1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-28 03:00+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:1274
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1149 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1152 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1249 src/libvlc.c:1304 src/libvlc.c:1328
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
101 "This option allows you to select additional interfaces used by vlc. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
105 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
106 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
109 msgid "verbosity (0,1,2)"
114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115 "1=warnings, 2=debug)."
123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
124 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
127 msgid "color messages"
128 msgstr "kolorowe komunikaty"
132 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
133 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
135 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
136 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
139 msgid "interface default search path"
140 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
144 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
145 "when looking for a file."
147 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
148 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
151 msgid "plugin search path"
152 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
157 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
160 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
161 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
164 msgid "audio output module"
165 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
169 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
170 "default behavior is to automatically select the best method available."
172 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
173 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
177 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
181 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
182 "stage won't be done, and it will save some processing power."
184 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
185 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
188 msgid "force mono audio"
189 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
192 msgid "This will force a mono audio output"
193 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
196 msgid "audio output volume"
197 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
201 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
203 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
207 msgid "audio output frequency (Hz)"
208 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
212 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
213 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
215 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
216 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
219 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
220 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
224 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
225 "notice a lag between the video and the audio."
227 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
228 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
231 msgid "headphone virtual spatialization effect"
236 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
237 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
240 "It works with any source format from mono to 5.1."
244 msgid "characteristic dimension"
249 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
250 "left speaker and listener in meters."
254 msgid "video output module"
255 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
259 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
260 "default behavior is to automatically select the best method available."
262 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
263 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
267 msgstr "w³±czony obraz"
271 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
272 "stage won't be done, which will save some processing power."
274 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
275 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
279 msgid "display identifier"
280 msgstr "identyfikator ekranu"
284 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
286 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
290 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
294 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
297 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
298 "charakterystyki obrazu."
302 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
306 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
307 "video characteristics."
309 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
310 "charakterystyki obrazu."
314 msgstr "skalowanie obrazu"
317 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
318 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
321 msgid "grayscale video output"
322 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
326 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
327 "can also allow you to save some processing power)."
329 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
330 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
333 msgid "fullscreen video output"
334 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
338 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
340 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
343 msgid "overlay video output"
344 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
349 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
352 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
364 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
365 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
368 msgid "video filter module"
369 msgstr "modu³ filtru obrazu"
373 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
374 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
376 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
377 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
380 msgid "source aspect ratio"
385 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
386 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
387 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
388 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
389 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
393 msgid "destination aspect ratio"
398 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
399 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
400 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
401 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
407 msgstr "port serwera"
410 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
411 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
415 msgid "MTU of the network interface"
416 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
420 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
425 msgid "enable network channel mode"
426 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
429 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
430 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
433 msgid "channel server address"
434 msgstr "adres serwera kana³ów"
437 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
438 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
441 msgid "channel server port"
442 msgstr "port serwera kana³ów"
445 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
447 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
451 msgid "network interface"
452 msgstr "interfejs sieciowy"
456 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
457 "solution, you may indicate here which interface to use."
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
464 msgid "network interface address"
465 msgstr "interfejs sieciowy"
470 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
471 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
472 "multicasting interface here."
474 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
475 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
478 msgid "choose program (SID)"
479 msgstr "wybierz program (SID)"
482 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
483 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
487 msgstr "wybierz d¼wiêk"
490 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
491 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
494 msgid "choose channel"
495 msgstr "wybierz kana³"
499 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
502 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
506 msgid "choose subtitles"
507 msgstr "wybierz podtytu³y"
511 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
514 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
519 msgstr "urz±dzenie DVD"
523 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
524 "the drive letter (eg D:)"
528 msgid "This is the default DVD device to use."
529 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
533 msgstr "urz±dzenie VCD"
536 msgid "This is the default VCD device to use."
537 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
545 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
548 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
549 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
557 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
560 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
561 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
564 msgid "choose prefered codec list"
569 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
570 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
571 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
572 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
573 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
577 msgid "choose prefered video encoder list"
580 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
582 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. "
586 msgid "choose prefered audio encoder list"
590 msgid "choose a stream output"
594 msgid "Empty if no stream output."
599 msgid "enable video stream output"
600 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
602 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
604 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
605 "stream output facility when this last one is enabled."
610 msgid "video encoding codec"
611 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
614 msgid "This allows you to force video encoding"
619 msgid "enable audio stream output"
620 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
624 msgid "audio encoding codec"
625 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
628 msgid "This allows you to force audio encoding"
632 msgid "choose prefered packetizer list"
637 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
648 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
652 msgid "access output module"
653 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
657 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
658 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
661 msgid "enable CPU MMX support"
662 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
666 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
668 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
671 msgid "enable CPU 3D Now! support"
672 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
676 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
679 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
682 msgid "enable CPU MMX EXT support"
683 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
687 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
690 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
694 msgid "enable CPU SSE support"
695 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
700 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
702 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
705 msgid "enable CPU AltiVec support"
706 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
710 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
713 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
716 msgid "play files randomly forever"
721 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
726 msgid "launch playlist on startup"
727 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
730 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
732 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
736 msgid "enqueue items in playlist"
737 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
741 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
744 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
745 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
748 msgid "loop playlist on end"
749 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
753 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
756 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
757 "zaznaczyæ t± opcjê."
760 msgid "memory copy module"
761 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
766 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
767 "select the fastest one supported by your hardware."
769 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
770 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
773 msgid "access module"
774 msgstr "modu³ dostêpu"
777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
778 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
785 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
786 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
790 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
791 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
796 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
797 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
798 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
800 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
801 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
810 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
813 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
814 "the default and the fastest), 1 and 2."
