1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-13 15:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
94 msgid "verbosity (0,1,2)"
99 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
100 "1=warnings, 2=debug)."
108 msgid "This options turns off all warning and information messages."
109 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
112 msgid "color messages"
113 msgstr "kolorowe komunikaty"
117 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
118 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
120 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
121 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
124 msgid "interface default search path"
125 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
129 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
130 "when looking for a file."
132 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
133 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
136 msgid "plugin search path"
137 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
142 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
145 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
146 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
149 msgid "audio output module"
150 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
154 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
155 "default behavior is to automatically select the best method available."
157 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
158 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
162 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
166 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
167 "stage won't be done, and it will save some processing power."
169 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
170 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
188 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
192 msgid "audio output frequency (Hz)"
193 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
197 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
198 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
200 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
201 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
204 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
205 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
209 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
210 "notice a lag between the video and the audio."
212 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
213 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
216 msgid "headphone virtual spatialization effect"
221 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
222 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
223 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
224 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
225 "It works with any source format from mono to 5.1."
229 msgid "characteristic dimension"
234 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
235 "left speaker and listener in meters."
239 msgid "video output module"
240 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
244 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
245 "default behavior is to automatically select the best method available."
247 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
248 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
252 msgstr "w³±czony obraz"
256 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
257 "stage won't be done, which will save some processing power."
259 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
260 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
264 msgid "display identifier"
265 msgstr "identyfikator ekranu"
269 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
271 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
275 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
279 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
282 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
283 "charakterystyki obrazu."
287 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
291 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
292 "video characteristics."
294 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
295 "charakterystyki obrazu."
299 msgstr "skalowanie obrazu"
302 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
303 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
306 msgid "grayscale video output"
307 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
311 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
312 "can also allow you to save some processing power)."
314 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
315 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
318 msgid "fullscreen video output"
319 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
323 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
325 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
328 msgid "overlay video output"
329 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
334 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
337 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
341 msgid "force SPU position"
342 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
346 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
347 "over the movie. Try several positions."
349 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
350 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
353 msgid "video filter module"
354 msgstr "modu³ filtru obrazu"
358 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
359 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
361 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
362 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
365 msgid "source aspect ratio"
370 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
371 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
372 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
373 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
374 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
378 msgid "destination aspect ratio"
383 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
384 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
385 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
386 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
392 msgstr "port serwera"
395 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
396 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
400 msgid "MTU of the network interface"
401 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
405 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
410 msgid "enable network channel mode"
411 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
414 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
415 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
418 msgid "channel server address"
419 msgstr "adres serwera kana³ów"
422 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
423 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
426 msgid "channel server port"
427 msgstr "port serwera kana³ów"
430 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
432 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
436 msgid "network interface"
437 msgstr "interfejs sieciowy"
441 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
442 "solution, you may indicate here which interface to use."
444 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
445 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
449 msgid "network interface address"
450 msgstr "interfejs sieciowy"
455 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
456 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
457 "multicasting interface here."
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
463 msgid "choose program (SID)"
464 msgstr "wybierz program (SID)"
467 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
468 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
472 msgstr "wybierz d¼wiêk"
475 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
476 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
479 msgid "choose channel"
480 msgstr "wybierz kana³"
484 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
487 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
491 msgid "choose subtitles"
492 msgstr "wybierz podtytu³y"
496 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
499 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
504 msgstr "urz±dzenie DVD"
508 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
509 "the drive letter (eg D:)"
513 msgid "This is the default DVD device to use."
514 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
518 msgstr "urz±dzenie VCD"
521 msgid "This is the default VCD device to use."
522 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
533 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
534 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
545 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
546 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
549 msgid "choose prefered codec list"
554 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
555 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
556 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
557 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
558 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
562 msgid "choose a stream output"
566 msgid "Empty if no stream output."
571 msgid "enable video stream output"
572 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
574 #: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
576 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
577 "stream output facility when this last one is enabled."
582 msgid "enable audio stream output"
583 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
586 msgid "choose prefered packetizer list"
591 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
601 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
602 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
606 msgid "access output module"
607 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
611 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
612 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
615 msgid "enable CPU MMX support"
616 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
620 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
622 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
625 msgid "enable CPU 3D Now! support"
626 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
630 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
633 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
636 msgid "enable CPU MMX EXT support"
637 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
641 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
644 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
648 msgid "enable CPU SSE support"
649 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
654 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
656 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
659 msgid "enable CPU AltiVec support"
660 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
667 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
670 msgid "play files randomly forever"
675 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
680 msgid "launch playlist on startup"
681 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
684 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
686 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
690 msgid "enqueue items in playlist"
691 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
695 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
698 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
699 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
702 msgid "loop playlist on end"
703 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
707 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
710 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
711 "zaznaczyæ t± opcjê."
714 msgid "memory copy module"
715 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
720 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
721 "select the fastest one supported by your hardware."
723 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
724 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
727 msgid "access module"
728 msgstr "modu³ dostêpu"
731 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
732 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
739 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
740 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
744 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
745 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
750 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
751 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
752 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
754 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
755 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
759 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
764 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
765 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
766 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
767 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
768 "the default and the fastest), 1 and 2."
