1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-27 00:36+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1308
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1140 src/misc/configuration.c:917
35 #: src/libvlc.c:1157 src/misc/configuration.c:902
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1160 src/misc/configuration.c:909
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1283 src/libvlc.c:1338 src/libvlc.c:1362
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
93 msgid "extra interface modules"
94 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
99 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
100 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
101 "a comma separated list of interface modules."
102 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
105 msgid "verbosity (0,1,2)"
110 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
111 "1=warnings, 2=debug)."
119 msgid "This options turns off all warning and information messages."
120 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
123 msgid "color messages"
124 msgstr "kolorowe komunikaty"
128 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
129 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
130 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
133 msgid "show advanced options"
138 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
139 "options, including those that most users should never touch"
143 msgid "interface default search path"
144 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
148 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
149 "when looking for a file."
150 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
153 msgid "plugin search path"
154 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
159 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
161 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
164 msgid "audio output module"
165 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
169 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
170 "default behavior is to automatically select the best method available."
171 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
175 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
179 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
180 "stage won't be done, and it will save some processing power."
181 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
184 msgid "force mono audio"
185 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
188 msgid "This will force a mono audio output"
189 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
192 msgid "audio output volume"
193 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
197 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
198 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
202 msgid "audio output saved volume"
203 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
206 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
210 msgid "audio output frequency (Hz)"
211 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
215 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
216 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
217 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
220 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
221 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
225 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
226 "notice a lag between the video and the audio."
227 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
230 msgid "use the S/PDIF audio output when available"
236 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
237 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
238 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
241 msgid "headphone virtual spatialization effect"
246 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
247 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
248 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
249 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
250 "It works with any source format from mono to 5.1."
254 msgid "characteristic dimension"
259 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
260 "left speaker and listener in meters."
264 msgid "video output module"
265 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
269 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
270 "default behavior is to automatically select the best method available."
271 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
275 msgstr "w³±czony obraz"
279 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
280 "stage won't be done, which will save some processing power."
281 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
284 msgid "display identifier"
285 msgstr "identyfikator ekranu"
289 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
291 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
295 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
299 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
301 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
305 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
309 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
310 "video characteristics."
311 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
315 msgstr "skalowanie obrazu"
318 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
319 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
322 msgid "grayscale video output"
323 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
327 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
328 "can also allow you to save some processing power)."
329 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
332 msgid "fullscreen video output"
333 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
337 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
338 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
341 msgid "overlay video output"
342 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
347 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
349 msgstr "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
352 msgid "force SPU position"
353 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
357 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
358 "over the movie. Try several positions."
359 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
362 msgid "video filter module"
363 msgstr "modu³ filtru obrazu"
367 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
368 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
369 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
372 msgid "source aspect ratio"
377 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
378 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
379 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
380 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
381 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
385 msgid "destination aspect ratio"
390 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
391 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
392 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
393 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
399 msgstr "port serwera"
402 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
403 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
407 msgid "MTU of the network interface"
408 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
412 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
417 msgid "enable network channel mode"
418 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
421 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
422 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
425 msgid "channel server address"
426 msgstr "adres serwera kana³ów"
429 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
430 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
433 msgid "channel server port"
434 msgstr "port serwera kana³ów"
437 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
438 msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
441 msgid "network interface"
442 msgstr "interfejs sieciowy"
446 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
447 "solution, you may indicate here which interface to use."
448 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
452 msgid "network interface address"
453 msgstr "interfejs sieciowy"
458 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
459 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
460 "multicasting interface here."
461 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
469 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
474 msgid "choose program (SID)"
475 msgstr "wybierz program (SID)"
478 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
479 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
483 msgstr "wybierz d¼wiêk"
486 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
487 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
490 msgid "choose channel"
491 msgstr "wybierz kana³"
495 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
497 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
500 msgid "choose subtitles"
501 msgstr "wybierz podtytu³y"
505 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
507 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
511 msgstr "urz±dzenie DVD"
515 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
516 "the drive letter (eg D:)"
520 msgid "This is the default DVD device to use."
521 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
525 msgstr "urz±dzenie VCD"
528 msgid "This is the default VCD device to use."
529 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
537 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
539 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
547 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
549 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
552 msgid "choose preferred codec list"
557 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
558 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
559 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
560 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
561 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
565 msgid "choose preferred video encoder list"
568 #: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299
570 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
574 msgid "choose preferred audio encoder list"
578 msgid "choose a stream output"
582 msgid "Empty if no stream output."
587 msgid "enable video stream output"
588 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
590 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:317
592 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
593 "stream output facility when this last one is enabled."