822 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
823 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
825 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
827 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 " UDP stream sent by VLS\n"
829 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
830 " vlc:quit quit VLC\n"
833 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
834 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
835 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
837 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
839 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
840 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
841 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
842 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
843 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
851 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:249
857 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/macosx/intf.m:256
858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:111
863 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
877 #. Stream output options
878 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3043
880 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/win32/strings.cpp:222
881 msgid "Stream output"
890 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636
891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2434
892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2706 modules/gui/macosx/intf.m:194
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:265 modules/gui/win32/strings.cpp:121
895 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
897 msgstr "Lista odtwarzania"
900 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
901 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
902 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
903 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
904 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
905 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
906 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
907 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
908 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
909 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
910 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
911 msgid "Miscellaneous"
916 msgstr "g³ówny program"
920 msgstr "wy¶wietl pomoc"
923 msgid "print detailed help"
924 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
927 msgid "print a list of available modules"
928 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
931 msgid "print help on module"
932 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
935 msgid "print version information"
936 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
938 #: src/misc/configuration.c:901
940 msgstr "zm. logiczna"
942 #: include/interface.h:72
945 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
946 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
949 #. ****************************************************************************
950 #. * Module descriptor
951 #. ****************************************************************************
952 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
953 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
956 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
958 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
959 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
960 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
961 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
962 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
963 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
964 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
965 "instantly, which allows us to check them often.\n"
966 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
967 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
968 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
969 "The default method is: key."
972 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
973 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
974 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
976 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
978 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
979 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
981 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
982 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
983 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
985 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
987 msgid "Video4Linux input module"
988 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
990 #. ****************************************************************************
991 #. * Module descriptor
992 #. ****************************************************************************
993 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
994 msgid "caching value in ms"
997 #: modules/access/file.c:65
999 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1000 "should be set in miliseconds units."
1003 #: modules/access/file.c:69
1004 msgid "Standard filesystem file reading"
1005 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1007 #: modules/access/file.c:70
1012 #. ****************************************************************************
1013 #. * Module descriptor
1014 #. ****************************************************************************
1015 #: modules/access/http.c:73
1016 msgid "specify an HTTP proxy"
1019 #: modules/access/http.c:75
1021 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1022 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1026 #: modules/access/http.c:81
1028 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1029 "should be set in miliseconds units."
1032 #: modules/access/http.c:85
1036 #: modules/access/http.c:88
1038 msgid "HTTP access module"
1039 msgstr "modu³ dostêpu"
1041 #: modules/access/udp.c:72
1043 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1044 "should be set in miliseconds units."
1047 #: modules/access/udp.c:76
1049 msgid "raw UDP access module"
1050 msgstr "modu³ dostêpu"
1052 #: modules/access/udp.c:77
1056 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1057 msgid "DVDRead input module"
1058 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1060 #. ****************************************************************************
1061 #. * Module descriptor
1062 #. ****************************************************************************
1063 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1064 msgid "satellite default transponder frequency"
1065 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1067 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1068 msgid "satellite default transponder polarization"
1069 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1071 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1072 msgid "satellite default transponder FEC"
1073 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1075 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1076 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1077 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1079 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1080 msgid "use diseqc with antenna"
1081 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1083 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1084 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1085 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1087 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1088 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1089 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1091 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1092 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1093 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1095 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1096 msgid "satellite input module"
1097 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1099 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1100 msgid "VCD input module"
1101 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1104 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1107 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1108 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1111 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1112 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1115 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1116 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1119 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1120 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1123 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1124 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1127 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1128 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1131 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1132 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1135 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1136 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1139 #. ****************************************************************************
1140 #. * Module descriptor
1141 #. ****************************************************************************
1142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1143 msgid "A/52 dynamic range compression"
1144 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1148 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1149 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1150 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1151 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1153 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1154 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1155 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1156 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1157 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1161 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1162 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1164 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1166 msgid "MPEG audio decoder module"
1167 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1169 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1170 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1173 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1174 msgid "audio filter for trivial resampling"
1177 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1178 msgid "audio filter for ugly resampling"
1181 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1183 msgid "float32 audio mixer module"
1184 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1186 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1188 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1189 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1191 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1193 msgid "trivial audio mixer module"
1194 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1196 #. ****************************************************************************
1197 #. * Module descriptor
1198 #. ****************************************************************************
1199 #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:101
1200 msgid "Try to use S/PDIF output"
1203 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103
1205 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1206 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1207 "selects analog PCM output."
1210 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1214 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1216 msgid "ALSA device name"
1217 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1219 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1220 msgid "ALSA audio module"
1221 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1224 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1225 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286
1226 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1227 msgid "A/52 over S/PDIF"
1230 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1231 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311
1232 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1233 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1234 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1238 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1239 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305
1240 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1241 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1242 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1247 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180
1248 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226
1249 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1253 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189
1254 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233
1255 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1256 msgid "2 Front 2 Rear"
1259 #: modules/audio_output/arts.c:67
1260 msgid "aRts audio module"
1261 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1263 #: modules/audio_output/directx.c:122
1265 msgid "DirectX audio module"
1266 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1268 #: modules/audio_output/esd.c:65
1269 msgid "EsounD audio module"
1270 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1272 #. ****************************************************************************
1273 #. * Module descriptor
1274 #. ****************************************************************************
1275 #: modules/audio_output/file.c:82
1277 msgid "output format"
1278 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1280 #: modules/audio_output/file.c:83
1282 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1283 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1286 #: modules/audio_output/file.c:86
1287 msgid "add wave header"
1290 #: modules/audio_output/file.c:87
1291 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1294 #: modules/audio_output/file.c:104
1295 msgid "path of the output file"
1298 #: modules/audio_output/file.c:105
1300 msgid "By default samples.raw"
1301 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1303 #: modules/audio_output/file.c:114
1305 msgid "file audio output module"
1306 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1308 #. ****************************************************************************
1309 #. * Module descriptor
1310 #. ****************************************************************************
1311 #: modules/audio_output/oss.c:95
1312 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1315 #: modules/audio_output/oss.c:97
1317 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1318 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1319 "drivers, then you need to enable this option."