776 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
777 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
779 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
781 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 " UDP stream sent by VLS\n"
783 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
784 " vlc:quit quit VLC\n"
787 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
788 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
789 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
791 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
793 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
794 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
795 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
796 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
797 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
799 #: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
800 msgid "Session Announcement Protocol support"
809 #: src/libvlc.h:413 modules/audio_output/file.c:108
814 #: src/libvlc.h:425 modules/misc/dummy/dummy.c:64
815 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
820 #: src/libvlc.h:445 modules/access/satellite/satellite.c:66
829 #. Stream output options
830 #: src/libvlc.h:482 modules/gui/macosx/open.m:210
831 msgid "Stream output"
840 #: src/libvlc.h:505 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:188
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/win32/strings.cpp:118
845 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165
847 msgstr "Lista odtwarzania"
850 #: src/libvlc.h:512 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
851 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
852 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
853 #: modules/gui/win32/win32.cpp:298 modules/misc/logger/logger.c:85
854 #: modules/video_filter/clone.c:55 modules/video_filter/crop.c:58
855 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
856 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
857 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
858 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
859 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
860 msgid "Miscellaneous"
865 msgstr "g³ówny program"
869 msgstr "wy¶wietl pomoc"
872 msgid "print detailed help"
873 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
876 msgid "print a list of available modules"
877 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
880 msgid "print help on module"
881 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
884 msgid "print version information"
885 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
887 #: src/misc/configuration.c:901
889 msgstr "zm. logiczna"
891 #: include/interface.h:72
894 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
895 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
898 #. ****************************************************************************
899 #. * Module descriptor
900 #. ****************************************************************************
901 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
902 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
905 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
907 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
908 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
909 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
910 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
911 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
912 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
913 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
914 "instantly, which allows us to check them often.\n"
915 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
916 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
917 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
918 "The default method is: key."
921 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
922 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
923 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
925 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
927 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
928 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
930 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
931 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
932 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
934 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
936 msgid "Video4Linux input module"
937 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
939 #. ****************************************************************************
940 #. * Module descriptor
941 #. ****************************************************************************
942 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
943 msgid "caching value in ms"
946 #: modules/access/file.c:65
948 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
949 "should be set in miliseconds units."
952 #: modules/access/file.c:69
953 msgid "Standard filesystem file reading"
954 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
956 #: modules/access/file.c:70
961 #. ****************************************************************************
962 #. * Module descriptor
963 #. ****************************************************************************
964 #: modules/access/http.c:73
965 msgid "specify an HTTP proxy"
968 #: modules/access/http.c:75
970 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
971 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
975 #: modules/access/http.c:81
977 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
978 "should be set in miliseconds units."
981 #: modules/access/http.c:85
985 #: modules/access/http.c:88
987 msgid "HTTP access module"
988 msgstr "modu³ dostêpu"
990 #: modules/access/udp.c:72
992 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
993 "should be set in miliseconds units."
996 #: modules/access/udp.c:76
998 msgid "raw UDP access module"
999 msgstr "modu³ dostêpu"
1001 #: modules/access/udp.c:77
1005 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1006 msgid "DVDRead input module"
1007 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1009 #. ****************************************************************************
1010 #. * Module descriptor
1011 #. ****************************************************************************
1012 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1013 msgid "satellite default transponder frequency"
1014 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1016 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1017 msgid "satellite default transponder polarization"
1018 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1020 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1021 msgid "satellite default transponder FEC"
1022 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1024 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1025 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1026 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1028 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1029 msgid "use diseqc with antenna"
1030 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1032 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1033 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1034 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1036 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1037 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1038 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1040 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1041 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1042 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1044 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1045 msgid "satellite input module"
1046 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1048 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1049 msgid "VCD input module"
1050 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1053 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1056 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1057 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1060 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1061 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1064 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1065 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1068 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1069 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1072 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1073 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1076 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1077 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1080 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1081 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1085 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1088 #. ****************************************************************************
1089 #. * Module descriptor
1090 #. ****************************************************************************
1091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1092 msgid "A/52 dynamic range compression"
1093 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1097 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1098 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1099 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1100 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1102 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1103 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1104 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1105 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1106 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1108 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1110 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1111 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1113 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1114 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1117 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1118 msgid "audio filter for trivial resampling"
1121 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1122 msgid "audio filter for ugly resampling"
1125 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1127 msgid "float32 audio mixer module"
1128 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1130 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1132 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1133 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1135 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1137 msgid "trivial audio mixer module"
1138 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1140 #. ****************************************************************************
1141 #. * Module descriptor
1142 #. ****************************************************************************
1143 #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:94
1144 msgid "Try to use S/PDIF output"
1147 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:96
1149 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1150 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1151 "selects analog PCM output."
1154 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1158 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1160 msgid "ALSA device name"
1161 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1163 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1164 msgid "ALSA audio module"
1165 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1167 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:312
1168 #: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:274
1169 msgid "A/52 over S/PDIF"
1172 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:337
1173 #: modules/audio_output/oss.c:213 modules/audio_output/oss.c:299
1174 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1175 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1179 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:331
1180 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/oss.c:293
1181 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1182 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1187 #: modules/audio_output/alsa.c:316 modules/audio_output/oss.c:173
1188 #: modules/audio_output/oss.c:278
1192 #: modules/audio_output/alsa.c:324 modules/audio_output/oss.c:182
1193 #: modules/audio_output/oss.c:286
1194 msgid "2 Front 2 Rear"
1197 #: modules/audio_output/arts.c:67
1198 msgid "aRts audio module"
1199 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1201 #: modules/audio_output/directx.c:122
1203 msgid "DirectX audio module"
1204 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1206 #: modules/audio_output/esd.c:65
1207 msgid "EsounD audio module"
1208 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1210 #. ****************************************************************************
1211 #. * Module descriptor
1212 #. ****************************************************************************
1213 #: modules/audio_output/file.c:82
1215 msgid "output format"
1216 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1218 #: modules/audio_output/file.c:83
1220 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1221 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1224 #: modules/audio_output/file.c:86
1225 msgid "add wave header"
1228 #: modules/audio_output/file.c:87
1229 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1232 #: modules/audio_output/file.c:104
1233 msgid "path of the output file"
1236 #: modules/audio_output/file.c:105
1238 msgid "By default samples.raw"
1239 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1241 #: modules/audio_output/file.c:114
1243 msgid "file audio output module"
1244 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1246 #. ****************************************************************************
1247 #. * Module descriptor
1248 #. ****************************************************************************
1249 #: modules/audio_output/oss.c:88
1250 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1253 #: modules/audio_output/oss.c:90
1255 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1256 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1257 "drivers, then you need to enable this option."
