream output"
583 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
584
585 #: src/libvlc.h:279
586 msgid "choose prefered packetizer list"
587 msgstr ""
588
589 #: src/libvlc.h:281
590 msgid ""
591 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
592 msgstr ""
593
594 #: src/libvlc.h:284
595 #, fuzzy
596 msgid "mux module"
597 msgstr "modu³ demux"
598
599 #: src/libvlc.h:286
600 #, fuzzy
601 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
602 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
603
604 #: src/libvlc.h:288
605 #, fuzzy
606 msgid "access output module"
607 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
608
609 #: src/libvlc.h:290
610 #, fuzzy
611 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
612 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
613
614 #: src/libvlc.h:293
615 msgid "enable CPU MMX support"
616 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
617
618 #: src/libvlc.h:295
619 msgid ""
620 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
621 "of them."
622 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
623
624 #: src/libvlc.h:298
625 msgid "enable CPU 3D Now! support"
626 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
627
628 #: src/libvlc.h:300
629 msgid ""
630 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
631 "advantage of them."
632 msgstr ""
633 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
634
635 #: src/libvlc.h:303
636 msgid "enable CPU MMX EXT support"
637 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
638
639 #: src/libvlc.h:305
640 msgid ""
641 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
642 "advantage of them."
643 msgstr ""
644 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
645 "skorzystaæ."
646
647 #: src/libvlc.h:308
648 msgid "enable CPU SSE support"
649 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
650
651 #: src/libvlc.h:310
652 #, fuzzy
653 msgid ""
654 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
655 "of them."
656 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
657
658 #: src/libvlc.h:313
659 msgid "enable CPU AltiVec support"
660 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
661
662 #: src/libvlc.h:315
663 msgid ""
664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
665 "advantage of them."
666 msgstr ""
667 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
668
669 #: src/libvlc.h:318
670 msgid "play files randomly forever"
671 msgstr ""
672
673 #: src/libvlc.h:320
674 msgid ""
675 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
676 "interrupted."
677 msgstr ""
678
679 #: src/libvlc.h:323
680 msgid "launch playlist on startup"
681 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
682
683 #: src/libvlc.h:325
684 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
685 msgstr ""
686 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
687 "opcjê."
688
689 #: src/libvlc.h:327
690 msgid "enqueue items in playlist"
691 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
692
693 #: src/libvlc.h:329
694 msgid ""
695 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
696 "this option."
697 msgstr ""
698 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
699 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
700
701 #: src/libvlc.h:332
702 msgid "loop playlist on end"
703 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
704
705 #: src/libvlc.h:334
706 msgid ""
707 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
708 "option."
709 msgstr ""
710 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
711 "zaznaczyæ t± opcjê."
712
713 #: src/libvlc.h:337
714 msgid "memory copy module"
715 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
716
717 #: src/libvlc.h:339
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
721 "select the fastest one supported by your hardware."
722 msgstr ""
723 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
724 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
725
726 #: src/libvlc.h:342
727 msgid "access module"
728 msgstr "modu³ dostêpu"
729
730 #: src/libvlc.h:344
731 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
732 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
733
734 #: src/libvlc.h:346
735 msgid "demux module"
736 msgstr "modu³ demux"
737
738 #: src/libvlc.h:348
739 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
740 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
741
742 #: src/libvlc.h:350
743 #, fuzzy
744 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
745 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
746
747 #: src/libvlc.h:352
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
751 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
752 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
753 msgstr ""
754 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
755 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
756 "napotkaæ problemy."
757
758 #: src/libvlc.h:357
759 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
760 msgstr ""
761
762 #: src/libvlc.h:360
763 msgid ""
764 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
765 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
766 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
767 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
768 "the default and the fastest), 1 and 2."
769 msgstr ""
770
771 #: src/libvlc.h:368
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "\n"
775 "Playlist items:\n"
776 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
777 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
778 "                                 DVD device\n"
779 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
780 "                                 VCD device\n"
781 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
783 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
784 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
785 msgstr ""
786 "\n"
787 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
788 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
789 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
790 "                                 urzadzenie DVD\n"
791 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
792 "                                 urz±dzenie VCD\n"
793 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
794 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
795 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
796 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
797 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
798
799 #: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
800 msgid "Session Announcement Protocol support"
801 msgstr ""
802
803 #. Interface options
804 #: src/libvlc.h:401
805 msgid "Interface"
806 msgstr "Interfejs"
807
808 #. Audio options
809 #: src/libvlc.h:413 modules/audio_output/file.c:108
810 msgid "Audio"
811 msgstr "D¼wiêk"
812
813 #. Video options
814 #: src/libvlc.h:425 modules/misc/dummy/dummy.c:64
815 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
816 msgid "Video"
817 msgstr "Obraz"
818
819 #. Input options
820 #: src/libvlc.h:445 modules/access/satellite/satellite.c:66
821 msgid "Input"
822 msgstr "Wej¶cie"
823
824 #. Decoder options
825 #: src/libvlc.h:478
826 msgid "Decoders"
827 msgstr "Dekodery"
828
829 #. Stream output options
830 #: src/libvlc.h:482 modules/gui/macosx/open.m:210
831 msgid "Stream output"
832 msgstr ""
833
834 #. CPU options
835 #: src/libvlc.h:493
836 msgid "CPU"
837 msgstr "CPU"
838
839 #. Playlist options
840 #: src/libvlc.h:505 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:188
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/win32/strings.cpp:118
845 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165
846 msgid "Playlist"
847 msgstr "Lista odtwarzania"
848
849 #. Misc options
850 #: src/libvlc.h:512 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
851 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
852 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
853 #: modules/gui/win32/win32.cpp:298 modules/misc/logger/logger.c:85
854 #: modules/video_filter/clone.c:55 modules/video_filter/crop.c:58
855 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
856 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
857 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
858 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
859 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
860 msgid "Miscellaneous"
861 msgstr "Ró¿ne"
862
863 #: src/libvlc.h:526
864 msgid "main program"
865 msgstr "g³ówny program"
866
867 #: src/libvlc.h:532
868 msgid "print help"
869 msgstr "wy¶wietl pomoc"
870
871 #: src/libvlc.h:534
872 msgid "print detailed help"
873 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
874
875 #: src/libvlc.h:537
876 msgid "print a list of available modules"
877 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
878
879 #: src/libvlc.h:539
880 msgid "print help on module"
881 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
882
883 #: src/libvlc.h:542
884 msgid "print version information"
885 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
886
887 #: src/misc/configuration.c:901
888 msgid "boolean"
889 msgstr "zm. logiczna"
890
891 #: include/interface.h:72
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
895 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
896 msgstr ""
897
898 #. ****************************************************************************
899 #. * Module descriptor
900 #. ****************************************************************************
901 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
902 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
903 msgstr ""
904
905 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
906 msgid ""
907 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
908 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
909 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
910 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
911 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
912 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
913 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
914 "instantly, which allows us to check them often.\n"
915 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
916 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
917 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
918 "The default method is: key."
919 msgstr ""
920
921 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
922 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
923 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
924
925 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
926 #, fuzzy
927 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
928 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
929
930 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
931 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
932 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
933
934 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
935 #, fuzzy
936 msgid "Video4Linux input module"
937 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
938
939 #. ****************************************************************************
940 #. * Module descriptor
941 #. ****************************************************************************
942 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
943 msgid "caching value in ms"
944 msgstr ""
945
946 #: modules/access/file.c:65
947 msgid ""
948 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
949 "should be set in miliseconds units."