1322 #: modules/audio_output/oss.c:108
1326 #: modules/audio_output/oss.c:110
1327 msgid "OSS dsp device"
1328 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1330 #: modules/audio_output/oss.c:113
1331 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1332 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1334 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1336 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1337 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1339 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1340 msgid "Win32 waveOut extension module"
1341 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1343 #: modules/codec/a52.c:81
1347 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1349 msgid "A52 downmix module"
1350 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1352 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1354 msgid "A52 IMDCT module"
1355 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1357 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1359 msgid "software A52 decoder"
1360 msgstr "dekoder programowy AC3"
1362 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1364 msgid "SSE A52 downmix module"
1365 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1367 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1369 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1370 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1372 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1374 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1375 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1377 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1379 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1380 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1382 #: modules/codec/araw.c:73
1384 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1385 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1387 #: modules/codec/dv.c:48
1389 msgid "DV video decoder"
1390 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1392 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1393 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1401 msgid "Post processing"
1404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1405 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1409 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1412 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1414 msgid "C Post Processing module"
1415 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1419 msgid "MMX Post Processing module"
1420 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1424 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1425 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1427 #: modules/codec/lpcm.c:98
1429 msgid "linear PCM audio parser"
1430 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1432 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1433 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1436 #. ****************************************************************************
1437 #. * Module descriptor
1438 #. ****************************************************************************
1439 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1440 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1444 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1445 msgid "AltiVec IDCT module"
1446 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1448 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1449 msgid "classic IDCT module"
1450 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1452 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1453 msgid "MMX IDCT module"
1454 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1456 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1457 msgid "MMX EXT IDCT module"
1458 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1460 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1461 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1462 msgid "motion compensation module"
1463 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1465 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1466 msgid "3D Now! motion compensation module"
1467 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1469 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1470 msgid "AltiVec motion compensation module"
1471 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1473 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1474 msgid "MMX motion compensation module"
1475 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1477 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1479 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1480 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1482 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1484 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1485 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1487 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1488 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1489 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1491 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1493 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1494 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1497 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1498 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1499 "dostêpnego modu³u."
1501 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1502 msgid "use additional processors"
1503 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1505 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1507 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1508 "one, you can specify the number of processors here."
1510 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1511 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1513 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1514 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1515 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1517 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1519 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1520 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1521 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1524 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1525 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1526 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1528 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1529 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1530 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1532 #. ****************************************************************************
1533 #. * Module descriptor.
1534 #. ****************************************************************************
1535 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1536 msgid "Font used by the text subtitler"
1539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1541 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1542 "will be used to display them."
1545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
1550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:63
1552 msgid "subtitles decoder module"
1553 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1555 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1556 msgid "infrared remote control module"
1557 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1559 #. ****************************************************************************
1560 #. * Module descriptor
1561 #. ****************************************************************************
1562 #: modules/control/rc/rc.c:81
1564 msgid "show stream position"
1565 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1567 #: modules/control/rc/rc.c:82
1569 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1572 #: modules/control/rc/rc.c:84
1576 #: modules/control/rc/rc.c:85
1577 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1580 #: modules/control/rc/rc.c:88
1581 msgid "Remote control"
1584 #: modules/control/rc/rc.c:93
1585 msgid "remote control interface module"
1586 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1588 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1589 msgid "AAC stream demux"
1592 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1594 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1595 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1597 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1599 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1600 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1602 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1603 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1604 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1606 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1607 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1610 #. ****************************************************************************
1611 #. * Module descriptor
1612 #. ****************************************************************************
1613 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1614 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1617 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1619 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1620 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1621 "using an old version, select this option."
1624 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1625 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1626 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1628 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1629 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1630 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1632 #: modules/demux/util/id3.c:46
1633 msgid "Simple id3 tag skipper"
1636 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1637 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1640 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1641 msgid "BeOS standard API module"
1642 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1644 #. ****************************************************************************
1645 #. * Module descriptor
1646 #. ****************************************************************************
1647 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1648 msgid "autoplay selected file"
1651 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1652 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1655 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1657 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1658 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1660 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1661 msgid "vlc (familiar)"
1664 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:392
1665 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/open.m:589
1666 #: modules/gui/macosx/open.m:851 modules/gui/macosx/controls.m:516
1669 msgstr "Otwórz plik"
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1674 msgstr "Otwórz plik"
1677 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1679 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1680 #: modules/gui/macosx/intf.m:202 modules/gui/macosx/intf.m:214
1681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1684 msgstr "_Preferencje..."
1686 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1692 msgid "Rewind stream"
1693 msgstr "Otwórz strumieñ"
1695 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
1697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/intf.m:679
1698 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:681
1699 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103
1703 #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1705 msgid "Pause stream"
1706 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1709 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583
1710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
1711 #: modules/gui/macosx/intf.m:197 modules/gui/macosx/intf.m:236
1712 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:686
1713 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
1714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:89 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1715 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1719 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1722 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1724 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559
1725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
1726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/macosx/intf.m:198
1727 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/intf.m:278
1728 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1732 #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1735 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1737 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1741 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1742 msgid "Forward stream"
1745 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1747 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1749 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1750 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1533
1751 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1753 msgstr "Informacje o..."