1260 #: modules/audio_output/oss.c:101
1264 #: modules/audio_output/oss.c:103
1265 msgid "OSS dsp device"
1266 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1268 #: modules/audio_output/oss.c:106
1269 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1270 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1272 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1274 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1275 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1277 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1278 msgid "Win32 waveOut extension module"
1279 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1281 #: modules/codec/a52.c:81
1285 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1287 msgid "A52 downmix module"
1288 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1290 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1292 msgid "A52 IMDCT module"
1293 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1295 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1297 msgid "software A52 decoder"
1298 msgstr "dekoder programowy AC3"
1300 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1302 msgid "SSE A52 downmix module"
1303 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1305 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1307 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1308 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1310 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1312 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1313 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1315 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1317 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1318 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1320 #: modules/codec/araw.c:73
1322 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1323 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1325 #: modules/codec/dv.c:48
1327 msgid "DV video decoder"
1328 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1330 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1331 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1339 msgid "Post processing"
1342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1343 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1347 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1352 msgid "C Post Processing module"
1353 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1357 msgid "MMX Post Processing module"
1358 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1360 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1362 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1363 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1365 #: modules/codec/lpcm.c:98
1367 msgid "linear PCM audio parser"
1368 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1370 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1374 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1376 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1377 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1379 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1380 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1381 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1383 #. ****************************************************************************
1384 #. * Module descriptor
1385 #. ****************************************************************************
1386 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1387 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1391 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1392 msgid "AltiVec IDCT module"
1393 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1395 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1396 msgid "classic IDCT module"
1397 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1399 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1400 msgid "MMX IDCT module"
1401 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1403 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1404 msgid "MMX EXT IDCT module"
1405 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1407 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1408 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1409 msgid "motion compensation module"
1410 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1412 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1413 msgid "3D Now! motion compensation module"
1414 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1416 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1417 msgid "AltiVec motion compensation module"
1418 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1420 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1421 msgid "MMX motion compensation module"
1422 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1424 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1426 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1427 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1429 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1431 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1432 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1434 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1435 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1436 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1438 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1440 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1441 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1444 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1445 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1446 "dostêpnego modu³u."
1448 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1449 msgid "use additional processors"
1450 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1452 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1454 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1455 "one, you can specify the number of processors here."
1457 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1458 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1460 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1461 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1462 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1464 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1466 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1467 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1468 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1471 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1472 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1473 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1475 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1476 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1477 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1479 #. ****************************************************************************
1480 #. * Module descriptor.
1481 #. ****************************************************************************
1482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1483 msgid "Font used by the text subtitler"
1486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1488 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1489 "will be used to display them."
1492 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1497 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1499 msgid "subtitles decoder module"
1500 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1502 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1503 msgid "infrared remote control module"
1504 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1506 #. ****************************************************************************
1507 #. * Module descriptor
1508 #. ****************************************************************************
1509 #: modules/control/rc/rc.c:79
1511 msgid "show stream position"
1512 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1514 #: modules/control/rc/rc.c:80
1516 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1519 #: modules/control/rc/rc.c:82
1523 #: modules/control/rc/rc.c:83
1524 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1527 #: modules/control/rc/rc.c:86
1528 msgid "Remote control"
1531 #: modules/control/rc/rc.c:91
1532 msgid "remote control interface module"
1533 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1535 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1536 msgid "AAC stream demux"
1539 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1541 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1542 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1544 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1546 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1547 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1549 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1550 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1551 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1553 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1554 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1557 #. ****************************************************************************
1558 #. * Module descriptor
1559 #. ****************************************************************************
1560 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1561 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1564 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1566 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1567 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1568 "using an old version, select this option."
1571 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1572 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1573 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1576 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1577 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1579 #: modules/demux/util/id3.c:46
1580 msgid "Simple id3 tag skipper"
1583 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1584 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1587 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1588 msgid "BeOS standard API module"
1589 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1591 #. ****************************************************************************
1592 #. * Module descriptor
1593 #. ****************************************************************************
1594 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1595 msgid "autoplay selected file"
1598 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1599 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1602 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1604 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1605 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1607 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1608 msgid "vlc (familiar)"
1611 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1612 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1615 msgstr "Otwórz plik"
1617 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1620 msgstr "Otwórz plik"
1622 #. from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1623 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1624 #: modules/gui/macosx/intf.m:196 modules/gui/macosx/intf.m:204
1625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:195
1628 msgstr "_Preferencje..."