950 msgstr ""
951
952 #: modules/access/file.c:69
953 msgid "Standard filesystem file reading"
954 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
955
956 #: modules/access/file.c:70
957 #, fuzzy
958 msgid "file"
959 msgstr "Plik"
960
961 #. ****************************************************************************
962 #. * Module descriptor
963 #. ****************************************************************************
964 #: modules/access/http.c:73
965 msgid "specify an HTTP proxy"
966 msgstr ""
967
968 #: modules/access/http.c:75
969 msgid ""
970 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
971 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
972 "tried."
973 msgstr ""
974
975 #: modules/access/http.c:81
976 msgid ""
977 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
978 "should be set in miliseconds units."
979 msgstr ""
980
981 #: modules/access/http.c:85
982 msgid "http"
983 msgstr ""
984
985 #: modules/access/http.c:88
986 #, fuzzy
987 msgid "HTTP access module"
988 msgstr "modu³ dostêpu"
989
990 #: modules/access/udp.c:72
991 msgid ""
992 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
993 "should be set in miliseconds units."
994 msgstr ""
995
996 #: modules/access/udp.c:76
997 #, fuzzy
998 msgid "raw UDP access module"
999 msgstr "modu³ dostêpu"
1000
1001 #: modules/access/udp.c:77
1002 msgid "udp"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1006 msgid "DVDRead input module"
1007 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1008
1009 #. ****************************************************************************
1010 #. * Module descriptor
1011 #. ****************************************************************************
1012 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1013 msgid "satellite default transponder frequency"
1014 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1015
1016 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1017 msgid "satellite default transponder polarization"
1018 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1019
1020 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1021 msgid "satellite default transponder FEC"
1022 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1023
1024 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1025 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1026 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1027
1028 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1029 msgid "use diseqc with antenna"
1030 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1031
1032 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1033 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1034 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1035
1036 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1037 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1038 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1039
1040 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1041 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1042 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1043
1044 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1045 msgid "satellite input module"
1046 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1047
1048 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1049 msgid "VCD input module"
1050 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1051
1052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1053 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1057 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1061 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1065 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1069 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1073 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1077 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1081 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1085 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. ****************************************************************************
1089 #. * Module descriptor
1090 #. ****************************************************************************
1091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1092 msgid "A/52 dynamic range compression"
1093 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1094
1095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1096 msgid ""
1097 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1098 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1099 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1100 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1101 msgstr ""
1102 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1103 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1104 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1105 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1106 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1107
1108 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1109 #, fuzzy
1110 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1111 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1112
1113 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1114 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1118 msgid "audio filter for trivial resampling"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1122 msgid "audio filter for ugly resampling"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1126 #, fuzzy
1127 msgid "float32 audio mixer module"
1128 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1129
1130 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1131 #, fuzzy
1132 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1133 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1134
1135 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1136 #, fuzzy
1137 msgid "trivial audio mixer module"
1138 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1139
1140 #. ****************************************************************************
1141 #. * Module descriptor
1142 #. ****************************************************************************
1143 #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:94
1144 msgid "Try to use S/PDIF output"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:96
1148 msgid ""
1149 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1150 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1151 "selects analog PCM output."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1155 msgid "ALSA"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1159 #, fuzzy
1160 msgid "ALSA device name"
1161 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1162
1163 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1164 msgid "ALSA audio module"
1165 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1166
1167 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:312
1168 #: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:274
1169 msgid "A/52 over S/PDIF"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:337
1173 #: modules/audio_output/oss.c:213 modules/audio_output/oss.c:299
1174 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1175 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1176 msgid "Mono"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:331
1180 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/oss.c:293
1181 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1182 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Stereo"
1185 msgstr "Serwer"
1186
1187 #: modules/audio_output/alsa.c:316 modules/audio_output/oss.c:173
1188 #: modules/audio_output/oss.c:278
1189 msgid "5.1"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: modules/audio_output/alsa.c:324 modules/audio_output/oss.c:182
1193 #: modules/audio_output/oss.c:286
1194 msgid "2 Front 2 Rear"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: modules/audio_output/arts.c:67
1198 msgid "aRts audio module"
1199 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1200
1201 #: modules/audio_output/directx.c:122
1202 #, fuzzy
1203 msgid "DirectX audio module"
1204 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1205
1206 #: modules/audio_output/esd.c:65
1207 msgid "EsounD audio module"
1208 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1209
1210 #. ****************************************************************************
1211 #. * Module descriptor
1212 #. ****************************************************************************
1213 #: modules/audio_output/file.c:82
1214 #, fuzzy
1215 msgid "output format"
1216 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1217
1218 #: modules/audio_output/file.c:83
1219 msgid ""
1220 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1221 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1222 msgstr ""
1223
1224 #: modules/audio_output/file.c:86
1225 msgid "add wave header"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: modules/audio_output/file.c:87
1229 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: modules/audio_output/file.c:104
1233 msgid "path of the output file"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: modules/audio_output/file.c:105
1237 #, fuzzy
1238 msgid "By default samples.raw"
1239 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1240
1241 #: modules/audio_output/file.c:114
1242 #, fuzzy
1243 msgid "file audio output module"
1244 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1245
1246 #. ****************************************************************************
1247 #. * Module descriptor
1248 #. ****************************************************************************
1249 #: modules/audio_output/oss.c:88
1250 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: modules/audio_output/oss.c:90
1254 msgid ""
1255 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1256 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1257 "drivers, then you need to enable this option."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: modules/audio_output/oss.c:101
1261 msgid "OSS"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: modules/audio_output/oss.c:103
1265 msgid "OSS dsp device"
1266 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1267
1268 #: modules/audio_output/oss.c:106
1269 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1270 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1271
1272 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1275 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1276
1277 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1278 msgid "Win32 waveOut extension module"
1279 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1280
1281 #: modules/codec/a52.c:81
1282 msgid "A/52 parser"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1286 #, fuzzy
1287 msgid "A52 downmix module"
1288 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1289
1290 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1291 #, fuzzy
1292 msgid "A52 IMDCT module"
1293 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1294
1295 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1296 #, fuzzy
1297 msgid "software A52 decoder"
1298 msgstr "dekoder programowy AC3"
1299
1300 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1301 #, fuzzy
1302 msgid "SSE A52 downmix module"
1303 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1304
1305 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1306 #, fuzzy
1307 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1308 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1309
1310 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1311 #, fuzzy
1312 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1313 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1314
1315 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1316 #, fuzzy
1317 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1318 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1319
1320 #: modules/codec/araw.c:73
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1323 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1324
1325 #: modules/codec/dv.c:48
1326 #, fuzzy
1327 msgid "DV video decoder"
1328 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1329
1330 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1331 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1335 msgid "Ffmpeg"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1339 msgid "Post processing"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1343 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1347 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1351 #, fuzzy
1352 msgid "C Post Processing module"
1353 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1354
1355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1356 #, fuzzy
1357 msgid "MMX Post Processing module"
1358 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1359
1360 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1361 #, fuzzy
1362 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1363 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1364
1365 #: modules/codec/lpcm.c:98
1366 #, fuzzy
1367 msgid "linear PCM audio parser"
1368 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1369
1370 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1371 msgid "Libmad"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1375 #, fuzzy
1376 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1377 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1378
1379 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1380 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1381 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1382
1383 #. ****************************************************************************
1384 #. * Module descriptor
1385 #. ****************************************************************************
1386 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1387 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1388 msgid "IDCT module"
1389 msgstr "modu³ IDCT"
1390
1391 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1392 msgid "AltiVec IDCT module"
1393 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1394
1395 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1396 msgid "classic IDCT module"
1397 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1398
1399 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1400 msgid "MMX IDCT module"
1401 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1402
1403 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1404 msgid "MMX EXT IDCT module"
1405 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1406
1407 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1408 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1409 msgid "motion compensation module"
1410 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1411
1412 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1413 msgid "3D Now! motion compensation module"
1414 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1415
1416 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1417 msgid "AltiVec motion compensation module"
1418 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1419
1420 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1421 msgid "MMX motion compensation module"
1422 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1423
1424 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1425 #, fuzzy
1426 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1427 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1428
1429 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1430 msgid ""
1431 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1432 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1433 msgstr ""
1434 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1435 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1436 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1437
1438 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1439 msgid ""
1440 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1441 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1442 "module available."