1755 #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:47
1759 #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1764 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1765 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1773 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1782 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1787 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1792 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1796 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1800 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1804 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1805 msgid "udp6://:1234"
1808 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1812 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1813 msgid "rtp6://:1234"
1816 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1820 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1821 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:763
1822 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214
1826 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:213
1831 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403
1832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2885
1833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3266 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:554 modules/gui/macosx/open.m:175
1835 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175
1836 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235
1837 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251
1841 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1842 msgid "Automatically play file."
1845 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1848 msgstr "_Preferencje..."
1850 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1854 " for familiar Linux"
1855 msgstr "Klient VideoLAN"
1857 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1858 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1861 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1863 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1865 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1866 "http://www.videolan.org/"
1868 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1870 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1871 "from local or network sources."
1874 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1875 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1877 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1880 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1882 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1885 #. ****************************************************************************
1886 #. * Module descriptor
1887 #. ****************************************************************************
1888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1889 msgid "show tooltips"
1890 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1893 msgid "Show tooltips for configuration options."
1894 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1897 msgid "show text on toolbar buttons"
1898 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1901 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1902 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1905 msgid "maximum height for the configuration windows"
1906 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1910 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1911 "preferences menu will occupy."
1913 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1922 msgid "GNOME interface module"
1923 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:930
1926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1357
1927 msgid "_Open File..."
1928 msgstr "_Otwórz plik..."
1930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:497
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1365
1933 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1936 msgstr "Otwiera plik"
1938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:937
1939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1369
1940 msgid "Open _Disc..."
1941 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1377
1946 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1947 msgid "Open a DVD or VCD"
1948 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:944
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:199 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1381
1952 msgid "_Network Stream..."
1953 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:945 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1389
1958 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
1960 msgid "Select a network stream"
1961 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:222
1965 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572
1968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:230 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1970 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:290
1973 msgid "_Hide interface"
1974 msgstr "U_kryj interfejs"
1976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1008
1977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:302 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1979 msgstr "Pe³_ny ekran"
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:321
1985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:330
1986 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1987 msgid "Choose the program"
1988 msgstr "Wybiera program"
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:334
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1995 msgid "Choose title"
1996 msgstr "Wybierz tytu³"
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:347
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/win32/strings.cpp:68
2003 msgid "Choose chapter"
2004 msgstr "Wybierz rozdzia³"
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:367
2007 msgid "_Playlist..."
2008 msgstr "_Lista odtwarzania..."
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
2011 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
2012 msgid "Open the playlist window"
2013 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:379
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:388
2020 msgid "Open the module manager"
2021 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129
2026 msgstr "Komunikaty..."
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:396
2029 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
2030 msgid "Open the messages window"
2031 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:209
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464
2035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1315
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1102 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:427
2041 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 modules/gui/win32/strings.cpp:72
2042 msgid "Select audio channel"
2043 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
2046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:431
2047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1327
2051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1109 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:440
2053 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
2054 msgid "Select subtitles channel"
2055 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1030 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:480
2059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1225 modules/gui/macosx/intf.m:250
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:147
2064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1037 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:487
2065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1232 modules/gui/macosx/intf.m:251
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:154
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:494
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1239 modules/gui/macosx/intf.m:252
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:162
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1246 modules/gui/macosx/intf.m:253
2078 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:169
2083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:516
2084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:254
2085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81
2088 msgstr "urz±dzenie DVD"
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:181
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1015 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541
2092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1203 modules/gui/macosx/intf.m:258
2093 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2096 msgstr "Pe³_ny ekran"
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:188
2099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1022 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:548
2100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1210 modules/gui/macosx/intf.m:259
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:657
2104 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:216 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:525
2112 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:277 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:125
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1548 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2116 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2117 msgid "VideoLAN Client"
2118 msgstr "Klient VideoLAN"
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:496
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1553
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2324
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2897 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:607
2124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2742
2125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3111
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:220 modules/gui/macosx/open.m:177
2127 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/macosx/open.m:331
2128 #: modules/gui/macosx/open.m:782 modules/gui/macosx/open.m:816
2129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:711
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1672
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2317 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
2137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2735 modules/gui/macosx/open.m:178
2138 #: modules/gui/macosx/open.m:335 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2139 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
2153 msgid "Open a Satellite Card"
2154 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:546 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1149
2158 #: modules/gui/win32/strings.cpp:100
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:547 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:654
2164 msgstr "Przechodzi wstecz"
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:666
2168 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:688
2177 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
2180 msgid "Pause Stream"
2181 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
2184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:712 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1157
2185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:611 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:713
2191 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
2194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1165
2195 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:725
2201 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:637 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:737
2204 msgid "Open Playlist"
2205 msgstr "Otwórz listê"
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:833 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:877
2210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1275 modules/gui/win32/strings.cpp:113
2211 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
2216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
2218 msgid "Previous file"
2219 msgstr "Poprzedni plik"
2221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1066 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
2223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:841 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:885
2224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1268 modules/gui/macosx/intf.m:201
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:623
2226 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2227 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
2233 msgstr "Nastêpny plik"
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:725 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:819
2236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:745 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2241 msgid "Select previous title"
2242 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:863
2245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:788 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2250 msgid "Select previous chapter"
2251 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:796 modules/gui/win32/strings.cpp:140
2254 msgid "Select next chapter"
2255 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:804 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:900
2258 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2260 msgstr "Brak serwera"
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818
2263 msgid "Network Channel:"
2264 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:833 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:929
2267 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1001 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183
2272 msgid "Toggle _Interface"
2273 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1009 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2276 msgid "Toggle fullscreen mode"
2277 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1284
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1081
2284 msgid "Got directly so specified point"
2285 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1087 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1293
2288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:243
2289 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1088
2294 msgid "Switch program"
2295 msgstr "Prze³±cz program"
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1094 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1303
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1095
2302 msgid "Navigate through titles and chapters"
2303 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1117 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1410
2306 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2308 msgstr "Lista odtwarzania..."
