]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* updated the po files
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:591
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
27 "prawo.\n"
28 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
29 "GNU;\n"
30 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
31 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 #, fuzzy
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "_Preferencje..."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 msgid "General"
44 msgstr "Ogólne"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interfejs"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "interfejs sieciowy"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "U_stawienia"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Główne interfejsy"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "interfejs sieciowy"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
70 #, fuzzy
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "interfejs sieciowy"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
84 #: src/libvlc-module.c:1262
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Dźwięk"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Dźwięk"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:429
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtry"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr ""
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Wizualizacje"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Moduły wyjścia"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr ""
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Różne"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
132 #: src/libvlc-module.c:1297
133 msgid "Video"
134 msgstr "Obraz"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Ustawienia obrazu"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Wejście / Kodeki"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Moduły dostępu"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:113
183 msgid "Access filters"
184 msgstr "Filtry dostępu"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:115
187 msgid ""
188 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
189 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
190 "you are doing."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:119
194 msgid "Demuxers"
195 msgstr "Demultipleksery"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:120
198 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:122
202 msgid "Video codecs"
203 msgstr "Kodeki obrazu"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:123
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:125
210 msgid "Audio codecs"
211 msgstr "Kodeki audio"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:126
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:128
218 msgid "Other codecs"
219 msgstr "Inne kodeki"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:129
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:132
226 #, fuzzy
227 msgid "General input settings. Use with care."
228 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
231 msgid "Stream output"
232 msgstr "Wyjście strumieniowe"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:137
235 msgid ""
236 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
237 "incoming streams.\n"
238 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
239 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
240 "RTSP).\n"
241 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
242 "duplicating...)."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:145
246 #, fuzzy
247 msgid "General stream output settings"
248 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:147
251 msgid "Muxers"
252 msgstr "Multipleksery"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:149
255 msgid ""
256 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
257 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
258 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
259 "You can also set default parameters for each muxer."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:155
263 #, fuzzy
264 msgid "Access output"
265 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:157
268 msgid ""
269 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
270 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
271 "should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each access output."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:162
276 #, fuzzy
277 msgid "Packetizers"
278 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:164
281 msgid ""
282 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
283 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
284 "not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each packetizer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:170
289 #, fuzzy
290 msgid "Sout stream"
291 msgstr "Zatrzymuje strumień"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:171
294 msgid ""
295 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
296 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
297 "for each sout stream module here."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:176
301 #, fuzzy
302 msgid "SAP"
303 msgstr "UDP"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:178
306 msgid ""
307 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
308 "multicast UDP or RTP."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:181
312 #, fuzzy
313 msgid "VOD"
314 msgstr "DVD"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:182
317 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
321 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
322 msgid "Playlist"
323 msgstr "Lista odtwarzania"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:187
326 msgid ""
327 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
328 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:191
332 msgid "General playlist behaviour"
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:192
336 #, fuzzy
337 msgid "Services discovery"
338 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:193
341 msgid ""
342 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
343 "playlist."
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
347 msgid "Advanced"
348 msgstr "Zawansowane"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:198
351 #, fuzzy
352 msgid "Advanced settings. Use with care."
353 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:200
356 msgid "CPU features"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:201
360 msgid ""
361 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
362 "not change these settings."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:204
366 msgid "Advanced settings"
367 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:205
370 msgid "Other advanced settings"
371 msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:207
374 msgid "Network"
375 msgstr "Sieć"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:208
378 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:213
382 #, fuzzy
383 msgid "Chroma modules settings"
384 msgstr "U_stawienia"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:214
387 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:216
391 #, fuzzy
392 msgid "Packetizer modules settings"
393 msgstr "U_stawienia"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:220
396 msgid "Encoders settings"
397 msgstr "Ustawienia koderów"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:222
400 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:225
404 #, fuzzy
405 msgid "Dialog providers settings"
406 msgstr "Dźwięk"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:227
409 msgid "Dialog providers can be configured here."
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:229
413 msgid "Subtitle demuxer settings"
414 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:231
417 msgid ""
418 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
419 "example by setting the subtitles type or file name."
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:238
423 msgid "No help available"
424 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:239
427 #, fuzzy
428 msgid "There is no help available for these modules."
429 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
430
431 #: include/vlc_interface.h:146
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
435 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:33
439 msgid "Quick &Open File..."
440 msgstr "Szybko &otwórz plik..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:34
443 #, fuzzy
444 msgid "&Advanced Open..."
445 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:35
448 #, fuzzy
449 msgid "Open &Directory..."
450 msgstr "_Otwórz plik..."
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:37
453 #, fuzzy
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
458 #, fuzzy
459 msgid "Information..."
460 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:42
463 msgid "Messages..."
464 msgstr "Komunikaty..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:43
467 #, fuzzy
468 msgid "Extended settings..."
469 msgstr "U_stawienia"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:45
472 #, fuzzy
473 msgid "About VLC media player..."
474 msgstr "Klient VideoLAN"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:48
477 msgid "Play"
478 msgstr "Odtwórz"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:49
481 #, fuzzy
482 msgid "Fetch information"
483 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:50
486 msgid "Delete"
487 msgstr "Usuń"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:52
490 #, fuzzy
491 msgid "Sort"
492 msgstr "Port"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:53
495 #, fuzzy
496 msgid "Add node"
497 msgstr "urządzenie VCD"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:54
500 #, fuzzy
501 msgid "Stream..."
502 msgstr "Zatrzymuje strumień"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:55
505 #, fuzzy
506 msgid "Save..."
507 msgstr "Lista odtwarzania..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
510 #, fuzzy
511 msgid "Repeat all"
512 msgstr "Wybierz plik"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:60
515 #, fuzzy
516 msgid "Repeat one"
517 msgstr "Wybierz plik"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:61
520 msgid "No repeat"
521 msgstr ""
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
524 msgid "Random"
525 msgstr ""
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:64
528 #, fuzzy
529 msgid "No random"
530 msgstr "Nic"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:66
533 #, fuzzy
534 msgid "Add to playlist"
535 msgstr "Lista odtwarzania"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:67
538 #, fuzzy
539 msgid "Add to media library"
540 msgstr "Klient VideoLAN"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:69
543 #, fuzzy
544 msgid "Add file..."
545 msgstr "_Podtytuły"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:70
548 #, fuzzy
549 msgid "Advanced open..."
550 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:71
553 #, fuzzy
554 msgid "Add directory..."
555 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:73
558 #, fuzzy
559 msgid "Save playlist to file..."
560 msgstr "Lista odtwarzania..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:74
563 #, fuzzy
564 msgid "Load playlist file..."
565 msgstr "Lista odtwarzania..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:76
568 #, fuzzy
569 msgid "Search"
570 msgstr "liczba całkowita"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:77
573 #, fuzzy
574 msgid "Search filter"
575 msgstr "Otwórz listę"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:79
578 #, fuzzy
579 msgid "Additional sources"
580 msgstr "Wstrzymuje strumień"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:83
583 msgid ""
584 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
585 "them."
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:88
589 msgid "Image clone"
590 msgstr "Klonowanie obrazu"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:89
593 #, fuzzy
594 msgid "Clone the image"
595 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:91
598 #, fuzzy
599 msgid "Magnification"
600 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:92
603 msgid ""
604 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
605 "be magnified."
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:95
609 #, fuzzy
610 msgid "Waves"
611 msgstr "Zapisz"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:96
614 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:98
618 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:100
622 #, fuzzy
623 msgid "Image colors inversion"
624 msgstr "konwersje z "
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:102
627 msgid "Split the image to make an image wall"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:104
631 msgid ""
632 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
633 "The video gets split in parts that you must sort."
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:107
637 msgid ""
638 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
639 "Try changing the various settings for different effects"
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:110
643 msgid ""
644 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
645 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
646 "settings."
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:32
650 msgid "Meta-information"
651 msgstr "Meta-informacje"
652
653 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
654 msgid "Title"
655 msgstr "Tytuł"
656
657 #: include/vlc_meta.h:34
658 msgid "Artist"
659 msgstr "Artysta"
660
661 #: include/vlc_meta.h:35
662 msgid "Genre"
663 msgstr ""
664
665 #: include/vlc_meta.h:36
666 #, fuzzy
667 msgid "Copyright"
668 msgstr "Usuń"
669
670 #: include/vlc_meta.h:37
671 msgid "Album/movie/show title"
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_meta.h:38
675 msgid "Track number/position in set"
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_meta.h:39
679 msgid "Description"
680 msgstr "Opis"
681
682 #: include/vlc_meta.h:40
683 #, fuzzy
684 msgid "Rating"
685 msgstr "napis"
686
687 #: include/vlc_meta.h:41
688 #, fuzzy
689 msgid "Date"
690 msgstr "Wstrzymaj"
691
692 #: include/vlc_meta.h:42
693 #, fuzzy
694 msgid "Setting"
695 msgstr "U_stawienia"
696
697 #: include/vlc_meta.h:43
698 msgid "URL"
699 msgstr "URL"
700
701 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
702 msgid "Language"
703 msgstr "Język"
704
705 #: include/vlc_meta.h:45
706 msgid "Now Playing"
707 msgstr "Odtwarzane"
708
709 #: include/vlc_meta.h:46
710 msgid "Publisher"
711 msgstr "Wydawca"
712
713 #: include/vlc_meta.h:47
714 #, fuzzy
715 msgid "Encoded by"
716 msgstr "Dekodery"
717
718 #: include/vlc_meta.h:49
719 #, fuzzy
720 msgid "Art URL"
721 msgstr "URL"
722
723 #: include/vlc_meta.h:51
724 msgid "Codec Name"
725 msgstr "Nazwa kodeka"
726
727 #: include/vlc_meta.h:52
728 msgid "Codec Description"
729 msgstr "Opis kodeka"
730
731 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
732 #: src/audio_output/filters.c:224
733 #, fuzzy
734 msgid "Audio filtering failed"
735 msgstr "Dźwięk"
736
737 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
738 #: src/audio_output/filters.c:225
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
741 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
742
743 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
744 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
745 #: src/video_output/video_output.c:405
746 msgid "Disable"
747 msgstr "Wyłącz"
748
749 #: src/audio_output/input.c:88
750 #, fuzzy
751 msgid "Spectrometer"
752 msgstr "Peł_ny ekran"
753
754 #: src/audio_output/input.c:90
755 #, fuzzy
756 msgid "Scope"
757 msgstr "Zatrzymaj"
758
759 #: src/audio_output/input.c:92
760 msgid "Spectrum"
761 msgstr ""
762
763 #: src/audio_output/input.c:129
764 msgid "Equalizer"
765 msgstr "Korektor graficzny"
766
767 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
768 msgid "Audio filters"
769 msgstr "Filtry dźwięku"
770
771 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
772 msgid "Audio Channels"
773 msgstr "Kanały dźwiękowe"
774
775 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
776 msgid "Stereo"
777 msgstr "Stereo"
778
779 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
780 #: src/libvlc-module.c:277
781 msgid "Left"
782 msgstr "Lewy"
783
784 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
785 #: src/libvlc-module.c:277
786 msgid "Right"
787 msgstr "Prawy"
788
789 #: src/audio_output/output.c:134
790 msgid "Dolby Surround"
791 msgstr ""
792
793 #: src/audio_output/output.c:146
794 msgid "Reverse stereo"
795 msgstr ""
796
797 #: src/extras/getopt.c:636
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:661
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/extras/getopt.c:666
808 #, c-format
809 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
813 #, c-format
814 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
815 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
816
817 #: src/extras/getopt.c:713
818 #, c-format
819 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
820 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
821
822 #: src/extras/getopt.c:717
823 #, c-format
824 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
825 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
826
827 #: src/extras/getopt.c:743
828 #, c-format
829 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
830 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
831
832 #: src/extras/getopt.c:746
833 #, c-format
834 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
835 msgstr ""
836
837 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
838 #, c-format
839 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
840 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:823
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
845 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:841
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/input/control.c:287
853 #, c-format
854 msgid "Bookmark %i"
855 msgstr "Zakładka %i"
856
857 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
858 msgid "Streaming / Transcoding failed"
859 msgstr ""
860
861 #: src/input/decoder.c:118
862 msgid "VLC could not open the packetizer module."
863 msgstr ""
864
865 #: src/input/decoder.c:130
866 msgid "VLC could not open the decoder module."
867 msgstr ""
868
869 #: src/input/decoder.c:140
870 #, fuzzy
871 msgid "No suitable decoder module for format"
872 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
873
874 #: src/input/decoder.c:141
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
878 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
879 msgstr ""
880
881 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
882 #: src/input/es_out.c:404
883 #, c-format
884 msgid "Track %i"
885 msgstr "Ścieżka %i"
886
887 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
888 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
889 msgid "Program"
890 msgstr "Program"
891
892 #: src/input/es_out.c:1595
893 #, c-format
894 msgid "Stream %d"
895 msgstr "Strumień %d"
896
897 #: src/input/es_out.c:1597
898 msgid "Codec"
899 msgstr "Kodek"
900
901 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
902 msgid "Type"
903 msgstr "Typ"
904
905 #: src/input/es_out.c:1611
906 msgid "Channels"
907 msgstr "Kanały"
908
909 #: src/input/es_out.c:1616
910 msgid "Sample rate"
911 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
912
913 #: src/input/es_out.c:1617
914 #, c-format
915 msgid "%d Hz"
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/es_out.c:1623
919 msgid "Bits per sample"
920 msgstr "Bitów na próbkę"
921
922 #: src/input/es_out.c:1628
923 #, fuzzy
924 msgid "Bitrate"
925 msgstr "Dźwięk"
926
927 #: src/input/es_out.c:1629
928 #, c-format
929 msgid "%d kb/s"
930 msgstr ""
931
932 #: src/input/es_out.c:1640
933 msgid "Resolution"
934 msgstr "Rozdzieczość"
935
936 #: src/input/es_out.c:1646
937 #, fuzzy
938 msgid "Display resolution"
939 msgstr "Wybór"
940
941 #: src/input/es_out.c:1656
942 msgid "Frame rate"
943 msgstr "Liczba klatek/s"
944
945 #: src/input/es_out.c:1663
946 #, fuzzy
947 msgid "Subtitle"
948 msgstr "_Podtytuły"
949
950 #: src/input/input.c:2176
951 msgid "Your input can't be opened"
952 msgstr ""
953
954 #: src/input/input.c:2177
955 #, c-format
956 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/input.c:2252
960 msgid "Can't recognize the input's format"
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/input.c:2253
964 #, c-format
965 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/var.c:118
969 msgid "Bookmark"
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
973 #, fuzzy
974 msgid "Programs"
975 msgstr "Program"
976
977 #: src/input/var.c:145
978 msgid "Chapter"
979 msgstr "Rozdział"
980
981 #: src/input/var.c:151
982 #, fuzzy
983 msgid "Navigation"
984 msgstr "_Nawigacja"
985
986 #: src/input/var.c:166
987 msgid "Video Track"
988 msgstr "Ścieżka video"
989
990 #: src/input/var.c:172
991 msgid "Audio Track"
992 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
993
994 #: src/input/var.c:178
995 msgid "Subtitles Track"
996 msgstr "Ścieżka napisów"
997
998 #: src/input/var.c:263
999 msgid "Next title"
1000 msgstr "Następny tytuł"
1001
1002 #: src/input/var.c:268
1003 msgid "Previous title"
1004 msgstr "Poprzedni tytuł"
1005
1006 #: src/input/var.c:291
1007 #, c-format
1008 msgid "Title %i"
1009 msgstr "Tytuł %i"
1010
1011 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1012 #, c-format
1013 msgid "Chapter %i"
1014 msgstr "Rozdział %i"
1015
1016 #: src/input/var.c:353
1017 msgid "Next chapter"
1018 msgstr "Następny rozdział"
1019
1020 #: src/input/var.c:358
1021 msgid "Previous chapter"
1022 msgstr "Poprzedni rozdział"
1023
1024 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1025 #, c-format
1026 msgid "Media: %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1030 msgid "Cancel"
1031 msgstr "Anuluj"
1032
1033 #: src/interface/interaction.c:361
1034 msgid "Ok"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/interface/interface.c:339
1038 msgid "Switch interface"
1039 msgstr "Przełącz interfejs"
1040
1041 #: src/interface/interface.c:366
1042 msgid "Add Interface"
1043 msgstr "Dodaj interfejs"
1044
1045 #: src/interface/interface.c:372
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Telnet Interface"
1048 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1049
1050 #: src/interface/interface.c:375
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Web Interface"
1053 msgstr "Interfejs"
1054
1055 #: src/interface/interface.c:378
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Debug logging"
1058 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1059
1060 #: src/interface/interface.c:381
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Mouse Gestures"
1063 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1066 #: src/misc/modules.c:2041
1067 msgid "C"
1068 msgstr "pl"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:298
1071 msgid "Help options"
1072 msgstr "Opcje pomocy"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1075 msgid "string"
1076 msgstr "napis"
1077
1078 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1079 msgid "integer"
1080 msgstr "liczba całkowita"
1081
1082 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1083 msgid "float"
1084 msgstr "liczba zmiennoprz."
1085
1086 #: src/libvlc-common.c:1446
1087 msgid " (default enabled)"
1088 msgstr " (domyślnie włączone)"
1089
1090 #: src/libvlc-common.c:1447
1091 msgid " (default disabled)"
1092 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1093
1094 #: src/libvlc-common.c:1629
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC version %s\n"
1097 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1098
1099 #: src/libvlc-common.c:1630
1100 #, c-format
1101 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1102 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1103
1104 #: src/libvlc-common.c:1632
1105 #, c-format
1106 msgid "Compiler: %s\n"
1107 msgstr "Kompilator: %s\n"
1108
1109 #: src/libvlc-common.c:1635
1110 #, c-format
1111 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc-common.c:1667
1115 msgid ""
1116 "\n"
1117 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1118 msgstr ""
1119 "\n"
1120 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1121
1122 #: src/libvlc-common.c:1687
1123 msgid ""
1124 "\n"
1125 "Press the RETURN key to continue...\n"
1126 msgstr ""
1127 "\n"
1128 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1129
1130 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1131 msgid "Auto"
1132 msgstr "Automatycznie"
1133
1134 #: src/libvlc-module.c:47
1135 #, fuzzy
1136 msgid "American English"
1137 msgstr "Pionowa"
1138
1139 #: src/libvlc-module.c:47
1140 msgid "British English"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Catalan"
1146 msgstr "napis"
1147
1148 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Czech"
1151 msgstr "Nic"
1152
1153 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Danish"
1156 msgstr "Dysk"
1157
1158 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1159 #, fuzzy
1160 msgid "German"
1161 msgstr "Pionowa"
1162
1163 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1164 msgid "Spanish"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1168 #, fuzzy
1169 msgid "French"
1170 msgstr "Częstotliwość"
1171
1172 #: src/libvlc-module.c:49
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Galician"
1175 msgstr "napis"
1176
1177 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1178 msgid "Hebrew"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1182 msgid "Hungarian"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Italian"
1188 msgstr "napis"
1189
1190 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1191 msgid "Japanese"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Georgian"
1197 msgstr "Pionowa"
1198
1199 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Korean"
1202 msgstr "zm. logiczna"
1203
1204 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Malay"
1207 msgstr "Odtwórz"
1208
1209 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1210 msgid "Dutch"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:51
1214 msgid "Occitan"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:51
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Brazilian Portuguese"
1220 msgstr "Wybiera program"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1223 msgid "Romanian"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Russian"
1229 msgstr "liczba zmiennoprz."
1230
1231 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Slovak"
1234 msgstr "Zwolnij"
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1237 msgid "Slovenian"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1241 msgid "Swedish"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Turkish"
1247 msgstr "Anuluj"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:53
1250 msgid "Simplified Chinese"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:53
1254 msgid "Chinese Traditional"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:72
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1261 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1262 "related options."
1263 msgstr ""
1264 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1265 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:76
1268 msgid "Interface module"
1269 msgstr "Moduł interfejsu"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:78
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1275 "automatically select the best module available."
1276 msgstr ""
1277 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1278 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:82
1281 msgid "Extra interface modules"
1282 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:84
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1288 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1289 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1290 "\", \"gestures\" ...)"
1291 msgstr ""
1292 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1293 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:91
1296 #, fuzzy
1297 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1298 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:93
1301 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:95
1305 msgid ""
1306 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1307 "1=warnings, 2=debug)."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:98
1311 msgid "Be quiet"
1312 msgstr "Tryb cichy"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:100
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Turn off all warning and information messages."
1317 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:102
1320 msgid "Default stream"
1321 msgstr "Domyślny strumień"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:104
1324 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:107
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1331 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1332 msgstr ""
1333 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1334 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:111
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Color messages"
1339 msgstr "kolorowe komunikaty"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:113
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1345 "needs Linux color support for this to work."
1346 msgstr ""
1347 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1348 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:116
1351 msgid "Show advanced options"
1352 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:118
1355 msgid ""
1356 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1357 "available options, including those that most users should never touch."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:122
1361 msgid "Show interface with mouse"
1362 msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:124
1365 msgid ""
1366 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1367 "edge of the screen in fullscreen mode."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:127
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Interface interaction"
1373 msgstr "moduł interfejsu"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:129
1376 msgid ""
1377 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1378 "user input is required."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:139
1382 msgid ""
1383 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1384 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1385 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1386 "the \"audio filters\" modules section."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:145
1390 msgid "Audio output module"
1391 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:147
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best method available."
1398 msgstr ""
1399 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1400 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:151
1403 msgid "Enable audio"
1404 msgstr "Włącz dźwięk"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:153
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1410 "not take place, thus saving some processing power."
1411 msgstr ""
1412 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1413 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:156
1416 msgid "Force mono audio"
1417 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:157
1420 msgid "This will force a mono audio output."
1421 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:159
1424 msgid "Default audio volume"
1425 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:161
1428 msgid ""
1429 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1430 msgstr ""
1431 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1432 "1024."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:164
1435 msgid "Audio output saved volume"
1436 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:166
1439 msgid ""
1440 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1441 "should not change this option manually."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:169
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Audio output volume step"
1447 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:171
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1453 "0 to 1024."
1454 msgstr ""
1455 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1456 "1024."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:174
1459 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1460 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:176
1463 msgid ""
1464 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1465 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1466 msgstr ""
1467 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1468 "Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1469 "22050, 16000, 11025, 8000."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:180
1472 msgid "High quality audio resampling"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:182
1476 msgid ""
1477 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1478 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1479 "resampling algorithm will be used instead."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:187
1483 msgid "Audio desynchronization compensation"
1484 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1490 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1491 msgstr ""
1492 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1493 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:192
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Audio output channels mode"
1498 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:194
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1504 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1505 "played)."
1506 msgstr ""
1507 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1508 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:198
1511 msgid "Use S/PDIF when available"
1512 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:200
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1518 "audio stream being played."
1519 msgstr ""
1520 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1521 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:203
1524 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1525 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:205
1528 msgid ""
1529 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1530 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1531 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1532 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:211
1536 #, fuzzy
1537 msgid "On"
1538 msgstr "Otwórz plik"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:211
1541 msgid "Off"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:216
1545 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:219
1549 msgid "Audio visualizations "
1550 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:221
1553 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:229
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1559 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1560 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1561 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1562 "options."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:235
1566 msgid "Video output module"
1567 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:237
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best method available."
1574 msgstr ""
1575 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1576 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:240
1579 msgid "Enable video"
1580 msgstr "Włącz obraz"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:242
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1586 "not take place, thus saving some processing power."
1587 msgstr ""
1588 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1589 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1590 "procesora."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:245
1593 msgid "Video width"
1594 msgstr "Szerokość obrazu"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:247
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1600 "characteristics."
1601 msgstr ""
1602 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1603 "charakterystyki obrazu."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:250
1606 msgid "Video height"
1607 msgstr "Wysokość obrazu"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:252
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1613 "video characteristics."
1614 msgstr ""
1615 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1616 "charakterystyki obrazu."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:255
1619 msgid "Video X coordinate"
1620 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:257
1623 msgid ""
1624 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1625 "coordinate)."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:260
1629 msgid "Video Y coordinate"
1630 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:262
1633 msgid ""
1634 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1635 "coordinate)."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1639 msgid "Video title"
1640 msgstr "Tytuł okna video"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:267
1643 msgid ""
1644 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1645 "interface)."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:270
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Video alignment"
1651 msgstr "U_stawienia"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:272
1654 msgid ""
1655 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1656 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1657 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:277
1661 msgid "Center"
1662 msgstr "Do środka"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:277
1665 msgid "Top"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:277
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Bottom"
1671 msgstr "Przejdź do:"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:278
1674 msgid "Top-Left"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:278
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Top-Right"
1680 msgstr "Usuń"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:278
1683 msgid "Bottom-Left"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:278
1687 msgid "Bottom-Right"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:280
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Zoom video"
1693 msgstr "skalowanie obrazu"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:282
1696 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1697 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:284
1700 msgid "Grayscale video output"
1701 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:286
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1707 "save some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1710 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:289
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Embedded video"
1715 msgstr "moduł demux"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:291
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Embed the video output in the main interface."