1443 msgstr ""
1444 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1445 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1446 "dostêpnego modu³u."
1447
1448 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1449 msgid "use additional processors"
1450 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1451
1452 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1453 msgid ""
1454 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1455 "one, you can specify the number of processors here."
1456 msgstr ""
1457 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1458 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1459
1460 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1461 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1462 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1463
1464 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1465 msgid ""
1466 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1467 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1468 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1469 "anything."
1470 msgstr ""
1471 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1472 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1473 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1474
1475 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1476 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1477 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1478
1479 #. ****************************************************************************
1480 #. * Module descriptor.
1481 #. ****************************************************************************
1482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1483 msgid "Font used by the text subtitler"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1487 msgid ""
1488 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1489 "will be used to display them."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1493 #, fuzzy
1494 msgid "subtitles"
1495 msgstr "_Podtytu³y"
1496
1497 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1498 #, fuzzy
1499 msgid "subtitles decoder module"
1500 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1501
1502 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1503 msgid "infrared remote control module"
1504 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1505
1506 #. ****************************************************************************
1507 #. * Module descriptor
1508 #. ****************************************************************************
1509 #: modules/control/rc/rc.c:79
1510 #, fuzzy
1511 msgid "show stream position"
1512 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1513
1514 #: modules/control/rc/rc.c:80
1515 msgid ""
1516 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: modules/control/rc/rc.c:82
1520 msgid "fake TTY"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: modules/control/rc/rc.c:83
1524 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: modules/control/rc/rc.c:86
1528 msgid "Remote control"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: modules/control/rc/rc.c:91
1532 msgid "remote control interface module"
1533 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1534
1535 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1536 msgid "AAC stream demux"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1540 #, fuzzy
1541 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1542 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1543
1544 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1545 #, fuzzy
1546 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1547 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1548
1549 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1550 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1551 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1552
1553 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1554 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. ****************************************************************************
1558 #. * Module descriptor
1559 #. ****************************************************************************
1560 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1561 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1565 msgid ""
1566 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1567 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1568 "using an old version, select this option."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1572 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1573 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1574
1575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1576 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1577 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1578
1579 #: modules/demux/util/id3.c:46
1580 msgid "Simple id3 tag skipper"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1584 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1588 msgid "BeOS standard API module"
1589 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1590
1591 #. ****************************************************************************
1592 #. * Module descriptor
1593 #. ****************************************************************************
1594 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1595 msgid "autoplay selected file"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1599 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1605 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1606
1607 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1608 msgid "vlc (familiar)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1612 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Open"
1615 msgstr "Otwórz plik"
1616
1617 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Open file"
1620 msgstr "Otwórz plik"
1621
1622 #. from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1623 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1624 #: modules/gui/macosx/intf.m:196 modules/gui/macosx/intf.m:204
1625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:195
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Preferences"
1628 msgstr "_Preferencje..."
1629
1630 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1631 msgid "Rewind"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Rewind stream"
1637 msgstr "Otwórz strumieñ"
1638
1639 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:192
1642 #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/intf.m:259
1643 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1644 msgid "Pause"
1645 msgstr "Wstrzymaj"
1646
1647 #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Pause stream"
1650 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1651
1652 #. dock menu
1653 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1655 #: modules/gui/macosx/intf.m:191 modules/gui/macosx/intf.m:230
1656 #: modules/gui/macosx/intf.m:258 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1657 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/win32/strings.cpp:191
1658 msgid "Play"
1659 msgstr "Odtwórz"
1660
1661 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Play stream"
1664 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1665
1666 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:193
1669 #: modules/gui/macosx/intf.m:232 modules/gui/macosx/intf.m:260
1670 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1671 msgid "Stop"
1672 msgstr "Zatrzymaj"
1673
1674 #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Stop stream"
1677 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1678
1679 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1680 msgid "Forward"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1684 msgid "Forward stream"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Automatically generated with 'toolbox --update-po'
1688 #. from modules/gui/win32/about.dfm:
1689 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1691 #: modules/gui/win32/strings.cpp:5
1692 msgid "About"
1693 msgstr "Informacje o..."
1694
1695 #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:41
1696 msgid "0:00:00"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:157
1700 #, fuzzy
1701 msgid "URL:"
1702 msgstr "URL"
1703
1704 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1705 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "Nazwa"
1708
1709 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1710 msgid "Type"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1714 msgid "Size"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1718 #, fuzzy
1719 msgid "User"
1720 msgstr "Przyspiesz"
1721
1722 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Group"
1725 msgstr "Usuñ"
1726
1727 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1728 #, fuzzy
1729 msgid "file://"
1730 msgstr "Tytu³:"
1731
1732 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1733 msgid "ftp://"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1737 msgid "http://"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1741 msgid "udp://:1234"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1745 msgid "udp6://:1234"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1749 msgid "rtp://:1234"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1753 msgid "rtp6://:1234"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1757 msgid "Media"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1761 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1762 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
1763 msgid "Save"
1764 msgstr "Zapisz"
1765
1766 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:196
1768 msgid "Apply"
1769 msgstr "Zastosuj"
1770
1771 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1774 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/win32/strings.cpp:23
1775 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
1776 msgid "Cancel"
1777 msgstr "Anuluj"
1778
1779 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1780 msgid "Automatically play file."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Preference"
1786 msgstr "_Preferencje..."
1787
1788 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "VideoLAN Client\n"
1792 " for familiar Linux"
1793 msgstr "Klient VideoLAN"
1794
1795 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1796 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1802 msgstr ""
1803 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1804 "http://www.videolan.org/"
1805
1806 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1807 msgid ""
1808 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1809 "from local or network sources."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1813 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1814 #, c-format
1815 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1819 #, c-format
1820 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. ****************************************************************************
1824 #. * Module descriptor
1825 #. ****************************************************************************
1826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1827 msgid "show tooltips"
1828 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1829
1830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1831 msgid "Show tooltips for configuration options."
1832 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1833
1834 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1835 msgid "show text on toolbar buttons"
1836 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1837
1838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1839 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1840 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1841
1842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1843 msgid "maximum height for the configuration windows"
1844 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1845
1846 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1847 msgid ""
1848 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1849 "preferences menu will occupy."
1850 msgstr ""
1851 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1852 "menu preferencji."
1853
1854 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1855 msgid "GNOME"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1859 #, fuzzy
1860 msgid "GNOME interface module"
1861 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1862
1863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1865 msgid "_Open File..."
1866 msgstr "_Otwórz plik..."
1867
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1871 msgid "Open a File"
1872 msgstr "Otwiera plik"
1873
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1876 msgid "Open _Disc..."
1877 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1878
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1882 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1883 msgid "Open a DVD or VCD"
1884 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1885
1886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1888 msgid "_Network Stream..."