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1338 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1556
2311 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2312 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2313 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1340 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1582
2316 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2318 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2319 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2321 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2322 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1443
2326 msgstr "Otwórz strumieñ"
2328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1734
2329 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2330 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1482 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1756
2335 msgid "Open Target:"
2336 msgstr "Otwiera plik"
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1502 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1776
2340 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2039 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1820
2346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:181
2347 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:190
2348 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2349 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1844
2354 #: modules/gui/gtk/menu.c:1303 modules/gui/gtk/menu.c:1324
2355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:244
2356 #: modules/gui/macosx/open.m:188
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1580 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1854
2361 #: modules/gui/gtk/menu.c:978 modules/gui/gtk/menu.c:1333
2362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:245
2363 #: modules/gui/macosx/open.m:189
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1600 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1874
2368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1893
2373 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:550
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1627 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
2378 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:459
2379 #: modules/gui/macosx/open.m:542
2383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1909
2384 msgid "Use DVD menus"
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1643 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1917
2388 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2390 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1689 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1963
2393 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:610
2394 #: modules/gui/macosx/open.m:660 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1973
2399 #: modules/gui/macosx/open.m:205 modules/gui/macosx/open.m:611
2400 #: modules/gui/macosx/open.m:672 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2402 msgid "UDP/RTP Multicast"
2403 msgstr "UDP Multicast"
2405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1709 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1983
2406 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:612
2407 #: modules/gui/macosx/open.m:657 modules/gui/macosx/open.m:685
2408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2409 msgid "Channel server"
2410 msgstr "Serwer kana³ów"
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1719 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1993
2413 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:613
2414 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2415 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1729
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1804
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1815
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2962 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2003
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2089
2423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3234 modules/gui/macosx/open.m:197
2424 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:201
2425 #: modules/gui/macosx/open.m:222
2429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1739
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2013
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2025 modules/gui/macosx/open.m:198
2432 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:221
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2035
2437 #: modules/gui/macosx/open.m:202
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1871
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
2443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2749 modules/gui/macosx/open.m:179
2444 #: modules/gui/macosx/open.m:339
2448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
2450 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
2454 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1908 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
2457 msgid "Polarization"
2458 msgstr "Polaryzacja"
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1928 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
2464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1955 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1997 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
2475 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2004 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2046 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
2491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2090 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
2494 msgstr "U_stawienia"
2496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2229 modules/gui/macosx/open.m:391
2497 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/open.m:850
2499 msgstr "Otwórz plik"
2501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2266
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2507 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2510 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2511 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
2514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2479 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2756
2518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2350 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2777
2519 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
2523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
2527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2369 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2376 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2536 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2395 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2721
2544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2763
2545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:90 modules/gui/win32/strings.cpp:201
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2791
2553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2866
2554 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
2556 msgstr "Czas trwania"
2558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2638
2562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2655 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2597
2566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2670 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2612
2570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2685 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2627
2575 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2956
2578 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:208
2579 #: modules/gui/macosx/intf.m:266 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2846 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3060
2584 msgid "Stream output (MRL)"
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3075
2589 msgid "Destination Target: "
2590 msgstr "Otwiera plik"
2592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2907 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3121
2593 #: modules/gui/macosx/open.m:217 modules/gui/macosx/open.m:783
2594 #: modules/gui/macosx/open.m:821 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3131
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:218 modules/gui/macosx/open.m:784
2600 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3141
2609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2937 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3166
2610 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2611 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3006 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3210
2617 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2622 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/gui/macosx/open.m:754
2623 #: modules/gui/macosx/open.m:813 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3022 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3226
2628 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/gui/macosx/open.m:812
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2634 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2637 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2641 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2642 msgid "Gtk+ interface module"
2643 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:151 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1339
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242
2653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2655 msgid "Close the window"
2656 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1438
2662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:265 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2663 msgid "Exit the program"
2664 msgstr "Wychodzi z programu"
2666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:272
2670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:298 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2671 msgid "Hide the main interface window"
2672 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:343
2675 msgid "Navigate through the stream"
2676 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:400
2680 msgstr "U_stawienia"
2682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:418
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1419
2687 msgid "_Preferences..."
2688 msgstr "_Preferencje..."
2690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:460 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2691 msgid "Configure the application"
2692 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:575 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1401
2700 msgstr "_Informacje o..."
2702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:583 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2703 msgid "About this application"
2704 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:914 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1125
2714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1565
2718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1572
2720 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2721 "http://www.videolan.org/"
2723 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2724 "http://www.videolan.org/"
2726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1597 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2878
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3259
2729 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:550
2730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:765 modules/gui/macosx/open.m:174
2731 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27
2732 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174
2733 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215
2734 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
2738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1720
2741 msgstr "Otwórz strumieñ"
2743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
2745 msgid "Use a subtitles file"
2746 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 modules/gui/win32/strings.cpp:242
2750 msgid "Select a subtitles file"
2751 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2754 msgid "Set the delay (in seconds)"
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 modules/gui/win32/strings.cpp:247
2758 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
2763 msgid "Use stream output"
2764 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
2767 msgid "Stream output configuration "
2770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2527
2772 msgstr "Wybierz plik"
2774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2574
2778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2581
2780 msgstr "Przejd¼ do:"
2782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2784
2786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2807
2790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2818
2794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2829
2798 #. special case for "off" item
2799 #: modules/gui/gtk/menu.c:696 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2805 #: modules/gui/gtk/menu.c:859
2807 msgid "Title %d (%d)"
2808 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2810 #: modules/gui/gtk/menu.c:926
2813 msgstr "Rozdzia³ %d"
2815 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2819 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2822 msgstr "Skonfiguruj"
2825 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:247
2834 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2840 msgid "Stream info..."