1720 msgstr "U_kryj interfejs"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:293
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Fullscreen video output"
1725 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:295
1728 msgid "Start video in fullscreen mode"
1729 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:297
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Overlay video output"
1734 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:299
1737 msgid ""
1738 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1739 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1743 msgid "Always on top"
1744 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:304
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1749 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:306
1752 msgid "Disable screensaver"
1753 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:307
1756 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:309
1760 msgid "Window decorations"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:311
1764 msgid ""
1765 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1766 "giving a \"minimal\" window."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:314
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Video output filter module"
1772 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:316
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1778 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1779 msgstr ""
1780 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1781 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:320
1784 msgid "Video filter module"
1785 msgstr "Moduł filtru obrazu"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:322
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1791 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1792 msgstr ""
1793 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1794 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:326
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1799 msgstr "format XVimage chroma"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:328
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1804 msgstr ""
1805 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1806 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Video snapshot file prefix"
1811 msgstr "format XVimage chroma"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:334
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Video snapshot format"
1816 msgstr "format XVimage chroma"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:336
1819 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:338
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Display video snapshot preview"
1825 msgstr "identyfikator ekranu"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:340
1828 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:342
1832 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:344
1836 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:346
1840 msgid "Video cropping"
1841 msgstr "Kadrowanie obrazu"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:348
1844 msgid ""
1845 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1846 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:352
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Source aspect ratio"
1852 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:354
1855 msgid ""
1856 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1857 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1858 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1859 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1860 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:361
1864 msgid "Custom crop ratios list"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:363
1868 msgid ""
1869 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1870 "crop ratios list."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:366
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Custom aspect ratios list"
1876 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:368
1879 msgid ""
1880 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1881 "aspect ratio list."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:371
1885 msgid "Fix HDTV height"
1886 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:373
1889 msgid ""
1890 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1891 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1892 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:378
1896 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1897 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:380
1900 msgid ""
1901 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1902 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1903 "order to keep proportions."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:385
1907 msgid "Skip frames"
1908 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:387
1911 msgid ""
1912 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1913 "your computer is not powerful enough"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:390
1917 msgid "Drop late frames"
1918 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:392
1921 msgid ""
1922 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1923 "intended display date)."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:395
1927 msgid "Quiet synchro"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:397
1931 msgid ""
1932 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1933 "synchronization mechanism."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:406
1937 msgid ""
1938 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1939 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1940 "channel."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:411
1944 msgid ""
1945 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1946 "Restrictions Management measure."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:414
1950 msgid "Clock reference average counter"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:416
1954 msgid ""
1955 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1956 "to 10000."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:419
1960 msgid "Clock synchronisation"
1961 msgstr "Synchronizacja zegara"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:421
1964 msgid ""
1965 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1966 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:425
1970 msgid "Network synchronisation"
1971 msgstr "Synchronizacja sieci"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:426
1974 msgid ""
1975 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1976 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1980 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1981 msgid "Default"
1982 msgstr "Domyślny"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:432
1985 msgid "Enable"
1986 msgstr "Włączony"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:434
1989 msgid "UDP port"
1990 msgstr "Port UDP"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:436
1993 #, fuzzy
1994 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1995 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:438
1998 msgid "MTU of the network interface"
1999 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:440
2002 msgid ""
2003 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2004 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:443
2008 msgid "Hop limit (TTL)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:445
2012 msgid ""
2013 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2014 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2015 "in default)."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:449
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Multicast output interface"
2021 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:451
2024 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:453
2028 #, fuzzy
2029 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2030 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:455
2033 msgid ""
2034 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2035 "table."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:458
2039 msgid "DiffServ Code Point"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:459
2043 msgid ""
2044 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2045 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:465
2049 msgid ""
2050 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2051 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:471
2055 msgid ""
2056 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2057 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2058 "(like DVB streams for example)."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:477
2062 msgid "Audio track"
2063 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:479
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2068 msgstr ""
2069 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2070 "do n)."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:482
2073 msgid "Subtitles track"
2074 msgstr "Napisy"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:484
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2079 msgstr ""
2080 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2081 "1 do n)."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:487
2084 msgid "Audio language"
2085 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:489
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2091 "letter country code)."
2092 msgstr ""
2093 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2094 "do n)."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:492
2097 msgid "Subtitle language"
2098 msgstr "Język napisów"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:494
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2104 "letter country code)."
2105 msgstr ""
2106 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2107 "1 do n)."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:498
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Audio track ID"
2112 msgstr "Dźwięk"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:500
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2117 msgstr ""
2118 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2119 "do n)."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:502
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Subtitles track ID"
2124 msgstr "_Podtytuły"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:504
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2129 msgstr ""
2130 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2131 "1 do n)."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:506
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Input repetitions"
2136 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:508
2139 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:510
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Start time"
2145 msgstr "Satelita"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:512
2148 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:514
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Stop time"
2154 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:516
2157 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:518
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Input list"
2163 msgstr "Wejście"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:520
2166 #, fuzzy
2167 msgid ""
2168 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2169 "together after the normal one."
2170 msgstr ""
2171 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2172 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:523
2175 msgid "Input slave (experimental)"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:525
2179 msgid ""
2180 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2181 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2182 "inputs."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:529
2186 msgid "Bookmarks list for a stream"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:531
2190 msgid ""
2191 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2192 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2193 "{...}\""
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:537
2197 msgid ""
2198 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2199 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2200 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2201 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:543
2205 msgid "Force subtitle position"
2206 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:545
2209 msgid ""
2210 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2211 "over the movie. Try several positions."
2212 msgstr ""
2213 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2214 "Wypróbuj różne pozycje."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:548
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Enable sub-pictures"
2219 msgstr "_Podtytuły"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:550
2222 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2226 msgid "On Screen Display"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:554
2230 msgid ""
2231 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2232 "Display)."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:557
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Text rendering module"
2238 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:559
2241 msgid ""
2242 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2243 "instance."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:562
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "moduł filtru obrazu"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:564
2252 msgid ""
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:567
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:569
2262 msgid ""
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:572
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2270 msgstr "_Podtytuły"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:574
2273 msgid ""
2274 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2275 "Options are:\n"
2276 "0 = no subtitles autodetected\n"
2277 "1 = any subtitle file\n"
2278 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2279 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2280 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:582
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Subtitle autodetection paths"
2286 msgstr "_Podtytuły"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:584
2289 msgid ""
2290 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2291 "found in the current directory."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:587
2295 msgid "Use subtitle file"
2296 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:589
2299 msgid ""
2300 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2301 "subtitle file."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:592
2305 msgid "DVD device"
2306 msgstr "urządzenie DVD"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:595
2309 msgid ""
2310 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2311 "the drive letter (eg. D:)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:599
2315 msgid "This is the default DVD device to use."
2316 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:602
2319 msgid "VCD device"
2320 msgstr "urządzenie VCD"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:605
2323 msgid ""
2324 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2325 "scan for a suitable CD-ROM device."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:609
2329 msgid "This is the default VCD device to use."
2330 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:612
2333 msgid "Audio CD device"
2334 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:615
2337 msgid ""
2338 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2339 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:619
2343 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2344 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:622
2347 msgid "Force IPv6"
2348 msgstr "Wymuś IPv6"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:624
2351 #, fuzzy
2352 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2353 msgstr ""
2354 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2355 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:626
2358 msgid "Force IPv4"
2359 msgstr "Wymuś IPv4"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:628
2362 #, fuzzy
2363 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2364 msgstr ""
2365 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2366 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:630
2369 msgid "TCP connection timeout"
2370 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:632
2373 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:634
2377 msgid "SOCKS server"
2378 msgstr "Serwer SOCKS"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:636
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2384 "used for all TCP connections"
2385 msgstr ""
2386 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2387 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:639
2390 msgid "SOCKS user name"
2391 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:641
2394 #, fuzzy
2395 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2396 msgstr ""
2397 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2398 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:643
2401 msgid "SOCKS password"
2402 msgstr "Hasło SOCKS"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:645
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2407 msgstr ""
2408 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2409 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:647
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Title metadata"
2414 msgstr "Plik"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:649
2417 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:651
2421 msgid "Author metadata"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:653
2425 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:655
2429 msgid "Artist metadata"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:657
2433 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:659
2437 msgid "Genre metadata"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:661
2441 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:663
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Copyright metadata"
2447 msgstr "Usuń"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:665
2450 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:667
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Description metadata"
2456 msgstr "Opis"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:669
2459 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:671
2463 msgid "Date metadata"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:673
2467 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:675
2471 msgid "URL metadata"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:677
2475 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:681
2479 msgid ""
2480 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2481 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2482 "can break playback of all your streams."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:685
2486 msgid "Preferred decoders list"
2487 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:687
2490 msgid ""
2491 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2492 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2493 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:692
2497 msgid "Preferred encoders list"
2498 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:694
2501 msgid ""
2502 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:703
2506 msgid ""
2507 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2508 "subsystem."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:706
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Default stream output chain"
2514 msgstr "Odtwarza strumień"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:708
2517 msgid ""
2518 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2519 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2520 "all streams."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:712
2524 msgid "Enable streaming of all ES"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:714
2528 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:716
2532 msgid "Display while streaming"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:718
2536 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:720
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Enable video stream output"
2542 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:722
2545 msgid ""
2546 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2547 "facility when this last one is enabled."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:725
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Enable audio stream output"
2553 msgstr "włączenie dźwięku"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:727
2556 msgid ""
2557 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2558 "facility when this last one is enabled."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:730
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Enable SPU stream output"
2564 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:732
2567 msgid ""
2568 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2569 "facility when this last one is enabled."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:735
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Keep stream output open"
2575 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:737
2578 msgid ""
2579 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2580 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2581 "specified)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:741
2585 msgid "Preferred packetizer list"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:743
2589 msgid ""
2590 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:746
2594 msgid "Mux module"
2595 msgstr "Moduł multipleksera"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:748
2598 #, fuzzy
2599 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2600 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:750
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Access output module"
2605 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:752
2608 #, fuzzy
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2610 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:754
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Control SAP flow"
2615 msgstr "liczba zmiennoprz."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:756
2618 msgid ""
2619 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2620 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:760
2624 msgid "SAP announcement interval"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:762
2628 msgid ""
2629 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2630 "between SAP announcements."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:771
2634 msgid ""
2635 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2636 "always leave all these enabled."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:774
2640 msgid "Enable FPU support"
2641 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:776
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2647 "advantage of it."
2648 msgstr ""
2649 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:779
2652 msgid "Enable CPU MMX support"
2653 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:781
2656 msgid ""
2657 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2658 "of them."
2659 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:784
2662 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2663 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:786
2666 msgid ""
2667 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2668 "advantage of them."
2669 msgstr ""
2670 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:789
2673 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2674 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:791
2677 msgid ""
2678 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2679 "advantage of them."
2680 msgstr ""
2681 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2682 "skorzystać."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:794
2685 msgid "Enable CPU SSE support"
2686 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:796
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2692 "of them."
2693 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:799
2696 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2697 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:801
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2703 "of them."
2704 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:804
2707 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2708 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:806
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2714 msgstr ""
2715 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:811
2718 msgid ""
2719 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2720 "you really know what you are doing."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:814
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Memory copy module"
2726 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:816
2729 msgid ""
2730 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2731 "select the fastest one supported by your hardware."
2732 msgstr ""
2733 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2734 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:819
2737 msgid "Access module"
2738 msgstr "Moduł dostępu"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:821
2741 msgid ""
2742 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2743 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2744 "option unless you really know what you are doing."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:825
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Access filter module"
2750 msgstr "moduł dostępu"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:827
2753 msgid ""
2754 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2755 "used for instance for timeshifting."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:830
2759 msgid "Demux module"
2760 msgstr "Moduł demultipleksera"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:832
2763 msgid ""
2764 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2765 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2766 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2767 "you really know what you are doing."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:837
2771 msgid "Allow real-time priority"
2772 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:839
2775 msgid ""
2776 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2777 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2778 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2779 "only activate this if you know what you're doing."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:845
2783 msgid "Adjust VLC priority"
2784 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:847
2787 msgid ""
2788 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2789 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2790 "VLC instances."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:851
2794 msgid "Minimize number of threads"
2795 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:853
2798 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:855
2802 msgid "Modules search path"
2803 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:857
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2808 msgstr ""
2809 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2810 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:859
2813 msgid "VLM configuration file"
2814 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:861
2817 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:863
2821 msgid "Use a plugins cache"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:865
2825 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:867
2829 msgid "Collect statistics"
2830 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:869
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2835 msgstr "Różne"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:871
2838 msgid "Run as daemon process"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:873
2842 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:875
2846 msgid "Write process id to file"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:877
2850 msgid "Writes process id into specified file."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:879
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Log to file"
2856 msgstr "Plik"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:881
2859 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:883
2863 msgid "Log to syslog"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:885
2867 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:887
2871 msgid "Allow only one running instance"
2872 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:889
2875 msgid ""
2876 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2877 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2878 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2879 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2880 "running instance or enqueue it."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:897
2884 msgid ""
2885 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2886 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2887 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2888 "This option will allow you to play the file with the already running "
2889 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2890 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:905
2894 msgid "VLC is started from file association"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:907
2898 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:910
2902 msgid "One instance when started from file"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:912
2906 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:914
2910 msgid "Increase the priority of the process"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:916
2914 msgid ""
2915 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2916 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2917 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2918 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2919 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2920 "machine."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:923
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2926 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:925
2929 #, fuzzy
2930 msgid ""
2931 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2932 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2933 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2934 msgstr ""
2935 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2936 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
2937 "napotkać problemy."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:930
2940 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:933
2944 msgid ""
2945 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2946 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2947 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2948 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2949 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:942
2953 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:944
2957 msgid ""
2958 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2959 "playing current item."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:953
2963 msgid ""
2964 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2965 "overridden in the playlist dialog box."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:956
2969 msgid "Automatically preparse files"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:958
2973 msgid ""
2974 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2975 "metadata)."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:961
2979 msgid "Album art policy"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:963
2983 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:969
2987 msgid "Manual download only"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:970
2991 msgid "When track starts playing"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:971
2995 msgid "As soon as track is added"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:973
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Services discovery modules"
3001 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:975
3004 msgid ""
3005 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3006 "Typical values are sap, hal, ..."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:978
3010 msgid "Play files randomly forever"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:980
3014 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:984
3018 #, fuzzy
3019 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3020 msgstr ""
3021 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3022 "zaznaczyć tą opcję."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:986
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Repeat current item"
3027 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:988
3030 #, fuzzy
3031 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3032 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:990
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Play and stop"
3037 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:992
3040 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:994
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Play and exit"
3046 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:996
3049 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:998
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Use media library"
3055 msgstr "Klient VideoLAN"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:1000
3058 msgid ""
3059 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3060 "VLC."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1003
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Use playlist tree"
3066 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1005
3069 msgid ""
3070 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3071 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3072 "needed."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1009
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Always"
3078 msgstr "Odtwórz"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1009
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Never"
3083 msgstr "port serwera"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1018
3086 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3090 msgid "Fullscreen"
3091 msgstr "Pełny ekran"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1022
3094 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1023
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Play/Pause"
3100 msgstr "Wstrzymaj"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1024
3103 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1025
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Pause only"
3109 msgstr "Wstrzymaj"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1026
3112 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1027
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Play only"
3118 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1028
3121 msgid "Select the hotkey to use to play."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1029
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Faster"
3127 msgstr "Przyspiesz"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1030
3130 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1031
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Slower"
3136 msgstr "Zwolnij"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1032
3139 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1033
3143 msgid "Next"
3144 msgstr "Nast"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1034
3147 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1035
3151 msgid "Previous"
3152 msgstr "Poprzedni"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1036
3155 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1037
3159 msgid "Stop"
3160 msgstr "Zatrzymaj"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1038
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3165 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1039
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Position"
3170 msgstr "Polaryzacja"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1040
3173 msgid "Select the hotkey to display the position."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1042
3177 msgid "Very short backwards jump"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1044
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3183 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1045
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Short backwards jump"
3188 msgstr "Przechodzi wstecz"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1047
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3193 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1048
3196 msgid "Medium backwards jump"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1050
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3202 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1051
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Long backwards jump"
3207 msgstr "Przechodzi wstecz"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1053
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3212 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1055
3215 msgid "Very short forward jump"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1057
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3221 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1058
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Short forward jump"
3226 msgstr "Przechodzi wstecz"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1060
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3231 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1061
3234 msgid "Medium forward jump"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1063
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3240 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1064
3243 msgid "Long forward jump"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1066
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3249 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1068
3252 msgid "Very short jump length"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1069
3256 msgid "Very short jump length, in seconds."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1070
3260 msgid "Short jump length"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1071
3264 msgid "Short jump length, in seconds."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1072
3268 msgid "Medium jump length"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1073
3272 msgid "Medium jump length, in seconds."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1074
3276 msgid "Long jump length"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1075
3280 msgid "Long jump length, in seconds."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1077
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Quit"
3286 msgstr "Informacje o..."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1078
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3291 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1079
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Navigate up"
3296 msgstr "_Nawigacja"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1080
3299 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1081
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Navigate down"
3305 msgstr "_Nawigacja"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1082
3308 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1083
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Navigate left"
3314 msgstr "_Nawigacja"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1084
3317 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1085
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Navigate right"
3323 msgstr "_Nawigacja"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1086
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3328 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1087
3331 msgid "Activate"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1088
3335 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1089
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Go to the DVD menu"
3341 msgstr "U_stawienia"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1090
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3346 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1091
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select previous DVD title"
3351 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1092
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3356 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1093
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select next DVD title"
3361 msgstr "Wybierz plik"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1094
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3366 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1095
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Select prev DVD chapter"
3371 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1096
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3376 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1097
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Select next DVD chapter"
3381 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1098
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3386 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1099
3389 msgid "Volume up"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1100
3393 msgid "Select the key to increase audio volume."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1101
3397 msgid "Volume down"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1102
3401 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1103
3405 msgid "Mute"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1104
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the key to mute audio."
3411 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1105
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Subtitle delay up"
3416 msgstr "_Podtytuły"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1106
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3421 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1107
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Subtitle delay down"
3426 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1108
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3431 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1109
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Audio delay up"
3436 msgstr "_Podtytuły"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1110
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3441 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1111
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Audio delay down"
3446 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1112
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3451 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1113
3454 msgid "Play playlist bookmark 1"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1114
3458 msgid "Play playlist bookmark 2"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1115
3462 msgid "Play playlist bookmark 3"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1116
3466 msgid "Play playlist bookmark 4"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1117
3470 msgid "Play playlist bookmark 5"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1118
3474 msgid "Play playlist bookmark 6"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1119
3478 msgid "Play playlist bookmark 7"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1120
3482 msgid "Play playlist bookmark 8"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1121
3486 msgid "Play playlist bookmark 9"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1122
3490 msgid "Play playlist bookmark 10"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1123
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Select the key to play this bookmark."
3496 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1124
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Set playlist bookmark 1"
3501 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1125
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Set playlist bookmark 2"
3506 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1126
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Set playlist bookmark 3"
3511 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1127
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Set playlist bookmark 4"
3516 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1128
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Set playlist bookmark 5"
3521 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1129
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Set playlist bookmark 6"
3526 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1130
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Set playlist bookmark 7"
3531 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1131
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Set playlist bookmark 8"
3536 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1132
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Set playlist bookmark 9"
3541 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1133
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Set playlist bookmark 10"
3546 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1134
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3551 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1136
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Playlist bookmark 1"
3556 msgstr "Lista odtwarzania"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1137
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Playlist bookmark 2"
3561 msgstr "Lista odtwarzania"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1138
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Playlist bookmark 3"
3566 msgstr "Lista odtwarzania"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1139
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Playlist bookmark 4"
3571 msgstr "Lista odtwarzania"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1140
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Playlist bookmark 5"
3576 msgstr "Lista odtwarzania"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1141
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Playlist bookmark 6"
3581 msgstr "Lista odtwarzania"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1142
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Playlist bookmark 7"
3586 msgstr "Lista odtwarzania"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1143
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Playlist bookmark 8"
3591 msgstr "Lista odtwarzania"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1144
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Playlist bookmark 9"
3596 msgstr "Lista odtwarzania"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1145
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Playlist bookmark 10"
3601 msgstr "Lista odtwarzania"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1147
3604 #, fuzzy
3605 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3606 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1149
3609 msgid "Go back in browsing history"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1150
3613 msgid ""
3614 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3615 "history."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1151
3619 msgid "Go forward in browsing history"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1152
3623 msgid ""
3624 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3625 "history."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1154
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Cycle audio track"
3631 msgstr "Dźwięk"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1155
3634 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1156
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Cycle subtitle track"
3640 msgstr "wybierz podtytuły"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1157
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3645 msgstr "wybierz podtytuły"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1158
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Cycle source aspect ratio"
3650 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1159
3653 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1160
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Cycle video crop"
3659 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1161
3662 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1162
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Cycle deinterlace modes"
3668 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1163
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3673 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1164
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Show interface"
3678 msgstr "interfejs sieciowy"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1165
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Raise the interface above all other windows."
3683 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1166
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Hide interface"
3688 msgstr "U_kryj interfejs"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1167
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Lower the interface below all other windows."