1889 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1890
1891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1894 msgid "Select a Network Stream"
1895 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1896
1897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1898 msgid "_Eject Disc"
1899 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1900
1901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215 modules/gui/win32/strings.cpp:109
1903 msgid "Eject disc"
1904 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1905
1906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1907 msgid "_Hide interface"
1908 msgstr "U_kryj interfejs"
1909
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1912 msgid "_Fullscreen"
1913 msgstr "Pe³_ny ekran"
1914
1915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1916 msgid "Progr_am"
1917 msgstr "Progr_am"
1918
1919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1920 msgid "Choose the program"
1921 msgstr "Wybiera program"
1922
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1924 msgid "_Title"
1925 msgstr "_Tytu³"
1926
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1928 msgid "Choose title"
1929 msgstr "Wybierz tytu³"
1930
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1932 msgid "_Chapter"
1933 msgstr "_Rozdzia³"
1934
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1936 msgid "Choose chapter"
1937 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1938
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1940 msgid "_Playlist..."
1941 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1942
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1944 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
1945 msgid "Open the playlist window"
1946 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1947
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1949 msgid "_Modules..."
1950 msgstr "_Modu³y..."
1951
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1953 msgid "Open the module manager"
1954 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1955
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:126
1958 msgid "Messages..."
1959 msgstr "Komunikaty..."
1960
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1962 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
1963 msgid "Open the messages window"
1964 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1965
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1968 msgid "_Audio"
1969 msgstr "_D¼wiêk"
1970
1971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412 modules/gui/win32/strings.cpp:55
1973 msgid "Select audio channel"
1974 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1975
1976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1978 msgid "_Subtitles"
1979 msgstr "_Podtytu³y"
1980
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1983 msgid "Select subtitles channel"
1984 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1985
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/win32/strings.cpp:6
1988 msgid "VideoLAN Client"
1989 msgstr "Klient VideoLAN"
1990
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:210
1996 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
1997 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
1998 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/win32/strings.cpp:95
1999 msgid "File"
2000 msgstr "Plik"
2001
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
2004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
2006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
2007 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:36
2008 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2009 msgid "Disc"
2010 msgstr "Dysk"
2011
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
2013 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
2014 msgid "Net"
2015 msgstr "Sieæ"
2016
2017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
2018 msgid "Sat"
2019 msgstr "Satelita"
2020
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
2022 msgid "Open a Satellite Card"
2023 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2024
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
2027 #: modules/gui/win32/strings.cpp:101
2028 msgid "Back"
2029 msgstr "Wstecz"
2030
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
2032 msgid "Go Backward"
2033 msgstr "Przechodzi wstecz"
2034
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
2036 msgid "Stop Stream"
2037 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2038
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
2040 #: modules/gui/win32/strings.cpp:108
2041 msgid "Eject"
2042 msgstr "Wysuñ"
2043
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
2045 msgid "Play Stream"
2046 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2047
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
2049 msgid "Pause Stream"
2050 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2051
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
2054 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
2055 msgid "Slow"
2056 msgstr "Zwolnij"
2057
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
2059 msgid "Play Slower"
2060 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2061
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2064 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
2065 msgid "Fast"
2066 msgstr "Przyspiesz"
2067
2068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2069 msgid "Play Faster"
2070 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2071
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2073 msgid "Open Playlist"
2074 msgstr "Otwórz listê"
2075
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2079 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:130
2080 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134
2081 msgid "Prev"
2082 msgstr "Poprz"
2083
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2085 msgid "Previous File"
2086 msgstr "Poprzedni plik"
2087
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:236
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/win32/strings.cpp:116
2093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2094 msgid "Next"
2095 msgstr "Nast"
2096
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2098 msgid "Next File"
2099 msgstr "Nastêpny plik"
2100
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2102 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
2103 msgid "Title:"
2104 msgstr "Tytu³:"
2105
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2107 msgid "Select previous title"
2108 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2109
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
2112 msgid "Chapter:"
2113 msgstr "Rozdzia³:"
2114
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2116 msgid "Select previous chapter"
2117 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2118
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2120 msgid "Select next chapter"
2121 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2122
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2124 msgid "No server"
2125 msgstr "Brak serwera"
2126
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2128 msgid "Network Channel:"
2129 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2130
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2133 msgid "Go!"
2134 msgstr "Naprzód!"
2135
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2137 msgid "Toggle _Interface"
2138 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2139
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2141 msgid "Toggle fullscreen mode"
2142 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2143
2144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2145 msgid "_Jump..."
2146 msgstr "_Skocz..."
2147
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2149 msgid "Got directly so specified point"
2150 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2151
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:246
2154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2155 msgid "Program"
2156 msgstr "Program"
2157
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2159 msgid "Switch program"
2160 msgstr "Prze³±cz program"
2161
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2163 msgid "_Navigation"
2164 msgstr "_Nawigacja"
2165
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2167 msgid "Navigate through titles and chapters"
2168 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2169
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2172 msgid "Playlist..."
2173 msgstr "Lista odtwarzania..."
2174
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2176 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2177 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2178 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2179
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2181 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2182 msgid ""
2183 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2184 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2185 msgstr ""
2186 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2187 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2188
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2190 msgid "Open Stream"
2191 msgstr "Otwórz strumieñ"
2192
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2194 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2195 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Open Target:"
2201 msgstr "Otwiera plik"
2202
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2204 msgid ""
2205 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2206 "targets:"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2210 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2211 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2212 msgid "Browse..."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2216 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:247
2218 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2219 msgid "Title"
2220 msgstr "Tytu³"
2221
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2223 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:248
2225 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2226 msgid "Chapter"
2227 msgstr "Rozdzia³"
2228
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
2231 msgid "Disc type"
2232 msgstr "Typ p³yty"
2233
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2235 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2236 msgid "DVD"
2237 msgstr "DVD"
2238
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2240 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2241 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2242 msgid "VCD"
2243 msgstr "VCD"
2244
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2246 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2247 msgid "Device name"
2248 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2249
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2251 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2252 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2253 msgid "UDP"
2254 msgstr "UDP"
2255
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2257 msgid "UDP Multicast"
2258 msgstr "UDP Multicast"
2259
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2261 msgid "Channel server "
2262 msgstr "Serwer kana³u "
2263
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2265 msgid "HTTP"
2266 msgstr "HTTP"
2267
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2272 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2273 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2274 msgid "Port"
2275 msgstr "Port"
2276
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2280 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2281 msgid "Address"
2282 msgstr "Adres"
2283
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2285 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2286 msgid "URL"
2287 msgstr "URL"
2288
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2292 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2293 msgid "Network"
2294 msgstr "Sieæ"
2295
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2297 msgid "Symbol Rate"
2298 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2299
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2301 msgid "Frequency"
2302 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2303
2304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2305 msgid "Polarization"
2306 msgstr "Polaryzacja"
2307
2308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2309 msgid "FEC"
2310 msgstr "FEC"
2311
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2313 msgid "Vertical"
2314 msgstr "Pionowa"
2315
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2317 msgid "Horizontal"
2318 msgstr "Pozioma"
2319
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Satellite"
2323 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2324
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2326 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2327 msgid "Open File"
2328 msgstr "Otwórz plik"
2329
2330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2331 msgid "Modules"
2332 msgstr "Modu³y"
2333
2334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2335 msgid ""
2336 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2337 "version."
2338 msgstr ""
2339 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2340 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2341
2342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2344 msgid "Url"
2345 msgstr "Url"
2346
2347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
2349 msgid "All"
2350 msgstr "Wszysko"
2351
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2353 msgid "Item"
2354 msgstr "Obiekt"
2355
2356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018 modules/gui/win32/strings.cpp:185
2357 msgid "Crop"
2358 msgstr "Usuñ"
2359
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025 modules/gui/win32/strings.cpp:183
2361 msgid "Invert"
2362 msgstr "Odwróæ"
2363
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2365 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2366 msgid "Select"
2367 msgstr "Wybierz"
2368
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2370 msgid "Add"
2371 msgstr "Dodaj"
2372
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:187
2375 msgid "Delete"
2376 msgstr "Usuñ"
2377
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2379 msgid "Selection"
2380 msgstr "Wybór"
2381
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168
2384 msgid "Duration"
2385 msgstr "Czas trwania"
2386
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2388 msgid "Jump to: "
2389 msgstr "Skocz do:"
2390
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2392 msgid "s."