2843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2847 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2848 msgid "Path to ui.rc file"
2851 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2852 msgid "KDE interface module"
2853 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2855 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:190
2861 msgid "VLC - Controller"
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:240
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:622
2868 msgstr "Poprzedni plik"
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:196
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:199
2876 msgid "Fast Forward"
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:203
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:204
2886 msgstr "Polaryzacja"
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2894 msgid "About VLC Media Player"
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:215
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:216
2904 msgstr "U_kryj interfejs"
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2910 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2913 msgstr "Informacje o..."
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2918 msgstr "Otwórz plik"
2920 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2922 msgid "Open File..."
2923 msgstr "_Otwórz plik..."
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/win32/strings.cpp:92
2927 msgid "Open Disc..."
2928 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2932 msgid "Open Network..."
2933 msgstr "Otwórz sieæ"
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
2938 msgstr "Otwórz strumieñ"
2940 #. Recent Items Menu
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/macosx/intf.m:1252
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:229
2954 #: modules/gui/macosx/intf.m:230
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:231
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:232
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:233 modules/gui/macosx/playlist.m:91
2971 msgstr "Wybierz plik"
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:235 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:602
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:603
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:242
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:87
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:640
2998 msgstr "Pe³_ny ekran"
3000 #: modules/gui/macosx/intf.m:261
3004 #: modules/gui/macosx/intf.m:262
3005 msgid "Minimize Window"
3008 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
3010 msgid "Close Window"
3011 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3013 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
3017 #: modules/gui/macosx/intf.m:268
3018 msgid "Bring All to Front"
3021 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
3029 msgstr "Komunikaty..."
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
3032 msgid "Report A Bug"
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:273
3037 msgid "VideoLAN Website"
3038 msgstr "Klient VideoLAN"
3040 #: modules/gui/macosx/intf.m:274
3045 #: modules/gui/macosx/intf.m:281
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
3051 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
3055 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
3056 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
3061 msgid "Open Messages Window"
3062 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:962
3069 msgid "Load from file.."
3072 #: modules/gui/macosx/open.m:170
3075 msgstr "Otwórz strumieñ"
3077 #: modules/gui/macosx/open.m:172
3079 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3080 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3082 #: modules/gui/macosx/open.m:182
3083 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3086 #: modules/gui/macosx/open.m:185
3088 msgid "Load subtitles"
3091 #: modules/gui/macosx/open.m:191
3092 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3095 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:448
3096 msgid "VIDEO_TS folder"
3099 #: modules/gui/macosx/open.m:215
3100 msgid "Stream output MRL"
3103 #: modules/gui/macosx/open.m:493 modules/gui/macosx/open.m:545
3104 #: modules/gui/macosx/open.m:553
3105 msgid "No %@s found"
3108 #: modules/gui/macosx/open.m:588
3109 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3112 #: modules/gui/macosx/open.m:762
3115 msgstr "Wybierz plik"
3117 #: modules/gui/macosx/controls.m:515
3119 msgid "Open subtitlefile"
3120 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3122 #: modules/gui/macosx/vout.m:997
3125 msgstr "Pe³_ny ekran"
3127 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3128 msgid "ncurses interface module"
3129 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3131 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3132 msgid "QNX RTOS module"
3133 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3136 msgid "Qt interface module"
3137 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3139 #. ****************************************************************************
3140 #. * Module descriptor
3141 #. ****************************************************************************
3142 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3143 msgid "maximum number of lines in the log window"
3144 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3146 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3148 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3149 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3151 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
3152 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3154 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3156 msgid "Native Windows interface module"
3157 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3161 msgid "The VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3163 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3164 "http://www.videolan.org/"
3166 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3168 msgid "http://www.videolan.org/"
3170 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3171 "http://www.videolan.org/"
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
3174 msgid "Version x.y.z"
3178 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3183 msgstr "Otwóz p³ytê"
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3187 msgid "Device &name:"
3188 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3194 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3196 msgid "Starting position"
3197 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3218 msgid "ToolButtonSep1"
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3222 msgid "ToolButtonSep2"
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3226 msgid "ToolButtonSep3"
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3239 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3241 msgid "Open &file..."
3242 msgstr "_Otwórz plik..."
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3246 msgid "Open &disc..."
3247 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3249 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3251 msgid "&Network stream..."
3252 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3254 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3259 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3261 msgid "&Hide interface"
3262 msgstr "U_kryj interfejs"
3264 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3266 msgid "&Playlist..."
3267 msgstr "Lista odtwarzania..."
3269 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3271 msgid "&Add interface"
3272 msgstr "U_kryj interfejs"
3274 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3276 msgid "Spawn a new interface"
3277 msgstr "interfejs sieciowy"
3279 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3285 msgid "Audio device"
3286 msgstr "urz±dzenie VCD"
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3296 msgstr "Pe³_ny ekran"
3298 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3303 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3317 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3319 msgid "Select angle"
3320 msgstr "Wybierz plik"
3322 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3326 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3331 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3336 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3338 msgid "Close this popup"
3339 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3341 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3343 msgid "Show interface"
3344 msgstr "interfejs sieciowy"
3346 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3353 msgid "Audio settings"
3354 msgstr "U_stawienia"
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3358 msgid "Video settings"
3359 msgstr "U_stawienia"
3361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
3366 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3369 msgstr "Otwórz strumieñ"
3371 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3373 msgid "Network Stream..."
3374 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3379 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3384 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3386 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3389 msgstr "Nastêpny plik"
3391 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3392 msgid "&Stream output..."
