]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC 0.9.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 09:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Polish\n"
19 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
29 "prawo.\n"
30 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
31 "GNU;\n"
32 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
33 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferencje VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfejs"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Główne interfejsy"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfejsy sterowania"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Dźwięk"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Ustawienia dźwięku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtry"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Wizualizacje"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduły wyjścia"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Różne"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Obraz"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Ustawienia obrazu"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
175 "i nałożonych podobrazów."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Wejście / Kodeki"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
197 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtry podobrazu"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
211 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultipleksery"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodeki obrazu"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodeki dźwięku"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Inne kodeki"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 #, fuzzy
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Ogólne"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Wyjście strumieniowe"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
271 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
272 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
273 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
275 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Multipleksery"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
293 "wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
294 "pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
295 "zrobić.\n"
296 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Wyjście dostępu"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
310 "strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
311 "wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.\n"
312 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Pakietowce"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
326 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
327 "powinno się tego zmieniać.\n"
328 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Strumień Sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
341 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
342 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
354 "przez multicast UDP lub RTP."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Lista odtwarzania"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
383 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
384 "\"wykrywania usług\")."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Wykrywanie usług"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Zaawansowane"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
421 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
430 msgid "Network"
431 msgstr "Sieć"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Ustawienia koderów"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
476 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
485
486 #: include/vlc_interface.h:124
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
494 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
495 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Otwórz &folder..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Informacje o mediach"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informacje &kodeku..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "Komunikaty"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 #, fuzzy
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Przejdź do określonego &czasu..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "&Zakładki"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Konfiguracja &VLM..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "&About"
545 msgstr "Informacje o"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
557 msgid "Play"
558 msgstr "Odtwarzaj"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Pobierz informację"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Usuń"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informacja..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Sortuj"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 msgid "Add Node"
582 msgstr "Dodaj węzeł"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Strumieniuj..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Zapisz..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 msgid "Open Folder..."
594 msgstr "Otwórz folder..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
597 msgid "Repeat all"
598 msgstr "Powtórz wszystko"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr "Powtórz pojedynczy"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 msgid "No repeat"
606 msgstr "Nie powtarzaj"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
610 msgid "Random"
611 msgstr "Losowe"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgid "Random off"
615 msgstr "Losowo wyłączone"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Dodaj plik..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Dodaj katalog ..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:78
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 #, fuzzy
643 msgid "Open Play&list..."
644 msgstr "&Lista odtwarzania..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:81
647 msgid "Search"
648 msgstr "Szukaj"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:82
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "Filtr wyszukiwania"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:84
655 #, fuzzy
656 msgid "&Services Discovery"
657 msgstr "Wykrywanie usług"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" "
665 "aby je wyświetlić."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Klonowanie obrazu"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Klonuj obraz"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Powiększenie"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr ""
684 "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
687 msgid "Waves"
688 msgstr "Fale"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Odwróć kolory obrazu"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711 "Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n"
712 " Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:112
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719 "Efekt \"progu wykrywania\" zniekształcenia obrazu.\n"
720 "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
728 "Efekt \"koloru wykrywania\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
729 "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
751 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
752 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
753 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
754 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
755 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
756 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
757 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
758 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
759 msgstr ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy VLC media playera</"
762 "h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na "
763 "witrynie <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> strony internetowej "
764 "VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę "
765 "przeczytaj<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
766 "VLC_for_dummies\"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</"
767 "p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>"
768 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak "
769 "odtwarzać pliki z VLC media playerem</em></a>\".</p><p>Dla wszystkich zadań "
770 "zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i "
771 "strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">dokumentacji strumieniowania</"
773 "a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = "
774 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base \">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby "
775 "zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed "
777 "zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href =\" http://wiki."