1630 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1634 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1636 msgid "Rewind stream"
1637 msgstr "Otwórz strumieñ"
1639 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:192
1642 #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/intf.m:259
1643 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1647 #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1649 msgid "Pause stream"
1650 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1653 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1655 #: modules/gui/macosx/intf.m:191 modules/gui/macosx/intf.m:230
1656 #: modules/gui/macosx/intf.m:258 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1657 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/win32/strings.cpp:191
1661 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1664 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1666 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:193
1669 #: modules/gui/macosx/intf.m:232 modules/gui/macosx/intf.m:260
1670 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1674 #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1677 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1679 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1683 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1684 msgid "Forward stream"
1687 #. Automatically generated with 'toolbox --update-po'
1688 #. from modules/gui/win32/about.dfm:
1689 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1691 #: modules/gui/win32/strings.cpp:5
1693 msgstr "Informacje o..."
1695 #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:41
1699 #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:157
1704 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1705 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1709 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1713 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1717 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1722 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1727 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1732 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1736 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1740 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1744 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1745 msgid "udp6://:1234"
1748 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1753 msgid "rtp6://:1234"
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1760 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1761 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1762 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
1766 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:196
1771 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1774 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/win32/strings.cpp:23
1775 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
1779 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1780 msgid "Automatically play file."
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1786 msgstr "_Preferencje..."
1788 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1792 " for familiar Linux"
1793 msgstr "Klient VideoLAN"
1795 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1796 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1799 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1801 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1803 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1804 "http://www.videolan.org/"
1806 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1808 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1809 "from local or network sources."
1812 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1813 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1815 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1818 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1820 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1823 #. ****************************************************************************
1824 #. * Module descriptor
1825 #. ****************************************************************************
1826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1827 msgid "show tooltips"
1828 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1831 msgid "Show tooltips for configuration options."
1832 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1834 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1835 msgid "show text on toolbar buttons"
1836 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1839 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1840 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1843 msgid "maximum height for the configuration windows"
1844 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1846 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1848 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1849 "preferences menu will occupy."
1851 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1854 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1858 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1860 msgid "GNOME interface module"
1861 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1865 msgid "_Open File..."
1866 msgstr "_Otwórz plik..."
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1872 msgstr "Otwiera plik"
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1876 msgid "Open _Disc..."
1877 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1882 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1883 msgid "Open a DVD or VCD"
1884 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1888 msgid "_Network Stream..."
1889 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1894 msgid "Select a Network Stream"
1895 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1899 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215 modules/gui/win32/strings.cpp:109
1904 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1907 msgid "_Hide interface"
1908 msgstr "U_kryj interfejs"
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1913 msgstr "Pe³_ny ekran"
1915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1920 msgid "Choose the program"
1921 msgstr "Wybiera program"
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1928 msgid "Choose title"
1929 msgstr "Wybierz tytu³"
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1936 msgid "Choose chapter"
1937 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1940 msgid "_Playlist..."
1941 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1944 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
1945 msgid "Open the playlist window"
1946 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1953 msgid "Open the module manager"
1954 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:126
1959 msgstr "Komunikaty..."
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1962 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
1963 msgid "Open the messages window"
1964 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412 modules/gui/win32/strings.cpp:55
1973 msgid "Select audio channel"
1974 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1983 msgid "Select subtitles channel"
1984 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/win32/strings.cpp:6
1988 msgid "VideoLAN Client"
1989 msgstr "Klient VideoLAN"
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:210
1996 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
1997 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
1998 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/win32/strings.cpp:95
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
2004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
2006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
2007 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:36
2008 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
2013 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
2017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
2022 msgid "Open a Satellite Card"
2023 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
2027 #: modules/gui/win32/strings.cpp:101
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
2033 msgstr "Przechodzi wstecz"
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
2037 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
2040 #: modules/gui/win32/strings.cpp:108
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
2046 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
2049 msgid "Pause Stream"
2050 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
2054 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
2060 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2064 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
2068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2070 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2073 msgid "Open Playlist"
2074 msgstr "Otwórz listê"
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2079 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:130
2080 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2085 msgid "Previous File"
2086 msgstr "Poprzedni plik"
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:236
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/win32/strings.cpp:116
2093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2099 msgstr "Nastêpny plik"
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2102 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2107 msgid "Select previous title"
2108 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2116 msgid "Select previous chapter"
2117 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2120 msgid "Select next chapter"
2121 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2125 msgstr "Brak serwera"
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2128 msgid "Network Channel:"
2129 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2137 msgid "Toggle _Interface"
2138 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2141 msgid "Toggle fullscreen mode"
2142 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2149 msgid "Got directly so specified point"
2150 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:246
2154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2159 msgid "Switch program"
2160 msgstr "Prze³±cz program"
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2167 msgid "Navigate through titles and chapters"
2168 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2173 msgstr "Lista odtwarzania..."