598 msgid "video encoding codec"
599 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
602 msgid "This allows you to force video encoding"
607 msgid "enable audio stream output"
608 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
612 msgid "audio encoding codec"
613 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
616 msgid "This allows you to force audio encoding"
620 msgid "choose preferred packetizer list"
625 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
635 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
636 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
640 msgid "access output module"
641 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
646 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
649 msgid "enable CPU MMX support"
650 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
654 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
656 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
659 msgid "enable CPU 3D Now! support"
660 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
664 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
666 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
669 msgid "enable CPU MMX EXT support"
670 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
674 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
676 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
679 msgid "enable CPU SSE support"
680 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
685 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
687 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
690 msgid "enable CPU AltiVec support"
691 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
695 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
697 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
700 msgid "play files randomly forever"
705 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
710 msgid "launch playlist on startup"
711 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
714 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
715 msgstr "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
718 msgid "enqueue items in playlist"
719 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
723 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
725 msgstr "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
728 msgid "loop playlist on end"
729 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
733 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
735 msgstr "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
738 msgid "memory copy module"
739 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
744 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
745 "select the fastest one supported by your hardware."
746 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
749 msgid "access module"
750 msgstr "modu³ dostêpu"
753 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
754 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
761 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
762 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
766 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
767 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
772 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
773 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
774 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
775 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
778 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
783 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
784 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
785 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
786 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
787 "the default and the fastest), 1 and 2."
795 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
796 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
798 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
800 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
801 " UDP stream sent by VLS\n"
802 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
803 " vlc:quit quit VLC\n"
806 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
807 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
808 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
810 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
812 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
813 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
814 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
815 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
818 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:59
823 #: src/libvlc.h:457 modules/audio_output/file.c:108
824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
830 #: src/libvlc.h:475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:345
832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:107
837 #: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66
851 #. Stream output options
852 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
854 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/win32/strings.cpp:221
855 msgid "Stream output"
864 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/win32/strings.cpp:120
869 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
871 msgstr "Lista odtwarzania"
874 #: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
875 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
876 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
877 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
878 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
879 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
880 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
881 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
882 msgid "Miscellaneous"
887 msgstr "g³ówny program"
891 msgstr "wy¶wietl pomoc"
894 msgid "print detailed help"
895 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
898 msgid "print a list of available modules"
899 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
902 msgid "print help on module"
903 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
906 msgid "print version information"
907 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
909 #: src/misc/configuration.c:902
911 msgstr "zm. logiczna"
913 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
914 msgid "Reverse stereo"
917 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
918 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161
919 #: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:406
920 #: modules/audio_output/directx.c:443 modules/audio_output/oss.c:195
921 #: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114
922 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
923 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:359
928 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
929 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
930 #: src/audio_output/output.c:145
934 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
935 #: src/audio_output/output.c:137
939 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
940 msgid "Dolby Surround"
943 #: include/interface.h:72
946 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
947 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
950 #. ****************************************************************************
951 #. * Module descriptor
952 #. ****************************************************************************
953 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
954 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
957 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
970 "The default method is: key."
973 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
974 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
975 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
977 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
982 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
984 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
985 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
987 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
988 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
989 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
991 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
993 msgid "Video4Linux input module"
994 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
996 #. ****************************************************************************
997 #. * Module descriptor
998 #. ****************************************************************************
999 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
1000 msgid "caching value in ms"
1003 #: modules/access/file.c:65
1005 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1006 "should be set in miliseconds units."
1009 #: modules/access/file.c:69
1010 msgid "Standard filesystem file reading"
1011 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1013 #: modules/access/file.c:70
1018 #. ****************************************************************************
1019 #. * Module descriptor
1020 #. ****************************************************************************
1021 #: modules/access/http.c:78
1022 msgid "specify an HTTP proxy"
1025 #: modules/access/http.c:80
1027 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1028 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1032 #: modules/access/http.c:86
1034 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1035 "should be set in miliseconds units."
1038 #: modules/access/http.c:90
1042 #: modules/access/http.c:93
1044 msgid "HTTP access module"
1045 msgstr "modu³ dostêpu"
1047 #: modules/access/udp.c:77
1049 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1050 "should be set in miliseconds units."