2393 msgstr "s."
2394
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2396 msgid "m:"
2397 msgstr "m:"
2398
2399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2400 msgid "h:"
2401 msgstr "h:"
2402
2403 #. messages panel
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2405 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:199
2406 #: modules/gui/macosx/intf.m:227 modules/gui/win32/strings.cpp:146
2407 msgid "Messages"
2408 msgstr "Komunikaty"
2409
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2416 msgid "Gtk+"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2420 msgid "Gtk+ interface module"
2421 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2422
2423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2424 msgid "_File"
2425 msgstr "_Plik"
2426
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2428 msgid "_Close"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Close the window"
2434 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2435
2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2437 msgid "E_xit"
2438 msgstr "W_yjd¼"
2439
2440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250 modules/gui/win32/strings.cpp:121
2441 msgid "Exit the program"
2442 msgstr "Wychodzi z programu"
2443
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2445 msgid "_View"
2446 msgstr "_Widok"
2447
2448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283 modules/gui/win32/strings.cpp:49
2449 msgid "Hide the main interface window"
2450 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2451
2452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2453 msgid "Navigate through the stream"
2454 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2455
2456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2457 msgid "_Settings"
2458 msgstr "U_stawienia"
2459
2460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2461 msgid "A_udio"
2462 msgstr "A_udio"
2463
2464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2465 msgid "_Preferences..."
2466 msgstr "_Preferencje..."
2467
2468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2469 msgid "Configure the application"
2470 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2471
2472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2473 msgid "_Help"
2474 msgstr "_Pomoc"
2475
2476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2477 msgid "_About..."
2478 msgstr "_Informacje o..."
2479
2480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475 modules/gui/win32/strings.cpp:129
2481 msgid "About this application"
2482 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2483
2484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 modules/gui/win32/strings.cpp:33
2485 msgid "Channel:"
2486 msgstr "Kana³:"
2487
2488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2489 msgid "_Play"
2490 msgstr "_Odtwarzaj"
2491
2492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2493 msgid "Authors"
2494 msgstr "Autorzy"
2495
2496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2497 msgid ""
2498 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2499 "http://www.videolan.org/"
2500 msgstr ""
2501 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2502 "http://www.videolan.org/"
2503
2504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2508 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/win32/strings.cpp:12
2509 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 modules/gui/win32/strings.cpp:147
2510 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2511 msgid "OK"
2512 msgstr "OK"
2513
2514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Open Target"
2517 msgstr "Otwórz strumieñ"
2518
2519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2520 msgid "Select File"
2521 msgstr "Wybierz plik"
2522
2523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2524 msgid "Jump"
2525 msgstr "Skocz"
2526
2527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2528 msgid "Go to:"
2529 msgstr "Przejd¼ do:"
2530
2531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2532 msgid "Selected"
2533 msgstr "Zaznaczone"
2534
2535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2536 msgid "_Crop"
2537 msgstr "_Usuñ"
2538
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2540 msgid "_Invert"
2541 msgstr "_Odwróæ"
2542
2543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2544 msgid "_Select"
2545 msgstr "_Wybierz"
2546
2547 #. special case for "off" item
2548 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2551 msgid "None"
2552 msgstr "Nic"
2553
2554 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2555 #, c-format
2556 msgid "Title %d (%d)"
2557 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2558
2559 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2560 #, c-format
2561 msgid "Chapter %d"
2562 msgstr "Rozdzia³ %d"
2563
2564 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Opis"
2567
2568 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2570 msgid "Configure"
2571 msgstr "Skonfiguruj"
2572
2573 #. add new label
2574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2575 msgid "Selected:"
2576 msgstr "Wybrano:"
2577
2578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2579 msgid "Languages"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:250
2583 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Subtitles"
2586 msgstr "_Podtytu³y"
2587
2588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2589 msgid "Stream info..."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2593 msgid "Off"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2597 msgid "Path to ui.rc file"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2601 msgid "KDE interface module"
2602 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2603
2604 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Messages:"
2607 msgstr "Komunikaty"
2608
2609 #: modules/gui/macosx/intf.m:189 modules/gui/macosx/intf.m:235
2610 #: modules/gui/macosx/controls.m:430
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Previous"
2613 msgstr "Poprzedni plik"
2614
2615 #: modules/gui/macosx/intf.m:190 modules/gui/macosx/intf.m:234
2616 #: modules/gui/macosx/controls.m:411
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Slower"
2619 msgstr "Zwolnij"
2620
2621 #: modules/gui/macosx/intf.m:194 modules/gui/macosx/intf.m:233
2622 #: modules/gui/macosx/controls.m:410
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Faster"
2625 msgstr "Przyspiesz"
2626
2627 #: modules/gui/macosx/intf.m:200
2628 msgid "Close"
2629 msgstr ""
2630
2631 #. main menu
2632 #: modules/gui/macosx/intf.m:203
2633 msgid "About VLC Media Player"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2637 msgid "Hide VLC"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Hide Others"
2643 msgstr "U_kryj interfejs"
2644
2645 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2646 msgid "Show All"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: modules/gui/macosx/intf.m:208
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Quit VLC"
2652 msgstr "Informacje o..."
2653
2654 #: modules/gui/macosx/intf.m:211
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Open..."
2657 msgstr "Otwórz plik"
2658
2659 #: modules/gui/macosx/intf.m:212
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Open File..."
2662 msgstr "_Otwórz plik..."
2663
2664 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Open Disc..."
2667 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2668
2669 #: modules/gui/macosx/intf.m:214
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Open Network..."