3395 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3397 msgid "Open the stream output"
3398 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3402 msgid "&Add subtitles..."
3405 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3406 msgid "Add a subtitle file"
3409 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3414 #: modules/gui/win32/strings.cpp:125
3417 msgstr "Pe³_ny ekran"
3419 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3421 msgid "Preferences..."
3422 msgstr "_Preferencje..."
3424 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3427 msgstr "_Informacje o..."
3429 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3431 msgid "Select next title"
3432 msgstr "Wybierz plik"
3434 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3438 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3439 msgid "Increase the volume"
3442 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3443 msgid "Volume &Down"
3446 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3447 msgid "Decrease the volume"
3450 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3454 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3457 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3459 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3460 msgid "Always on top..."
3463 #: modules/gui/win32/strings.cpp:148
3465 msgid "Set the window on top"
3466 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3469 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3471 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3473 msgid "Open network"
3474 msgstr "Otwórz sieæ"
3476 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3477 msgid "Network mode"
3480 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3481 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224
3486 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3490 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3493 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3495 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3500 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3503 msgstr "_Otwórz plik..."
3505 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3508 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3510 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3515 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3520 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3525 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192
3530 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3532 msgid "&Invert selection"
3535 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3537 msgid "&Crop selection"
3540 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3542 msgid "&Delete selection"
3545 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3550 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3552 msgid "Invert selection"
3555 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3557 msgid "Crop selection"
3560 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3562 msgid "Delete selection"
3565 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3566 msgid "Delete all items"
3569 #: modules/gui/win32/strings.cpp:206
3571 msgid "Play the selected stream"
3572 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3574 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
3575 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3578 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3583 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3588 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3590 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3592 msgid "Add subtitles"
3595 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3599 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244
3603 #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248
3607 #. ****************************************************************************
3608 #. * Module descriptor
3609 #. ****************************************************************************
3610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3611 msgid "dummy image chroma format"
3612 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3616 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3617 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3619 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3620 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3621 "wydajnego formatu."
3623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3624 msgid "dummy functions module"
3625 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3627 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3629 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3632 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3634 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3636 msgid "Gtk+ helper module"
3637 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3639 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3640 msgid "log filename"
3641 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3643 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3644 msgid "Specify the log filename."
3645 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3647 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3649 msgstr "format dziennika"
3651 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3653 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3655 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3657 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3658 msgid "file logging interface module"
3659 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3661 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3663 msgid "Using the logger interface plugin..."
3666 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3669 msgid "libc memcpy module"
3670 msgstr "modu³ libc memcpy"
3672 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3673 msgid "3D Now! memcpy module"
3674 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3677 msgid "MMX memcpy module"
3678 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3680 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3681 msgid "MMX EXT memcpy module"
3682 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3684 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3685 msgid "AltiVec memcpy module"
3686 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3688 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3689 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3690 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3692 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3693 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3694 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3696 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3698 msgid "C module that does nothing"
3699 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3701 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3703 msgid "Miscellaneous stress tests"
3706 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3708 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3709 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3711 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3712 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3713 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3715 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3716 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3717 msgid "conversions from "
3718 msgstr "konwersje z "
3720 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3721 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3722 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3726 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3727 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3728 msgid "MMX conversions from "
3729 msgstr "konwersje MMX z "
3731 #. ****************************************************************************
3732 #. * Module descriptor
3733 #. ****************************************************************************
3734 #: modules/video_filter/clone.c:53
3736 msgid "Number of clones"
3737 msgstr "Liczba kolumn"
3739 #: modules/video_filter/clone.c:54
3741 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3742 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3744 #: modules/video_filter/clone.c:60
3746 msgid "image clone video module"
3747 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3749 #. ****************************************************************************
3750 #. * Module descriptor
3751 #. ****************************************************************************
3752 #: modules/video_filter/crop.c:54
3753 msgid "crop geometry"
3756 #: modules/video_filter/crop.c:55
3757 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3760 #: modules/video_filter/crop.c:57
3761 msgid "automatic cropping"
3764 #: modules/video_filter/crop.c:58
3765 msgid "Activate automatic black border cropping"
3768 #: modules/video_filter/crop.c:64
3770 msgid "image crop video module"
3771 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3773 #. ****************************************************************************
3774 #. * Module descriptor
3775 #. ****************************************************************************
3776 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
3778 msgid "deinterlace mode"
3779 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3781 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
3783 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3784 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3786 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3787 msgid "deinterlacing module"
3788 msgstr "modu³ przeplotu"
3790 #. ****************************************************************************
3791 #. * Module descriptor
3792 #. ****************************************************************************
3793 #: modules/video_filter/distort.c:59
3795 msgid "distort mode"
3796 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3798 #: modules/video_filter/distort.c:60
3800 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3801 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3803 #: modules/video_filter/distort.c:68
3804 msgid "miscellaneous video effects module"
3805 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3807 #: modules/video_filter/invert.c:52
3808 msgid "invert video module"
3809 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3811 #. ****************************************************************************
3812 #. * Module descriptor
3813 #. ****************************************************************************
3814 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3818 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3819 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3822 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3823 msgid "Motion blur filter"
3826 #. ****************************************************************************
3827 #. * Module descriptor
3828 #. ****************************************************************************
3829 #: modules/video_filter/transform.c:57
3831 msgid "transform type"
3832 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3834 #: modules/video_filter/transform.c:58
3835 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3836 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3838 #: modules/video_filter/transform.c:66
3839 msgid "image transformation module"
3840 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3842 #. ****************************************************************************
3843 #. * Module descriptor
3844 #. ****************************************************************************
3845 #: modules/video_filter/wall.c:53
3847 msgid "number of columns"
3848 msgstr "Liczba kolumn"
3850 #: modules/video_filter/wall.c:54
3852 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3853 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3855 #: modules/video_filter/wall.c:57
3857 msgid "number of rows"
3858 msgstr "Liczba wierszy"
3860 #: modules/video_filter/wall.c:58
3861 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3862 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3864 #: modules/video_filter/wall.c:61
3866 msgid "active windows"
3867 msgstr "Aktywne okna"
3869 #: modules/video_filter/wall.c:62
3870 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3871 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3873 #: modules/video_filter/wall.c:70
3874 msgid "image wall video module"
3875 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3877 #: modules/video_output/aa.c:55
3878 msgid "ASCII-art video output module"
3879 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3881 #. ****************************************************************************
3882 #. * Module descriptor
3883 #. ****************************************************************************
3884 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3885 msgid "always on top"
3888 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3889 msgid "place the directx window on top of other windows"
3892 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3893 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3894 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3896 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3898 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3899 "doesn't have any effect when using overlays."