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2176 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2177 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2178 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2181 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2183 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2184 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2186 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2187 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2191 msgstr "Otwórz strumieñ"
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2194 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2195 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2200 msgid "Open Target:"
2201 msgstr "Otwiera plik"
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2205 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2210 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2211 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2216 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:247
2218 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2223 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:248
2225 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2235 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2240 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2241 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2246 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2248 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2251 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2252 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2257 msgid "UDP Multicast"
2258 msgstr "UDP Multicast"
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2261 msgid "Channel server "
2262 msgstr "Serwer kana³u "
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2272 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2273 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2280 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2285 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2292 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2298 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2302 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2305 msgid "Polarization"
2306 msgstr "Polaryzacja"
2308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2323 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2326 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2328 msgstr "Otwórz plik"
2330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2336 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2339 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2340 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018 modules/gui/win32/strings.cpp:185
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025 modules/gui/win32/strings.cpp:183
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2365 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:187
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168
2385 msgstr "Czas trwania"
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2405 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:199
2406 #: modules/gui/macosx/intf.m:227 modules/gui/win32/strings.cpp:146
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2412 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2415 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2419 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2420 msgid "Gtk+ interface module"
2421 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2433 msgid "Close the window"
2434 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250 modules/gui/win32/strings.cpp:121
2441 msgid "Exit the program"
2442 msgstr "Wychodzi z programu"
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283 modules/gui/win32/strings.cpp:49
2449 msgid "Hide the main interface window"
2450 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2453 msgid "Navigate through the stream"
2454 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2458 msgstr "U_stawienia"
2460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2465 msgid "_Preferences..."
2466 msgstr "_Preferencje..."
2468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2469 msgid "Configure the application"
2470 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2478 msgstr "_Informacje o..."
2480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475 modules/gui/win32/strings.cpp:129
2481 msgid "About this application"
2482 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 modules/gui/win32/strings.cpp:33
2488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2498 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2499 "http://www.videolan.org/"
2501 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2502 "http://www.videolan.org/"
2504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2508 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/win32/strings.cpp:12
2509 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 modules/gui/win32/strings.cpp:147
2510 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2517 msgstr "Otwórz strumieñ"
2519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2521 msgstr "Wybierz plik"
2523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2529 msgstr "Przejd¼ do:"
2531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2547 #. special case for "off" item
2548 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2554 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2556 msgid "Title %d (%d)"
2557 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2559 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2562 msgstr "Rozdzia³ %d"
2564 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2568 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2571 msgstr "Skonfiguruj"
2574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:250
2583 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2589 msgid "Stream info..."
2592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2596 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2597 msgid "Path to ui.rc file"
2600 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2601 msgid "KDE interface module"
2602 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2604 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2609 #: modules/gui/macosx/intf.m:189 modules/gui/macosx/intf.m:235
2610 #: modules/gui/macosx/controls.m:430
2613 msgstr "Poprzedni plik"
2615 #: modules/gui/macosx/intf.m:190 modules/gui/macosx/intf.m:234
2616 #: modules/gui/macosx/controls.m:411
2621 #: modules/gui/macosx/intf.m:194 modules/gui/macosx/intf.m:233
2622 #: modules/gui/macosx/controls.m:410
2627 #: modules/gui/macosx/intf.m:200
2632 #: modules/gui/macosx/intf.m:203
2633 msgid "About VLC Media Player"
2636 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2640 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2643 msgstr "U_kryj interfejs"
2645 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2649 #: modules/gui/macosx/intf.m:208
2652 msgstr "Informacje o..."
2654 #: modules/gui/macosx/intf.m:211
2657 msgstr "Otwórz plik"
2659 #: modules/gui/macosx/intf.m:212
2661 msgid "Open File..."
2662 msgstr "_Otwórz plik..."
2664 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2666 msgid "Open Disc..."
2667 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2669 #: modules/gui/macosx/intf.m:214
2671 msgid "Open Network..."
2672 msgstr "Otwórz sieæ"
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:215
2677 msgstr "Otwórz strumieñ"
2679 #. Recent Items Menu
2680 #: modules/gui/macosx/intf.m:216 modules/gui/macosx/intf.m:1109
2684 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:219
2693 #: modules/gui/macosx/intf.m:220
2698 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:222
2707 #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2710 msgstr "Wybierz plik"
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
2717 #: modules/gui/macosx/intf.m:229
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:237
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:448
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:449
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:240 modules/gui/macosx/controls.m:450
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:241 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2744 msgstr "urz±dzenie DVD"
2746 #: modules/gui/macosx/intf.m:243 modules/gui/macosx/controls.m:464
2749 msgstr "Pe³_ny ekran"
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/win32/strings.cpp:82
2754 msgstr "Pe³_ny ekran"
2756 #: modules/gui/macosx/intf.m:245 modules/gui/macosx/controls.m:479
2759 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:249 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:252
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:253
2770 msgid "Minimize Window"
2773 #: modules/gui/macosx/intf.m:254
2775 msgid "Close Window"
2776 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:255
2779 msgid "Bring All to Front"
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2787 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2789 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:265
2794 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:266
2799 msgid "Open Messages Window"
2800 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2806 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2809 msgstr "Otwórz strumieñ"
2811 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2812 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2815 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2816 msgid "Use DVD menus"
2819 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2820 msgid "VIDEO_TS folder"
2823 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2824 #: modules/gui/macosx/open.m:604 modules/gui/win32/strings.cpp:158
2828 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2829 #: modules/gui/macosx/open.m:616 modules/gui/win32/strings.cpp:159
2831 msgid "UDP/RTP Multicast"
2832 msgstr "UDP Multicast"
2834 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2835 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2836 msgid "Channel server"
2837 msgstr "Serwer kana³ów"
2839 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2840 #: modules/gui/macosx/open.m:648 modules/gui/win32/strings.cpp:161
2841 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2844 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2845 msgid "Stream output MRL"
2848 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2852 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2853 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2857 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2861 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2862 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2863 msgid "No %@s found"
2866 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2867 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2870 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2873 msgstr "Wybierz plik"
2875 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2876 msgid "ncurses interface module"
2877 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2879 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2880 msgid "QNX RTOS module"
2881 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2883 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2884 msgid "Qt interface module"
2885 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2887 #. ****************************************************************************
2888 #. * Module descriptor
2889 #. ****************************************************************************
2890 #: modules/gui/win32/win32.cpp:292
2891 msgid "maximum number of lines in the log window"
2892 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2894 #: modules/gui/win32/win32.cpp:294
2896 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2897 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2899 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2900 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2902 #: modules/gui/win32/win32.cpp:300
2904 msgid "Native Windows interface module"
2905 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2907 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
2909 msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
2910 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2912 #: modules/gui/win32/strings.cpp:8
2915 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2916 "and MPEG 2 files from a file or from a network source."