2672 msgstr "Otwórz sieæ"
2673
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:215
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Open Recent"
2677 msgstr "Otwórz strumieñ"
2678
2679 #. Recent Items Menu
2680 #: modules/gui/macosx/intf.m:216 modules/gui/macosx/intf.m:1109
2681 msgid "Clear Menu"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Edit"
2687 msgstr "W_yjd¼"
2688
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:219
2690 msgid "Cut"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: modules/gui/macosx/intf.m:220
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Copy"
2696 msgstr "Usuñ"
2697
2698 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Paste"
2701 msgstr "Wstrzymaj"
2702
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:222
2704 msgid "Clear"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Select All"
2710 msgstr "Wybierz plik"
2711
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
2713 #, fuzzy
2714 msgid "View"
2715 msgstr "_Widok"
2716
2717 #: modules/gui/macosx/intf.m:229
2718 msgid "Controls"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:237
2722 msgid "Loop"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:448
2726 msgid "Volume Up"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:449
2730 msgid "Volume Down"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:240 modules/gui/macosx/controls.m:450
2734 msgid "Mute"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:241 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2738 msgid "Channels"
2739 msgstr "Kana³y"
2740
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Device"
2744 msgstr "urz±dzenie DVD"
2745
2746 #: modules/gui/macosx/intf.m:243 modules/gui/macosx/controls.m:464
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Fullscreen"
2749 msgstr "Pe³_ny ekran"
2750
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/win32/strings.cpp:82
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Screen"
2754 msgstr "Pe³_ny ekran"
2755
2756 #: modules/gui/macosx/intf.m:245 modules/gui/macosx/controls.m:479
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Deinterlace"
2759 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2760
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:249 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2762 msgid "Language"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:252
2766 msgid "Window"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:253
2770 msgid "Minimize Window"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: modules/gui/macosx/intf.m:254
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Close Window"
2776 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2777
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:255
2779 msgid "Bring All to Front"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. error panel
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2784 msgid "Error"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2788 msgid ""
2789 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2790 "request :"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:265
2794 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:266
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Open Messages Window"
2800 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2801
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2803 msgid "Dismiss"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Open Source"
2809 msgstr "Otwórz strumieñ"
2810
2811 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2812 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2816 msgid "Use DVD menus"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2820 msgid "VIDEO_TS folder"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2824 #: modules/gui/macosx/open.m:604 modules/gui/win32/strings.cpp:158
2825 msgid "UDP/RTP"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2829 #: modules/gui/macosx/open.m:616 modules/gui/win32/strings.cpp:159
2830 #, fuzzy
2831 msgid "UDP/RTP Multicast"
2832 msgstr "UDP Multicast"
2833
2834 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2835 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2836 msgid "Channel server"
2837 msgstr "Serwer kana³ów"
2838
2839 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2840 #: modules/gui/macosx/open.m:648 modules/gui/win32/strings.cpp:161
2841 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2845 msgid "Stream output MRL"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2849 msgid "RTP"
2850 msgstr "RPT"
2851
2852 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2853 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2854 msgid "PS"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2858 msgid "TS"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2862 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2863 msgid "No %@s found"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2867 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Save File"
2873 msgstr "Wybierz plik"
2874
2875 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2876 msgid "ncurses interface module"
2877 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2878
2879 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2880 msgid "QNX RTOS module"
2881 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2882
2883 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2884 msgid "Qt interface module"
2885 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2886
2887 #. ****************************************************************************
2888 #. * Module descriptor
2889 #. ****************************************************************************
2890 #: modules/gui/win32/win32.cpp:292
2891 msgid "maximum number of lines in the log window"
2892 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2893
2894 #: modules/gui/win32/win32.cpp:294
2895 msgid ""
2896 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2897 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2898 msgstr ""
2899 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2900 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2901
2902 #: modules/gui/win32/win32.cpp:300
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Native Windows interface module"
2905 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2906
2907 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
2908 #, fuzzy
2909 msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
2910 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2911
2912 #: modules/gui/win32/strings.cpp:8
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2916 "and MPEG 2 files from a file or from a network source."
2917 msgstr ""
2918 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2919 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2920
2921 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
2922 #, fuzzy
2923 msgid "The VideoLAN Team  <videolan@videolan.org>"
2924 msgstr ""
2925 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2926 "http://www.videolan.org/"
2927
2928 #: modules/gui/win32/strings.cpp:10
2929 #, fuzzy
2930 msgid "http://www.videolan.org/"
2931 msgstr ""
2932 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2933 "http://www.videolan.org/"
2934
2935 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
2936 msgid "Version x.y.z"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. from modules/gui/win32/disc.dfm:
2940 #: modules/gui/win32/strings.cpp:15
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Open disc"
2943 msgstr "Otwóz p³ytê"
2944
2945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:16
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Device &name:"
2948 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
2949
2950 #: modules/gui/win32/strings.cpp:17
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Starting position"
2953 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2954
2955 #: modules/gui/win32/strings.cpp:18
2956 #, fuzzy
2957 msgid "&Title:"
2958 msgstr "Tytu³:"
2959
2960 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
2961 #, fuzzy
2962 msgid "&Chapter:"
2963 msgstr "Rozdzia³:"
2964
2965 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
2966 msgid "&Menus"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
2970 msgid "F:\\"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27
2975 #, fuzzy
2976 msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
2977 msgstr "Klient VideoLAN"
2978
2979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
2980 msgid "ToolBar"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
2984 msgid "ToolButtonSep1"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: modules/gui/win32/strings.cpp:30
2988 msgid "ToolButton1"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: modules/gui/win32/strings.cpp:31
2992 msgid "ToolButtonSep2"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: modules/gui/win32/strings.cpp:32
2996 #, fuzzy
2997 msgid "File read"
2998 msgstr "Plik"
2999
3000 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
3001 #, fuzzy
3002 msgid "No server!"
3003 msgstr "Brak serwera"
3004
3005 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 modules/gui/win32/strings.cpp:40
3006 msgid "---"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
3010 #, fuzzy
3011 msgid "&File"
3012 msgstr "Plik"
3013
3014 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Open &file..."
3017 msgstr "_Otwórz plik..."
3018
3019 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Open &disc..."
3022 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3023
3024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
3025 #, fuzzy
3026 msgid "&Network stream..."
3027 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3028
3029 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 modules/gui/win32/strings.cpp:50
3030 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 modules/gui/win32/strings.cpp:58
3031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/win32/strings.cpp:76
3032 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 modules/gui/win32/strings.cpp:83
3033 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 modules/gui/win32/strings.cpp:94
3034 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177 modules/gui/win32/strings.cpp:180
3035 msgid "-"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3039 #, fuzzy
3040 msgid "&View"
3041 msgstr "_Widok"
3042
3043 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3044 #, fuzzy
3045 msgid "&Hide interface"
3046 msgstr "U_kryj interfejs"
3047
3048 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3049 #, fuzzy
3050 msgid "&Playlist..."
3051 msgstr "Lista odtwarzania..."
3052
3053 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3054 msgid "&Controls"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Audio device"
3060 msgstr "urz±dzenie VCD"
3061
3062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3063 #, fuzzy
3064 msgid "C&hannels"
3065 msgstr "Kana³y"
3066
3067 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Sc&reen"
3070 msgstr "Pe³_ny ekran"
3071
3072 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3073 #, fuzzy
3074 msgid "&Program"
3075 msgstr "Program"
3076
3077 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select program"
3080 msgstr "Prze³±cz program"
3081
3082 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3083 #, fuzzy
3084 msgid "&Title"
3085 msgstr "Tytu³"
3086
3087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Select title"
3090 msgstr "Wybierz plik"
3091
3092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3093 #, fuzzy
3094 msgid "&Chapter"
3095 msgstr "Rozdzia³"
3096
3097 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select chapter"
3100 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3101
3102 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3103 msgid "&Angle"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select angle"
3109 msgstr "Wybierz plik"
3110
3111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3112 msgid "&Language"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select audio language"
3118 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3119
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3121 #, fuzzy
3122 msgid "&Subtitles"
3123 msgstr "_Podtytu³y"
3124
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select subtitles language"
3128 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3129
3130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3131 #, fuzzy
3132 msgid "&Help"
3133 msgstr "_Pomoc"
3134
3135 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Close this popup"
3138 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3139
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Show interface"
3143 msgstr "interfejs sieciowy"
3144
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3146 msgid "Control"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3150 #, fuzzy
3151 msgid "&Jump..."
3152 msgstr "_Skocz..."
3153
3154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Audio settings"
3157 msgstr "U_stawienia"
3158
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Navigation"
3162 msgstr "_Nawigacja"
3163
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3165 #, fuzzy
3166 msgid "New stream"
3167 msgstr "Otwórz strumieñ"
3168
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:91
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Open file..."
3172 msgstr "_Otwórz plik..."
3173
3174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Open disc..."
3177 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3178
3179 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Network stream..."
3182 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3183
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Open a file"
3187 msgstr "Otwiera plik"
3188
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:100
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Open a network stream"
3192 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3193
3194 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Play slower"
3197 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3198
3199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Play faster"
3202 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3203
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Previous file"
3207 msgstr "Poprzedni plik"
3208
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Next file"
3212 msgstr "Nastêpny plik"
3213
3214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Exit"
3217 msgstr "W_yjd¼"
3218
3219 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3220 #, fuzzy
3221 msgid "&Fullscreen"
3222 msgstr "Pe³_ny ekran"
3223
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Toggle fullscreen"
3227 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3228
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Preferences..."
3232 msgstr "_Preferencje..."