1053 #: modules/access/udp.c:81
1055 msgid "raw UDP access module"
1056 msgstr "modu³ dostêpu"
1058 #: modules/access/udp.c:82
1062 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1063 msgid "DVDRead input module"
1064 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1066 #. ****************************************************************************
1067 #. * Module descriptor
1068 #. ****************************************************************************
1069 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1070 msgid "satellite default transponder frequency"
1071 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1073 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1074 msgid "satellite default transponder polarization"
1075 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1077 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1078 msgid "satellite default transponder FEC"
1079 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1081 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1082 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1083 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1085 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1086 msgid "use diseqc with antenna"
1087 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1089 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1090 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1091 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1093 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1094 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1095 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1097 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1098 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1099 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1101 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1102 msgid "satellite input module"
1103 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1105 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1106 msgid "VCD input module"
1107 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1110 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1113 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1114 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1117 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1118 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1121 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1122 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1125 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1126 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1129 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1130 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1133 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1134 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1137 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1138 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1141 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1142 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1145 #. ****************************************************************************
1146 #. * Module descriptor
1147 #. ****************************************************************************
1148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1149 msgid "A/52 dynamic range compression"
1150 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1154 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1155 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1156 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1157 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1159 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1160 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1164 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1165 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1167 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1169 msgid "MPEG audio decoder module"
1170 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1172 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1173 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1176 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1177 msgid "audio filter for trivial resampling"
1180 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1181 msgid "audio filter for ugly resampling"
1184 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1186 msgid "float32 audio mixer module"
1187 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1189 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1191 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1192 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1194 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1196 msgid "trivial audio mixer module"
1197 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1199 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1203 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1205 msgid "ALSA device name"
1206 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1208 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1209 msgid "ALSA audio module"
1210 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1212 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
1213 #: modules/audio_output/directx.c:417 modules/audio_output/directx.c:438
1214 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331
1215 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1216 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1217 #: modules/audio_output/waveout.c:372
1222 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308
1223 #: modules/audio_output/directx.c:264 modules/audio_output/directx.c:459
1224 #: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306
1225 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387
1226 msgid "A/52 over S/PDIF"
1229 #: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:292
1230 #: modules/audio_output/directx.c:378 modules/audio_output/directx.c:432
1231 #: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310
1232 #: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329
1236 #: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:299
1237 #: modules/audio_output/directx.c:394 modules/audio_output/directx.c:435
1238 #: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318
1239 #: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346
1240 msgid "2 Front 2 Rear"
1243 #: modules/audio_output/arts.c:66
1244 msgid "aRts audio module"
1245 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1247 #: modules/audio_output/directx.c:196
1249 msgid "DirectX audio module"
1250 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1252 #: modules/audio_output/esd.c:64
1253 msgid "EsounD audio module"
1254 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1256 #. ****************************************************************************
1257 #. * Module descriptor
1258 #. ****************************************************************************
1259 #: modules/audio_output/file.c:82
1261 msgid "output format"
1262 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1264 #: modules/audio_output/file.c:83
1266 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1267 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1270 #: modules/audio_output/file.c:86
1271 msgid "add wave header"
1274 #: modules/audio_output/file.c:87
1275 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1278 #: modules/audio_output/file.c:104
1279 msgid "path of the output file"
1282 #: modules/audio_output/file.c:105
1284 msgid "By default samples.raw"
1285 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1287 #: modules/audio_output/file.c:114
1289 msgid "file audio output module"
1290 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1292 #. ****************************************************************************
1293 #. * Module descriptor
1294 #. ****************************************************************************
1295 #: modules/audio_output/oss.c:102
1296 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1299 #: modules/audio_output/oss.c:104
1301 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1302 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1303 "drivers, then you need to enable this option."
1306 #: modules/audio_output/oss.c:109
1310 #: modules/audio_output/oss.c:111
1311 msgid "OSS dsp device"
1312 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1314 #: modules/audio_output/oss.c:113
1315 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1316 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1318 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1320 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1321 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1323 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1324 msgid "Win32 waveOut extension module"
1325 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1327 #: modules/codec/a52.c:81
1331 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1333 msgid "A52 downmix module"
1334 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1336 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1338 msgid "A52 IMDCT module"
1339 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1341 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1343 msgid "software A52 decoder"
1344 msgstr "dekoder programowy AC3"
1346 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1348 msgid "SSE A52 downmix module"
1349 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1351 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1353 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1354 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1356 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1358 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1359 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1361 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1363 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1364 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1366 #: modules/codec/araw.c:73
1368 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1369 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1371 #: modules/codec/dv.c:48
1373 msgid "DV video decoder"
1374 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1376 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1377 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1385 msgid "Post processing"
1388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1389 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1393 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1396 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1398 msgid "C Post Processing module"
1399 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1403 msgid "MMX Post Processing module"
1404 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1406 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1408 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1409 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1411 #: modules/codec/lpcm.c:98
1413 msgid "linear PCM audio parser"
1414 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1416 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1417 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1420 #. ****************************************************************************
1421 #. * Module descriptor
1422 #. ****************************************************************************
1423 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1424 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1428 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1429 msgid "AltiVec IDCT module"
1430 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1432 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1433 msgid "classic IDCT module"
1434 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1436 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1437 msgid "MMX IDCT module"
1438 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1440 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1441 msgid "MMX EXT IDCT module"
1442 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1444 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1446 msgid "motion compensation module"
1447 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1449 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1450 msgid "3D Now! motion compensation module"
1451 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1453 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1454 msgid "AltiVec motion compensation module"
1455 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1457 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1458 msgid "MMX motion compensation module"
1459 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1461 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1463 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1464 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1466 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1468 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1469 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1470 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1472 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1474 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1475 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1477 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1479 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1480 msgid "use additional processors"
1481 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1483 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1485 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1486 "one, you can specify the number of processors here."
1487 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1489 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1490 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1491 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1493 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1495 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1496 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1497 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1499 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1501 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1502 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1503 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1505 #. ****************************************************************************
1506 #. * Module descriptor.
1507 #. ****************************************************************************
1508 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1509 msgid "font used by the text subtitler"
1512 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1514 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1515 "will be used to display them."