2918 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2919 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2921 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
2923 msgid "The VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2925 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2926 "http://www.videolan.org/"
2928 #: modules/gui/win32/strings.cpp:10
2930 msgid "http://www.videolan.org/"
2932 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2933 "http://www.videolan.org/"
2935 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
2936 msgid "Version x.y.z"
2939 #. from modules/gui/win32/disc.dfm:
2940 #: modules/gui/win32/strings.cpp:15
2943 msgstr "Otwóz p³ytê"
2945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:16
2947 msgid "Device &name:"
2948 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
2950 #: modules/gui/win32/strings.cpp:17
2952 msgid "Starting position"
2953 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2955 #: modules/gui/win32/strings.cpp:18
2960 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
2965 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
2969 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
2973 #. from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27
2976 msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
2977 msgstr "Klient VideoLAN"
2979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
2983 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
2984 msgid "ToolButtonSep1"
2987 #: modules/gui/win32/strings.cpp:30
2991 #: modules/gui/win32/strings.cpp:31
2992 msgid "ToolButtonSep2"
2995 #: modules/gui/win32/strings.cpp:32
3000 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
3003 msgstr "Brak serwera"
3005 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 modules/gui/win32/strings.cpp:40
3009 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
3014 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
3016 msgid "Open &file..."
3017 msgstr "_Otwórz plik..."
3019 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
3021 msgid "Open &disc..."
3022 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
3026 msgid "&Network stream..."
3027 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3029 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 modules/gui/win32/strings.cpp:50
3030 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 modules/gui/win32/strings.cpp:58
3031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/win32/strings.cpp:76
3032 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 modules/gui/win32/strings.cpp:83
3033 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 modules/gui/win32/strings.cpp:94
3034 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177 modules/gui/win32/strings.cpp:180
3038 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3043 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3045 msgid "&Hide interface"
3046 msgstr "U_kryj interfejs"
3048 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3050 msgid "&Playlist..."
3051 msgstr "Lista odtwarzania..."
3053 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3057 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3059 msgid "Audio device"
3060 msgstr "urz±dzenie VCD"
3062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3067 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3070 msgstr "Pe³_ny ekran"
3072 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3077 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3079 msgid "Select program"
3080 msgstr "Prze³±cz program"
3082 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3089 msgid "Select title"
3090 msgstr "Wybierz plik"
3092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3097 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3099 msgid "Select chapter"
3100 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3102 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3108 msgid "Select angle"
3109 msgstr "Wybierz plik"
3111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3117 msgid "Select audio language"
3118 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3127 msgid "Select subtitles language"
3128 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3135 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3137 msgid "Close this popup"
3138 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3142 msgid "Show interface"
3143 msgstr "interfejs sieciowy"
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3156 msgid "Audio settings"
3157 msgstr "U_stawienia"
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3167 msgstr "Otwórz strumieñ"
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:91
3171 msgid "Open file..."
3172 msgstr "_Otwórz plik..."
3174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3176 msgid "Open disc..."
3177 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3179 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3181 msgid "Network stream..."
3182 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
3187 msgstr "Otwiera plik"
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:100
3191 msgid "Open a network stream"
3192 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3194 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3197 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
3202 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3206 msgid "Previous file"
3207 msgstr "Poprzedni plik"
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3212 msgstr "Nastêpny plik"
3214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3219 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3222 msgstr "Pe³_ny ekran"
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3226 msgid "Toggle fullscreen"
3227 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3231 msgid "Preferences..."
3232 msgstr "_Preferencje..."
3234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:128
3237 msgstr "_Informacje o..."
3239 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3241 msgid "Jump to previous title"
3242 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133
3245 msgid "Jump to next title"
3248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3250 msgid "Jump to previous chapter"
3251 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:137
3255 msgid "Jump to next chapter"
3256 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3258 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
3262 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
3263 msgid "Increase the volume"
3266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3267 msgid "Volume &Down"
3270 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3271 msgid "Decrease the volume"
3274 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3281 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3283 #. from modules/gui/win32/network.dfm:
3284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:150
3286 msgid "Open network"
3287 msgstr "Otwórz sieæ"
3289 #: modules/gui/win32/strings.cpp:151
3290 msgid "Network mode"
3293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:152 modules/gui/win32/strings.cpp:153
3294 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154
3299 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:156
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:160
3306 msgid "Channel Server"
3307 msgstr "Serwer kana³ów"
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:167
3316 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3318 #: modules/gui/win32/strings.cpp:169
3323 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
3326 msgstr "_Otwórz plik..."