3233
3234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:128
3235 #, fuzzy
3236 msgid "About..."
3237 msgstr "_Informacje o..."
3238
3239 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Jump to previous title"
3242 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3243
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133
3245 msgid "Jump to next title"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Jump to previous chapter"
3251 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3252
3253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:137
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Jump to next chapter"
3256 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3257
3258 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
3259 msgid "Volume &Up"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
3263 msgid "Increase the volume"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3267 msgid "Volume &Down"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3271 msgid "Decrease the volume"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3275 msgid "&Mute"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Toggle mute"
3281 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3282
3283 #. from modules/gui/win32/network.dfm:
3284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:150
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Open network"
3287 msgstr "Otwórz sieæ"
3288
3289 #: modules/gui/win32/strings.cpp:151
3290 msgid "Network mode"
3291 msgstr "Tryb sieci"
3292
3293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:152 modules/gui/win32/strings.cpp:153
3294 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Port:"
3297 msgstr "Port"
3298
3299 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:156
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Address:"
3302 msgstr "Adres"
3303
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:160
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Channel Server"
3307 msgstr "Serwer kana³ów"
3308
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3310 msgid "vlcs"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:167
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Filename"
3316 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3317
3318 #: modules/gui/win32/strings.cpp:169
3319 #, fuzzy
3320 msgid "&Add"
3321 msgstr "Dodaj"
3322
3323 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
3324 #, fuzzy
3325 msgid "&File..."
3326 msgstr "_Otwórz plik..."
3327
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
3329 #, fuzzy
3330 msgid "&Disc..."
3331 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3332
3333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:172
3334 #, fuzzy
3335 msgid "&Network..."
3336 msgstr "Sieæ"
3337
3338 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&Url"
3341 msgstr "Url"
3342
3343 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174
3344 #, fuzzy
3345 msgid "&Delete"
3346 msgstr "Usuñ"
3347
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:175 modules/gui/win32/strings.cpp:176
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Selection"
3351 msgstr "Wybór"
3352
3353 #: modules/gui/win32/strings.cpp:178
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Invert selection"
3356 msgstr "Wybór"
3357
3358 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Crop selection"
3361 msgstr "Wybór"
3362
3363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3364 #, fuzzy
3365 msgid "&Delete selection"
3366 msgstr "Wybór"
3367
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Delete &all"
3371 msgstr "Usuñ"
3372
3373 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Invert selection"
3376 msgstr "Wybór"
3377
3378 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Crop selection"
3381 msgstr "Wybór"
3382
3383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Delete selection"
3386 msgstr "Wybór"
3387
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3389 msgid "Delete all items"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Play the selected stream"
3395 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3396
3397 #. ****************************************************************************
3398 #. * Module descriptor
3399 #. ****************************************************************************
3400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3401 msgid "dummy image chroma format"
3402 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3403
3404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3405 msgid ""
3406 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3407 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3408 msgstr ""
3409 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3410 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3411 "wydajnego formatu."
3412
3413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3414 msgid "dummy functions module"
3415 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3416
3417 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3420 msgstr ""
3421 "\n"
3422 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3423
3424 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Gtk+ helper module"
3427 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3428
3429 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3430 msgid "log filename"
3431 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3432
3433 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3434 msgid "Specify the log filename."
3435 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3436
3437 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3438 msgid "log format"
3439 msgstr "format dziennika"
3440
3441 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3442 msgid ""
3443 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3444 msgstr ""
3445 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3446
3447 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3448 msgid "file logging interface module"
3449 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3450
3451 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Using the logger interface plugin..."
3454 msgstr ""
3455 "\n"
3456 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3457
3458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3459 msgid "libc memcpy module"
3460 msgstr "modu³ libc memcpy"
3461
3462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3463 msgid "3D Now! memcpy module"
3464 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3465
3466 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3467 msgid "MMX memcpy module"
3468 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3469
3470 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3471 msgid "MMX EXT memcpy module"
3472 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3473
3474 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3475 msgid "AltiVec memcpy module"
3476 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3477
3478 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
3479 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3480 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3481
3482 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3483 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3484 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3485
3486 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3487 #, fuzzy
3488 msgid "C module that does nothing"
3489 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3490
3491 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Miscellaneous stress tests"
3494 msgstr "Ró¿ne"
3495
3496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3497 #, fuzzy
3498 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3499 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3500
3501 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3502 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3503 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3504
3505 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3506 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3507 msgid "conversions from "
3508 msgstr "konwersje z "
3509
3510 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3511 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3512 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3513 msgid " to "
3514 msgstr " do "
3515
3516 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3517 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3518 msgid "MMX conversions from "
3519 msgstr "konwersje MMX z "
3520
3521 #. ****************************************************************************
3522 #. * Module descriptor
3523 #. ****************************************************************************
3524 #: modules/video_filter/clone.c:50
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Number of clones"
3527 msgstr "Liczba kolumn"
3528
3529 #: modules/video_filter/clone.c:51
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3532 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3533
3534 #: modules/video_filter/clone.c:57
3535 #, fuzzy
3536 msgid "image clone video module"
3537 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3538
3539 #. ****************************************************************************
3540 #. * Module descriptor
3541 #. ****************************************************************************
3542 #: modules/video_filter/crop.c:51
3543 msgid "crop geometry"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: modules/video_filter/crop.c:52
3547 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: modules/video_filter/crop.c:54
3551 msgid "automatic cropping"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: modules/video_filter/crop.c:55
3555 msgid "Activate automatic black border cropping"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: modules/video_filter/crop.c:61
3559 #, fuzzy
3560 msgid "image crop video module"
3561 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3562
3563 #. ****************************************************************************
3564 #. * Module descriptor
3565 #. ****************************************************************************
3566 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
3567 #, fuzzy
3568 msgid "deinterlace mode"
3569 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3570
3571 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
3572 #, fuzzy
3573 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3574 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3575
3576 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
3577 msgid "deinterlacing module"
3578 msgstr "modu³ przeplotu"
3579
3580 #. ****************************************************************************
3581 #. * Module descriptor
3582 #. ****************************************************************************
3583 #: modules/video_filter/distort.c:56
3584 #, fuzzy
3585 msgid "distort mode"
3586 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3587
3588 #: modules/video_filter/distort.c:57
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3591 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3592
3593 #: modules/video_filter/distort.c:65
3594 msgid "miscellaneous video effects module"
3595 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3596
3597 #: modules/video_filter/invert.c:49
3598 msgid "invert video module"
3599 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3600
3601 #. ****************************************************************************
3602 #. * Module descriptor
3603 #. ****************************************************************************
3604 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3605 msgid "Blur factor"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3609 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3613 msgid "Motion blur filter"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. ****************************************************************************
3617 #. * Module descriptor
3618 #. ****************************************************************************
3619 #: modules/video_filter/transform.c:54
3620 #, fuzzy
3621 msgid "transform type"
3622 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3623
3624 #: modules/video_filter/transform.c:55
3625 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3626 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3627
3628 #: modules/video_filter/transform.c:63
3629 msgid "image transformation module"
3630 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3631
3632 #. ****************************************************************************
3633 #. * Module descriptor
3634 #. ****************************************************************************
3635 #: modules/video_filter/wall.c:50
3636 #, fuzzy
3637 msgid "number of columns"
3638 msgstr "Liczba kolumn"
3639
3640 #: modules/video_filter/wall.c:51
3641 msgid ""
3642 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3643 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3644
3645 #: modules/video_filter/wall.c:54
3646 #, fuzzy
3647 msgid "number of rows"
3648 msgstr "Liczba wierszy"
3649
3650 #: modules/video_filter/wall.c:55
3651 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3652 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3653
3654 #: modules/video_filter/wall.c:58
3655 #, fuzzy
3656 msgid "active windows"
3657 msgstr "Aktywne okna"
3658
3659 #: modules/video_filter/wall.c:59
3660 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3661 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3662
3663 #: modules/video_filter/wall.c:67
3664 msgid "image wall video module"
3665 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3666
3667 #: modules/video_output/aa.c:55
3668 msgid "ASCII-art video output module"
3669 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3670
3671 #. ****************************************************************************
3672 #. * Module descriptor
3673 #. ****************************************************************************
3674 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3675 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3676 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3677
3678 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3679 msgid ""
3680 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3681 "doesn't have any effect when using overlays."