1518 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1523 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1525 msgid "subtitles decoder module"
1526 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1528 #: modules/control/lirc/lirc.c:61
1529 msgid "infrared remote control module"
1530 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1532 #. ****************************************************************************
1533 #. * Module descriptor
1534 #. ****************************************************************************
1535 #: modules/control/rc/rc.c:77
1537 msgid "show stream position"
1538 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1540 #: modules/control/rc/rc.c:78
1542 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1545 #: modules/control/rc/rc.c:80
1549 #: modules/control/rc/rc.c:81
1550 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1553 #: modules/control/rc/rc.c:84
1554 msgid "Remote control"
1557 #: modules/control/rc/rc.c:89
1558 msgid "remote control interface module"
1559 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1561 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1562 msgid "AAC stream demux"
1565 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1567 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1568 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1570 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1572 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1573 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1575 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1576 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1577 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1579 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1580 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1583 #. ****************************************************************************
1584 #. * Module descriptor
1585 #. ****************************************************************************
1586 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1587 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1592 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1593 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1594 "using an old version, select this option."
1597 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1603 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1604 "counters, select this option."
1607 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1608 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1609 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1611 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1612 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1613 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1615 #: modules/demux/util/id3.c:46
1616 msgid "Simple id3 tag skipper"
1619 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1620 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1623 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1624 msgid "BeOS standard API module"
1625 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1627 #. ****************************************************************************
1628 #. * Module descriptor
1629 #. ****************************************************************************
1630 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1631 msgid "autoplay selected file"
1634 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
1635 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1638 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
1640 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1641 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1644 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1646 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1649 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1650 msgid "VLC media player"
1653 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:374
1654 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/macosx/open.m:571
1655 #: modules/gui/macosx/open.m:801 modules/gui/macosx/controls.m:580
1658 msgstr "Otwórz plik"
1660 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1663 msgstr "Otwórz plik"
1666 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1668 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1669 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1670 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1673 msgstr "_Preferencje..."
1675 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1679 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1681 msgid "Rewind stream"
1682 msgstr "Otwórz strumieñ"
1684 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:857
1687 #: modules/gui/macosx/intf.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:859
1688 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1694 msgid "Pause stream"
1695 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1698 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1700 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:323
1701 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:864
1702 #: modules/gui/macosx/intf.m:865 modules/gui/macosx/intf.m:866
1703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1704 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1708 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1711 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1713 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:285
1716 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:371
1717 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1721 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1724 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1726 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1731 msgid "Forward stream"
1734 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1736 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1739 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1740 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1742 msgstr "Informacje o..."
1744 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1749 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:325
1750 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1754 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1758 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1762 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1767 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1772 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1776 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:596
1777 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/open.m:713
1778 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1782 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:609
1783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:587 modules/gui/macosx/prefs.m:801
1784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:819 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1788 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:617
1791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:583 modules/gui/macosx/prefs.m:736
1792 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/win32/strings.cpp:27
1793 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174 modules/gui/win32/strings.cpp:215
1794 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
1798 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1799 msgid "Automatically play file."
1802 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1805 msgstr "_Preferencje..."
1807 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1809 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1810 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1811 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
1813 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1815 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1817 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1818 "http://www.videolan.org/"
1820 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1822 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1823 "from local or network sources."
1826 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1827 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1829 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1832 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1834 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1837 #. ****************************************************************************
1838 #. * Module descriptor
1839 #. ****************************************************************************
1840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1841 msgid "show tooltips"
1842 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1844 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1845 msgid "Show tooltips for configuration options."
1846 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1848 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1849 msgid "show text on toolbar buttons"
1850 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1852 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1853 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1854 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1856 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1857 msgid "maximum height for the configuration windows"
1858 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1860 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1862 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1863 "preferences menu will occupy."
1864 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
1866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1872 msgid "GNOME interface module"
1873 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1877 msgid "_Open File..."
1878 msgstr "_Otwórz plik..."
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1883 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1886 msgstr "Otwiera plik"
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1890 msgid "Open _Disc..."
1891 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1896 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1897 msgid "Open a DVD or VCD"
1898 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1902 msgid "_Network Stream..."
1903 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1908 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1910 msgid "Select a network stream"
1911 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1915 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1920 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1923 msgid "_Hide interface"
1924 msgstr "U_kryj interfejs"
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1931 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1932 msgid "Choose the program"
1933 msgstr "Wybiera program"
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1940 msgid "Choose title"
1941 msgstr "Wybierz tytu³"
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1948 msgid "Choose chapter"
1949 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1952 msgid "_Playlist..."
1953 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1956 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1957 msgid "Open the playlist window"
1958 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1965 msgid "Open the module manager"
1966 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1971 msgstr "Komunikaty..."
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1975 msgid "Open the messages window"
1976 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
1985 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
1986 msgid "Select audio channel"
1987 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1991 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2003 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:742
2007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2009 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2015 #: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2018 msgstr "urz±dzenie DVD"
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2027 msgid "Select subtitles channel"
2028 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2033 msgstr "Pe³_ny ekran"
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:351
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:766
2039 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
2042 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:350
2047 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2050 msgstr "Pe³_ny ekran"
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2067 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/open.m:172
2068 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:313
2069 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:766
2070 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2079 #: modules/gui/macosx/open.m:317 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2080 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2094 msgid "Open a Satellite Card"
2095 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2105 msgstr "Przechodzi wstecz"
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2109 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2118 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2121 msgid "Pause Stream"
2122 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2132 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2142 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2145 msgid "Open Playlist"
2146 msgstr "Otwórz listê"
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2159 msgid "Previous file"
2160 msgstr "Poprzedni plik"
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:287
2166 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:372
2167 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2174 msgstr "Nastêpny plik"
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2182 msgid "Select previous title"
2183 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2186 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2191 msgid "Select previous chapter"
2192 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2195 msgid "Select next chapter"
2196 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2201 msgstr "Brak serwera"
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2204 msgid "Network Channel:"
2205 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2213 msgid "Toggle fullscreen mode"
2214 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2221 msgid "Got directly so specified point"
2222 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:332
2226 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2231 msgid "Switch program"
2232 msgstr "Prze³±cz program"
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2239 msgid "Navigate through titles and chapters"
2240 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2243 msgid "Toggle _Interface"
2244 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2249 msgstr "Lista odtwarzania..."