3693 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1168
3696 msgid "Take video snapshot"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1169
3700 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1171
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Record"
3706 msgstr "Pionowa"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1172
3709 msgid "Record access filter start/stop."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1173
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Dump"
3715 msgstr "Skocz"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1174
3718 msgid "Media dump access filter trigger."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1176
3722 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1177
3726 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1180
3730 msgid "Toggle random playlist playback"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3734 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3735 msgid "Zoom"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3739 msgid "Un-Zoom"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3743 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3747 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3751 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3755 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3759 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3763 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3769 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3772 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1210
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid ""
3778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3779 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3780 "in the playlist.\n"
3781 "The first item specified will be played first.\n"
3782 "\n"
3783 "Options-styles:\n"
3784 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3785 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3786 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3787 "            and that overrides previous settings.\n"
3788 "\n"
3789 "Stream MRL syntax:\n"
3790 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3791 "option=value ...]\n"
3792 "\n"
3793 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3794 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3795 "\n"
3796 "URL syntax:\n"
3797 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3798 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3799 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3800 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3801 "  screen://                      Screen capture\n"
3802 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3803 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3804 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3805 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3806 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3807 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3808 "certain time\n"
3809 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3813 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3814 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3815 "                                 urzadzenie DVD\n"
3816 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3817 "                                 urządzenie VCD\n"
3818 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3819 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3820 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3821 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Snapshot"
3826 msgstr "moduł dostępu"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1335
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Window properties"
3831 msgstr "Wybiera program"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1378
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Subpictures"
3836 msgstr "_Podtytuły"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1385
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Subtitles"
3841 msgstr "_Podtytuły"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1402
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Overlays"
3846 msgstr "Odtwórz"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1410
3849 #, fuzzy
3850 msgid "France"
3851 msgstr "Anuluj"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1412
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Track settings"
3856 msgstr "Dźwięk"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1434
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Playback control"
3861 msgstr "Wstrzymaj"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1449
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Default devices"
3866 msgstr "Usuń"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1458
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Network settings"
3871 msgstr "U_stawienia"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1470
3874 msgid "Socks proxy"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1479
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Metadata"
3880 msgstr "Plik"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1509
3883 msgid "Decoders"
3884 msgstr "Dekodery"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1516
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Input"
3889 msgstr "Wejście"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1552
3892 msgid "VLM"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1585
3896 msgid "CPU"
3897 msgstr "CPU"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1607
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Special modules"
3902 msgstr "Tryb zniekształceń"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1614
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Plugins"
3907 msgstr "Odtwórz"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1622
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Performance options"
3912 msgstr "Wstrzymuje strumień"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1773
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Hot keys"
3917 msgstr "Adres"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:2096
3920 msgid "Jump sizes"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:2175
3924 msgid "main program"
3925 msgstr "główny program"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:2185
3928 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:2191
3932 msgid ""
3933 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:2196
3937 #, fuzzy
3938 msgid "print help for the advanced options"
3939 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:2201
3942 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:2207
3946 msgid "print a list of available modules"
3947 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:2213
3950 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:2218
3954 msgid "save the current command line options in the config"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:2223
3958 msgid "reset the current config to the default values"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:2228
3962 msgid "use alternate config file"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:2233
3966 #, fuzzy
3967 msgid "resets the current plugins cache"
3968 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:2238
3971 msgid "print version information"
3972 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
3973
3974 #: src/misc/configuration.c:1181
3975 msgid "boolean"
3976 msgstr "zm. logiczna"
3977
3978 #: src/misc/configuration.c:1192
3979 msgid "key"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3983 #: src/playlist/loadsave.c:105
3984 msgid "Media Library"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/playlist/tree.c:59
3988 msgid "Undefined"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/text/iso-639_def.h:38
3992 msgid "Afar"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/text/iso-639_def.h:39
3996 msgid "Abkhazian"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/text/iso-639_def.h:40
4000 msgid "Afrikaans"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/text/iso-639_def.h:41
4004 msgid "Albanian"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/text/iso-639_def.h:42
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Amharic"
4010 msgstr "Pionowa"
4011
4012 #: src/text/iso-639_def.h:43
4013 msgid "Arabic"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/text/iso-639_def.h:44
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Armenian"
4019 msgstr "Pionowa"
4020
4021 #: src/text/iso-639_def.h:45
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Assamese"
4024 msgstr "Komunikaty"
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:46
4027 msgid "Avestan"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:47
4031 msgid "Aymara"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:48
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Azerbaijani"
4037 msgstr "Pionowa"
4038
4039 #: src/text/iso-639_def.h:49
4040 msgid "Bashkir"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/text/iso-639_def.h:50
4044 msgid "Basque"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:51
4048 msgid "Belarusian"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:52
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Bengali"
4054 msgstr "włączony obraz"
4055
4056 #: src/text/iso-639_def.h:53
4057 msgid "Bihari"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/text/iso-639_def.h:54
4061 msgid "Bislama"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/text/iso-639_def.h:55
4065 msgid "Bosnian"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/text/iso-639_def.h:56
4069 msgid "Breton"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/text/iso-639_def.h:57
4073 msgid "Bulgarian"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/text/iso-639_def.h:58
4077 msgid "Burmese"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/text/iso-639_def.h:60
4081 msgid "Chamorro"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/text/iso-639_def.h:61
4085 msgid "Chechen"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/text/iso-639_def.h:62
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Chinese"
4091 msgstr "Kanały"
4092
4093 #: src/text/iso-639_def.h:63
4094 msgid "Church Slavic"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/text/iso-639_def.h:64
4098 msgid "Chuvash"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/text/iso-639_def.h:65
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Cornish"
4104 msgstr "Usuń"
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:66
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Corsican"
4109 msgstr "Pionowa"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:70
4112 msgid "Dzongkha"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:71
4116 msgid "English"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:72
4120 msgid "Esperanto"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:73
4124 msgid "Estonian"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:74
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Faroese"
4130 msgstr "Przyspiesz"
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:75
4133 msgid "Fijian"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:76
4137 msgid "Finnish"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:78
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Frisian"
4143 msgstr "napis"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:81
4146 msgid "Gaelic (Scots)"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:82
4150 msgid "Irish"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:83
4154 msgid "Gallegan"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:84
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Manx"
4160 msgstr "Pionowa"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:85
4163 msgid "Greek, Modern ()"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:86
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Guarani"
4169 msgstr "Pionowa"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:87
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Gujarati"
4174 msgstr "Czas trwania"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:89
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Herero"
4179 msgstr "Serwer"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:90
4182 msgid "Hindi"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:91
4186 msgid "Hiri Motu"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:93
4190 msgid "Icelandic"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:94
4194 msgid "Inuktitut"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:95
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Interlingue"
4200 msgstr "Skonfiguruj"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:96
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Interlingua"
4205 msgstr "napis"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:97
4208 msgid "Indonesian"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:98
4212 msgid "Inupiaq"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:100
4216 msgid "Javanese"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:102
4220 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:103
4224 msgid "Kannada"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:104
4228 msgid "Kashmiri"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:105
4232 msgid "Kazakh"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:106
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Khmer"
4238 msgstr "U_kryj interfejs"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:107
4241 msgid "Kikuyu"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:108
4245 msgid "Kinyarwanda"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:109
4249 msgid "Kirghiz"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:110
4253 msgid "Komi"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:112
4257 msgid "Kuanyama"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:113
4261 msgid "Kurdish"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:114
4265 msgid "Lao"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:115
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Latin"
4271 msgstr "napis"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:116
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Latvian"
4276 msgstr "napis"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:117
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Lingala"
4281 msgstr "liczba całkowita"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:118
4284 msgid "Lithuanian"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:119
4288 msgid "Letzeburgesch"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:120
4292 msgid "Macedonian"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:121
4296 msgid "Marshall"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:122
4300 msgid "Malayalam"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:123
4304 msgid "Maori"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:124
4308 msgid "Marathi"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:126
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Malagasy"
4314 msgstr "Przyspiesz"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:127
4317 msgid "Maltese"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:128
4321 msgid "Moldavian"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:129
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Mongolian"
4327 msgstr "zm. logiczna"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:130
4330 msgid "Nauru"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:131
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Navajo"
4336 msgstr "_Nawigacja"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:132
4339 msgid "Ndebele, South"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:133
4343 msgid "Ndebele, North"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:134
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Ndonga"
4349 msgstr "Nic"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:135
4352 msgid "Nepali"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:136
4356 msgid "Norwegian"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:137
4360 msgid "Norwegian Nynorsk"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:138
4364 msgid "Norwegian Bokmaal"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:139
4368 msgid "Chichewa; Nyanja"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:140
4372 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:141
4376 msgid "Oriya"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:142
4380 msgid "Oromo"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:144
4384 msgid "Ossetian; Ossetic"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:145
4388 msgid "Panjabi"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:146
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Persian"
4394 msgstr "Pionowa"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:147
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Pali"
4399 msgstr "Lista odtwarzania"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:148
4402 msgid "Polish"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:149
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Portuguese"
4408 msgstr "Wybiera program"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:150
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Pushto"
4413 msgstr "Autorzy"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:151
4416 msgid "Quechua"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:152
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Original audio"
4422 msgstr "Włącz dźwięk"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:153
4425 msgid "Raeto-Romance"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:155
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Rundi"
4431 msgstr "Dźwięk"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:157
4434 msgid "Sango"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:158
4438 msgid "Sanskrit"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:159
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Serbian"
4444 msgstr "Pionowa"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:160
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Croatian"
4449 msgstr "Czas trwania"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:161
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Sinhalese"
4454 msgstr "Otwórz plik"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:164
4457 msgid "Northern Sami"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:165
4461 msgid "Samoan"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:166
4465 msgid "Shona"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:167
4469 msgid "Sindhi"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:168
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Somali"
4475 msgstr "Nic"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:169
4478 msgid "Sotho, Southern"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:171
4482 msgid "Sardinian"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:172
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Swati"
4488 msgstr "Satelita"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:173
4491 msgid "Sundanese"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:174
4495 msgid "Swahili"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:176
4499 msgid "Tahitian"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:177
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Tamil"
4505 msgstr "Tytuł"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:178
4508 msgid "Tatar"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:179
4512 msgid "Telugu"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:180
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Tajik"
4518 msgstr "Anuluj"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:181
4521 msgid "Tagalog"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:182
4525 msgid "Thai"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:183
4529 msgid "Tibetan"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:184
4533 msgid "Tigrinya"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:185
4537 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:186
4541 msgid "Tswana"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:187
4545 msgid "Tsonga"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:189
4549 msgid "Turkmen"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:190
4553 msgid "Twi"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:191
4557 msgid "Uighur"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:192
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Ukrainian"
4563 msgstr "napis"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:193
4566 msgid "Urdu"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:194
4570 msgid "Uzbek"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:195
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Vietnamese"
4576 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:196
4579 msgid "Volapuk"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:197
4583 msgid "Welsh"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:198
4587 msgid "Wolof"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:199
4591 msgid "Xhosa"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:200
4595 msgid "Yiddish"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:201
4599 msgid "Yoruba"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:202
4603 msgid "Zhuang"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:203
4607 msgid "Zulu"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/text/iso_lang.c:70
4611 msgid "Unknown"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/video_output/video_output.c:403
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Deinterlace"
4617 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4618
4619 #: src/video_output/video_output.c:407
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Discard"
4622 msgstr "Dysk"
4623
4624 #: src/video_output/video_output.c:409
4625 msgid "Blend"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/video_output/video_output.c:411
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Mean"
4631 msgstr "Pionowa"
4632
4633 #: src/video_output/video_output.c:413
4634 msgid "Bob"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/video_output/video_output.c:415
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Linear"
4640 msgstr "liczba całkowita"
4641
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4643 msgid "1:4 Quarter"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4647 msgid "1:2 Half"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4651 msgid "1:1 Original"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4655 msgid "2:1 Double"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4659 msgid "Crop"
4660 msgstr "Usuń"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Aspect-ratio"
4665 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Audio CD"
4669 #~ msgstr "Dźwięk"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Audio CD input"
4673 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4677 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "CDDB Server"
4681 #~ msgstr "Brak serwera"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "CDDB port"
4685 #~ msgstr "port serwera"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4689 #~ msgstr "port serwera"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Audio CD - Track "
4693 #~ msgstr "Dźwięk"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4697 #~ msgstr "Dźwięk"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "none"
4701 #~ msgstr "Nic"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "overlap"
4705 #~ msgstr "Odtwórz"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4709 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4713 #~ msgstr "U_stawienia"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4717 #~ msgstr "Liczba wierszy"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4721 #~ msgstr "włączenie dźwięku"
4722
4723 #, fuzzy
4724 #~ msgid "CDDB"
4725 #~ msgstr "Brak serwera"
4726
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid "CDDB server"
4729 #~ msgstr "Brak serwera"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "CDDB server port"
4733 #~ msgstr "port serwera"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "CDDB server timeout"
4737 #~ msgstr "port serwera"
4738
4739 #~ msgid "Disc"
4740 #~ msgstr "Dysk"
4741
4742 #~ msgid "Duration"
4743 #~ msgstr "Czas trwania"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Tracks"
4747 #~ msgstr "Anuluj"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Track"
4751 #~ msgstr "Anuluj"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "MRL"
4755 #~ msgstr "URL"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Track Number"
4759 #~ msgstr "Anuluj"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "dc1394 input"
4763 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "collapse"
4767 #~ msgstr "Zatrzymaj"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "expand"
4771 #~ msgstr "Pionowa"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "Directory"
4775 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4779 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4780
4781 #~ msgid "None"
4782 #~ msgstr "Nic"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Cable"
4786 #~ msgstr "włączony obraz"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "AM radio"
4790 #~ msgstr "Dźwięk"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "DSS"
4794 #~ msgstr "RPT"
4795
4796 #~ msgid "Video device name"
4797 #~ msgstr "Urządzenie video"
4798
4799 #~ msgid "Audio device name"
4800 #~ msgstr "Urządzenie audio"
4801
4802 #~ msgid "Video size"
4803 #~ msgstr "Rozmiary obrazu"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Video input chroma format"
4807 #~ msgstr "format XVimage chroma"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Video input frame rate"
4811 #~ msgstr "Dźwięk"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Device properties"
4815 #~ msgstr "Wybiera program"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Tuner properties"
4819 #~ msgstr "Wybiera program"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4823 #~ msgstr "Kanał:"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "Tuner input type"
4827 #~ msgstr "moduł demux"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
4833 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
4834
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "Video input pin"
4837 #~ msgstr "U_stawienia"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Audio input pin"
4841 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4845 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Video output pin"
4849 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4853 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Audio output pin"
4857 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4861 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "AM Tuner mode"
4865 #~ msgstr "moduł demux"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "DirectShow"
4869 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "DirectShow input"
4873 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
4874
4875 #~ msgid "Refresh list"
4876 #~ msgstr "Odśwież listę"
4877
4878 #~ msgid "Configure"
4879 #~ msgstr "Skonfiguruj"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Inversion mode"
4883 #~ msgstr "konwersje z "
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Budget mode"
4887 #~ msgstr "Tryb sieci"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Transponder FEC"
4891 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4895 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4899 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4903 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4907 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "HTTP Host address"
4911 #~ msgstr "Adres"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "HTTP user name"
4915 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "HTTP password"
4919 #~ msgstr "moduł dostępu"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "HTTP ACL"
4923 #~ msgstr "HTTP"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "Certificate file"
4927 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Root CA file"
4931 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "CRL file"
4935 #~ msgstr "Wybierz plik"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "DVB"
4939 #~ msgstr "DVD"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "HTTP server"
4943 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Illegal Polarization"
4947 #~ msgstr "Polaryzacja"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "dv"
4951 #~ msgstr "Dodaj"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Default DVD angle."
4955 #~ msgstr "Usuń"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "DVD with menus"
4959 #~ msgstr "U_stawienia"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "DVDnav Input"
4963 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
4964
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Playback failure"
4967 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "title"
4971 #~ msgstr "Tytuł"
4972
4973 #, fuzzy
4974 #~ msgid "DVD without menus"
4975 #~ msgstr "U_stawienia"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Framerate"
4979 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
4980
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "Duration in ms"
4983 #~ msgstr "Czas trwania"
4984
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "Fake input"
4987 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "File input"
4991 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
4992
4993 #~ msgid "File"
4994 #~ msgstr "Plik"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "File reading failed"
4998 #~ msgstr "U_stawienia"
4999
5000 #, fuzzy
5001 #~ msgid "Force use of dump module"
5002 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5003
5004 #, fuzzy
5005 #~ msgid "Record directory"
5006 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5012 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "Recording"
5016 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "Recording done"
5020 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5021
5022 #, fuzzy
5023 #~ msgid "Timeshift granularity"
5024 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
5025
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgid "Timeshift directory"
5028 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "Timeshift"
5032 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "FTP user name"
5036 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5042 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5043
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "FTP password"
5046 #~ msgstr "moduł dostępu"
5047
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5052 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5053
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5058 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid "FTP input"
5062 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "FTP upload output"
5066 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5067
5068 #, fuzzy
5069 #~ msgid "Network interaction failed"
5070 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "GnomeVFS input"
5074 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "HTTP proxy"
5078 #~ msgstr "moduł dostępu"
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "HTTP user agent"
5082 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5086 #~ msgstr ""
5087 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5088 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Auto re-connect"
5092 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "Continuous stream"
5096 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "HTTP input"
5100 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "HTTP(S)"
5104 #~ msgstr "HTTP"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "Force selection of all streams"
5108 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "Maximum bitrate"
5112 #~ msgstr "Dźwięk"
5113
5114 #, fuzzy
5115 #~ msgid "Dummy stream output"
5116 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
5117
5118 #, fuzzy
5119 #~ msgid "Append to file"
5120 #~ msgstr "Otwiera plik"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "File stream output"
5124 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Username"
5128 #~ msgstr "Przyspiesz"
5129
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5134 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5135
5136 #~ msgid "Password"
5137 #~ msgstr "Hasło"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5143 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "Mime"
5147 #~ msgstr "Tytuł"
5148
5149 #, fuzzy
5150 #~ msgid "HTTP stream output"
5151 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
5152
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "Stream name"
5155 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
5156
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgid "Stream description"
5159 #~ msgstr "Opis"
5160
5161 #, fuzzy
5162 #~ msgid "Stream MP3"
5163 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "Genre description"
5167 #~ msgstr "Opis"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid "URL description"
5171 #~ msgstr "Opis"
5172
5173 #, fuzzy
5174 #~ msgid "Samplerate"
5175 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
5176
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "Number of channels"
5179 #~ msgstr "Liczba kolumn"
5180
5181 #, fuzzy
5182 #~ msgid "Stream public"
5183 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
5184
5185 #, fuzzy
5186 #~ msgid "IceCAST output"
5187 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5188
5189 #, fuzzy
5190 #~ msgid "Group packets"
5191 #~ msgstr "Usuń"
5192
5193 #, fuzzy
5194 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5195 #~ msgstr "Pionowa"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "UDP stream output"
5199 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "Device"
5203 #~ msgstr "urządzenie DVD"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid "PVR video device"
5207 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5208
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid "Radio device"
5211 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid "PVR radio device"
5215 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgid "Norm"
5219 #~ msgstr "Nic"
5220
5221 #~ msgid "Frequency"
5222 #~ msgstr "Częstotliwość"
5223
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgid "Key interval"
5226 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
5227
5228 #, fuzzy
5229 #~ msgid "Bitrate peak"
5230 #~ msgstr "Dźwięk"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid "Bitrate mode)"
5234 #~ msgstr "Dźwięk"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "Audio bitmask"
5238 #~ msgstr "Dźwięk"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "Channel"
5242 #~ msgstr "Kanały"
5243
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgid "Automatic"
5246 #~ msgstr "Pionowa"
5247
5248 #, fuzzy
5249 #~ msgid "Real RTSP"
5250 #~ msgstr "RPT"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "Connection failed"
5254 #~ msgstr "Opis"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "Session failed"
5258 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5264 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Screen Input"
5268 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgid "Screen"
5272 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "SMB user name"
5276 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "SMB password"
5280 #~ msgstr "moduł dostępu"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "SMB domain"
5284 #~ msgstr "Nic"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5290 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "SMB input"
5294 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "TCP"
5298 #~ msgstr "RPT"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "TCP input"
5302 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "UDP/RTP"
5306 #~ msgstr "UDP Multicast"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "UDP/RTP input"
5310 #~ msgstr "UDP Multicast"
5311
5312 #~ msgid "Device name"
5313 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~ msgid "Video4Linux2"
5317 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5321 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "Audio Channel"
5325 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
5326
5327 #~ msgid "Brightness"
5328 #~ msgstr "Jasność"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Brightness of the video input."
5332 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5333
5334 #~ msgid "Hue"
5335 #~ msgstr "Odcień"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Hue of the video input."
5339 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5340
5341 #~ msgid "Color"
5342 #~ msgstr "Kolor"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Color of the video input."
5346 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5347
5348 #~ msgid "Contrast"
5349 #~ msgstr "Kontrast"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Contrast of the video input."
5353 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "Decimation"
5357 #~ msgstr "Opis"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "Quality"
5361 #~ msgstr "Informacje o..."
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "Quality of the stream."
5365 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "Video4Linux"
5369 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Video4Linux input"
5373 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5374
5375 #~ msgid "VCD"
5376 #~ msgstr "VCD"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgid "VCD input"
5380 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5384 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "Segments"
5388 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~ msgid "Segment"
5392 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgid "VCD Format"
5396 #~ msgstr "format dziennika"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Album"
5400 #~ msgstr "Informacje o..."
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Application"
5404 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "Preparer"
5408 #~ msgstr "Rozdział"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Vol #"
5412 #~ msgstr "Pionowa"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "Vol max #"
5416 #~ msgstr "Pionowa"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "System Id"
5420 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "type"
5424 #~ msgstr "Typ płyty"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "end"
5428 #~ msgstr "Pionowa"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "play list"
5432 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "extended selection list"
5436 #~ msgstr "Wybór"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "selection list"
5440 #~ msgstr "Wybór"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5444 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5448 #~ msgstr "Liczba wierszy"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Use playback control?"
5452 #~ msgstr "Wstrzymaj"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5456 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "Headphone effect"
5460 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Select channel to keep"
5464 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
5465
5466 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
5467 #~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5468
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
5471 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
5472 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
5473 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
5474 #~ "listening room."
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
5477 #~ "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
5478 #~ "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
5479 #~ "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
5480 #~ "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5484 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5488 #~ msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
5492 #~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5496 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5500 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Equalizer preset"
5504 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
5508 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Flat"
5512 #~ msgstr "Przyspiesz"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Dance"
5516 #~ msgstr "Anuluj"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "Full bass"
5520 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid "Full bass and treble"
5524 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "Full treble"
5528 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "Live"
5532 #~ msgstr "liczba całkowita"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "Party"
5536 #~ msgstr "Port"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "Reggae"
5540 #~ msgstr "Zapisz"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "Ska"
5544 #~ msgstr "Satelita"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Soft"
5548 #~ msgstr "Port"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Soft rock"
5552 #~ msgstr "Dźwięk"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "Number of audio buffers"
5556 #~ msgstr "Liczba kolumn"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Max level"
5560 #~ msgstr "Informacje o..."
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "Volume normalizer"
5564 #~ msgstr "Polaryzacja"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5568 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5572 #~ msgstr "Częstotliwość"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5576 #~ msgstr "Częstotliwość"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5580 #~ msgstr "Częstotliwość"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5584 #~ msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5588 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "Trivial audio mixer"
5592 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "default"
5596 #~ msgstr "Usuń"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "ALSA audio output"
5600 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "ALSA Device Name"
5604 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
5605
5606 #~ msgid "Audio Device"
5607 #~ msgstr "Urządzenie audio"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "Mono"
5611 #~ msgstr "zm. logiczna"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "No Audio Device"
5615 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "Audio output failed"
5619 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgid "aRts audio output"
5623 #~ msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5627 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "Audio device is not configured"
5631 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "Output device"
5635 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "Use float32 output"
5639 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "DirectX audio output"
5643 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "EsounD audio output"
5647 #~ msgstr "moduł dźwięku EsounD"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "Esound server"
5651 #~ msgstr "Brak serwera"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "Output format"
5655 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "Number of output channels"
5659 #~ msgstr "Liczba kolumn"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgid "Output file"
5663 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid "File audio output"
5667 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
5671 #~ msgstr "moduł dźwięku EsounD"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "JACK audio output"
5675 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5679 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "OSS DSP device"
5683 #~ msgstr "urządzenie OSS dsp"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
5687 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5691 #~ msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
5695 #~ msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5699 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5703 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
5707 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "Raw audio encoder"
5711 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5715 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "CMML annotations decoder"
5719 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5723 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5727 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "Encoding quality"
5731 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "Dirac video decoder"
5735 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "Dirac video encoder"
5739 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "DTS audio packetizer"
5743 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5747 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5751 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "Subpicture position"
5755 #~ msgstr "_Podtytuły"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5759 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5763 #~ msgstr "urządzenie VCD"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5767 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5771 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5775 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "Image file"
5779 #~ msgstr "Wybierz plik"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "Output video width."
5783 #~ msgstr "szerokość obrazu"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "Output video height."
5787 #~ msgstr "wysokość obrazu"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Keep aspect ratio"
5791 #~ msgstr "Otwiera plik"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Background aspect ratio"
5795 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Deinterlace video"
5799 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "Deinterlace module"
5803 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid "Deinterlace module to use."
5807 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid "Fake video decoder"
5811 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
5815 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
5819 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgid "Non-ref"
5823 #~ msgstr "Nic"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgid "Bidir"
5827 #~ msgstr "liczba całkowita"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgid "Non-key"
5831 #~ msgstr "Nic"
5832
5833 #~ msgid "All"
5834 #~ msgstr "Wszysko"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgid "bits"
5838 #~ msgstr "_Podtytuły"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "simple"
5842 #~ msgstr "Plik"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid "Fast bilinear"
5846 #~ msgstr "Przyspiesz"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "Bilinear"
5850 #~ msgstr "liczba całkowita"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "Area"
5854 #~ msgstr "Pionowa"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "Gauss"
5858 #~ msgstr "Wstrzymaj"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5863 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5867 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
5868
5869 #~ msgid "Decoding"
5870 #~ msgstr "Dekodowanie"
5871
5872 #~ msgid "Encoding"
5873 #~ msgstr "Kodowanie"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
5877 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
5881 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid "FFmpeg muxer"
5885 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgid "Video scaling filter"
5889 #~ msgstr "U_stawienia"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid "FFmpeg video filter"
5893 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
5897 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
5901 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgid "Direct rendering"
5905 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Post processing quality"
5909 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "Visualize motion vectors"
5913 #~ msgstr "Polaryzacja"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
5917 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5923 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
5927 #~ msgstr "Liczba wierszy"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
5931 #~ msgstr "Dźwięk"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
5935 #~ msgstr "Dźwięk"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Interlaced encoding"
5939 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5945 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "Pre-motion estimation"
5949 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid "Strict rate control"
5953 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5959 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Rate control buffer size"
5963 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5967 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
5971 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Noise reduction"
5975 #~ msgstr "Wybór"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Quality level"
5979 #~ msgstr "Informacje o..."
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
5983 #~ msgstr ""
5984 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5985 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5991 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "Trellis quantization"
5995 #~ msgstr "Polaryzacja"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
5999 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgid "Motion masking"
6003 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "Scaling mode"
6007 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "Scaling mode to use."