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
3331 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:172
3338 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3343 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:175 modules/gui/win32/strings.cpp:176
3353 #: modules/gui/win32/strings.cpp:178
3355 msgid "&Invert selection"
3358 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
3360 msgid "&Crop selection"
3363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3365 msgid "&Delete selection"
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3373 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3375 msgid "Invert selection"
3378 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3380 msgid "Crop selection"
3383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3385 msgid "Delete selection"
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3389 msgid "Delete all items"
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3394 msgid "Play the selected stream"
3395 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3397 #. ****************************************************************************
3398 #. * Module descriptor
3399 #. ****************************************************************************
3400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3401 msgid "dummy image chroma format"
3402 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3406 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3407 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3409 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3410 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3411 "wydajnego formatu."
3413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3414 msgid "dummy functions module"
3415 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3417 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3419 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3422 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3424 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3426 msgid "Gtk+ helper module"
3427 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3429 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3430 msgid "log filename"
3431 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3433 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3434 msgid "Specify the log filename."
3435 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3437 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3439 msgstr "format dziennika"
3441 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3443 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3445 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3447 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3448 msgid "file logging interface module"
3449 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3451 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3453 msgid "Using the logger interface plugin..."
3456 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3459 msgid "libc memcpy module"
3460 msgstr "modu³ libc memcpy"
3462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3463 msgid "3D Now! memcpy module"
3464 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3466 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3467 msgid "MMX memcpy module"
3468 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3470 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3471 msgid "MMX EXT memcpy module"
3472 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3474 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3475 msgid "AltiVec memcpy module"
3476 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3478 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
3479 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3480 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3482 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3483 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3484 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3486 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3488 msgid "C module that does nothing"
3489 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3491 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3493 msgid "Miscellaneous stress tests"
3496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3498 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3499 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3501 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3502 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3503 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3505 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3506 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3507 msgid "conversions from "
3508 msgstr "konwersje z "
3510 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3511 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3512 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3516 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3517 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3518 msgid "MMX conversions from "
3519 msgstr "konwersje MMX z "
3521 #. ****************************************************************************
3522 #. * Module descriptor
3523 #. ****************************************************************************
3524 #: modules/video_filter/clone.c:50
3526 msgid "Number of clones"
3527 msgstr "Liczba kolumn"
3529 #: modules/video_filter/clone.c:51
3531 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3532 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3534 #: modules/video_filter/clone.c:57
3536 msgid "image clone video module"
3537 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3539 #. ****************************************************************************
3540 #. * Module descriptor
3541 #. ****************************************************************************
3542 #: modules/video_filter/crop.c:51
3543 msgid "crop geometry"
3546 #: modules/video_filter/crop.c:52
3547 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3550 #: modules/video_filter/crop.c:54
3551 msgid "automatic cropping"
3554 #: modules/video_filter/crop.c:55
3555 msgid "Activate automatic black border cropping"
3558 #: modules/video_filter/crop.c:61
3560 msgid "image crop video module"
3561 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3563 #. ****************************************************************************
3564 #. * Module descriptor
3565 #. ****************************************************************************
3566 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
3568 msgid "deinterlace mode"
3569 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3571 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
3573 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3574 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3576 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
3577 msgid "deinterlacing module"
3578 msgstr "modu³ przeplotu"
3580 #. ****************************************************************************
3581 #. * Module descriptor
3582 #. ****************************************************************************
3583 #: modules/video_filter/distort.c:56
3585 msgid "distort mode"
3586 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3588 #: modules/video_filter/distort.c:57
3590 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3591 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3593 #: modules/video_filter/distort.c:65
3594 msgid "miscellaneous video effects module"
3595 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3597 #: modules/video_filter/invert.c:49
3598 msgid "invert video module"
3599 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3601 #. ****************************************************************************
3602 #. * Module descriptor
3603 #. ****************************************************************************
3604 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3608 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3609 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3612 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3613 msgid "Motion blur filter"
3616 #. ****************************************************************************
3617 #. * Module descriptor
3618 #. ****************************************************************************
3619 #: modules/video_filter/transform.c:54
3621 msgid "transform type"
3622 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3624 #: modules/video_filter/transform.c:55
3625 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3626 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3628 #: modules/video_filter/transform.c:63
3629 msgid "image transformation module"
3630 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3632 #. ****************************************************************************
3633 #. * Module descriptor
3634 #. ****************************************************************************
3635 #: modules/video_filter/wall.c:50
3637 msgid "number of columns"
3638 msgstr "Liczba kolumn"
3640 #: modules/video_filter/wall.c:51
3642 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3643 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3645 #: modules/video_filter/wall.c:54
3647 msgid "number of rows"
3648 msgstr "Liczba wierszy"
3650 #: modules/video_filter/wall.c:55
3651 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3652 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3654 #: modules/video_filter/wall.c:58
3656 msgid "active windows"
3657 msgstr "Aktywne okna"
3659 #: modules/video_filter/wall.c:59
3660 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3661 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3663 #: modules/video_filter/wall.c:67
3664 msgid "image wall video module"
3665 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3667 #: modules/video_output/aa.c:55
3668 msgid "ASCII-art video output module"
3669 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3671 #. ****************************************************************************
3672 #. * Module descriptor
3673 #. ****************************************************************************
3674 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3675 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3676 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3678 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3680 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3681 "doesn't have any effect when using overlays."
3683 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3684 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3686 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3687 msgid "use video buffers in system memory"
3688 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3690 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3692 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3693 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3694 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3695 "doesn't have any effect when using overlays."