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2252 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2254 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2255 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2256 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2260 msgstr "Otwórz strumieñ"
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2263 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2264 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2269 msgid "Open Target:"
2270 msgstr "Otwiera plik"
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2274 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2281 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2282 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2293 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:532
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2298 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:441
2299 #: modules/gui/macosx/open.m:524
2303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2304 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2306 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2309 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:334
2311 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2316 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:333
2318 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2323 msgid "Use DVD menus"
2326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2327 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:591
2328 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2333 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:592
2334 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2336 msgid "UDP/RTP Multicast"
2337 msgstr "UDP Multicast"
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2341 msgid "Channel server"
2342 msgstr "Serwer kana³ów"
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2345 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:593
2346 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2347 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2356 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:212
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2363 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2368 #: modules/gui/macosx/open.m:195
2372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2375 #: modules/gui/macosx/open.m:321
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2381 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2385 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2388 msgid "Polarization"
2389 msgstr "Polaryzacja"
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2406 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2425 msgstr "U_stawienia"
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:373
2428 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/macosx/open.m:800
2430 msgstr "Otwórz plik"
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2438 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2440 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2448 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2457 #: modules/video_filter/crop.c:61
2461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382
2466 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2484 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2486 msgstr "Czas trwania"
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2505 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2508 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
2509 #: modules/gui/macosx/intf.m:359 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2514 msgid "Stream output (MRL)"
2517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2519 msgid "Destination Target: "
2520 msgstr "Otwiera plik"
2522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2523 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:733
2524 #: modules/gui/macosx/open.m:771 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2529 #: modules/gui/macosx/open.m:208 modules/gui/macosx/open.m:734
2530 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2540 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2541 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2547 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2552 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:704
2553 #: modules/gui/macosx/open.m:763 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2558 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:762
2562 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2564 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2567 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2571 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2572 msgid "Gtk+ interface module"
2573 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2585 msgid "Close the window"
2586 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2593 msgid "Exit the program"
2594 msgstr "Wychodzi z programu"
2596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2601 msgid "Hide the main interface window"
2602 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2605 msgid "Navigate through the stream"
2606 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2610 msgstr "U_stawienia"
2612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2613 msgid "_Preferences..."
2614 msgstr "_Preferencje..."
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2617 msgid "Configure the application"
2618 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2626 msgstr "_Informacje o..."
2628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2629 msgid "About this application"
2630 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2645 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2646 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
2648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:579
2652 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/win32/strings.cpp:13
2653 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2654 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183
2655 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2656 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2663 msgstr "Otwórz strumieñ"
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2667 msgid "Use a subtitles file"
2668 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2672 msgid "Select a subtitles file"
2673 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2676 msgid "Set the delay (in seconds)"
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2680 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2685 msgid "Use stream output"
2686 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2689 msgid "Stream output configuration "
2692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2694 msgstr "Wybierz plik"
2696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2702 msgstr "Przejd¼ do:"
2704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2720 #. special case for "off" item
2721 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:399
2722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:428 modules/gui/macosx/prefs.m:670
2723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:699
2727 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2729 msgid "Title %d (%d)"
2730 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2732 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2735 msgstr "Rozdzia³ %d"
2737 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2741 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:379
2744 msgstr "Skonfiguruj"
2747 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:336
2756 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2762 msgid "Stream info..."
2765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2769 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2770 msgid "path to ui.rc file"
2773 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2774 msgid "KDE interface module"
2775 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2777 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
2783 msgid "VLC - Controller"
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:327
2787 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/controls.m:702
2790 msgstr "Poprzedni plik"
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:326
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:682
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:325
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:681
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:289
2808 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2811 msgstr "Polaryzacja"
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2818 msgid "Open CrashLog"
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:300
2823 msgid "About VLC media player"
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2828 msgid "Preferences..."
2829 msgstr "_Preferencje..."
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2835 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
2838 msgstr "U_kryj interfejs"
2840 #: modules/gui/macosx/intf.m:304
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2847 msgstr "Informacje o..."
2849 #: modules/gui/macosx/intf.m:308
2852 msgstr "Otwórz plik"
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2856 msgid "Open File..."
2857 msgstr "_Otwórz plik..."
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2861 msgid "Open Disc..."
2862 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2866 msgid "Open Network..."