3682 msgstr ""
3683 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3684 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3685
3686 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3687 msgid "use video buffers in system memory"
3688 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3689
3690 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3691 msgid ""
3692 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3693 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3694 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3695 "doesn't have any effect when using overlays."
3696 msgstr ""
3697 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3698 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3699 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3700 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3701
3702 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3703 #, fuzzy
3704 msgid "specify an existing window"
3705 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3706
3707 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3708 #, fuzzy
3709 msgid ""
3710 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3711 "DANGEROUS, use with care."
3712 msgstr ""
3713 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3714 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3715
3716 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3717 #, fuzzy
3718 msgid "DirectX video module"
3719 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3720
3721 #: modules/video_output/fb.c:69
3722 msgid "framebuffer device"
3723 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3724
3725 #: modules/video_output/fb.c:70
3726 msgid "Linux console framebuffer module"
3727 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3728
3729 #. ****************************************************************************
3730 #. * Module descriptor
3731 #. ****************************************************************************
3732 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3733 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3734 msgid "X11 display name"
3735 msgstr "nazwa ekranu X11"
3736
3737 #: modules/video_output/ggi.c:57
3738 msgid ""
3739 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3740 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3741 msgstr ""
3742 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3743 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3744
3745 #: modules/video_output/glide.c:64
3746 msgid "3dfx Glide module"
3747 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3748
3749 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3750 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3751 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3752
3753 #. ****************************************************************************
3754 #. * Module descriptor
3755 #. ****************************************************************************
3756 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3757 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3758 msgid "alternate fullscreen method"
3759 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3760
3761 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3762 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3763 msgid ""
3764 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3765 "its drawbacks.\n"
3766 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3767 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3768 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3769 "show on top of the video."
3770 msgstr ""
3771 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3772 "niesety ma swoje wady.\n"
3773 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3774 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3775 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3776 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3777
3778 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3780 msgid ""
3781 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3782 "the value of the DISPLAY environment variable."
3783 msgstr ""
3784 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3785 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3786
3787 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3788 msgid "X11 MGA module"
3789 msgstr "modu³ X11 MGA"
3790
3791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3792 #, fuzzy
3793 msgid "QT Embedded display name"
3794 msgstr "nazwa ekranu X11"
3795
3796 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3797 #, fuzzy
3798 msgid ""
3799 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3800 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3801 msgstr ""
3802 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3803 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3804
3805 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3806 msgid "QT Embedded drawable"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3813 "option is DANGEROUS, use with care."
3814 msgstr ""
3815 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3816 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3817
3818 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3819 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3820 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3821 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3822 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3823 #, fuzzy
3824 msgid "QT Embedded module"
3825 msgstr "modu³ demux"
3826
3827 #: modules/video_output/sdl.c:105
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3830 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3831
3832 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3833 #, fuzzy
3834 msgid "SVGAlib module"
3835 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3836
3837 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3838 msgid "X11 drawable"
3839 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3840
3841 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3842 msgid ""
3843 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3844 "is DANGEROUS, use with care."
3845 msgstr ""
3846 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3847 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3848
3849 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3850 msgid "use shared memory"
3851 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3852
3853 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3854 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3855 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3856
3857 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3858 msgid "X11"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3862 msgid "X11 module"
3863 msgstr "modu³ X11"
3864
3865 #. ****************************************************************************
3866 #. * Module descriptor
3867 #. ****************************************************************************
3868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3869 msgid "XVideo adaptor number"
3870 msgstr "Numer karty XVideo"
3871
3872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3873 msgid ""
3874 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3875 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3876 msgstr ""
3877 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3878 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3879
3880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3881 msgid "XVimage chroma format"
3882 msgstr "format XVimage chroma"
3883
3884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3885 msgid ""
3886 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3887 "to improve performances by using the most efficient one."
3888 msgstr ""
3889 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3890 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3891 "formatu. "
3892
3893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3894 #, fuzzy
3895 msgid "XVideo"
3896 msgstr "Obraz"
3897
3898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3899 msgid "XVideo extension module"
3900 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3901
3902 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3903 #, fuzzy
3904 msgid "scope effect"
3905 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3906
3907 #. ****************************************************************************
3908 #. * Module descriptor
3909 #. ****************************************************************************
3910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3911 #, fuzzy
3912 msgid "flip vertical position"
3913 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3914
3915 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3916 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3920 #, fuzzy
3921 msgid "vertical offset"
3922 msgstr "Pionowa"
3923
3924 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3925 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3929 msgid "shadow offset"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3933 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3937 #, fuzzy
3938 msgid "font"
3939 msgstr "liczba zmiennoprz."
3940
3941 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3942 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3946 #, fuzzy
3947 msgid "XOSD module"
3948 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3949
3950 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3951 #, fuzzy
3952 msgid "xosd interface module"
3953 msgstr "modu³ interfejsu"
3954
3955 #~ msgid "audio output format"
3956 #~ msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "You can force the audio output format here.\n"
3961 #~ "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
3962 #~ "1 ->  8 bits unsigned\n"
3963 #~ "2 -> 16 bits signed little endian\n"
3964 #~ "3 -> 16 bits signed big endian\n"
3965 #~ "4 ->  8 bits signed\n"
3966 #~ "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
3967 #~ "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
3968 #~ "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
3969 #~ "8 -> A52 pass-through"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
3972 #~ "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
3973 #~ "1 ->  8 bitów bez znaku\n"
3974 #~ "2 -> 16 bitów little endian\n"
3975 #~ "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
3976 #~ "4 ->  8 bitów ze znakiem\n"
3977 #~ "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
3978 #~ "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
3979 #~ "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
3980 #~ "8 -> ac3 pass-through"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "About vlc"
3984 #~ msgstr "Informacje o..."
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Softer"
3988 #~ msgstr "Zwolnij"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "RTP access module"
3992 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
3993
3994 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
3995 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
3999 #~ "take advantage of them."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
4002
4003 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
4004 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "%s module options:\n"
4008 #~ "\n"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "opcje modu³u %s:\n"
4011 #~ "\n"
4012
4013 #~ msgid "be verbose"
4014 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
4015
4016 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
4017 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
4018
4019 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
4020 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
4024 #~ "choices are builtin and mad."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
4027 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
4031 #~ "Common choices are builtin and a52."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
4034 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
4035
4036 #~ msgid "print build information"
4037 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
4038
4039 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
4040 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
4041
4042 #~ msgid "HTTP access plug-in"
4043 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
4044
4045 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
4046 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
4047
4048 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4049 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4050
4051 #~ msgid "Gnome interface module"
4052 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Open Quickly..."
4056 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Open Quickly"
4060 #~ msgstr "Otwórz plik"
4061
4062 #~ msgid "Transponder settings"
4063 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
4064
4065 #~ msgid "Network Stream"
4066 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
4067
4068 #~ msgid "Protocol"
4069 #~ msgstr "Protokó³"
4070
4071 #~ msgid "UDP stream"
4072 #~ msgstr "strumieñ UDP"
4073
4074 #~ msgid "Broadcast"
4075 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
4076
4077 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
4078 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""