6011 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6015 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6019 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~ msgid "Post processing"
6023 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgid "1 (Lowest)"
6027 #~ msgstr "U_stawienia"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~ msgid "Flac audio decoder"
6031 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid "Flac audio encoder"
6035 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6039 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6043 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6047 #~ msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6051 #~ msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6055 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6059 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6063 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~ msgid "PNG video decoder"
6067 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
6071 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
6075 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6079 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6083 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Speex audio decoder"
6087 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6091 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "Speex audio encoder"
6095 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Speex comment"
6099 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "Mode"
6103 #~ msgstr "Moduły"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6107 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6111 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6112
6113 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6114 #~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6118 #~ msgstr "_Podtytuły"
6119
6120 #~ msgid "Subtitles justification"
6121 #~ msgstr "Wyrównanie napisów"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6125 #~ msgstr "_Podtytuły"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6129 #~ msgstr "_Podtytuły"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6133 #~ msgstr "_Podtytuły"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6137 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "Enable debug"
6141 #~ msgstr "włączony obraz"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6145 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid "SVCD subtitles"
6149 #~ msgstr "_Podtytuły"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6153 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6157 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid "Override page"
6161 #~ msgstr "Obraz"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6165 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6169 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "Theora video decoder"
6173 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "Theora video packetizer"
6177 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgid "Theora video encoder"
6181 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgid "Theora comment"
6185 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~ msgid "Stereo mode"
6189 #~ msgstr "Serwer"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "VBR mode"
6193 #~ msgstr "Tryb sieci"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "Joint stereo"
6197 #~ msgstr "Serwer"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6201 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6205 #~ msgstr "Dźwięk"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6209 #~ msgstr "Dźwięk"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid "CBR encoding"
6213 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6217 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6221 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6225 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Maximum GOP size"
6229 #~ msgstr "Informacje o..."
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6234 #~ msgstr "Liczba wierszy"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
6238 #~ msgstr "Przyspiesz"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "Number of reference frames"
6242 #~ msgstr "Liczba wierszy"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Skip loop filter"
6246 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "H.264 level"
6250 #~ msgstr "Informacje o..."
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid "Interlaced mode"
6254 #~ msgstr "moduł interfejsu"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6258 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "Max QP"
6262 #~ msgstr "Pionowa"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6266 #~ msgstr "Dźwięk"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6270 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid "Max local bitrate"
6274 #~ msgstr "Dźwięk"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6278 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6282 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "QP curve compression"
6286 #~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "Direct prediction size"
6290 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6294 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "CPU optimizations"
6298 #~ msgstr "Polaryzacja"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Statistics input file"
6302 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "Statistics output file"
6306 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "SSIM computation"
6310 #~ msgstr "Nic"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "Quiet mode"
6314 #~ msgstr "Tryb sieci"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "Quiet mode."
6318 #~ msgstr "Tryb sieci"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid "Access unit delimiters"
6322 #~ msgstr "moduł dostępu"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "dia"
6326 #~ msgstr "Dysk"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "esa"
6330 #~ msgstr "Pionowa"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "fast"
6334 #~ msgstr "Przyspiesz"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "normal"
6338 #~ msgstr "Nic"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "slow"
6342 #~ msgstr "Zwolnij"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~ msgid "all"
6346 #~ msgstr "Wszysko"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "spatial"
6350 #~ msgstr "Wszysko"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "temporal"
6354 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "auto"
6358 #~ msgstr "Autorzy"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6362 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "D-Bus control interface"
6366 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid "Middle"
6370 #~ msgstr "Moduły"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6374 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6378 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgid "Hotkeys"
6382 #~ msgstr "Adres"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6386 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "Audio track: %s"
6390 #~ msgstr "Dźwięk"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6394 #~ msgstr "_Podtytuły"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6398 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Crop: %s"
6402 #~ msgstr "Usuń"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6406 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6410 #~ msgstr "skalowanie obrazu"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6414 #~ msgstr "_Podtytuły"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6418 #~ msgstr "_Podtytuły"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Volume %d%%"
6422 #~ msgstr "Pionowa"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "Host address"
6426 #~ msgstr "Adres"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "Source directory"
6430 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Charset"
6434 #~ msgstr "Nic"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "Handlers"
6438 #~ msgstr "Dekodery"
6439
6440 #~ msgid "HTTP"
6441 #~ msgstr "HTTP"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6445 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "HTTP SSL"
6449 #~ msgstr "HTTP"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6453 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "motion"
6457 #~ msgstr "Wybór"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "motion control interface"
6461 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid "Network Sync"
6465 #~ msgstr "Sieć"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~ msgid "Install Windows Service"
6469 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgid "Install the Service and exit."
6473 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6477 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6481 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "Display name of the Service"
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6487 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6493 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Configuration options"
6497 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
6502 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
6503 #~ "properly configured."
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
6506 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
6511 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
6512 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
6515 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "NT Service"
6519 #~ msgstr "Brak serwera"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Windows Service interface"
6523 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Show stream position"
6527 #~ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "UNIX socket command input"
6531 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "TCP command input"
6535 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "RC"
6539 #~ msgstr "pl"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Remote control interface"
6543 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6547 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "\n"
6553 #~ "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6557 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Host"
6561 #~ msgstr "Nic"
6562
6563 #~ msgid "Port"
6564 #~ msgstr "Port"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "VLM remote control interface"
6568 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
6572 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "AIFF demuxer"
6576 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
6580 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "AU demuxer"
6584 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "Force interleaved method"
6588 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid "Force interleaved method."
6592 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgid "Force index creation"
6596 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgid "AVI demuxer"
6600 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~ msgid "AVI Index"
6604 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgid "Repair"
6608 #~ msgstr "Wybierz plik"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "Dump filename"
6612 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "Append to existing file"
6616 #~ msgstr "Otwiera plik"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "File dumpper"
6620 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
6624 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "FLAC demuxer"
6628 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "RTSP user name"
6632 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
6637 #~ "the connection."
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6640 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "RTSP password"
6644 #~ msgstr "moduł dostępu"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6651 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Client port"
6655 #~ msgstr "Dźwięk"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6659 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
6660
6661 #~ msgid "Frames per Second"
6662 #~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid ""
6666 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
6667 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6670 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6674 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
6678 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "Ordered chapters"
6682 #~ msgstr "Rozdział"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Chapter codecs"
6686 #~ msgstr "Serwer"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "Preload Directory"
6690 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "Dummy Elements"
6694 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "---  DVD Menu"
6698 #~ msgstr "U_stawienia"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "Video Manager"
6702 #~ msgstr "urządzenie VCD"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "----- Title"
6706 #~ msgstr "Tytuł"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Enable reverberation"
6710 #~ msgstr "włączenie dźwięku"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Enable megabass mode"
6714 #~ msgstr "włączony obraz"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Reverb"
6718 #~ msgstr "port serwera"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Reverberation delay"
6722 #~ msgstr "Wybierz plik"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Mega bass level"
6726 #~ msgstr "Informacje o..."
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "Surround"
6730 #~ msgstr "Dźwięk"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Surround level"
6734 #~ msgstr "Dźwięk"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "Surround delay (ms)"
6738 #~ msgstr "Wybierz plik"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
6742 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Replay Gain type"
6746 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "MusePack demuxer"
6750 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6756 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "H264 video demuxer"
6760 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6764 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
6768 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
6772 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6776 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "NullSoft demuxer"
6780 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "Nuv demuxer"
6784 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "OGG demuxer"
6788 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "Google Video"
6792 #~ msgstr "skalowanie obrazu"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Auto start"
6796 #~ msgstr "Pionowa"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "M3U playlist import"
6800 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "PLS playlist import"
6804 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "B4S playlist import"
6808 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "DVB playlist import"
6812 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "XSPF playlist import"
6816 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "ASX playlist import"
6820 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
6824 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "Podcast Info"
6828 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "Podcast Size"
6832 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "Shoutcast"
6836 #~ msgstr "UDP Multicast"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
6840 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "PVA demuxer"
6844 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "Real demuxer"
6848 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Text subtitles parser"
6852 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6853
6854 #~ msgid "Frames per second"
6855 #~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~ msgid "Subtitles delay"
6859 #~ msgstr "_Podtytuły"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid "Subtitles format"
6863 #~ msgstr "_Podtytuły"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Fast udp streaming"
6867 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Silent mode"
6871 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "CAPMT System ID"
6875 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "Filename of dump"
6879 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "Append"
6883 #~ msgstr "Otwórz plik"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid "Dump buffer size"
6887 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
6891 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid "subtitles"
6895 #~ msgstr "_Podtytuły"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgid "4:3 subtitles"
6899 #~ msgstr "_Podtytuły"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgid "16:9 subtitles"
6903 #~ msgstr "_Podtytuły"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6907 #~ msgstr "_Podtytuły"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "clean effects"
6911 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgid "TTA demuxer"
6915 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
6919 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
6923 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "VOC demuxer"
6927 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgid "WAV demuxer"
6931 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgid "XA demuxer"
6935 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgid "Use DVD Menus"
6939 #~ msgstr "U_stawienia"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "BeOS standard API interface"
6943 #~ msgstr "moduł standardowy API BeOS"
6944
6945 #~ msgid "Open"
6946 #~ msgstr "Otwórz"
6947
6948 #~ msgid "Preferences"
6949 #~ msgstr "Preferencje"
6950
6951 #~ msgid "Messages"
6952 #~ msgstr "Komunikaty"
6953
6954 #~ msgid "Open File"
6955 #~ msgstr "Otwórz plik"
6956
6957 #~ msgid "Open Disc"
6958 #~ msgstr "Otwórz płytę"
6959
6960 #~ msgid "Open Subtitles"
6961 #~ msgstr "Otwórz napisy"
6962
6963 #~ msgid "About"
6964 #~ msgstr "Informacje o..."
6965
6966 #~ msgid "Prev Title"
6967 #~ msgstr "Poprzedni tytuł"
6968
6969 #~ msgid "Next Title"
6970 #~ msgstr "Następny tytuł"
6971
6972 #~ msgid "Go to Title"
6973 #~ msgstr "Przejdź do tytułu"
6974
6975 #~ msgid "Go to Chapter"
6976 #~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
6977
6978 #~ msgid "Speed"
6979 #~ msgstr "Prędkość"
6980
6981 #~ msgid "Window"
6982 #~ msgstr "Okno"
6983
6984 #~ msgid "OK"
6985 #~ msgstr "OK"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
6989 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6993 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~ msgid "playlist"
6997 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
6998
6999 #~ msgid "Close"
7000 #~ msgstr "Zamknij"
7001
7002 #~ msgid "Edit"
7003 #~ msgstr "Edycja"
7004
7005 #~ msgid "Select All"
7006 #~ msgstr "Zaznacz wszystko"
7007
7008 #~ msgid "Select None"
7009 #~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "Sort by Name"
7013 #~ msgstr "_Podtytuły"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "Sort by Path"
7017 #~ msgstr "port serwera"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "Randomize"
7021 #~ msgstr "Otwórz listę"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "Remove"
7025 #~ msgstr "Wybierz plik"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "Remove All"
7029 #~ msgstr "Wybierz plik"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "View"
7033 #~ msgstr "_Widok"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "Path"
7037 #~ msgstr "Port"
7038
7039 #~ msgid "Name"
7040 #~ msgstr "Nazwa"
7041
7042 #~ msgid "Apply"
7043 #~ msgstr "Zastosuj"
7044
7045 #~ msgid "Save"
7046 #~ msgstr "Zapisz"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~ msgid "Defaults"
7050 #~ msgstr "Usuń"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "Show Interface"
7054 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid "Vertical Sync"
7058 #~ msgstr "Pionowa"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7062 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7063
7064 #~ msgid "About VLC media player"
7065 #~ msgstr "Informacje o VLC media player"
7066
7067 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
7068 #~ msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "Compiled by %s"
7072 #~ msgstr "Usuń"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "Bookmarks"
7076 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
7077
7078 #~ msgid "Add"
7079 #~ msgstr "Dodaj"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "Clear"
7083 #~ msgstr "liczba całkowita"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid "Time"
7087 #~ msgstr "Tytuł"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "Untitled"
7091 #~ msgstr "_Podtytuły"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "No input"
7095 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "Invalid selection"
7099 #~ msgstr "Wybór"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "No input found"
7103 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "Jump To Time"
7107 #~ msgstr "Skocz do:"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "sec."
7111 #~ msgstr "s."
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid "Jump to time"
7115 #~ msgstr "Skocz do:"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~ msgid "Random On"
7119 #~ msgstr "Wybierz plik"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "Random Off"
7123 #~ msgstr "Wybierz plik"
7124
7125 #~ msgid "Repeat One"
7126 #~ msgstr "Powtórz pojedynczy"
7127
7128 #~ msgid "Repeat All"
7129 #~ msgstr "Powtórz wszystkie"
7130
7131 #~ msgid "Repeat Off"
7132 #~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid "Normal Size"
7136 #~ msgstr "Nic"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Fit to Screen"
7140 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Step Forward"
7144 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "Step Backward"
7148 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "Rewind"
7152 #~ msgstr "Otwórz strumień"
7153
7154 #~ msgid "Pause"
7155 #~ msgstr "Wstrzymaj"
7156
7157 #~ msgid "2 Pass"
7158 #~ msgstr "2-przebiegowy"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "Preamp"
7162 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
7163
7164 #~ msgid "Video filters"
7165 #~ msgstr "Filtry obrazu"
7166
7167 #~ msgid "Image adjustment"
7168 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "Wave"
7172 #~ msgstr "Zapisz"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "Ripple"
7176 #~ msgstr "Plik"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "Gradient"
7180 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "General editing filters"
7184 #~ msgstr "U_stawienia"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Distortion filters"
7188 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Image cropping"
7192 #~ msgstr "Pionowa"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "Invert colors"
7196 #~ msgstr "Odwróć"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7200 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7201
7202 #~ msgid "Transformation"
7203 #~ msgstr "Przekształcenie"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "Interactive Zoom"
7207 #~ msgstr "moduł interfejsu"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "Volume normalization"
7211 #~ msgstr "Polaryzacja"
7212
7213 #~ msgid "Maximum level"
7214 #~ msgstr "Maksymalny poziom"
7215
7216 #~ msgid "Restore Defaults"
7217 #~ msgstr "Przywróć domyślne"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "Gamma"
7221 #~ msgstr "Nazwa"
7222
7223 #~ msgid "Saturation"
7224 #~ msgstr "Nasycenie"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "About the video filters"
7228 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "(no item is being played)"
7232 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Password:"
7236 #~ msgstr "moduł dostępu"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid "Clean up"
7240 #~ msgstr "Nic"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid "Show Details"
7244 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgid "VLC - Controller"
7248 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgid "VLC media player"
7252 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "Preferences..."
7256 #~ msgstr "_Preferencje..."
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid "Services"
7260 #~ msgstr "urządzenie DVD"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgid "Hide VLC"
7264 #~ msgstr "Informacje o..."
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Hide Others"
7268 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "Quit VLC"
7272 #~ msgstr "Informacje o..."
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "1:File"
7276 #~ msgstr "1:Plik"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Open File..."
7280 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "Quick Open File..."
7284 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgid "Open Disc..."
7288 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~ msgid "Open Network..."
7292 #~ msgstr "Otwórz sieć"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid "Open Recent"
7296 #~ msgstr "Otwórz strumień"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "Clear Menu"
7300 #~ msgstr "Nic"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgid "Copy"
7304 #~ msgstr "Usuń"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgid "Paste"
7308 #~ msgstr "Wstrzymaj"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid "Playback"
7312 #~ msgstr "Wstrzymaj"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid "Video Device"
7316 #~ msgstr "urządzenie VCD"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "Close Window"
7320 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "Controller"
7324 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "Extended Controls"
7328 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "Information"
7332 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid "Help"
7336 #~ msgstr "_Pomoc"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~ msgid "ReadMe..."
7340 #~ msgstr "Komunikaty..."
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~ msgid "Online Documentation"
7344 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgid "VideoLAN Website"
7348 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~ msgid "License"
7352 #~ msgstr "liczba całkowita"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~ msgid "Online Forum"
7356 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~ msgid "Volume: %d%%"
7360 #~ msgstr "Pionowa"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgid "Embedded video output"
7364 #~ msgstr "moduł demux"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Video device"
7368 #~ msgstr "urządzenie VCD"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
7372 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Mac OS X interface"
7376 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "Open Source"
7380 #~ msgstr "Otwórz strumień"
7381
7382 #~ msgid "Browse..."
7383 #~ msgstr "Przeglądaj..."
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "Use DVD menus"
7387 #~ msgstr "U_stawienia"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7391 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7392
7393 #~ msgid "DVD"
7394 #~ msgstr "DVD"
7395
7396 #~ msgid "Address"
7397 #~ msgstr "Adres"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
7401 #~ msgstr "UDP Multicast"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid "Load subtitles file:"
7405 #~ msgstr "_Podtytuły"
7406
7407 #~ msgid "Settings..."
7408 #~ msgstr "Ustawienia..."
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Override parametters"
7412 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
7413
7414 #~ msgid "Delay"
7415 #~ msgstr "Opóźnienie"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~ msgid "Subtitles encoding"
7419 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgid "Font size"
7423 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "Subtitles alignment"
7427 #~ msgstr "_Podtytuły"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~ msgid "Font Properties"
7431 #~ msgstr "Wybiera program"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "Subtitle File"
7435 #~ msgstr "_Podtytuły"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "No %@s found"
7439 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7443 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7447 #~ msgstr "Czas trwania"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid "Display the stream locally"
7451 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgid "Stream"
7455 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgid "Dump raw input"
7459 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgid "Encapsulation Method"
7463 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Transcoding options"
7467 #~ msgstr "Czas trwania"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7471 #~ msgstr "Dźwięk"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "Scale"
7475 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "Stream Announcing"
7479 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "Channel Name"
7483 #~ msgstr "Serwer kanałów"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "SDP URL"
7487 #~ msgstr "UDP"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "Save File"
7491 #~ msgstr "Wybierz plik"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "URI"
7495 #~ msgstr "URL"
7496
7497 #~ msgid "Author"
7498 #~ msgstr "Autor"
7499
7500 #~ msgid "Advanced Information"
7501 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid "Input bitrate"
7505 #~ msgstr "Wejście"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgid "Demuxed"
7509 #~ msgstr "moduł demux"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgid "Stream bitrate"
7513 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
7514
7515 #~ msgid "Decoded blocks"
7516 #~ msgstr "Zdekodowane bloki"
7517
7518 #~ msgid "Displayed frames"
7519 #~ msgstr "Wyświetlone klatki"
7520
7521 #~ msgid "Lost frames"
7522 #~ msgstr "Zgubione klatki"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "Streaming"
7526 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
7527
7528 #~ msgid "Sent packets"
7529 #~ msgstr "Wysłane pakiety"
7530
7531 #~ msgid "Sent bytes"
7532 #~ msgstr "Wysłane bajty"
7533
7534 #~ msgid "Send rate"
7535 #~ msgstr "Prędkość wysyłania"
7536
7537 #~ msgid "Played buffers"
7538 #~ msgstr "Odtworzone bufory"
7539
7540 #~ msgid "Lost buffers"
7541 #~ msgstr "Zgubione bufory"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~ msgid "Save Playlist..."
7545 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~ msgid "Get Stream Information"
7549 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "Sort Node by Name"
7553 #~ msgstr "_Podtytuły"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "Sort Node by Author"
7557 #~ msgstr "port serwera"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgid "No items in the playlist"
7561 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "Search in Playlist"
7565 #~ msgstr "Otwórz listę"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7569 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~ msgid "File Format:"
7573 #~ msgstr "format dziennika"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~ msgid "%i items in the playlist"
7577 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgid "1 item in the playlist"
7581 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~ msgid "Save Playlist"
7585 #~ msgstr "Otwórz listę"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~ msgid "Reset All"
7589 #~ msgstr "Wybierz plik"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "Reset Preferences"
7593 #~ msgstr "_Preferencje..."
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~ msgid "Continue"
7597 #~ msgstr "Skonfiguruj"
7598
7599 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
7600 #~ msgstr ""
7601 #~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgid "Select a directory"
7605 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgid "Select a file"
7609 #~ msgstr "Wybierz plik"
7610
7611 #~ msgid "Select"
7612 #~ msgstr "Wybierz"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "Subpicture Filters"
7616 #~ msgstr "_Podtytuły"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid "Logo"
7620 #~ msgstr "Plik"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "Save settings"
7624 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "Enabled"
7628 #~ msgstr "włączony obraz"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid "Image:"
7632 #~ msgstr "Wybierz plik"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "Position:"
7636 #~ msgstr "Polaryzacja"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "Timestamp:"
7640 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgid "Color:"
7644 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgid "Opaqueness:"
7648 #~ msgstr "Otwórz plik"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "Timeout:"
7652 #~ msgstr "Tytuł"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "Black"
7656 #~ msgstr "Wstecz"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "Silver"
7660 #~ msgstr "Zwolnij"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "Red"
7664 #~ msgstr "Pionowa"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "Fuchsia"
7668 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgid "Olive"
7672 #~ msgstr "liczba całkowita"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgid "Green"
7676 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgid "Teal"
7680 #~ msgstr "Tytuł"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgid "Lime"
7684 #~ msgstr "Tytuł"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
7688 #~ msgstr "Otwiera plik"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
7692 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "MPEG Program Stream"
7696 #~ msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
7700 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "MPEG 1 Format"
7704 #~ msgstr "format dziennika"
7705
7706 #~ msgid "Back"
7707 #~ msgstr "Wstecz"
7708
7709 #~ msgid "More Info"
7710 #~ msgstr "Więcej informacji"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgid "Stream to network"
7714 #~ msgstr "Otwórz sieć"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "Transcode/Save to file"
7718 #~ msgstr "Anuluj"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Choose input"
7722 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "Choose here your input stream."
7726 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid "Select a stream"
7730 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgid "Existing playlist item"
7734 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~ msgid "Choose..."
7738 #~ msgstr "Nic"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
7742 #~ msgstr ""
7743 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
7744 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "Destination"
7748 #~ msgstr "Otwiera plik"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "Streaming method"
7752 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "UDP Unicast"
7756 #~ msgstr "UDP Multicast"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "UDP Multicast"
7760 #~ msgstr "UDP Multicast"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~ msgid "Transcode"
7764 #~ msgstr "Anuluj"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid "Transcode audio"
7768 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "Transcode video"
7772 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "Encapsulation format"
7776 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "Additional streaming options"
7780 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
7784 #~ msgstr "Pionowa"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~ msgid "Local playback"
7788 #~ msgstr "Wstrzymaj"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgid "Additional transcode options"
7792 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgid "Select the file to save to"
7796 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~ msgid "Encap. format"
7800 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgid "Input stream"
7804 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~ msgid "Save file to"
7808 #~ msgstr "Wybierz plik"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgid "No input selected"
7812 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid "No valid destination"
7816 #~ msgstr "Otwiera plik"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgid "Select the directory to save to"
7820 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "Finish"
7824 #~ msgstr "Dysk"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "%i items"
7828 #~ msgstr "urządzenie VCD"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "no"
7832 #~ msgstr "Nic"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
7837 #~ "will show you initially."
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
7840 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~ msgid "Ncurses interface"
7844 #~ msgstr "moduł interfejsu ncurses"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgid "Autoplay selected file"
7848 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7852 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgid "Filename"
7856 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgid "Permissions"
7860 #~ msgstr "Pionowa"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgid "Owner"
7864 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid "Group"
7868 #~ msgstr "Usuń"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "Add to Playlist"
7872 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgid "MRL:"
7876 #~ msgstr "URL"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~ msgid "Port:"
7880 #~ msgstr "Port"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgid "Address:"
7884 #~ msgstr "Adres"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~ msgid "unicast"
7888 #~ msgstr "UDP Multicast"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "multicast"
7892 #~ msgstr "UDP Multicast"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid "Network: "
7896 #~ msgstr "Sieć"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "rtp"
7900 #~ msgstr "Tytuł:"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "rtp4"
7904 #~ msgstr "Tytuł:"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "ftp"
7908 #~ msgstr "Tytuł:"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "http"
7912 #~ msgstr "Tytuł:"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "sout"
7916 #~ msgstr "Informacje o..."
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "Transcode:"
7920 #~ msgstr "Anuluj"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid "enable"
7924 #~ msgstr "włączony obraz"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~ msgid "Video:"
7928 #~ msgstr "Obraz"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "Audio:"
7932 #~ msgstr "Dźwięk"
7933
7934 #~ msgid "Channel:"
7935 #~ msgstr "Kanał:"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid "Norm:"
7939 #~ msgstr "Nic"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "Frequency:"
7943 #~ msgstr "Częstotliwość"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "Samplerate:"
7947 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "Quality:"
7951 #~ msgstr "Informacje o..."