2867 msgstr "Otwórz sieæ"
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2872 msgstr "Otwórz strumieñ"
2874 #. Recent Items Menu
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:313 modules/gui/macosx/intf.m:1504
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
2902 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2905 msgstr "Wybierz plik"
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:721
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:728
2916 msgid "Step Forward"
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/controls.m:729
2921 msgid "Step Backward"
2922 msgstr "Przechodzi wstecz"
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:747
2932 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:748
2936 #: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:749
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:746
2943 msgstr "Pe³_ny ekran"
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:353
2949 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
2950 msgid "Minimize Window"
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
2955 msgid "Close Window"
2956 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2958 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:382
2966 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
2967 msgid "Bring All to Front"
2970 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
2978 msgstr "Komunikaty..."
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:365
2981 msgid "Report a Bug"
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
2986 msgid "VideoLAN Website"
2987 msgstr "Klient VideoLAN"
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
2998 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
3000 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3003 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3004 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3007 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3009 msgid "Open Messages Window"
3010 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3012 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:1235
3017 msgid "Load from file.."
3020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1262
3022 msgid "Language 0x%x"
3025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1467
3026 msgid "No CrashLog found"
3029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1467
3031 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3032 "heavy crashes yet."
3035 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3038 msgstr "Otwórz strumieñ"
3040 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3042 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3043 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3045 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3046 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3049 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3051 msgid "Load subtitles file:"
3054 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3055 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3058 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:430
3059 msgid "VIDEO_TS folder"
3062 #: modules/gui/macosx/open.m:205
3063 msgid "Stream output MRL"
3066 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/macosx/open.m:527
3067 #: modules/gui/macosx/open.m:535
3068 msgid "No %@s found"
3071 #: modules/gui/macosx/open.m:570
3072 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3075 #: modules/gui/macosx/open.m:712
3078 msgstr "Wybierz plik"
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:579
3082 msgid "Open subtitle file"
3083 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3085 #: modules/gui/macosx/vout.m:1004
3088 msgstr "Pe³_ny ekran"
3090 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3091 msgid "ncurses interface module"
3092 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3094 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3095 msgid "QNX RTOS module"
3096 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3098 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3099 msgid "Qt interface module"
3100 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3102 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3103 msgid "maximum number of lines in the log window"
3104 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3106 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3109 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3110 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3112 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3113 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3116 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3118 msgid "Native Windows interface module"
3119 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3122 msgid "Version x.y.z"
3126 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3128 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3131 msgstr "Otwóz p³ytê"
3133 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3135 msgid "Device &name:"
3136 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3138 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3142 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3144 msgid "Starting position"
3145 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3147 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3165 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3166 msgid "ToolButtonSep1"
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3170 msgid "ToolButtonSep2"
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3174 msgid "ToolButtonSep3"
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3182 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3186 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3193 msgid "Open &file..."
3194 msgstr "_Otwórz plik..."
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3198 msgid "Open &disc..."
3199 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3203 msgid "&Network stream..."
3204 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3206 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3211 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3213 msgid "&Hide interface"
3214 msgstr "U_kryj interfejs"
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3218 msgid "&Playlist..."
3219 msgstr "Lista odtwarzania..."
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3223 msgid "&Add interface"
3224 msgstr "U_kryj interfejs"
3226 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3228 msgid "Spawn a new interface"
3229 msgstr "interfejs sieciowy"
3231 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3235 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3237 msgid "Audio device"
3238 msgstr "urz±dzenie VCD"
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3248 msgstr "Pe³_ny ekran"
3250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3255 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3265 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3269 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3271 msgid "Select angle"
3272 msgstr "Wybierz plik"
3274 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3290 msgid "Close this popup"
3291 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3295 msgid "Show interface"
3296 msgstr "interfejs sieciowy"
3298 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3303 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3305 msgid "Audio settings"
3306 msgstr "U_stawienia"
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3310 msgid "Video settings"
3311 msgstr "U_stawienia"
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3318 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3321 msgstr "Otwórz strumieñ"
3323 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3325 msgid "Network Stream..."
3326 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3331 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3336 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3338 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3341 msgstr "Nastêpny plik"
3343 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3344 msgid "&Stream output..."
3347 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3349 msgid "Open the stream output"
3350 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3354 msgid "&Add subtitles..."
3357 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3358 msgid "Add a subtitle file"
3361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3366 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3369 msgstr "Pe³_ny ekran"
3371 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3374 msgstr "_Informacje o..."
3376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3378 msgid "Select next title"
3379 msgstr "Wybierz plik"
3381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3385 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3386 msgid "Increase the volume"
3389 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3390 msgid "Volume &Down"
3393 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3394 msgid "Decrease the volume"
3397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3401 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3404 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3406 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3407 msgid "Always on top..."
3410 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3412 msgid "Set the window on top"
3413 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3415 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3420 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3422 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3424 msgid "Open network"
3425 msgstr "Otwórz sieæ"
3427 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3428 msgid "Network mode"
3431 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3432 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3437 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3440 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3442 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3447 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3450 msgstr "_Otwórz plik..."