3901 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3902 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3904 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3905 msgid "use video buffers in system memory"
3906 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3908 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3910 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3911 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3912 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3913 "doesn't have any effect when using overlays."
3915 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3916 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3917 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3918 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3920 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
3922 msgid "specify an existing window"
3923 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3925 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
3928 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3929 "DANGEROUS, use with care."
3931 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3932 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3934 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
3936 msgid "DirectX video module"
3937 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3939 #: modules/video_output/fb.c:69
3940 msgid "framebuffer device"
3941 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3943 #: modules/video_output/fb.c:70
3944 msgid "Linux console framebuffer module"
3945 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3947 #. ****************************************************************************
3948 #. * Module descriptor
3949 #. ****************************************************************************
3950 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3951 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3952 msgid "X11 display name"
3953 msgstr "nazwa ekranu X11"
3955 #: modules/video_output/ggi.c:57
3957 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3958 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3960 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3961 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3963 #: modules/video_output/glide.c:64
3964 msgid "3dfx Glide module"
3965 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3967 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3968 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3969 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3971 #. ****************************************************************************
3972 #. * Module descriptor
3973 #. ****************************************************************************
3974 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3975 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3976 msgid "alternate fullscreen method"
3977 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3979 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3980 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3982 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3984 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3985 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3986 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3987 "show on top of the video."
3989 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3990 "niesety ma swoje wady.\n"
3991 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3992 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3993 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3994 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3996 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3999 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
4000 "the value of the DISPLAY environment variable."
4002 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
4003 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4005 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
4006 msgid "X11 MGA module"
4007 msgstr "modu³ X11 MGA"
4009 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
4011 msgid "QT Embedded display name"
4012 msgstr "nazwa ekranu X11"
4014 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
4017 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
4018 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
4020 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
4021 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4023 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
4024 msgid "QT Embedded drawable"
4027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
4030 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
4031 "option is DANGEROUS, use with care."
4033 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4034 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4036 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
4037 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
4038 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
4039 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
4040 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
4042 msgid "QT Embedded module"
4043 msgstr "modu³ demux"
4045 #: modules/video_output/sdl.c:105
4047 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
4048 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
4050 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4052 msgid "SVGAlib module"
4053 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
4055 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4056 msgid "X11 drawable"
4057 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4059 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4061 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
4062 "is DANGEROUS, use with care."
4064 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4065 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4067 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4068 msgid "use shared memory"
4069 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
4071 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
4072 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
4073 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
4075 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
4079 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
4083 #. ****************************************************************************
4084 #. * Module descriptor
4085 #. ****************************************************************************
4086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4087 msgid "XVideo adaptor number"
4088 msgstr "Numer karty XVideo"
4090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4092 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4093 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4095 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
4096 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4099 msgid "XVimage chroma format"
4100 msgstr "format XVimage chroma"
4102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4104 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4105 "to improve performances by using the most efficient one."
4107 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
4108 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
4111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
4116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
4117 msgid "XVideo extension module"
4118 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4120 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4122 msgid "scope effect"
4123 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4125 #. ****************************************************************************
4126 #. * Module descriptor
4127 #. ****************************************************************************
4128 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4130 msgid "flip vertical position"
4131 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4133 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4134 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4137 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4139 msgid "vertical offset"
4142 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4143 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4146 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4147 msgid "shadow offset"
4150 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4151 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4154 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4157 msgstr "liczba zmiennoprz."
4159 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4160 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4163 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4166 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4168 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4170 msgid "xosd interface module"
4171 msgstr "modu³ interfejsu"
4173 #~ msgid "UDP Multicast"
4174 #~ msgstr "UDP Multicast"
4180 #~ msgid "Play/Pause"
4181 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4183 #~ msgid "Open a File"
4184 #~ msgstr "Otwiera plik"
4191 #~ msgid "Open a network stream"
4192 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4195 #~ msgid "Open file..."
4196 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4199 #~ msgid "Open disc..."
4200 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4203 #~ msgid "Network stream..."
4204 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4206 #~ msgid "Previous File"
4207 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4210 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4211 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4215 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4216 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4218 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
4219 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4222 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4223 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4226 #~ msgid "No server!"
4227 #~ msgstr "Brak serwera"
4230 #~ msgid "Select program"
4231 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4234 #~ msgid "Select title"
4235 #~ msgstr "Wybierz plik"
4238 #~ msgid "Select chapter"
4239 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4242 #~ msgid "Select audio language"
4243 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4246 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4247 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4250 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4251 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4254 #~ msgid "Jump to next chapter"
4255 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4258 #~ msgid "Channel Server"
4259 #~ msgstr "Serwer kana³ów"