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "Sound:"
7955 #~ msgstr "Dźwięk"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "Decimation:"
7959 #~ msgstr "Opis"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "pal"
7963 #~ msgstr "Wszysko"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "ntsc"
7967 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "secam"
7971 #~ msgstr "Przyspiesz"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "stereo"
7975 #~ msgstr "Serwer"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Camera"
7979 #~ msgstr "Rozdział"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Video Codec:"
7983 #~ msgstr "urządzenie VCD"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "Video Bitrate:"
7987 #~ msgstr "Dźwięk"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
7991 #~ msgstr "Dźwięk"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Keyframe Interval:"
7995 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "Audio Codec:"
7999 #~ msgstr "urządzenie VCD"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Deinterlace:"
8003 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "Access:"
8007 #~ msgstr "Adres"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "URL:"
8011 #~ msgstr "URL"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8015 #~ msgstr "Pionowa"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "TS"
8019 #~ msgstr "RPT"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "kbits/s"
8023 #~ msgstr "_Podtytuły"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "alaw"
8027 #~ msgstr "Odtwórz"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "vorb"
8031 #~ msgstr "port serwera"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "bits/s"
8035 #~ msgstr "_Podtytuły"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8039 #~ msgstr "Dźwięk"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "SAP Announce:"
8043 #~ msgstr "Kanał:"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "SLP Announce:"
8047 #~ msgstr "Kanał:"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "Announce Channel:"
8051 #~ msgstr "Kanał:"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Update"
8055 #~ msgstr "Wstrzymaj"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid " Save "
8059 #~ msgstr "Zapisz"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid " Apply "
8063 #~ msgstr "Zastosuj"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid " Cancel "
8067 #~ msgstr "Anuluj"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Preference"
8071 #~ msgstr "_Preferencje..."
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8077 #~ "http://www.videolan.org/"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8081 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
8085 #~ msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Media Files"
8089 #~ msgstr "Plik"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "Video Files"
8093 #~ msgstr "urządzenie VCD"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Sound Files"
8097 #~ msgstr "Dźwięk"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "PlayList Files"
8101 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "All Files"
8105 #~ msgstr "Plik"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "Open directory"
8109 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Menu"
8113 #~ msgstr "Pionowa"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Previous track"
8117 #~ msgstr "Rozdział"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Next track"
8121 #~ msgstr "Obraz"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Qt interface"
8125 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Preset"
8129 #~ msgstr "Rozdział"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Open a skin file"
8133 #~ msgstr "Otwiera plik"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Open playlist"
8137 #~ msgstr "Otwórz listę"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Save playlist"
8141 #~ msgstr "Otwórz listę"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Path to the skin to use."
8145 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Systray icon"
8149 #~ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
8153 #~ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8157 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Skinnable Interface"
8161 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Select skin"
8165 #~ msgstr "Wybór"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Open skin..."
8169 #~ msgstr "Otwóz płytę"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "\n"
8174 #~ "(WinCE interface)\n"
8175 #~ "\n"
8176 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
8181 #~ "\n"
8182 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
8183
8184 #~ msgid "Compiled by "
8185 #~ msgstr "Skompilowane przez "
8186
8187 #~ msgid "Compiler: "
8188 #~ msgstr "Kompilator: "
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid ""
8192 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8193 #~ "http://www.videolan.org/"
8194 #~ msgstr ""
8195 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8196 #~ "http://www.videolan.org/"
8197
8198 #~ msgid "Open:"
8199 #~ msgstr "Otwórz:"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Choose directory"
8203 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Choose file"
8207 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Embed video in interface"
8211 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "WinCE interface module"
8215 #~ msgstr "moduł interfejsu"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
8219 #~ msgstr "moduł interfejsu"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Edit bookmark"
8223 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "&OK"
8227 #~ msgstr "OK"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "&Cancel"
8231 #~ msgstr "Anuluj"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "&Delete"
8235 #~ msgstr "Usuń"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "&Clear"
8239 #~ msgstr "liczba całkowita"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "Stream and Media Info"
8243 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
8244
8245 #, fuzzy
8246 #~ msgid "Advanced information"
8247 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "&Close"
8251 #~ msgstr "Nic"
8252
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid "&No"
8255 #~ msgstr "Nic"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Playlist item info"
8259 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Save &As..."
8263 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "Save Messages As..."
8267 #~ msgstr "Komunikaty..."
8268
8269 #~ msgid "Advanced options..."
8270 #~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
8271
8272 #~ msgid "Advanced options"
8273 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "Options:"
8277 #~ msgstr "U_stawienia"
8278
8279 #~ msgid "Open..."
8280 #~ msgstr "Otwórz..."
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Stream/Save"
8284 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Caching"
8288 #~ msgstr "napis"
8289
8290 #~ msgid "Use a subtitles file"
8291 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "Use an external subtitles file."
8295 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
8296
8297 #~ msgid "Advanced Settings..."
8298 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8299
8300 #~ msgid "File:"
8301 #~ msgstr "Plik:"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "DVD (menus)"
8305 #~ msgstr "U_stawienia"
8306
8307 #~ msgid "Disc type"
8308 #~ msgstr "Typ płyty"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "RTSP"
8312 #~ msgstr "RPT"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "DVD device to use"
8316 #~ msgstr "urządzenie DVD"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "CD-ROM device to use"
8320 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
8321
8322 #~ msgid "Open subtitles file"
8323 #~ msgstr "Otwórz plik z napisami"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Title number."
8327 #~ msgstr "moduł demux"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "Track number."
8331 #~ msgstr "Anuluj"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "&Simple Add File..."
8335 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Add &Directory..."
8339 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Services Discovery"
8343 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "&Open Playlist..."
8347 #~ msgstr "Otwórz listę"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "&Save Playlist..."
8351 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Sort by &Title"
8355 #~ msgstr "_Podtytuły"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
8359 #~ msgstr "port serwera"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "&Shuffle"
8363 #~ msgstr "Otwórz listę"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "D&elete"
8367 #~ msgstr "Usuń"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid "S&ort"
8371 #~ msgstr "Port"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "&Selection"
8375 #~ msgstr "Wybór"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "&View items"
8379 #~ msgstr "urządzenie VCD"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "Preparse"
8383 #~ msgstr "Rozdział"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "Info"
8387 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "Add Node"
8391 #~ msgstr "urządzenie VCD"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "%i items in playlist"
8395 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "XSPF playlist"
8399 #~ msgstr "Otwórz listę"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "Playlist is empty"
8403 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
8404
8405 #~ msgid "Normal"
8406 #~ msgstr "Normalne"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "One level"
8410 #~ msgstr "Informacje o..."
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "&Save"
8414 #~ msgstr "Zapisz"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Alt"
8418 #~ msgstr "Wszysko"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Ctrl"
8422 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Shift"
8426 #~ msgstr "Port"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "Stream output MRL"
8430 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "Target:"
8434 #~ msgstr "Otwiera plik"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Outputs"
8438 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "Play locally"
8442 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8443
8444 #~ msgid "RTP"
8445 #~ msgstr "RPT"
8446
8447 #~ msgid "UDP"
8448 #~ msgstr "UDP"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "Group name"
8452 #~ msgstr "Usuń"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "Channel name"
8456 #~ msgstr "Serwer kanałów"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "Select all elementary streams"
8460 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Video codec"
8464 #~ msgstr "urządzenie VCD"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Audio codec"
8468 #~ msgstr "urządzenie VCD"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "Subtitles codec"
8472 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Subtitles overlay"
8476 #~ msgstr "_Podtytuły"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Save file"
8480 #~ msgstr "Wybierz plik"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Subtitle options"
8484 #~ msgstr "_Podtytuły"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "Subtitles file"
8488 #~ msgstr "_Podtytuły"
8489
8490 #~ msgid "Options"
8491 #~ msgstr "Opcje"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
8495 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "Open file"
8499 #~ msgstr "Otwórz plik"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Updates"
8503 #~ msgstr "Wstrzymaj"
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "Save file..."
8507 #~ msgstr "Wybierz plik"
8508
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "Load Configuration"
8511 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Save Configuration"
8515 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Choose"
8519 #~ msgstr "Nic"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Output"
8523 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
8524
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "VLM stream"
8527 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "Use this to stream on a network."
8531 #~ msgstr "Otwórz sieć"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "You must choose a stream"
8535 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Unable to find playlist"
8539 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Transcode video (if available)"
8543 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Please enter an address"
8547 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "You must choose a file to save to"
8551 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "More information"
8555 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Save to file"
8559 #~ msgstr "Wybierz plik"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
8563 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
8564
8565 #~ msgid "Distortion"
8566 #~ msgstr "Zniekształcenie"
8567
8568 #~ msgid "Image inversion"
8569 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
8570
8571 #~ msgid "Blurring"
8572 #~ msgstr "Rozmazywanie"
8573
8574 #~ msgid "Magnify"
8575 #~ msgstr "Powiększenie"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "Video Options"
8579 #~ msgstr "U_stawienia"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Aspect Ratio"
8583 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "Preamp\n"
8588 #~ "12.0dB"
8589 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "More Information"
8593 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Stopped"
8597 #~ msgstr "Zatrzymaj"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Paused"
8601 #~ msgstr "Wstrzymaj"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Playing"
8605 #~ msgstr "Odtwórz"
8606
8607 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8608 #~ msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
8609
8610 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8611 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
8612
8613 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
8614 #~ msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
8615
8616 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8617 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
8618
8619 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8620 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
8621
8622 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
8623 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
8624
8625 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
8626 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
8627
8628 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
8629 #~ msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
8630
8631 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8632 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
8633
8634 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8635 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
8639 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
8640
8641 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
8642 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "VideoLAN's Website"
8646 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "Online Help"
8650 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8651
8652 #~ msgid "About..."
8653 #~ msgstr "Informacje o..."
8654
8655 #~ msgid "Check for Updates..."
8656 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
8657
8658 #~ msgid "&File"
8659 #~ msgstr "&Plik"
8660
8661 #~ msgid "&View"
8662 #~ msgstr "&Widok"
8663
8664 #~ msgid "&Settings"
8665 #~ msgstr "&Ustawienia"
8666
8667 #~ msgid "&Audio"
8668 #~ msgstr "&Dźwięk"
8669
8670 #~ msgid "&Video"
8671 #~ msgstr "&Obraz"
8672
8673 #~ msgid "&Navigation"
8674 #~ msgstr "&Nawigacja"
8675
8676 #~ msgid "&Help"
8677 #~ msgstr "Pomo&c"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Embedded playlist"
8681 #~ msgstr "Otwórz listę"
8682
8683 #~ msgid "Previous playlist item"
8684 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
8685
8686 #~ msgid "Next playlist item"
8687 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
8688
8689 #~ msgid "Play slower"
8690 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
8691
8692 #~ msgid "Play faster"
8693 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
8694
8695 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
8696 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
8697
8698 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
8699 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
8700
8701 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
8702 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid ""
8706 #~ " (wxWidgets interface)\n"
8707 #~ "\n"
8708 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
8709
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8712 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8713 #~ "\n"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8716 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8717 #~ "\n"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "About %s"
8721 #~ msgstr "Informacje o..."
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Show/Hide Interface"
8725 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
8726
8727 #~ msgid "Open &File..."
8728 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
8729
8730 #~ msgid "Open D&irectory..."
8731 #~ msgstr "Otwórz &katalog..."
8732
8733 #~ msgid "Open &Disc..."
8734 #~ msgstr "Otwórz pły&tę..."
8735
8736 #~ msgid "Open &Network Stream..."
8737 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
8738
8739 #~ msgid "Open &Capture Device..."
8740 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Media &Info..."
8744 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
8745
8746 #~ msgid "&Messages..."
8747 #~ msgstr "&Komunikaty..."
8748
8749 #~ msgid "&Preferences..."
8750 #~ msgstr "&Preferencje..."
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
8754 #~ msgstr "Otwiera plik"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "RTP Unicast"
8758 #~ msgstr "UDP Multicast"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "Stream to a single computer."
8762 #~ msgstr "Otwórz sieć"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "RTP Multicast"
8766 #~ msgstr "UDP Multicast"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Bookmarks dialog"
8770 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "Minimal interface"
8774 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "Size to video"
8778 #~ msgstr "skalowanie obrazu"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "Show labels in toolbar"
8782 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
8786 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "Playlist view"
8790 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Both"
8794 #~ msgstr "Przejdź do:"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "wxWidgets interface module"
8798 #~ msgstr "moduł interfejsu"
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
8802 #~ msgstr "moduł interfejsu"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "Folder"
8806 #~ msgstr "Plik"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Folder meta data"
8810 #~ msgstr "Plik"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "Country"
8814 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Disco"
8818 #~ msgstr "Dysk"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "Funk"
8822 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Metal"
8826 #~ msgstr "Pionowa"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "Other"
8830 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "Alternative"
8834 #~ msgstr "Dźwięk"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "Pranks"
8838 #~ msgstr "Odtwórz"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Soundtrack"
8842 #~ msgstr "Dźwięk"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "Vocal"
8846 #~ msgstr "Pionowa"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Fusion"
8850 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Trance"
8854 #~ msgstr "Anuluj"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "House"
8858 #~ msgstr "Nic"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Game"
8862 #~ msgstr "Nazwa"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Sound clip"
8866 #~ msgstr "Dźwięk"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "Noise"
8870 #~ msgstr "Nic"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Alternative rock"
8874 #~ msgstr "Dźwięk"
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "Bass"
8878 #~ msgstr "Wstrzymaj"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "Soul"
8882 #~ msgstr "Dźwięk"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Punk"
8886 #~ msgstr "Odtwórz"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgid "Space"
8890 #~ msgstr "Zapisz"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "Ethnic"
8894 #~ msgstr "Wybór"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "Electronic"
8898 #~ msgstr "Wybór"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "Pop-Folk"
8902 #~ msgstr "Odtwórz"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Eurodance"
8906 #~ msgstr "Anuluj"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "Dream"
8910 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Southern rock"
8914 #~ msgstr "Dźwięk"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Comedy"
8918 #~ msgstr "Usuń"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Christian rap"
8922 #~ msgstr "napis"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Native American"
8926 #~ msgstr "Pionowa"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "Rave"
8930 #~ msgstr "Zapisz"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Trailer"
8934 #~ msgstr "Tytuł"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "Tribal"
8938 #~ msgstr "Tytuł"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "Polka"
8942 #~ msgstr "Odtwórz"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Retro"
8946 #~ msgstr "napis"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
8950 #~ msgstr "Opis"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "Audioscrobbler"
8954 #~ msgstr "urządzenie VCD"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Dummy image chroma format"
8958 #~ msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
8962 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
8963 #~ "efficient one."
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego "
8966 #~ "formatu chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie "
8967 #~ "najbardziej wydajnego formatu."
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
8972 #~ "the main options."
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
8975 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Dummy interface function"
8979 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Dummy Interface"
8983 #~ msgstr "Interfejs"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Dummy access function"
8987 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Dummy demux function"
8991 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "Dummy decoder"
8995 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "Dummy decoder function"
8999 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "Dummy encoder function"
9003 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Dummy audio output function"
9007 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "Dummy video output function"
9011 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Dummy Video output"
9015 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Dummy font renderer function"
9019 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "Font"
9023 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
9024
9025 #~ msgid "Relative font size"
9026 #~ msgstr "Względny rozmiar znaków"
9027
9028 #~ msgid "Smaller"
9029 #~ msgstr "Mniejsze"
9030
9031 #~ msgid "Small"
9032 #~ msgstr "Małe"
9033
9034 #~ msgid "Large"
9035 #~ msgstr "Duże"
9036
9037 #~ msgid "Larger"
9038 #~ msgstr "Większe"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "Use YUVP renderer"
9042 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Font Effect"
9046 #~ msgstr "Wysuń"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Background"
9050 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Outline"
9054 #~ msgstr "liczba całkowita"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "Fat Outline"
9058 #~ msgstr "Przyspiesz"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Text renderer"
9062 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid ""
9066 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
9067 #~ "hold."
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9070 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
9074 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Text"
9078 #~ msgstr "Nast"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "Log format"
9082 #~ msgstr "format dziennika"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
9087 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
9094 #~ "\"html\"."
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "File logging"
9100 #~ msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Log filename"
9104 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
9105
9106 #~ msgid "Specify the log filename."
9107 #~ msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "RRD output file"
9111 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "AltiVec memcpy"
9115 #~ msgstr "moduł AltiVec memcpy"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "libc memcpy"
9119 #~ msgstr "moduł libc memcpy"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "3D Now! memcpy"
9123 #~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "MMX memcpy"
9127 #~ msgstr "moduł MMX memcpy"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
9131 #~ msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "Growl server"
9135 #~ msgstr "Brak serwera"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "Growl password"
9139 #~ msgstr "moduł dostępu"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "Growl UDP port"
9143 #~ msgstr "Port"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "(no title)"
9147 #~ msgstr "urządzenie VCD"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "MSN Now-Playing"
9151 #~ msgstr "Odtwórz"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Timeout (ms)"
9155 #~ msgstr "Wybierz plik"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "no artist"
9159 #~ msgstr "port serwera"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "no album"
9163 #~ msgstr "Informacje o..."
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Flip vertical position"
9167 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "Vertical offset"
9171 #~ msgstr "Pionowa"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "Shadow offset"
9175 #~ msgstr "Pionowa"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "XOSD interface"
9179 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "M3U playlist exporter"
9183 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Old playlist exporter"
9187 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "XSPF playlist export"
9191 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "HAL devices detection"
9195 #~ msgstr "Wybór"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
9199 #~ msgstr "moduł demux"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "video"
9203 #~ msgstr "Obraz"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "RTSP host address"
9207 #~ msgstr "Adres"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Maximum number of connections"
9211 #~ msgstr "Liczba kolumn"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "RTSP VoD"
9215 #~ msgstr "Brak serwera"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "RTSP VoD server"
9219 #~ msgstr "Brak serwera"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "X Screensaver disabler"
9223 #~ msgstr "moduł przeplotu"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "SVG template file"
9227 #~ msgstr "Wybierz plik"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "C module that does nothing"
9231 #~ msgstr "pusty moduł nie robi nic"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
9235 #~ msgstr "Różne"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Win32 font renderer"
9239 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Comment"
9243 #~ msgstr "Usuń"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Packet Size"
9247 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "ASF muxer"
9251 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "AVI muxer"
9255 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
9259 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
9263 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "DTS delay (ms)"
9267 #~ msgstr "Wybierz plik"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "PS muxer"
9271 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Video PID"
9275 #~ msgstr "Obraz"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Audio PID"
9279 #~ msgstr "Dźwięk"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
9283 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Data alignment"
9287 #~ msgstr "U_stawienia"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
9291 #~ msgstr "Wybierz plik"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Use keyframes"
9295 #~ msgstr "Przyspiesz"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "PCR delay (ms)"
9299 #~ msgstr "Wybierz plik"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Crypt audio"
9303 #~ msgstr "Dźwięk"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
9307 #~ msgstr "Dźwięk"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Crypt video"
9311 #~ msgstr "Dźwięk"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Crypt video using CSA"
9315 #~ msgstr "Dźwięk"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
9319 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
9323 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "WAV muxer"
9327 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Copy packetizer"
9331 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "H.264 video packetizer"
9335 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
9339 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
9343 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9347 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Devices"
9351 #~ msgstr "urządzenie DVD"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Podcasts"
9355 #~ msgstr "Wstrzymaj"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Podcast"
9359 #~ msgstr "Wstrzymaj"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "SAP multicast address"
9363 #~ msgstr "Adres"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "SAP Strict mode"
9367 #~ msgstr "moduł interfejsu"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "SAP Announcements"
9371 #~ msgstr "Kanał:"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "SAP sessions"
9375 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "Session"
9379 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "User"
9383 #~ msgstr "Przyspiesz"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
9387 #~ msgstr "UDP Multicast"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "Shoutcast TV"
9391 #~ msgstr "UDP Multicast"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Autodel"
9395 #~ msgstr "Autorzy"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Bridge stream output"
9399 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Description stream output"
9403 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
9407 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
9411 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Display"
9415 #~ msgstr "Odtwórz"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Display stream output"
9419 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Duplicate stream output"
9423 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Output access method"
9427 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
9431 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "Audio output access method"
9435 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9441 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Video output access method"
9445 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9451 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Output muxer"
9455 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
9459 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "Audio output muxer"
9463 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9469 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Video output muxer"
9473 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9479 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Output URL"
9483 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "This is the default output URI."
9487 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Audio output URL"
9491 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Video output URL"
9500 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Elementary stream output"
9510 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Gathering stream output"
9514 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Sample aspect ratio"
9518 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Mosaic bridge"
9522 #~ msgstr "U_stawienia"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
9526 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "SDP"
9530 #~ msgstr "UDP"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
9535 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9538 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Session name"
9542 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid ""
9546 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
9547 #~ "(Session Descriptor)."
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9550 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Session description"
9554 #~ msgstr "Opis"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid ""
9558 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
9559 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9562 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Session URL"
9566 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Session email"
9570 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Audio port"
9580 #~ msgstr "U_stawienia"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9587 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Video port"
9591 #~ msgstr "Dźwięk"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid ""
9595 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
9596 #~ msgstr ""
9597 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9598 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "RTP stream output"
9602 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
9606 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Output destination"
9610 #~ msgstr "Otwiera plik"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9616 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid ""
9620 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
9621 #~ "if you choose to use SAP."
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9624 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Session groupname"
9628 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
9633 #~ "announced if you choose to use SAP."
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Session descriptipn"
9640 #~ msgstr "Opis"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid ""
9644 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
9645 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
9646 #~ msgstr ""
9647 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9648 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Session phone number"
9652 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid ""
9656 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
9657 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9660 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Standard stream output"
9664 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Files"
9668 #~ msgstr "Plik"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Sizes"
9672 #~ msgstr "Pionowa"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Aspect ratio"
9676 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Command UDP port"
9680 #~ msgstr "Port"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Command"
9684 #~ msgstr "Usuń"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
9688 #~ msgstr "Liczba wierszy"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Quantizer scale"
9692 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
9696 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Mute audio"
9700 #~ msgstr "Dźwięk"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
9704 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Video encoder"
9708 #~ msgstr "urządzenie VCD"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Destination video codec"
9712 #~ msgstr "Otwiera plik"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
9716 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Video bitrate"
9720 #~ msgstr "Dźwięk"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
9724 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Video scaling"
9728 #~ msgstr "U_stawienia"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Video frame-rate"
9732 #~ msgstr "Dźwięk"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9738 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9744 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
9748 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "Maximum video width"
9752 #~ msgstr "szerokość obrazu"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "Maximum video height"
9756 #~ msgstr "wysokość obrazu"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "Video filter"
9760 #~ msgstr "urządzenie VCD"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Video crop (top)"
9764 #~ msgstr "U_stawienia"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Video crop (left)"
9768 #~ msgstr "urządzenie VCD"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Video crop (bottom)"
9772 #~ msgstr "U_stawienia"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Video crop (right)"
9776 #~ msgstr "wysokość obrazu"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Video padding (top)"
9780 #~ msgstr "U_stawienia"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Video padding (left)"
9784 #~ msgstr "urządzenie VCD"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "Video padding (bottom)"
9788 #~ msgstr "U_stawienia"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "Video padding (right)"
9792 #~ msgstr "wysokość obrazu"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Video canvas width"
9796 #~ msgstr "szerokość obrazu"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "Video canvas height"
9800 #~ msgstr "wysokość obrazu"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
9804 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "Audio encoder"
9808 #~ msgstr "urządzenie VCD"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Destination audio codec"
9812 #~ msgstr "Otwiera plik"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
9816 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Audio bitrate"
9820 #~ msgstr "Dźwięk"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
9824 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Audio sample rate"
9828 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Audio channels"
9832 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Audio filter"
9836 #~ msgstr "Dźwięk"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "Subtitles encoder"
9840 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "Destination subtitles codec"
9844 #~ msgstr "Otwiera plik"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "OSD menu"
9848 #~ msgstr "U_stawienia"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "Number of threads"
9852 #~ msgstr "Liczba wierszy"
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9858 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Synchronise on audio track"
9862 #~ msgstr "Dźwięk"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Transcode stream output"
9866 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
9870 #~ msgstr "_Podtytuły"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9874 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9878 #~ msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
9879
9880 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9881 #~ msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "Conversions from "
9885 #~ msgstr "konwersje z "
9886
9887 #~ msgid "MMX conversions from "
9888 #~ msgstr "konwersje MMX z "
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "AltiVec conversions from "
9892 #~ msgstr "konwersje z "
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "Image properties filter"
9896 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "Video pictures blending"
9900 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "Number of clones"
9904 #~ msgstr "Liczba kolumn"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
9910
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid "Video output modules"
9913 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "Clone video filter"
9917 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "Clone"
9921 #~ msgstr "Nic"
9922
9923 #, fuzzy
9924 #~ msgid "Color threshold filter"
9925 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
9926
9927 #, fuzzy
9928 #~ msgid "Color threshold"
9929 #~ msgstr "konwersje z "
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid "Automatic cropping"
9933 #~ msgstr "Pionowa"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
9937 #~ msgstr "Pionowa"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "Manual ratio"
9941 #~ msgstr "Czas trwania"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "Number of images for change"
9945 #~ msgstr "Liczba kolumn"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "Number of lines for change"
9949 #~ msgstr "Liczba kolumn"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Number of non black pixels "
9953 #~ msgstr "Liczba wierszy"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "Crop video filter"
9957 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
9958
9959 #, fuzzy
9960 #~ msgid "Cropping failed"
9961 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
9965 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
9966
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid "Deinterlace mode"
9969 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
9973 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
9977 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
9981 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "video-filter-event"
9985 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "Distort mode"
9989 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
9993 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "Apply cartoon effect"
9997 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "Hough"
10001 #~ msgstr "Nic"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "Gradient video filter"
10005 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Invert video filter"
10009 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "Color inversion"
10013 #~ msgstr "konwersje z "
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Logo filenames"
10017 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "X coordinate"
10021 #~ msgstr "urządzenie VCD"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid "Y coordinate"
10025 #~ msgstr "urządzenie VCD"
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "Logo position"
10029 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "Logo video filter"
10033 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Logo overlay"
10037 #~ msgstr "format dziennika"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "Logo sub filter"
10041 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
10045 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "X offset"
10049 #~ msgstr "Pionowa"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "Y offset"
10053 #~ msgstr "Pionowa"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Timeout"
10057 #~ msgstr "Tytuł"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "Font size, pixels"
10061 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "Marquee position"
10065 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "Misc"
10069 #~ msgstr "Dysk"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
10073 #~ msgstr "urządzenie VCD"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
10077 #~ msgstr "urządzenie VCD"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Border width"
10081 #~ msgstr "szerokość obrazu"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Border height"
10085 #~ msgstr "wysokość obrazu"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "Mosaic alignment"
10089 #~ msgstr "U_stawienia"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "Positioning method"
10093 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Number of rows"
10097 #~ msgstr "Liczba wierszy"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Number of columns"
10101 #~ msgstr "Liczba kolumn"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Elements order"
10105 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Bluescreen"
10109 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
10113 #~ msgstr "Dźwięk"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
10117 #~ msgstr "Dźwięk"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "fixed"
10121 #~ msgstr "Plik"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "offsets"
10125 #~ msgstr "Pionowa"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
10129 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Motion blur"
10133 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "Motion blur filter"
10137 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "Motion detect video filter"
10141 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "Motion Detect"
10145 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Noise video filter"
10149 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "OpenCV example"
10153 #~ msgstr "Otwiera plik"
10154
10155 #, fuzzy
10156 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
10157 #~ msgstr "format XVimage chroma"
10158
10159 #, fuzzy
10160 #~ msgid "Display the input video"
10161 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
10165 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10166
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgid "OpenCV"
10169 #~ msgstr "Otwórz plik"
10170
10171 #, fuzzy
10172 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
10173 #~ msgstr "Otwórz plik"
10174
10175 #, fuzzy
10176 #~ msgid "Wrapper filter output"
10177 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid "Configuration file"
10181 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
10182
10183 #, fuzzy
10184 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
10185 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
10186
10187 #, fuzzy
10188 #~ msgid "Menu position"
10189 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10190
10191 #, fuzzy
10192 #~ msgid "Menu update interval"
10193 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10198 #~ msgstr ""
10199 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid ""
10203 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
10206
10207 #, fuzzy
10208 #~ msgid "Active windows"
10209 #~ msgstr "Aktywne okna"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Panoramix"
10218 #~ msgstr "Program"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
10222 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Attenuation"
10226 #~ msgstr "Czas trwania"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "middle position (in %)"
10230 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Xinerama option"
10234 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Psychedelic video filter"
10238 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Number of puzzle rows"
10242 #~ msgstr "Liczba wierszy"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Number of puzzle columns"
10246 #~ msgstr "Liczba kolumn"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
10250 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "Ripple video filter"
10254 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Rotate video filter"
10258 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "Rotate"
10262 #~ msgstr "Dźwięk"
10263
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "Max length"
10266 #~ msgstr "Informacje o..."