3452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3455 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3457 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3462 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3467 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3472 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3477 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3479 msgid "&Invert selection"
3482 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3484 msgid "&Crop selection"
3487 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3489 msgid "&Delete selection"
3492 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3497 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3499 msgid "Invert selection"
3502 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3504 msgid "Crop selection"
3507 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3509 msgid "Delete selection"
3512 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3513 msgid "Delete all items"
3516 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3518 msgid "Play the selected stream"
3519 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3521 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3522 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3525 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3530 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3535 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3537 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3539 msgid "Add subtitles"
3542 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3546 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3550 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3554 #. ****************************************************************************
3555 #. * Module descriptor
3556 #. ****************************************************************************
3557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3558 msgid "dummy image chroma format"
3559 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3563 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3564 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3565 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
3567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3568 msgid "don't open a dos command box interface"
3571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
3573 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
3574 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
3575 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
3578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
3579 msgid "dummy functions module"
3580 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3582 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
3584 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3587 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3589 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3591 msgid "Gtk+ helper module"
3592 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3594 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3595 msgid "log filename"
3596 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3598 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3599 msgid "Specify the log filename."
3600 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3602 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3604 msgstr "format dziennika"
3606 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3608 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3609 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3611 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3612 msgid "file logging interface module"
3613 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3615 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3617 msgid "Using the logger interface plugin..."
3620 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3623 msgid "libc memcpy module"
3624 msgstr "modu³ libc memcpy"
3626 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3627 msgid "3D Now! memcpy module"
3628 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3630 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3631 msgid "MMX memcpy module"
3632 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3635 msgid "MMX EXT memcpy module"
3636 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3638 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3639 msgid "AltiVec memcpy module"
3640 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3642 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3643 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3644 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3646 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3647 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3648 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3650 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3652 msgid "C module that does nothing"
3653 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3655 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3657 msgid "Miscellaneous stress tests"
3660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3662 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3663 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3665 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3666 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3667 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3669 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3670 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3671 msgid "conversions from "
3672 msgstr "konwersje z "
3674 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3680 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3681 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3682 msgid "MMX conversions from "
3683 msgstr "konwersje MMX z "
3685 #. ****************************************************************************
3686 #. * Module descriptor
3687 #. ****************************************************************************
3688 #: modules/video_filter/clone.c:53
3690 msgid "number of clones"
3691 msgstr "Liczba kolumn"
3693 #: modules/video_filter/clone.c:54
3695 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3696 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3698 #: modules/video_filter/clone.c:58
3703 #: modules/video_filter/clone.c:60
3705 msgid "image clone video module"
3706 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3708 #. ****************************************************************************
3709 #. * Module descriptor
3710 #. ****************************************************************************
3711 #: modules/video_filter/crop.c:54
3712 msgid "crop geometry"
3715 #: modules/video_filter/crop.c:55
3716 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3719 #: modules/video_filter/crop.c:57
3720 msgid "automatic cropping"
3723 #: modules/video_filter/crop.c:58
3724 msgid "Activate automatic black border cropping"
3727 #: modules/video_filter/crop.c:64
3729 msgid "image crop video module"
3730 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3732 #. ****************************************************************************
3733 #. * Module descriptor
3734 #. ****************************************************************************
3735 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3737 msgid "deinterlace mode"
3738 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3742 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3743 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3745 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3746 msgid "deinterlacing module"
3747 msgstr "modu³ przeplotu"
3749 #. ****************************************************************************
3750 #. * Module descriptor
3751 #. ****************************************************************************
3752 #: modules/video_filter/distort.c:59
3754 msgid "distort mode"
3755 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3757 #: modules/video_filter/distort.c:60
3759 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3760 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3762 #: modules/video_filter/distort.c:65
3765 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3767 #: modules/video_filter/distort.c:68
3768 msgid "miscellaneous video effects module"
3769 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3771 #: modules/video_filter/invert.c:52
3772 msgid "invert video module"
3773 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3775 #. ****************************************************************************
3776 #. * Module descriptor
3777 #. ****************************************************************************
3778 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3782 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3783 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3786 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3787 msgid "Motion blur filter"
3790 #. ****************************************************************************
3791 #. * Module descriptor
3792 #. ****************************************************************************
3793 #: modules/video_filter/transform.c:57
3795 msgid "transform type"
3796 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3798 #: modules/video_filter/transform.c:58
3799 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3800 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3802 #: modules/video_filter/transform.c:66
3803 msgid "image transformation module"
3804 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3806 #. ****************************************************************************
3807 #. * Module descriptor
3808 #. ****************************************************************************
3809 #: modules/video_filter/wall.c:53
3811 msgid "number of columns"
3812 msgstr "Liczba kolumn"
3814 #: modules/video_filter/wall.c:54
3816 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3817 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3819 #: modules/video_filter/wall.c:57
3821 msgid "number of rows"
3822 msgstr "Liczba wierszy"
3824 #: modules/video_filter/wall.c:58
3825 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3826 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3828 #: modules/video_filter/wall.c:61
3830 msgid "active windows"
3831 msgstr "Aktywne okna"
3833 #: modules/video_filter/wall.c:62
3834 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3835 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3837 #: modules/video_filter/wall.c:70
3838 msgid "image wall video module"
3839 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3841 #: modules/video_output/aa.c:55
3842 msgid "ASCII-art video output module"
3843 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3845 #. ****************************************************************************
3846 #. * Module descriptor
3847 #. ****************************************************************************
3848 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3849 msgid "always on top"
3852 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3853 msgid "place the directx window on top of other windows"
3856 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3857 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3858 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3860 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3862 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3863 "doesn't have any effect when using overlays."