3697 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3698 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3699 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3700 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3702 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3704 msgid "specify an existing window"
3705 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3707 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3710 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3711 "DANGEROUS, use with care."
3713 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3714 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3716 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3718 msgid "DirectX video module"
3719 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3721 #: modules/video_output/fb.c:69
3722 msgid "framebuffer device"
3723 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3725 #: modules/video_output/fb.c:70
3726 msgid "Linux console framebuffer module"
3727 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3729 #. ****************************************************************************
3730 #. * Module descriptor
3731 #. ****************************************************************************
3732 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3733 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3734 msgid "X11 display name"
3735 msgstr "nazwa ekranu X11"
3737 #: modules/video_output/ggi.c:57
3739 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3740 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3742 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3743 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3745 #: modules/video_output/glide.c:64
3746 msgid "3dfx Glide module"
3747 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3749 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3750 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3751 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3753 #. ****************************************************************************
3754 #. * Module descriptor
3755 #. ****************************************************************************
3756 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3757 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3758 msgid "alternate fullscreen method"
3759 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3761 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3762 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3764 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3766 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3767 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3768 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3769 "show on top of the video."
3771 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3772 "niesety ma swoje wady.\n"
3773 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3774 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3775 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3776 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3778 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3781 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3782 "the value of the DISPLAY environment variable."
3784 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3785 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3787 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3788 msgid "X11 MGA module"
3789 msgstr "modu³ X11 MGA"
3791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3793 msgid "QT Embedded display name"
3794 msgstr "nazwa ekranu X11"
3796 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3799 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3800 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3802 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3803 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3805 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3806 msgid "QT Embedded drawable"
3809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3812 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3813 "option is DANGEROUS, use with care."
3815 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3816 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3818 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3819 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3820 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3821 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3822 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3824 msgid "QT Embedded module"
3825 msgstr "modu³ demux"
3827 #: modules/video_output/sdl.c:105
3829 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3830 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3832 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3834 msgid "SVGAlib module"
3835 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3837 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3838 msgid "X11 drawable"
3839 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3841 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3843 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3844 "is DANGEROUS, use with care."
3846 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3847 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3849 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3850 msgid "use shared memory"
3851 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3853 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3854 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3855 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3857 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3861 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3865 #. ****************************************************************************
3866 #. * Module descriptor
3867 #. ****************************************************************************
3868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3869 msgid "XVideo adaptor number"
3870 msgstr "Numer karty XVideo"
3872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3874 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3875 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3877 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3878 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3881 msgid "XVimage chroma format"
3882 msgstr "format XVimage chroma"
3884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3886 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3887 "to improve performances by using the most efficient one."
3889 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3890 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3899 msgid "XVideo extension module"
3900 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3902 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3904 msgid "scope effect"
3905 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3907 #. ****************************************************************************
3908 #. * Module descriptor
3909 #. ****************************************************************************
3910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3912 msgid "flip vertical position"
3913 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3915 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3916 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3919 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3921 msgid "vertical offset"
3924 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3925 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3929 msgid "shadow offset"
3932 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3933 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3936 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3939 msgstr "liczba zmiennoprz."
3941 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3942 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3945 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3948 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3950 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3952 msgid "xosd interface module"
3953 msgstr "modu³ interfejsu"
3955 #~ msgid "audio output format"
3956 #~ msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
3960 #~ "You can force the audio output format here.\n"
3961 #~ "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
3962 #~ "1 -> 8 bits unsigned\n"
3963 #~ "2 -> 16 bits signed little endian\n"
3964 #~ "3 -> 16 bits signed big endian\n"
3965 #~ "4 -> 8 bits signed\n"
3966 #~ "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
3967 #~ "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
3968 #~ "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
3969 #~ "8 -> A52 pass-through"
3971 #~ "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
3972 #~ "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
3973 #~ "1 -> 8 bitów bez znaku\n"
3974 #~ "2 -> 16 bitów little endian\n"
3975 #~ "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
3976 #~ "4 -> 8 bitów ze znakiem\n"
3977 #~ "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
3978 #~ "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
3979 #~ "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
3980 #~ "8 -> ac3 pass-through"
3983 #~ msgid "About vlc"
3984 #~ msgstr "Informacje o..."
3991 #~ msgid "RTP access module"
3992 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
3994 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
3995 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
3998 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
3999 #~ "take advantage of them."
4001 #~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
4003 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
4004 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
4007 #~ "%s module options:\n"
4010 #~ "opcje modu³u %s:\n"
4013 #~ msgid "be verbose"
4014 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
4016 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
4017 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
4019 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
4020 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
4023 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
4024 #~ "choices are builtin and mad."
4026 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
4027 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
4030 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
4031 #~ "Common choices are builtin and a52."
4033 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
4034 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
4036 #~ msgid "print build information"
4037 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
4039 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
4040 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
4042 #~ msgid "HTTP access plug-in"
4043 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
4045 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
4046 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
4048 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4049 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4051 #~ msgid "Gnome interface module"
4052 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
4055 #~ msgid "Open Quickly..."
4056 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4059 #~ msgid "Open Quickly"
4060 #~ msgstr "Otwórz plik"
4062 #~ msgid "Transponder settings"
4063 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
4065 #~ msgid "Network Stream"
4066 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
4069 #~ msgstr "Protokó³"
4071 #~ msgid "UDP stream"
4072 #~ msgstr "strumieñ UDP"
4074 #~ msgid "Broadcast"
4075 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
4077 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
4078 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""