10267
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
10270 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
10271
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "Refresh time"
10274 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "Text position"
10278 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10279
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "RV32 conversion filter"
10282 #~ msgstr "konwersje MMX z "
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "Sharpen video filter"
10286 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Transform type"
10290 #~ msgstr "Typ przekształcenia"
10291
10292 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10293 #~ msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "Flip horizontally"
10297 #~ msgstr "Pozioma"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Flip vertically"
10301 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "Video transformation filter"
10305 #~ msgstr "moduł transformacji obrazu"
10306
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
10321
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid "Element aspect ratio"
10324 #~ msgstr "Otwiera plik"
10325
10326 #, fuzzy
10327 #~ msgid "Wall video filter"
10328 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Wave video filter"
10332 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10333
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "ASCII-art video output"
10336 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Color ASCII art video output"
10340 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
10341
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "DirectX 3D video output"
10344 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
10345
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10348 #~ msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
10349
10350 #~ msgid ""
10351 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10352 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
10353 #~ msgstr ""
10354 #~ "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
10355 #~ "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
10359 #~ msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
10360
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10363 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10364 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
10365 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
10368 #~ "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
10369 #~ "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
10370 #~ "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "DirectX video output"
10374 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
10375
10376 #~ msgid "Wallpaper"
10377 #~ msgstr "Tapeta"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "OpenGL video output"
10381 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Framebuffer device"
10385 #~ msgstr "urządzenie bufora ramek"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10389 #~ msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "X11 display"
10393 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid ""
10397 #~ "X11 hardware display to use.\n"
10398 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
10401 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "3dfx Glide video output"
10405 #~ msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "HD1000 video output"
10409 #~ msgstr "moduł dźwięku EsounD"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "Image format"
10413 #~ msgstr "format dziennika"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
10417 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "Image width"
10421 #~ msgstr "Wybierz plik"
10422
10423 #, fuzzy
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
10426 #~ "video characteristics."
10427 #~ msgstr ""
10428 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
10429 #~ "charakterystyki obrazu."
10430
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid "Image height"
10433 #~ msgstr "wysokość obrazu"
10434
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgid ""
10437 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
10438 #~ "video characteristics."
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
10441 #~ "charakterystyki obrazu."
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "Filename prefix"
10445 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Image video output"
10449 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
10453 #~ msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "Cylinder"
10457 #~ msgstr "liczba całkowita"
10458
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "Torus"
10461 #~ msgstr "Nic"
10462
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "Sphere"
10465 #~ msgstr "Zaznaczone"
10466
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
10469 #~ msgstr "urządzenie VCD"
10470
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
10473 #~ msgstr "urządzenie VCD"
10474
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
10477 #~ msgstr "urządzenie VCD"
10478
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "Effect"
10481 #~ msgstr "Wysuń"
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "QT Embedded display"
10485 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
10486
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid ""
10489 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
10490 #~ "the DISPLAY environment variable."
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
10493 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
10494
10495 #, fuzzy
10496 #~ msgid "QT Embedded video output"
10497 #~ msgstr "moduł demux"
10498
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10501 #~ msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
10502
10503 #, fuzzy
10504 #~ msgid "Snapshot width"
10505 #~ msgstr "moduł dostępu"
10506
10507 #, fuzzy
10508 #~ msgid "Width of the snapshot image."
10509 #~ msgstr "format XVimage chroma"
10510
10511 #, fuzzy
10512 #~ msgid "Snapshot height"
10513 #~ msgstr "moduł dostępu"
10514
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgid "Height of the snapshot image."
10517 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10518
10519 #, fuzzy
10520 #~ msgid "Chroma"
10521 #~ msgstr "Usuń"
10522
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "Snapshot module"
10525 #~ msgstr "moduł dostępu"
10526
10527 #, fuzzy
10528 #~ msgid "SVGAlib video output"
10529 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
10530
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "Windows GAPI video output"
10533 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
10534
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "Windows GDI video output"
10537 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
10538
10539 #~ msgid "XVideo adaptor number"
10540 #~ msgstr "Numer karty XVideo"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid ""
10544 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
10545 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
10546 #~ msgstr ""
10547 #~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
10548 #~ "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
10549
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
10552 #~ msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid ""
10556 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
10557 #~ "has its drawbacks.\n"
10558 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10559 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10560 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10561 #~ "show on top of the video."
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
10564 #~ "niesety ma swoje wady.\n"
10565 #~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
10566 #~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
10567 #~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie "
10568 #~ "mogło być wyświetlane na górze obrazu."
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
10573 #~ "DISPLAY environment variable."
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
10576 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
10580 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Use shared memory"
10584 #~ msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
10585
10586 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10587 #~ msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "X11 video output"
10591 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
10596 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
10599 #~ "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
10600
10601 #~ msgid "XVimage chroma format"
10602 #~ msgstr "format XVimage chroma"
10603
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
10606 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
10609 #~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
10610 #~ "formatu. "
10611
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "XVideo extension video output"
10614 #~ msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "XVMC adaptor number"
10618 #~ msgstr "Numer karty XVideo"
10619
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10622 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
10625 #~ "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
10626
10627 #~ msgid "X11 display name"
10628 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
10629
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10632 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
10635 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
10636
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10639 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
10640
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10643 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10644
10645 #, fuzzy
10646 #~ msgid "XVMC extension video output"
10647 #~ msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
10648
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Goom"
10651 #~ msgstr "Przejdź do:"
10652
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "Goom effect"
10655 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
10656
10657 #, fuzzy
10658 #~ msgid "Effects list"
10659 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
10660
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "Number of bands"
10663 #~ msgstr "Liczba kolumn"
10664
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
10667 #~ msgstr "Liczba wierszy"
10668
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "Amplification"
10671 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
10672
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "Enable peaks"
10675 #~ msgstr "włączony obraz"
10676
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "Enable bands"
10679 #~ msgstr "włączenie dźwięku"
10680
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "Enable base"
10683 #~ msgstr "włączony obraz"
10684
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "Spectral sections"
10687 #~ msgstr "Wybór"
10688
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Peak height"
10691 #~ msgstr "wysokość obrazu"
10692
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Number of stars"
10695 #~ msgstr "Liczba wierszy"
10696
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "Visualizer"
10699 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10700
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Visualizer filter"
10703 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10704
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "Spectrum analyser"
10707 #~ msgstr "Wybierz plik"
10708
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "Welcome, Master"
10711 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10712
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "Form"
10715 #~ msgstr "Nic"
10716
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid "Send bitrate"
10719 #~ msgstr "Dźwięk"
10720
10721 #~ msgid "Video filters settings"
10722 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
10723
10724 #~ msgid "Next file"
10725 #~ msgstr "Następny plik"
10726
10727 #~ msgid "More info"
10728 #~ msgstr "Więcej informacji"
10729
10730 #~ msgid "&Title:"
10731 #~ msgstr "&Tytuł:"
10732
10733 #~ msgid "&Chapter:"
10734 #~ msgstr "&Rozdział:"
10735
10736 #~ msgid "Open &file..."
10737 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
10738
10739 #~ msgid "Open &disc..."
10740 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
10741
10742 #~ msgid "&Network stream..."
10743 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
10744
10745 #~ msgid "&Hide interface"
10746 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
10747
10748 #~ msgid "C&hannels"
10749 #~ msgstr "&Kanały"
10750
10751 #~ msgid "Sc&reen"
10752 #~ msgstr "&Ekran"
10753
10754 #~ msgid "&Title"
10755 #~ msgstr "&Tytuł"
10756
10757 #~ msgid "&Chapter"
10758 #~ msgstr "&Rozdział"
10759
10760 #~ msgid "New stream"
10761 #~ msgstr "Nowy strumień"
10762
10763 #~ msgid "Network Stream..."
10764 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
10765
10766 #~ msgid "&Add subtitles..."
10767 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
10768
10769 #~ msgid "&Fullscreen"
10770 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
10771
10772 #~ msgid "&Disc..."
10773 #~ msgstr "Pły&ta..."
10774
10775 #~ msgid "&Network..."
10776 #~ msgstr "&Sieć..."
10777
10778 #~ msgid "Delete &all"
10779 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
10780
10781 #~ msgid "Open disc..."
10782 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
10783
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Linux OSS audio output"
10786 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
10787
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
10790 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10791
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Number of streams"
10794 #~ msgstr "Liczba wierszy"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Distort video filter"
10798 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "Text rendering"
10802 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
10803
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "DTS"
10806 #~ msgstr "RPT"
10807
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
10810 #~ msgstr "Otwórz listę"
10811
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Select effect"
10814 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
10815
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Enable loop filter"
10818 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10819
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "No"
10822 #~ msgstr "Nic"
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Save As..."
10826 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
10827
10828 #~ msgid " "
10829 #~ msgstr " "
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "Text renderer settings"
10833 #~ msgstr "U_stawienia"
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Stream "
10837 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
10838
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "Play List"
10841 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Open a file"
10845 #~ msgstr "Otwiera plik"
10846
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Controls"
10849 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Pause stream"
10853 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
10854
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid ""
10857 #~ " (wxWindows interface)\n"
10858 #~ "\n"
10859 #~ msgstr ""
10860 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
10861 #~ "\n"
10862
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Select next title"
10865 #~ msgstr "Wybierz plik"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "All files"
10869 #~ msgstr "Plik"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Add file"
10873 #~ msgstr "_Podtytuły"
10874
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "VC-1 decoder module"
10877 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10878
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Description file"
10881 #~ msgstr "Opis"
10882
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "History parameter"
10885 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10891 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10892
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid "Disc Type"
10895 #~ msgstr "Typ płyty"
10896
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Browse"
10899 #~ msgstr "Przyspiesz"
10900
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Alignment"
10903 #~ msgstr "U_stawienia"
10904
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Extra Audio File"
10907 #~ msgstr "Dźwięk"
10908
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Media File"
10911 #~ msgstr "Otwórz plik"
10912
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Never download"
10915 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
10916
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
10919 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
10920
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
10923 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
10924
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "text"
10927 #~ msgstr "Nast"
10928
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "margin"
10931 #~ msgstr "napis"
10932
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "spacing"
10935 #~ msgstr "napis"
10936
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "QPushButton"
10939 #~ msgstr "Autorzy"
10940
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Line"
10943 #~ msgstr "liczba całkowita"
10944
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "line"
10947 #~ msgstr "liczba całkowita"
10948
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "orientation"
10951 #~ msgstr "Polaryzacja"
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "QGroupBox"
10955 #~ msgstr "Usuń"
10956
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "enabled"
10959 #~ msgstr "włączony obraz"
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "checkable"
10963 #~ msgstr "włączony obraz"
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "horizontalLayout_3"
10967 #~ msgstr "Pozioma"
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Disk"
10971 #~ msgstr "Dysk"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Create"
10975 #~ msgstr "Rozdział"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Playlist stress tests"
10979 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
10980
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "DAAP access"
10983 #~ msgstr "Adres"
10984
10985 #~ msgid " to "
10986 #~ msgstr " do "
10987
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10992 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Errors"
10996 #~ msgstr "port serwera"
10997
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "Stream information"
11000 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11006 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11007
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Control interface settings"
11010 #~ msgstr "U_stawienia"
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "CDDB Genre"
11014 #~ msgstr "Brak serwera"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "CDDB Year"
11018 #~ msgstr "Brak serwera"
11019
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "CDDB Title"
11022 #~ msgstr "Tytuł"
11023
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "CD-Text Message"
11026 #~ msgstr "Komunikaty"
11027
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "CD-Text Title"
11030 #~ msgstr "Następny plik"
11031
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11034 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
11035
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11038 #~ msgstr "Rozdział"
11039
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Pashto"
11042 #~ msgstr "Autorzy"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Brazilian"
11046 #~ msgstr "napis"
11047
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Tetum"
11050 #~ msgstr "Nast"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Channel mixer"
11054 #~ msgstr "Serwer kanałów"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Video y coordinate"
11058 #~ msgstr "urządzenie VCD"
11059
11060 #~ msgid ""
11061 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
11062 #~ "mode."
11063 #~ msgstr ""
11064 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
11065 #~ "pełnoekranowym."
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
11070 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
11071 #~ msgstr ""
11072 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
11073 #~ "graficznej."
11074
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
11078 #~ "be stored."
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11081 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11082
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
11086 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
11087 #~ "multicasting interface here."
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
11090 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Time To Live"
11094 #~ msgstr "Pionowa"
11095
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Choose program (SID)"
11098 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
11099
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "Choose programs"
11102 #~ msgstr "Wybiera program"
11103
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Choose audio track"
11106 #~ msgstr "Dźwięk"
11107
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "Choose subtitles track"
11110 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
11111
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Preferred codecs list"
11114 #~ msgstr "_Preferencje..."
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
11118 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
11122 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
11126 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
11131 #~ "read when VLM is launched."
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
11134 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
11135
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
11138 #~ msgstr ""
11139 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11140 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11141
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Standard filesystem file input"
11144 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
11145
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
11148 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Demux number"
11152 #~ msgstr "moduł demux"
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
11156 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
11160 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
11164 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
11165
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
11168 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
11169
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
11172 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
11173
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "SLP scopes list"
11176 #~ msgstr "_Preferencje..."
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "SLP LDAP filter"
11180 #~ msgstr "Wybierz plik"
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "SLP input"
11184 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Entry "
11188 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
11189
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Segment "
11192 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
11193
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Track "
11196 #~ msgstr "Anuluj"
11197
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
11200 #~ msgstr ""
11201 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11202 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11203
11204 #, fuzzy
11205 #~ msgid "Late delay (ms)"
11206 #~ msgstr "Wybierz plik"
11207
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "CoreAudio output"
11210 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
11211
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Output channels number"
11214 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
11215
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11220 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11221
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
11224 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
11228 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11229
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "Enable CABAC"
11232 #~ msgstr "włączony obraz"
11233
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Analyse mode"
11236 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
11237
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
11240 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
11241
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
11244 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
11245
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Scene-cut detection."
11248 #~ msgstr "Wybór"
11249
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Corba control"
11252 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11253
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "corba control module"
11256 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11257
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Repeat time (ms)"
11260 #~ msgstr "Wybierz plik"
11261
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Joystick control interface"
11264 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11265
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11270 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11271
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Interface showing control interface"
11274 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "Default to 4212"
11278 #~ msgstr "Usuń"
11279
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "Telnet Interface password"
11282 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
11283
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "Playlist metademux"
11286 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11287
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Segment filename"
11290 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
11291
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "Muxing application"
11294 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
11295
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Writing application"
11298 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11299
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11304 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
11308 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
11312 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Listeners"
11316 #~ msgstr "liczba całkowita"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Old playlist open"
11320 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
11321
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Native playlist import"
11324 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11325
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "raw DV demuxer"
11328 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11329
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Text subtitles demux"
11332 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11333
11334 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
11335 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
11339 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
11340
11341 #~ msgid ""
11342 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
11343 #~ "preferences menu will occupy."
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
11346 #~ "w menu preferencji."
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "Interface default search path"
11350 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
11351
11352 #~ msgid ""
11353 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
11354 #~ "open when looking for a file."
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11357 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11358
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "GNOME interface"
11361 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
11362
11363 #~ msgid "_Open File..."
11364 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
11365
11366 #~ msgid "Open _Disc..."
11367 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Open Disc Media"
11371 #~ msgstr "Otwóz płytę"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "_Network stream..."
11375 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
11376
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Select a network stream"
11379 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
11380
11381 #~ msgid "_Eject Disc"
11382 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
11383
11384 #~ msgid "Eject disc"
11385 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
11386
11387 #~ msgid "Progr_am"
11388 #~ msgstr "Progr_am"
11389
11390 #~ msgid "Choose the program"
11391 #~ msgstr "Wybiera program"
11392
11393 #~ msgid "_Title"
11394 #~ msgstr "_Tytuł"
11395
11396 #~ msgid "Choose title"
11397 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
11398
11399 #~ msgid "_Chapter"
11400 #~ msgstr "_Rozdział"
11401
11402 #~ msgid "Choose chapter"
11403 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
11404
11405 #~ msgid "_Playlist..."
11406 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
11407
11408 #~ msgid "Open the playlist window"
11409 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11410
11411 #~ msgid "_Modules..."
11412 #~ msgstr "_Moduły..."
11413
11414 #~ msgid "Open the module manager"
11415 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
11416
11417 #~ msgid "Open the messages window"
11418 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11419
11420 #~ msgid "_Subtitles"
11421 #~ msgstr "_Podtytuły"
11422
11423 #~ msgid "Select subtitles channel"
11424 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11425
11426 #~ msgid "_Fullscreen"
11427 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
11428
11429 #~ msgid "_Audio"
11430 #~ msgstr "_Dźwięk"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "_Video"
11434 #~ msgstr "Obraz"
11435
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "Open disc"
11438 #~ msgstr "Otwóz płytę"
11439
11440 #~ msgid "Net"
11441 #~ msgstr "Sieć"
11442
11443 #~ msgid "Sat"
11444 #~ msgstr "Satelita"
11445
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "Open a satellite card"
11448 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
11449
11450 #~ msgid "Eject"
11451 #~ msgstr "Wysuń"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Play stream"
11455 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
11456
11457 #~ msgid "Slow"
11458 #~ msgstr "Zwolnij"
11459
11460 #~ msgid "Fast"
11461 #~ msgstr "Przyspiesz"
11462
11463 #~ msgid "Prev"
11464 #~ msgstr "Poprz"
11465
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "Previous file"
11468 #~ msgstr "Poprzedni plik"
11469
11470 #~ msgid "Title:"
11471 #~ msgstr "Tytuł:"
11472
11473 #~ msgid "Chapter:"
11474 #~ msgstr "Rozdział:"
11475
11476 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
11477 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
11478
11479 #~ msgid "_Network Stream..."
11480 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
11481
11482 #~ msgid "_Jump..."
11483 #~ msgstr "_Skocz..."
11484
11485 #~ msgid "Got directly so specified point"
11486 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
11487
11488 #~ msgid "Switch program"
11489 #~ msgstr "Przełącz program"
11490
11491 #~ msgid "_Navigation"
11492 #~ msgstr "_Nawigacja"
11493
11494 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
11495 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
11496
11497 #~ msgid "Toggle _Interface"
11498 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
11499
11500 #~ msgid "Playlist..."
11501 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11506 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
11509 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
11510
11511 #~ msgid "Open Stream"
11512 #~ msgstr "Otwórz strumień"
11513
11514 #~ msgid "Symbol Rate"
11515 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
11516
11517 #~ msgid "FEC"
11518 #~ msgstr "FEC"
11519
11520 #~ msgid "Vertical"
11521 #~ msgstr "Pionowa"
11522
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "Satellite"
11525 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
11526
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "delay"
11529 #~ msgstr "Odtwórz"
11530
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "stream output"
11533 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
11534
11535 #~ msgid "Modules"
11536 #~ msgstr "Moduły"
11537
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
11540 #~ "version."
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
11543 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
11544
11545 #~ msgid "Item"
11546 #~ msgstr "Obiekt"
11547
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "stream output (MRL)"
11550 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
11551
11552 #, fuzzy
11553 #~ msgid "Destination Target: "
11554 #~ msgstr "Otwiera plik"
11555
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "Path:"
11558 #~ msgstr "Port"
11559
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Gtk+ interface"
11562 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
11563
11564 #~ msgid "_File"
11565 #~ msgstr "_Plik"
11566
11567 #, fuzzy
11568 #~ msgid "_Close"
11569 #~ msgstr "Nic"
11570
11571 #~ msgid "E_xit"
11572 #~ msgstr "W_yjdź"
11573
11574 #~ msgid "Exit the program"
11575 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
11576
11577 #~ msgid "_View"
11578 #~ msgstr "_Widok"
11579
11580 #~ msgid "Hide the main interface window"
11581 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
11582
11583 #~ msgid "Navigate through the stream"
11584 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
11585
11586 #~ msgid "_Settings"
11587 #~ msgstr "U_stawienia"
11588
11589 #~ msgid "_Preferences..."
11590 #~ msgstr "_Preferencje..."
11591
11592 #~ msgid "Configure the application"
11593 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
11594
11595 #~ msgid "_Help"
11596 #~ msgstr "_Pomoc"
11597
11598 #~ msgid "_About..."
11599 #~ msgstr "_Informacje o..."