3864 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3866 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3867 msgid "use video buffers in system memory"
3868 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3870 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3872 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3873 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3874 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3875 "doesn't have any effect when using overlays."
3876 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3878 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3880 msgid "DirectX video module"
3881 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3883 #: modules/video_output/fb.c:68
3884 msgid "Frame Buffer"
3887 #: modules/video_output/fb.c:69
3888 msgid "framebuffer device"
3889 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3891 #: modules/video_output/fb.c:70
3892 msgid "Linux console framebuffer module"
3893 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3895 #. ****************************************************************************
3896 #. * Module descriptor
3897 #. ****************************************************************************
3898 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3899 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3900 msgid "X11 display name"
3901 msgstr "nazwa ekranu X11"
3903 #: modules/video_output/ggi.c:57
3905 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3906 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3908 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3909 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3911 #: modules/video_output/glide.c:64
3912 msgid "3dfx Glide module"
3913 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3915 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3916 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3917 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3919 #. ****************************************************************************
3920 #. * Module descriptor
3921 #. ****************************************************************************
3922 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
3923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3924 msgid "alternate fullscreen method"
3925 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3927 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45
3928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3930 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3932 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3933 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3934 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3935 "show on top of the video."
3937 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
3938 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3939 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3941 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3944 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3945 "the value of the DISPLAY environment variable."
3946 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3948 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3949 msgid "X11 MGA module"
3950 msgstr "modu³ X11 MGA"
3952 #. ****************************************************************************
3953 #. * Module descriptor
3954 #. ****************************************************************************
3955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3957 msgid "QT Embedded display name"
3958 msgstr "nazwa ekranu X11"
3960 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3963 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3964 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3965 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3967 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3968 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3969 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
3971 msgid "QT Embedded video module"
3972 msgstr "modu³ demux"
3974 #: modules/video_output/sdl.c:106
3976 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3977 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3979 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3981 msgid "SVGAlib module"
3982 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3984 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3985 msgid "use shared memory"
3986 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3988 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3989 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3990 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
3992 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3996 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
4000 #. ****************************************************************************
4001 #. * Module descriptor
4002 #. ****************************************************************************
4003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4004 msgid "XVideo adaptor number"
4005 msgstr "Numer karty XVideo"
4007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4009 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4010 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4011 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4014 msgid "XVimage chroma format"
4015 msgstr "format XVimage chroma"
4017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4019 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4020 "to improve performances by using the most efficient one."
4021 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
4023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4029 msgid "XVideo extension module"
4030 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4032 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4034 msgid "scope effect"
4035 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4037 #. ****************************************************************************
4038 #. * Module descriptor
4039 #. ****************************************************************************
4040 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4042 msgid "flip vertical position"
4043 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4045 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4046 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4049 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4051 msgid "vertical offset"
4054 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4055 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4058 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4059 msgid "shadow offset"
4062 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4063 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4066 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4069 msgstr "liczba zmiennoprz."
4071 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4072 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4075 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4078 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4080 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4082 msgid "xosd interface module"
4083 msgstr "modu³ interfejsu"
4087 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
4088 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
4089 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4092 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4094 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4095 #~ "http://www.videolan.org/"
4098 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4099 #~ "http://www.videolan.org/"
4101 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4102 #~ "http://www.videolan.org/"
4106 #~ "VideoLAN Client\n"
4107 #~ " for familiar Linux"
4108 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4111 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4113 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4114 #~ "http://www.videolan.org/"
4117 #~ msgid "specify an existing window"
4118 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4122 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4123 #~ "DANGEROUS, use with care."
4124 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4126 #~ msgid "X11 drawable"
4127 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4130 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4131 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4132 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4138 #~ msgid "Slowmotion"
4145 #~ msgid "UDP Multicast"
4146 #~ msgstr "UDP Multicast"
4152 #~ msgid "Play/Pause"
4153 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4155 #~ msgid "Open a File"
4156 #~ msgstr "Otwiera plik"
4163 #~ msgid "Open a network stream"
4164 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4167 #~ msgid "Open file..."
4168 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4171 #~ msgid "Open disc..."
4172 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4175 #~ msgid "Network stream..."
4176 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4178 #~ msgid "Previous File"
4179 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4182 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4183 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4187 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4188 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4189 #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4192 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4193 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4196 #~ msgid "No server!"
4197 #~ msgstr "Brak serwera"
4200 #~ msgid "Select program"
4201 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4204 #~ msgid "Select title"
4205 #~ msgstr "Wybierz plik"
4208 #~ msgid "Select chapter"
4209 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4212 #~ msgid "Select audio language"
4213 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4216 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4217 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4220 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4221 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4224 #~ msgid "Jump to next chapter"
4225 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4228 #~ msgid "Channel Server"
4229 #~ msgstr "Serwer kana³ów"