11600
11601 #~ msgid "About this application"
11602 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
11603
11604 #~ msgid "Open a Satellite Card"
11605 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
11606
11607 #~ msgid "Go Backward"
11608 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
11609
11610 #~ msgid "Stop Stream"
11611 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
11612
11613 #~ msgid "Play Stream"
11614 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
11615
11616 #~ msgid "Pause Stream"
11617 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
11618
11619 #~ msgid "Play Slower"
11620 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
11621
11622 #~ msgid "Play Faster"
11623 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
11624
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "Previous File"
11627 #~ msgstr "Poprzedni plik"
11628
11629 #~ msgid "Next File"
11630 #~ msgstr "Następny plik"
11631
11632 #~ msgid "_Play"
11633 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
11634
11635 #~ msgid "Authors"
11636 #~ msgstr "Autorzy"
11637
11638 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
11639 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
11640
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "Open Target"
11643 #~ msgstr "Otwórz strumień"
11644
11645 #, fuzzy
11646 #~ msgid "Select a subtitles file"
11647 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11648
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "Use stream output"
11651 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
11652
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "Stream output configuration "
11655 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
11656
11657 #~ msgid "Select File"
11658 #~ msgstr "Wybierz plik"
11659
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "Go To:"
11662 #~ msgstr "Przejdź do:"
11663
11664 #~ msgid "m:"
11665 #~ msgstr "m:"
11666
11667 #~ msgid "h:"
11668 #~ msgstr "h:"
11669
11670 #~ msgid "Selected"
11671 #~ msgstr "Zaznaczone"
11672
11673 #~ msgid "_Crop"
11674 #~ msgstr "_Usuń"
11675
11676 #~ msgid "_Invert"
11677 #~ msgstr "_Odwróć"
11678
11679 #~ msgid "_Select"
11680 #~ msgstr "_Wybierz"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "Stream output (MRL)"
11684 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
11685
11686 #~ msgid "Title %d (%d)"
11687 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
11688
11689 #~ msgid "Chapter %d"
11690 #~ msgstr "Rozdział %d"
11691
11692 #~ msgid "Selected:"
11693 #~ msgstr "Wybrano:"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "Disk type"
11697 #~ msgstr "Typ płyty"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "Starting position"
11701 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "Title "
11705 #~ msgstr "Tytuł"
11706
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "Chapter "
11709 #~ msgstr "Rozdział"
11710
11711 #, fuzzy
11712 #~ msgid "Device name "
11713 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
11714
11715 #, fuzzy
11716 #~ msgid "Open &Disk"
11717 #~ msgstr "Otwóz płytę"
11718
11719 #, fuzzy
11720 #~ msgid "Open &Stream"
11721 #~ msgstr "Otwórz strumień"
11722
11723 #, fuzzy
11724 #~ msgid "&Backward"
11725 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
11726
11727 #, fuzzy
11728 #~ msgid "&Stop"
11729 #~ msgstr "Zatrzymaj"
11730
11731 #, fuzzy
11732 #~ msgid "&Play"
11733 #~ msgstr "Odtwórz"
11734
11735 #, fuzzy
11736 #~ msgid "P&ause"
11737 #~ msgstr "Wstrzymaj"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~ msgid "&Slow"
11741 #~ msgstr "Zwolnij"
11742
11743 #, fuzzy
11744 #~ msgid "Fas&t"
11745 #~ msgstr "Przyspiesz"
11746
11747 #, fuzzy
11748 #~ msgid "Opens an existing document"
11749 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11750
11751 #, fuzzy
11752 #~ msgid "Opens a recently used file"
11753 #~ msgstr "Otwiera plik"
11754
11755 #, fuzzy
11756 #~ msgid "Quits the application"
11757 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
11758
11759 #, fuzzy
11760 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
11761 #~ msgstr "Plik"
11762
11763 #, fuzzy
11764 #~ msgid "Opens a disk"
11765 #~ msgstr "Otwiera plik"
11766
11767 #, fuzzy
11768 #~ msgid "Opens a network stream"
11769 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
11770
11771 #, fuzzy
11772 #~ msgid "Starts playback"
11773 #~ msgstr "Wstrzymaj"
11774
11775 #, fuzzy
11776 #~ msgid "Ready."
11777 #~ msgstr "Komunikaty..."
11778
11779 #, fuzzy
11780 #~ msgid "Opening file..."
11781 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
11782
11783 #, fuzzy
11784 #~ msgid "Exiting..."
11785 #~ msgstr "U_stawienia"
11786
11787 #, fuzzy
11788 #~ msgid "KDE interface"
11789 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
11790
11791 #, fuzzy
11792 #~ msgid "Messages:"
11793 #~ msgstr "Komunikaty"
11794
11795 #, fuzzy
11796 #~ msgid "Address "
11797 #~ msgstr "Adres"
11798
11799 #, fuzzy
11800 #~ msgid "Port "
11801 #~ msgstr "Port"
11802
11803 #, fuzzy
11804 #~ msgid "Open Messages Window"
11805 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11806
11807 #, fuzzy
11808 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
11809 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11810
11811 #, fuzzy
11812 #~ msgid "Fill fullscreen"
11813 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
11814
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "Advanced output:"
11817 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "Output Options"
11821 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Transcode options"
11825 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
11826
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "Properties"
11829 #~ msgstr "Wybiera program"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
11833 #~ msgstr "Plik"
11834
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "Time offset"
11837 #~ msgstr "Pionowa"
11838
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid "Item Info"
11841 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
11842
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11845 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "M3U file"
11849 #~ msgstr "Plik"
11850
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
11853 #~ msgstr "urządzenie VCD"
11854
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
11857 #~ msgstr "urządzenie VCD"
11858
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
11861 #~ msgstr "urządzenie VCD"
11862
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "DivX second version"
11865 #~ msgstr "konwersje MMX z "
11866
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
11869 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11870
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "DVD audio format"
11873 #~ msgstr "format dziennika"
11874
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "Destination Target:"
11877 #~ msgstr "Otwiera plik"
11878
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Output methods"
11881 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
11882
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid "Miscellaneous options"
11885 #~ msgstr "Różne"
11886
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid "Subtitles options"
11889 #~ msgstr "_Podtytuły"
11890
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Font filename"
11893 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
11894
11895 #, fuzzy
11896 #~ msgid "SAP announces"
11897 #~ msgstr "Kanał:"
11898
11899 #, fuzzy
11900 #~ msgid ""
11901 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
11902 #~ "output."
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11905 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11906
11907 #, fuzzy
11908 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11909 #~ msgstr ""
11910 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11911 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11912
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11917 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11918
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgid ""
11921 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11922 #~ msgstr ""
11923 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11924 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11925
11926 #, fuzzy
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11931 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11932
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid ""
11935 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11938 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11939
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid ""
11942 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11945 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11946
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid ""
11949 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
11950 #~ "output."
11951 #~ msgstr ""
11952 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11953 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11954
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid ""
11957 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11958 #~ "output."
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11961 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11962
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11968 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11969
11970 #, fuzzy
11971 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11972 #~ msgstr ""
11973 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11974 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11975
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11980 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11981
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11986 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11987
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11990 #~ msgstr ""
11991 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11992 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11993
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11998 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11999
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid ""
12002 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12005 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12006
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12010 #~ msgstr ""
12011 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12012 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12013
12014 #, fuzzy
12015 #~ msgid ""
12016 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12017 #~ "output."
12018 #~ msgstr ""
12019 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12020 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
12025 #~ "streaming output."
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12028 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12029
12030 #, fuzzy
12031 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
12032 #~ msgstr "urządzenie VCD"
12033
12034 #, fuzzy
12035 #~ msgid "Time overlay"
12036 #~ msgstr "Pionowa"
12037
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
12040 #~ msgstr ""
12041 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12042 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12043
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Random effect"
12046 #~ msgstr "Wybierz plik"
12047
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "DirectX"
12050 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "OpenGL"
12054 #~ msgstr "Otwórz plik"
12055
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "XVideo"
12058 #~ msgstr "Obraz"
12059
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "bad entry number"
12062 #~ msgstr "moduł demux"
12063
12064 #, fuzzy
12065 #~ msgid "Vorbis"
12066 #~ msgstr "Usuń"
12067
12068 #, fuzzy
12069 #~ msgid "Showintf"
12070 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
12071
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid "Telnet"
12074 #~ msgstr "Wybierz"
12075
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid "Control"
12078 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
12079
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Option/Alt"
12082 #~ msgstr "U_stawienia"
12083
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "&Invert"
12086 #~ msgstr "Odwróć"
12087
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "&Select All"
12090 #~ msgstr "Wybierz plik"
12091
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "PLS file"
12094 #~ msgstr "Wybierz plik"
12095
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgid "wxWindows"
12098 #~ msgstr "Aktywne okna"
12099
12100 #, fuzzy
12101 #~ msgid "Picture"
12102 #~ msgstr "_Podtytuły"
12103
12104 #, fuzzy
12105 #~ msgid "VLC internal picture video output"
12106 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
12107
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "AAC demuxer"
12110 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12111
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
12114 #~ msgstr ""
12115 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
12116 #~ "\n"
12117
12118 #, fuzzy
12119 #~ msgid ""
12120 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
12121 #~ "\n"
12122 #~ msgstr ""
12123 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
12124 #~ "\n"
12125
12126 #~ msgid "[module]              [description]\n"
12127 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
12128
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Choose audio channel"
12131 #~ msgstr "wybierz kanał"
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "Choose subtitle track"
12135 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
12136
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "Choose a stream output"
12139 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12140
12141 #, fuzzy
12142 #~ msgid "Loop playlist on end"
12143 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
12144
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "Vol %d%%"
12147 #~ msgstr "Pionowa"
12148
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "List additional commands."
12151 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
12152
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "Real time control interface"
12155 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
12156
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12159 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "Telnet remote control interface"
12163 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
12167 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12168
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "vlc preferences"
12171 #~ msgstr "_Preferencje..."
12172
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "Select file or directory"
12175 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12176
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
12180 #~ "\n"
12181 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
12182
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "SAP interface"
12185 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
12186
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Server port"
12189 #~ msgstr "port serwera"
12190
12191 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
12192 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
12193
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid ""
12196 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
12197 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
12198
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "VLC modules preferences"
12201 #~ msgstr "_Preferencje..."
12202
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "Access modules settings"
12205 #~ msgstr "U_stawienia"
12206
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid "Audio output modules settings"
12209 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
12210
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "Decoder modules settings"
12213 #~ msgstr "U_stawienia"
12214
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "Demuxers settings"
12217 #~ msgstr "U_stawienia"
12218
12219 #, fuzzy
12220 #~ msgid "Stream output access modules settings"
12221 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
12222
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
12225 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
12226
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Stream output modules settings"
12229 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
12230
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "Video output modules settings"
12233 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Choose audio"
12237 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
12238
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
12242 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
12243
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid "DVDRead Input"
12246 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
12247
12248 #, fuzzy
12249 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
12250 #~ msgstr "_Podtytuły"
12251
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
12254 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12255
12256 #, fuzzy
12257 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
12258 #~ msgstr "_Podtytuły"
12259
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "Xvid video decoder"
12262 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
12263
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Item Enabled"
12266 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
12267
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "Delete Group"
12270 #~ msgstr "Usuń"
12271
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "Add Group"
12274 #~ msgstr "Usuń"
12275
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid "Sort by &author"
12278 #~ msgstr "port serwera"
12279
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Reverse sort by author"
12282 #~ msgstr "port serwera"
12283
12284 #, fuzzy
12285 #~ msgid "&Enable"
12286 #~ msgstr "włączony obraz"
12287
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "&Disable"
12290 #~ msgstr "Plik"
12291
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "Enable/Disable"
12294 #~ msgstr "Plik"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "New Group"
12298 #~ msgstr "Usuń"
12299
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "Sort by &group"
12302 #~ msgstr "port serwera"
12303
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "Reverse sort by group"
12306 #~ msgstr "port serwera"
12307
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "&Groups"
12310 #~ msgstr "Usuń"
12311
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Year"
12314 #~ msgstr "liczba całkowita"
12315
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "Track Artist"
12318 #~ msgstr "Poprzedni plik"
12319
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Track Title"
12322 #~ msgstr "Poprzedni plik"
12323
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "Program to decode"
12326 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
12327
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "C post processing"
12330 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12331
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "MMX post processing"
12334 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
12335
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12338 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
12339
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12342 #~ msgstr ""
12343 #~ "\n"
12344 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
12345
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12348 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
12349
12350 #, fuzzy
12351 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12352 #~ msgstr "U_stawienia"
12353
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "Audio menu"
12356 #~ msgstr "U_stawienia"
12357
12358 #, fuzzy
12359 #~ msgid "Video menu"
12360 #~ msgstr "U_stawienia"
12361
12362 #, fuzzy
12363 #~ msgid "Input menu"
12364 #~ msgstr "Wejście"
12365
12366 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12367 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
12368
12369 #, fuzzy
12370 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12371 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
12372
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12375 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
12376
12377 #, fuzzy
12378 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12379 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
12380
12381 #, fuzzy
12382 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12383 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
12384
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "Output MRL"
12387 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12388
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12391 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12392
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12395 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
12396
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12399 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
12400
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12403 #~ msgstr "_Podtytuły"
12404
12405 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12406 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12407
12408 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12409 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
12410
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "OpenGL effect"
12413 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
12414
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Item info"
12417 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
12418
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12421 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12422
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12425 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12426
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12429 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12430
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid ""
12433 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12434 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
12435
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12438 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
12439
12440 #, fuzzy
12441 #~ msgid "slowest"
12442 #~ msgstr "Zwolnij"
12443
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "fastest"
12446 #~ msgstr "Wstrzymaj"
12447
12448 #~ msgid "Url"
12449 #~ msgstr "Url"
12450
12451 #, fuzzy
12452 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12453 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12454
12455 #~ msgid ""
12456 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12457 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
12460 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
12461
12462 #, fuzzy
12463 #~ msgid "Visualisations"
12464 #~ msgstr "_Nawigacja"
12465
12466 #, fuzzy
12467 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12468 #~ msgstr ""
12469 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12470 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12471
12472 #, fuzzy
12473 #~ msgid "Toggle enabled"
12474 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
12475
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Truncated stream"
12478 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
12479
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "Codec name"
12482 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
12483
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Codec setting"
12486 #~ msgstr "U_stawienia"
12487
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "rtp6://"
12490 #~ msgstr "Tytuł:"
12491
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "Open a skin file."
12494 #~ msgstr "Otwiera plik"
12495
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid "Open a network stream"
12498 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12499
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Open a satellite stream"
12502 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
12503
12504 #, fuzzy
12505 #~ msgid "Exit this program"
12506 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
12507
12508 #, fuzzy
12509 #~ msgid "Open other types of inputs"
12510 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12511
12512 #, fuzzy
12513 #~ msgid "Open the playlist"
12514 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12515
12516 #, fuzzy
12517 #~ msgid "Show the program logs"
12518 #~ msgstr "Wybiera program"
12519
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid "About this program"
12522 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
12523
12524 #, fuzzy
12525 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12526 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
12527
12528 #, fuzzy
12529 #~ msgid "E&xit"
12530 #~ msgstr "W_yjdź"
12531
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid "Video for Linux"
12534 #~ msgstr "U_stawienia"
12535
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "Video device type"
12538 #~ msgstr "urządzenie VCD"
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Advanced video device options"
12542 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
12543
12544 #, fuzzy
12545 #~ msgid "Video device MRL"
12546 #~ msgstr "urządzenie VCD"
12547
12548 #, fuzzy
12549 #~ msgid "Common options"
12550 #~ msgstr "Czas trwania"
12551
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12554 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
12555
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "Audio device"
12558 #~ msgstr "urządzenie VCD"
12559
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "MRL :"
12562 #~ msgstr "URL"
12563
12564 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12565 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
12566
12567 #, fuzzy
12568 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12569 #~ msgstr "_Preferencje..."
12570
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12573 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
12574
12575 #, fuzzy
12576 #~ msgid "Audio CD demux"
12577 #~ msgstr "U_stawienia"
12578
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "CDX"
12581 #~ msgstr "VCD"
12582
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12585 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
12586
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12589 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
12590
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12593 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
12594
12595 #, fuzzy
12596 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12597 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12598
12599 #, fuzzy
12600 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12601 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12602
12603 #, fuzzy
12604 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12605 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
12606
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "VCDX"
12609 #~ msgstr "VCD"
12610
12611 #, fuzzy
12612 #~ msgid "udp stream output"
12613 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12614
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "HTTP remote control"
12617 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
12618
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12621 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12622
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "Repeat Item"
12625 #~ msgstr "Wybierz plik"
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "Repeat Playlist"
12629 #~ msgstr "Otwórz listę"
12630
12631 #, fuzzy
12632 #~ msgid "Quicktime"
12633 #~ msgstr "Informacje o..."
12634
12635 #, fuzzy
12636 #~ msgid "Quick &Open ..."
12637 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
12638
12639 #, fuzzy
12640 #~ msgid "&About..."
12641 #~ msgstr "_Informacje o..."
12642
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid "Quick"
12645 #~ msgstr "Informacje o..."
12646
12647 #, fuzzy
12648 #~ msgid "Simple &Open ..."
12649 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
12650
12651 #~ msgid "log filename"
12652 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
12653
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "\n"
12658 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
12659
12660 #, fuzzy
12661 #~ msgid "Gather stream"
12662 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
12663
12664 #, fuzzy
12665 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12666 #~ msgstr "moduł przeplotu"
12667
12668 #, fuzzy
12669 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12670 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
12671
12672 #, fuzzy
12673 #~ msgid "XOSD module"
12674 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
12675
12676 #, fuzzy
12677 #~ msgid "xosd interface"
12678 #~ msgstr "moduł interfejsu"
12679
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12682 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
12683
12684 #, fuzzy
12685 #~ msgid "CD Audio demux"
12686 #~ msgstr "U_stawienia"
12687
12688 #, fuzzy
12689 #~ msgid "CD Audio device"
12690 #~ msgstr "urządzenie VCD"
12691
12692 #, fuzzy
12693 #~ msgid "Sample Rate"
12694 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
12695
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid "Gtk2 interface"
12698 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
12699
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgid "_New"
12702 #~ msgstr "_Widok"
12703
12704 #, fuzzy
12705 #~ msgid "_Edit"
12706 #~ msgstr "W_yjdź"
12707
12708 #, fuzzy
12709 #~ msgid "_About"
12710 #~ msgstr "Informacje o..."
12711
12712 #, fuzzy
12713 #~ msgid "VCD device name"
12714 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
12715
12716 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12717 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
12718
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12721 #~ msgstr ""
12722 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
12723
12724 #, fuzzy
12725 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12726 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
12727
12728 #, fuzzy
12729 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12730 #~ msgstr "UDP Multicast"
12731
12732 #, fuzzy
12733 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12734 #~ msgstr ""
12735 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12736 #~ "http://www.videolan.org/"
12737
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "&File info..."
12740 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "&Miscellaneous"
12744 #~ msgstr "Różne"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12748 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Input Type"
12752 #~ msgstr "Wejście"
12753
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12756 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Speex"
12760 #~ msgstr "Zaznaczone"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12764 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12768 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12769
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12772 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12773
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12776 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
12777
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12780 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12781
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "file://"
12784 #~ msgstr "Tytuł:"
12785
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "Stream:"
12788 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
12789
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Device :"
12792 #~ msgstr "urządzenie DVD"
12793
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Codec :"
12796 #~ msgstr "Nic"
12797
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12802 #~ "http://www.videolan.org/"
12803
12804 #, fuzzy
12805 #~ msgid "&Eject Disc"
12806 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
12807
12808 #~ msgid "print help"
12809 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
12810
12811 #~ msgid "print detailed help"
12812 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
12813
12814 #~ msgid "print help on module"
12815 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
12816
12817 #, fuzzy
12818 #~ msgid "A52 downmix module"
12819 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
12820
12821 #, fuzzy
12822 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12823 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
12824
12825 #, fuzzy
12826 #~ msgid "software A52 decoder"
12827 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
12828
12829 #, fuzzy
12830 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12831 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
12832
12833 #, fuzzy
12834 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12835 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
12836
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12839 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
12840
12841 #, fuzzy
12842 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12843 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
12844
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12847 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12851 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
12852
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "classic IDCT"
12855 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
12856
12857 #, fuzzy
12858 #~ msgid "MMX IDCT"
12859 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
12860
12861 #, fuzzy
12862 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12863 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
12864
12865 #, fuzzy
12866 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12867 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
12868
12869 #, fuzzy
12870 #~ msgid "MMX motion compensation"
12871 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
12872
12873 #, fuzzy
12874 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12875 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
12876
12877 #~ msgid "IDCT module"
12878 #~ msgstr "moduł IDCT"
12879
12880 #~ msgid ""
12881 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12882 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12883 #~ "available."
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
12886 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
12887 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
12888
12889 #, fuzzy
12890 #~ msgid "Motion compensation module"
12891 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12892
12893 #~ msgid ""
12894 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12895 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12896 #~ "best module available."
12897 #~ msgstr ""
12898 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
12899 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
12900 #~ "dostępnego modułu."
12901
12902 #~ msgid ""
12903 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12904 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12905 #~ msgstr ""
12906 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
12907 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
12908
12909 #, fuzzy
12910 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12911 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12912
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12915 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12916 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12917 #~ "get anything."
12918 #~ msgstr ""
12919 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
12920 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
12921 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
12922 #~ "niczego."
12923
12924 #, fuzzy
12925 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12926 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
12927
12928 #~ msgid ""
12929 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12930 #~ "enable this option."
12931 #~ msgstr ""
12932 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
12933 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
12934
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "Audio encoding codec"
12937 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
12938
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12941 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
12942
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid ""
12945 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12946 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12947 #~ msgstr ""
12948 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
12949 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
12950
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Encoder wrapper"
12953 #~ msgstr "Dekodery"
12954
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "X11 MGA video output"
12957 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
12958
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12961 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
12962
12963 #, fuzzy
12964 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12965 #~ msgstr "UDP Multicast"
12966
12967 #, fuzzy
12968 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12969 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
12970
12971 #, fuzzy
12972 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12973 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
12974
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "osd text filter"
12977 #~ msgstr "Następny plik"
12978
12979 #, fuzzy
12980 #~ msgid "dummy functions"
12981 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12982
12983 #, fuzzy
12984 #~ msgid "&Logs..."
12985 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
12986
12987 #, fuzzy
12988 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12989 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
12990
12991 #~ msgid ""
12992 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12993 #~ msgstr ""
12994 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
12995 #~ "tą opcję."
12996
12997 #, fuzzy
12998 #~ msgid "Device &name:"
12999 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
13000
13001 #~ msgid "Go!"
13002 #~ msgstr "Naprzód!"
13003
13004 #, fuzzy
13005 #~ msgid "Spawn a new interface"
13006 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
13007
13008 #, fuzzy
13009 #~ msgid "&Program"
13010 #~ msgstr "Program"
13011
13012 #, fuzzy
13013 #~ msgid "Close this popup"
13014 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
13015
13016 #, fuzzy
13017 #~ msgid "&Jump..."
13018 #~ msgstr "_Skocz..."
13019
13020 #, fuzzy
13021 #~ msgid "Exit"
13022 #~ msgstr "W_yjdź"
13023
13024 #, fuzzy
13025 #~ msgid "Toggle mute"
13026 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
13027
13028 #, fuzzy
13029 #~ msgid "Set the window on top"
13030 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
13031
13032 #~ msgid "Channel server"
13033 #~ msgstr "Serwer kanałów"
13034
13035 #, fuzzy
13036 #~ msgid "&Add"
13037 #~ msgstr "Dodaj"
13038
13039 #, fuzzy
13040 #~ msgid "&Url"
13041 #~ msgstr "Url"
13042
13043 #, fuzzy
13044 #~ msgid "&Invert selection"
13045 #~ msgstr "Wybór"
13046
13047 #, fuzzy
13048 #~ msgid "&Crop selection"
13049 #~ msgstr "Wybór"
13050
13051 #, fuzzy
13052 #~ msgid "Play the selected stream"
13053 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
13054
13055 #, fuzzy
13056 #~ msgid "Add subtitles"
13057 #~ msgstr "_Podtytuły"
13058
13059 #, fuzzy
13060 #~ msgid ""
13061 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
13064 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
13065
13066 #, fuzzy
13067 #~ msgid ""
13068 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13069 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
13070
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "Native Windows interface"
13073 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
13074
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "font"
13077 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
13078
13079 #~ msgid "enable network channel mode"
13080 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
13081
13082 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13083 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
13084
13085 #~ msgid "channel server address"
13086 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
13087
13088 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13089 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
13090
13091 #~ msgid "channel server port"
13092 #~ msgstr "port serwera kanałów"
13093
13094 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
13097 #~ "VideoLAN."
13098
13099 #~ msgid ""
13100 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13101 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13102 #~ msgstr ""
13103 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
13104 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
13105
13106 #~ msgid "Network Channel:"
13107 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
13108
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "Stream Output"
13111 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
13112
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "Device Name"
13115 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
13116
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "dvdplay input module"
13119 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
13120
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "raw UDP access module"
13123 #~ msgstr "moduł dostępu"
13124
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "By default samples.raw"
13127 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
13128
13129 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
13130 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
13131
13132 #~ msgid "QNX RTOS module"
13133 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
13134
13135 #, fuzzy
13136 #~ msgid "image crop video module"
13137 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13138
13139 #, fuzzy
13140 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
13141 #~ msgstr ""
13142 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
13143
13144 #~ msgid "image wall video module"
13145 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13146
13147 #~ msgid "3dfx Glide module"
13148 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
13149
13150 #~ msgid "X11 MGA module"
13151 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
13152
13153 #, fuzzy
13154 #~ msgid "SVGAlib module"
13155 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
13156
13157 #~ msgid "X11 module"
13158 #~ msgstr "moduł X11"
13159
13160 #, fuzzy
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
13163 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
13164 #~ msgstr ""
13165 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
13166 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
13167
13168 #, fuzzy
13169 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13172 #~ "http://www.videolan.org/"
13173
13174 #, fuzzy
13175 #~ msgid ""
13176 #~ "VideoLAN Client\n"
13177 #~ " for familiar Linux"
13178 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
13179
13180 #, fuzzy
13181 #~ msgid ""
13182 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
13183 #~ "DANGEROUS, use with care."
13184 #~ msgstr ""
13185 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
13186 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
13187
13188 #~ msgid "X11 drawable"
13189 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
13190
13191 #~ msgid ""
13192 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
13193 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
13194 #~ msgstr ""
13195 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
13196 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
13197
13198 #~ msgid "A_udio"
13199 #~ msgstr "A_udio"
13200
13201 #, fuzzy
13202 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
13203 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
13204
13205 #, fuzzy
13206 #~ msgid ""
13207 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13208 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
13211 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
13212
13213 #, fuzzy
13214 #~ msgid "No server!"
13215 #~ msgstr "Brak serwera"
13216
13217 #, fuzzy
13218 #~ msgid "Select program"
13219 #~ msgstr "Przełącz program"
13220
13221 #, fuzzy
13222 #~ msgid "Toggle fullscreen"
13223 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13224
13225 #, fuzzy
13226 #~ msgid "Jump to previous chapter"
13227 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
13228
13229 #, fuzzy
13230 #~ msgid "Jump to next chapter"
13231 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
13232
13233 #, fuzzy
13234 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
13235 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
13236
13237 #, fuzzy
13238 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
13239 #~ msgstr "Różne"
13240
13241 #, fuzzy
13242 #~ msgid "Access filter modules"
13243 #~ msgstr "moduł dostępu"
13244
13245 #, fuzzy
13246 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
13247 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
13248
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "No help is available for these modules"
13251 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
13252
13253 #, fuzzy
13254 #~ msgid "American"
13255 #~ msgstr "Pionowa"
13256
13257 #, fuzzy
13258 #~ msgid ""
13259 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
13260 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
13261 #~ "define various related options."
13262 #~ msgstr ""
13263 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
13264 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
13265
13266 #, fuzzy
13267 #~ msgid ""
13268 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
13269 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
13270 #~ msgstr ""
13271 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
13272 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
13273
13274 #, fuzzy
13275 #~ msgid ""
13276 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
13277 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
13278 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
13279 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
13280 #~ msgstr ""
13281 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
13282 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
13283
13284 #, fuzzy
13285 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
13286 #~ msgstr ""
13287 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13288 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
13289
13290 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
13291 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
13292
13293 #, fuzzy
13294 #~ msgid ""
13295 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
13296 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
13297 #~ msgstr ""
13298 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13299 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13300
13301 #~ msgid ""
13302 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
13303 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
13304 #~ msgstr ""
13305 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
13306 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
13307
13308 #~ msgid ""
13309 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
13310 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
13311 #~ msgstr ""
13312 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
13313 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
13314 #~ "metody."
13315
13316 #, fuzzy
13317 #~ msgid ""
13318 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
13319 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
13320 #~ msgstr ""
13321 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
13322 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
13323 #~ "procesora."
13324
13325 #, fuzzy
13326 #~ msgid "Audio output volume"
13327 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
13328
13329 #, fuzzy
13330 #~ msgid ""
13331 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
13332 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
13333 #~ "and the audio."
13334 #~ msgstr ""
13335 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
13336 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
13337
13338 #, fuzzy
13339 #~ msgid ""
13340 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
13341 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
13342 #~ "as the audio stream being played)."
13343 #~ msgstr ""
13344 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
13345 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
13346 #~ "metody."
13347
13348 #, fuzzy
13349 #~ msgid ""
13350 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
13351 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
13352 #~ msgstr ""
13353 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
13354 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
13355 #~ "metody."
13356
13357 #~ msgid ""
13358 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
13359 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
13360 #~ msgstr ""
13361 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
13362 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
13363
13364 #, fuzzy
13365 #~ msgid ""
13366 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
13367 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
13370 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
13371 #~ "trochę mocy procesora."
13372
13373 #, fuzzy
13374 #~ msgid ""
13375 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
13376 #~ "the video characteristics."
13377 #~ msgstr ""
13378 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
13379 #~ "charakterystyki obrazu."
13380
13381 #, fuzzy
13382 #~ msgid ""
13383 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
13384 #~ "the video characteristics."
13385 #~ msgstr ""
13386 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
13387 #~ "charakterystyki obrazu."
13388
13389 #, fuzzy
13390 #~ msgid "Video x coordinate"
13391 #~ msgstr "urządzenie VCD"
13392
13393 #~ msgid ""
13394 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
13395 #~ "can also allow you to save some processing power)."
13396 #~ msgstr ""
13397 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
13398 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
13399
13400 #~ msgid ""
13401 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
13402 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
13403 #~ "video window."
13404 #~ msgstr ""
13405 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
13406 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
13407
13408 #, fuzzy
13409 #~ msgid ""
13410 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
13411 #~ "stored."
13412 #~ msgstr ""
13413 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13414 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13415
13416 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
13417 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
13418
13419 #, fuzzy
13420 #~ msgid "Network interface address"
13421 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
13422
13423 #, fuzzy
13424 #~ msgid ""
13425 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
13426 #~ msgstr ""
13427 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
13428 #~ "(od 1 do n)."
13429
13430 #, fuzzy
13431 #~ msgid ""
13432 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
13433 #~ "n)."
13434 #~ msgstr ""
13435 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
13436 #~ "(od 1 do n)."
13437
13438 #, fuzzy
13439 #~ msgid "Choose audio language"
13440 #~ msgstr "wybierz kanał"
13441
13442 #, fuzzy
13443 #~ msgid ""
13444 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
13445 #~ "or tree letter country code)."
13446 #~ msgstr ""
13447 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
13448 #~ "(od 1 do n)."
13449
13450 #, fuzzy
13451 #~ msgid "Choose subtitle language"
13452 #~ msgstr "wybierz kanał"
13453
13454 #, fuzzy
13455 #~ msgid ""
13456 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
13457 #~ "two or tree letter country code)."
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
13460 #~ "(od 1 do n)."
13461
13462 #, fuzzy
13463 #~ msgid ""
13464 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
13465 #~ "concatenated."
13466 #~ msgstr ""
13467 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13468 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13469
13470 #~ msgid ""
13471 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
13472 #~ "connections."
13473 #~ msgstr ""
13474 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
13475 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
13476
13477 #~ msgid ""
13478 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
13479 #~ "connections."
13480 #~ msgstr ""
13481 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
13482 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
13483
13484 #, fuzzy
13485 #~ msgid ""
13486 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
13487 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
13488 #~ msgstr ""
13489 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13490 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13491
13492 #, fuzzy
13493 #~ msgid ""
13494 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
13495 #~ "to the SOCKS server."
13496 #~ msgstr ""
13497 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13498 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13499
13500 #, fuzzy
13501 #~ msgid ""
13502 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
13503 #~ "the SOCKS server."
13504 #~ msgstr ""
13505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13507
13508 #~ msgid ""
13509 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
13510 #~ "this option."
13511 #~ msgstr ""
13512 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
13513 #~ "zaznaczyć tą opcję."
13514
13515 #, fuzzy
13516 #~ msgid ""
13517 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
13518 #~ "its modules."
13519 #~ msgstr ""
13520 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13521 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13522
13523 #, fuzzy
13524 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
13525 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
13526
13527 #, fuzzy
13528 #~ msgid ""
13529 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
13530 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
13531 #~ "enqueued in the playlist.\n"
13532 #~ "The first item specified will be played first.\n"
13533 #~ "\n"
13534 #~ "Options-styles:\n"
13535 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
13536 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
13537 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
13538 #~ "before it\n"
13539 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
13540 #~ "\n"
13541 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
13542 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
13543 #~ "\n"
13544 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
13545 #~ "options.\n"
13546 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
13547 #~ "\n"
13548 #~ "URL syntax:\n"
13549 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
13550 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
13551 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
13552 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
13553 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
13554 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
13555 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
13556 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
13557 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
13558 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
13559 #~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
13560 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
13561 #~ msgstr ""
13562 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
13563 #~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
13564 #~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
13565 #~ "                                 urzadzenie DVD\n"
13566 #~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
13567 #~ "                                 urządzenie VCD\n"
13568 #~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
13569 #~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
13570 #~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
13571 #~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
13572
13573 #, fuzzy
13574 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
13575 #~ msgstr ""
13576 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13577 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13578
13579 #, fuzzy
13580 #~ msgid ""
13581 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
13582 #~ msgstr ""
13583 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13584 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13585
13586 #, fuzzy
13587 #~ msgid ""
13588 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13591 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13592
13593 #, fuzzy
13594 #~ msgid "Tuner number"
13595 #~ msgstr "moduł demux"
13596
13597 #, fuzzy
13598 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
13599 #~ msgstr ""
13600 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13601 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13602
13603 #, fuzzy
13604 #~ msgid ""
13605 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
13606 #~ "connection."
13607 #~ msgstr ""
13608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13610
13611 #, fuzzy
13612 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
13613 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13614
13615 #, fuzzy
13616 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
13617 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13618
13619 #, fuzzy
13620 #~ msgid "Set the Color of the video input"
13621 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13622
13623 #, fuzzy
13624 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
13625 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13626
13627 #, fuzzy
13628 #~ msgid "Set the quality of the stream"
13629 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13630
13631 #, fuzzy
13632 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
13633 #~ msgstr ""
13634 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13635 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13636
13637 #, fuzzy
13638 #~ msgid ""
13639 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
13640 #~ "stream."
13641 #~ msgstr ""
13642 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13643 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13644
13645 #, fuzzy
13646 #~ msgid ""
13647 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
13648 #~ msgstr ""
13649 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13650 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13651
13652 #, fuzzy
13653 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
13654 #~ msgstr ""
13655 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13656 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13657
13658 #, fuzzy
13659 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
13660 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
13661
13662 #, fuzzy
13663 #~ msgid ""
13664 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
13665 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
13666
13667 #, fuzzy
13668 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
13669 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
13670
13671 #, fuzzy
13672 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
13673 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
13674
13675 #, fuzzy
13676 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
13677 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13678
13679 #, fuzzy
13680 #~ msgid "ffmpeg video filter"
13681 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
13682
13683 #, fuzzy
13684 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
13685 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
13686
13687 #, fuzzy
13688 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
13689 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
13690
13691 #, fuzzy
13692 #~ msgid ""
13693 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
13694 #~ "frame."
13695 #~ msgstr ""
13696 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13697 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13698
13699 #, fuzzy
13700 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
13701 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13702
13703 #, fuzzy
13704 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13707 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13708
13709 #, fuzzy
13710 #~ msgid "Enable strict rate control"
13711 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13712
13713 #, fuzzy
13714 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
13715 #~ msgstr ""
13716 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13717 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13718
13719 #, fuzzy
13720 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
13721 #~ msgstr ""
13722 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13723 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13724
13725 #, fuzzy
13726 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
13727 #~ msgstr ""
13728 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13729 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13730
13731 #, fuzzy
13732 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
13733 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13734
13735 #, fuzzy
13736 #~ msgid "Quantizer parameter"
13737 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
13738
13739 #, fuzzy
13740 #~ msgid "Bitrate tolerance"
13741 #~ msgstr "Dźwięk"
13742
13743 #, fuzzy
13744 #~ msgid "Maximum local bitrate"
13745 #~ msgstr "Dźwięk"
13746
13747 #, fuzzy
13748 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
13749 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
13750
13751 #, fuzzy
13752 #~ msgid "B frames"
13753 #~ msgstr "Przyspiesz"
13754
13755 #, fuzzy
13756 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
13757 #~ msgstr "Liczba wierszy"
13758
13759 #, fuzzy
13760 #~ msgid "Wait time (ms)"
13761 #~ msgstr "Wybierz plik"
13762
13763 #, fuzzy
13764 #~ msgid ""
13765 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
13766 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
13767 #~ "install time so the Service is properly configured."
13768 #~ msgstr ""
13769 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
13770 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
13771
13772 #, fuzzy
13773 #~ msgid ""
13774 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
13775 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
13776 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
13777 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
13778 #~ msgstr ""
13779 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
13780 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
13781
13782 #, fuzzy
13783 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
13784 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
13785
13786 #, fuzzy
13787 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
13788 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
13789
13790 #, fuzzy
13791 #~ msgid "Telnet Interface port"
13792 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
13793
13794 #, fuzzy
13795 #~ msgid "Default to admin"
13796 #~ msgstr "Usuń"
13797
13798 #, fuzzy
13799 #~ msgid "Filedump demuxer"
13800 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13801
13802 #, fuzzy
13803 #~ msgid ""
13804 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
13805 #~ "for live."
13806 #~ msgstr ""
13807 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13808 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13809
13810 #, fuzzy
13811 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
13812 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13813
13814 #, fuzzy
13815 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
13816 #~ msgstr "Wybierz plik"
13817
13818 #, fuzzy
13819 #~ msgid "PS demuxer"
13820 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13821
13822 #, fuzzy
13823 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
13824 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
13825
13826 #, fuzzy
13827 #~ msgid "Show tooltips"
13828 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
13829
13830 #, fuzzy
13831 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
13832 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
13833
13834 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
13835 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
13836
13837 #~ msgid "_Hide interface"
13838 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
13839
13840 #~ msgid "Select audio channel"
13841 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
13842
13843 #, fuzzy
13844 #~ msgid "Go backward"
13845 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
13846
13847 #, fuzzy
13848 #~ msgid "Stop stream"
13849 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
13850
13851 #~ msgid "Select previous title"
13852 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
13853
13854 #~ msgid "Select previous chapter"
13855 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
13856
13857 #~ msgid "Select next chapter"
13858 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
13859
13860 #~ msgid "No server"
13861 #~ msgstr "Brak serwera"
13862
13863 #, fuzzy
13864 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
13865 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13866
13867 #, fuzzy
13868 #~ msgid "Open Target:"
13869 #~ msgstr "Otwiera plik"
13870
13871 #~ msgid "Polarization"
13872 #~ msgstr "Polaryzacja"
13873
13874 #~ msgid "Horizontal"
13875 #~ msgstr "Pozioma"
13876
13877 #~ msgid "Invert"
13878 #~ msgstr "Odwróć"
13879
13880 #~ msgid "Selection"
13881 #~ msgstr "Wybór"
13882
13883 #~ msgid "Jump to: "
13884 #~ msgstr "Skocz do: "
13885
13886 #, fuzzy
13887 #~ msgid "Close the window"
13888 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
13889
13890 #~ msgid "Open Playlist"
13891 #~ msgstr "Otwórz listę"
13892
13893 #~ msgid "Jump"
13894 #~ msgstr "Skocz"
13895
13896 #~ msgid "s."
13897 #~ msgstr "s."
13898
13899 #, fuzzy
13900 #~ msgid "Stream info..."
13901 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
13902
13903 #, fuzzy
13904 #~ msgid "Backward"
13905 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
13906
13907 #, fuzzy
13908 #~ msgid "Stops playback"
13909 #~ msgstr "Wstrzymaj"
13910
13911 #, fuzzy
13912 #~ msgid "Pauses playback"
13913 #~ msgstr "Wstrzymaj"
13914
13915 #, fuzzy
13916 #~ msgid "Volume: %d"
13917 #~ msgstr "Pionowa"
13918
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid "no items in playlist"
13921 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13922
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid "1 item in playlist"
13925 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13926
13927 #, fuzzy
13928 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
13929 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13930
13931 #, fuzzy
13932 #~ msgid ""
13933 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
13934 #~ "\n"
13935 #~ msgstr ""
13936 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
13937 #~ "\n"
13938
13939 #, fuzzy
13940 #~ msgid "Size offset"
13941 #~ msgstr "Pionowa"
13942
13943 #, fuzzy
13944 #~ msgid "Video Filters"
13945 #~ msgstr "urządzenie VCD"
13946
13947 #, fuzzy
13948 #~ msgid "Show/Hide interface"
13949 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
13950
13951 #, fuzzy
13952 #~ msgid "Sort by &title"
13953 #~ msgstr "_Podtytuły"
13954
13955 #, fuzzy
13956 #~ msgid "&Reverse sort by title"
13957 #~ msgstr "port serwera"
13958
13959 #, fuzzy
13960 #~ msgid "Sorted by artist"
13961 #~ msgstr "port serwera"
13962
13963 #, fuzzy
13964 #~ msgid "H264 is a new video codec"
13965 #~ msgstr "Otwiera plik"
13966
13967 #, fuzzy
13968 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
13969 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13970
13971 #, fuzzy
13972 #~ msgid "Choose here your input stream"
13973 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
13974
13975 #, fuzzy
13976 #~ msgid "You need to enter an address"
13977 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
13978
13979 #, fuzzy
13980 #~ msgid "Show systray icon"
13981 #~ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13982
13983 #, fuzzy
13984 #~ msgid "wxWindows interface module"
13985 #~ msgstr "moduł interfejsu"
13986
13987 #, fuzzy
13988 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
13989 #~ msgstr "moduł interfejsu"
13990
13991 #, fuzzy
13992 #~ msgid ""
13993 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13994 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
13995 #~ msgstr ""
13996 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
13997 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
13998
13999 #, fuzzy
14000 #~ msgid ""
14001 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14002 #~ "cache will hold."
14003 #~ msgstr ""
14004 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14005 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14006
14007 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
14008 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
14009
14010 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
14011 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
14012
14013 #, fuzzy
14014 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
14015 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14016
14017 #, fuzzy
14018 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
14019 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
14020
14021 #, fuzzy
14022 #~ msgid "H264 video packetizer"
14023 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
14024
14025 #, fuzzy
14026 #~ msgid "HAL device detection"
14027 #~ msgstr "Wybór"
14028
14029 #, fuzzy
14030 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14031 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
14032
14033 #, fuzzy
14034 #~ msgid ""
14035 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
14036 #~ "streaming output."
14037 #~ msgstr ""
14038 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14039 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14040
14041 #, fuzzy
14042 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14043 #~ msgstr ""
14044 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14045 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14046
14047 #, fuzzy
14048 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14049 #~ msgstr ""
14050 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14051 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14052
14053 #, fuzzy
14054 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14055 #~ msgstr ""
14056 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14057 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14058
14059 #, fuzzy
14060 #~ msgid ""
14061 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14062 #~ msgstr ""
14063 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14064 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14065
14066 #, fuzzy
14067 #~ msgid ""
14068 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14069 #~ msgstr ""
14070 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14071 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14072
14073 #, fuzzy
14074 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14075 #~ msgstr ""
14076 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14077 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14078
14079 #, fuzzy
14080 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14081 #~ msgstr ""
14082 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14083 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14084
14085 #, fuzzy
14086 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14087 #~ msgstr ""
14088 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14089 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14090
14091 #, fuzzy
14092 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14093 #~ msgstr ""
14094 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14095 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14096
14097 #, fuzzy
14098 #~ msgid "Video crop top"
14099 #~ msgstr "U_stawienia"
14100
14101 #, fuzzy
14102 #~ msgid "Video crop left"
14103 #~ msgstr "urządzenie VCD"
14104
14105 #, fuzzy
14106 #~ msgid "Video crop bottom"
14107 #~ msgstr "U_stawienia"
14108
14109 #, fuzzy
14110 #~ msgid "Video crop right"
14111 #~ msgstr "wysokość obrazu"
14112
14113 #, fuzzy
14114 #~ msgid ""
14115 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14116 #~ "output."
14117 #~ msgstr ""
14118 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14119 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14120
14121 #, fuzzy
14122 #~ msgid "Subpictures filter"
14123 #~ msgstr "_Podtytuły"
14124
14125 #, fuzzy
14126 #~ msgid ""
14127 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14128 #~ msgstr ""
14129 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14130 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14131
14132 #, fuzzy
14133 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14134 #~ msgstr ""
14135 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
14136
14137 #, fuzzy
14138 #~ msgid "List of video output modules"
14139 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
14140
14141 #, fuzzy
14142 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14143 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
14144
14145 #, fuzzy
14146 #~ msgid "Logo filename"
14147 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
14148
14149 #, fuzzy
14150 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
14151 #~ msgstr "urządzenie VCD"
14152
14153 #, fuzzy
14154 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14155 #~ msgstr ""
14156 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14157 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14158
14159 #, fuzzy
14160 #~ msgid "Time position"
14161 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
14162
14163 #, fuzzy
14164 #~ msgid ""
14165 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14166 #~ msgstr ""
14167 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
14168
14169 #, fuzzy
14170 #~ msgid ""
14171 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14172 #~ msgstr ""
14173 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
14174
14175 #, fuzzy
14176 #~ msgid ""
14177 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14178 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14179 #~ msgstr ""
14180 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
14181 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
14182
14183 #, fuzzy
14184 #~ msgid "Set the format of the output image."
14185 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14186
14187 #, fuzzy
14188 #~ msgid "QT Embedded display name"
14189 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
14190
14191 #, fuzzy
14192 #~ msgid ""
14193 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14194 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14195 #~ msgstr ""
14196 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
14197 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
14198
14199 #, fuzzy
14200 #~ msgid "snapshot width"
14201 #~ msgstr "moduł dostępu"
14202
14203 #, fuzzy
14204 #~ msgid "snapshot height"
14205 #~ msgstr "moduł dostępu"
14206
14207 #, fuzzy
14208 #~ msgid "snapshot module"
14209 #~ msgstr "moduł dostępu"
14210
14211 #, fuzzy
14212 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14213 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
14214
14215 #, fuzzy
14216 #~ msgid "Repeat"
14217 #~ msgstr "Wybierz plik"
14218
14219 #, fuzzy
14220 #~ msgid "IDR frames"
14221 #~ msgstr "Przyspiesz"
14222
14223 #, fuzzy
14224 #~ msgid "Error: %s\n"
14225 #~ msgstr "port serwera\n"
14226
14227 #, fuzzy
14228 #~ msgid "no input\n"
14229 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
14230
14231 #, fuzzy
14232 #~ msgid "Interface menu"
14233 #~ msgstr "moduł interfejsu"
14234
14235 #, fuzzy
14236 #~ msgid "Start!"
14237 #~ msgstr "Satelita"
14238
14239 #, fuzzy
14240 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14241 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14242
14243 #, fuzzy
14244 #~ msgid "Codec info"
14245 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
14246
14247 #, fuzzy
14248 #~ msgid "Codec download"
14249 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
14250
14251 #, fuzzy
14252 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14253 #~ msgstr "Częstotliwość"
14254
14255 #, fuzzy
14256 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14257 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
14258
14259 #, fuzzy
14260 #~ msgid "dvd"
14261 #~ msgstr "Dodaj"
14262
14263 #, fuzzy
14264 #~ msgid "Dump file name"
14265 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
14266
14267 #, fuzzy
14268 #~ msgid "Stop current playlist item"
14269 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14270
14271 #, fuzzy
14272 #~ msgid "ES stream"
14273 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
14274
14275 #, fuzzy
14276 #~ msgid "discard"
14277 #~ msgstr "Dysk"
14278
14279 #, fuzzy
14280 #~ msgid "Logo File"
14281 #~ msgstr "Plik"
14282
14283 #, fuzzy
14284 #~ msgid "CD-ROM device name"
14285 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
14286
14287 #, fuzzy
14288 #~ msgid "tarkin"
14289 #~ msgstr "napis"
14290
14291 #, fuzzy
14292 #~ msgid "motion compensation"
14293 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14294
14295 #, fuzzy
14296 #~ msgid "Encoders"
14297 #~ msgstr "Dekodery"
14298
14299 #, fuzzy
14300 #~ msgid "Display identifier"
14301 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
14302
14303 #~ msgid ""
14304 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14305 #~ "instance :0.1."
14306 #~ msgstr ""
14307 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
14308
14309 #, fuzzy
14310 #~ msgid "audio device"
14311 #~ msgstr "urządzenie VCD"
14312
14313 #, fuzzy
14314 #~ msgid "flac decoder module"
14315 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14316
14317 #, fuzzy
14318 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14319 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14320
14321 #, fuzzy
14322 #~ msgid "Slowmotion"
14323 #~ msgstr "Wybór"
14324
14325 #, fuzzy
14326 #~ msgid "Select audio language"
14327 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"