778 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas "
779 "uzyskać (i dać) pomoc na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, "
780 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> "
781 "lub naszym kanale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
782 "\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Przyczyń się do "
783 "projektu</h3><p>Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego "
784 "czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
785 "dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać "
786 "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
787 "VLC media playera.</p></body></html>"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
795 #: src/audio_output/filters.c:230
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
799
800 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
801 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
802 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
803 msgid "Disable"
804 msgstr "Wyłącz"
805
806 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "Spektrometr"
809
810 #: src/audio_output/input.c:118
811 msgid "Scope"
812 msgstr "Zakres"
813
814 #: src/audio_output/input.c:120
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "Widmo"
817
818 #: src/audio_output/input.c:122
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Vu meter"
821
822 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Korektor graficzny"
826
827 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Filtry dźwięku"
830
831 #: src/audio_output/input.c:201
832 msgid "Replay gain"
833 msgstr "Normalizacja głośności"
834
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Kanały dźwiękowe"
840
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
843 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
844 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
845 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
846 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
847 #: modules/codec/twolame.c:71
848 msgid "Stereo"
849 msgstr "Stereo"
850
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
859 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
861 msgid "Left"
862 msgstr "Lewo"
863
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
868 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
872 msgid "Right"
873 msgstr "Prawo"
874
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
878
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
882
883 #: src/config/file.c:579
884 msgid "key"
885 msgstr "klawisz"
886
887 #: src/config/file.c:588
888 msgid "boolean"
889 msgstr "zm. logiczna"
890
891 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
892 msgid "integer"
893 msgstr "liczba całkowita"
894
895 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
896 msgid "float"
897 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
898
899 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
900 msgid "string"
901 msgstr "łańcuch znaków"
902
903 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
904 #: src/playlist/loadsave.c:156
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "Biblioteka mediów"
907
908 #: src/extras/getopt.c:634
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:659
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:664
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:744
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:747
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:824
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:842
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
957
958 #: src/input/control.c:200
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Zakładka %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
967 #: modules/stream_out/es.c:388
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
970
971 #: src/input/decoder.c:279
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
974
975 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
978
979 #: src/input/decoder.c:678
980 msgid "No suitable decoder module"
981 msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
982
983 #: src/input/decoder.c:679
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
987 "there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
989 "VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma sposobu, "
990 "aby to naprawić."
991
992 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
993 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
994 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
996 msgid "Track"
997 msgstr "Ścieżka"
998
999 #: src/input/es_out.c:1118
1000 #, c-format
1001 msgid "%s [%s %d]"
1002 msgstr "%s [%s %d]"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1005 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1007 msgid "Program"
1008 msgstr "Program"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Scrambled"
1013 msgstr "Skaluj"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1016 msgid "Yes"
1017 msgstr "Tak"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1916
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Closed captions %u"
1022 msgstr "Zamknięte napisy 1"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2617
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "Strumień %d"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1030 msgid "Subtitle"
1031 msgstr "Napisy"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1034 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Typ"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2645
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Original ID"
1042 msgstr "Oryginalne audio"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Kodek"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "Wybór języka"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1058 msgid "Description"
1059 msgstr "Opis"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1063 msgid "Channels"
1064 msgstr "Kanały"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2673
1067 msgid "Sample rate"
1068 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2674
1071 #, c-format
1072 msgid "%u Hz"
1073 msgstr "%u Hz"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2684
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "Bitów na próbkę"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1080 #: modules/access_output/shout.c:91
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1083 msgid "Bitrate"
1084 msgstr "Przepływność"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2690
1087 #, c-format
1088 msgid "%u kb/s"
1089 msgstr "%u kb/s"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2701
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Track replay gain"
1094 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2703
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2705
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%.2f dB"
1104 msgstr "%.1f GB"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Rozdzielczość"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2721
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1115 #: modules/access/screen/screen.c:44
1116 msgid "Frame rate"
1117 msgstr "Liczba klatek/s"
1118
1119 #: src/input/input.c:2431
1120 msgid "Your input can't be opened"
1121 msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
1122
1123 #: src/input/input.c:2432
1124 #, c-format
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
1128 "dzienniku."
1129
1130 #: src/input/input.c:2562
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
1133
1134 #: src/input/input.c:2563
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid ""
1137 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1138 msgstr "Format '%s' nie może być wykryty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
1139
1140 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1146 msgid "Title"
1147 msgstr "Tytuł"
1148
1149 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1151 msgid "Artist"
1152 msgstr "Wykonawca"
1153
1154 #: src/input/meta.c:41
1155 msgid "Genre"
1156 msgstr "Gatunek"
1157
1158 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1159 msgid "Copyright"
1160 msgstr "Prawa autorskie"
1161
1162 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1163 msgid "Album"
1164 msgstr "Album"
1165
1166 #: src/input/meta.c:44
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Numer ścieżki"
1169
1170 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1171 msgid "Rating"
1172 msgstr "Klasyfikacja"
1173
1174 #: src/input/meta.c:47
1175 msgid "Date"
1176 msgstr "Data"
1177
1178 #: src/input/meta.c:48
1179 msgid "Setting"
1180 msgstr "Ustawienie"
1181
1182 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1184 msgid "URL"
1185 msgstr "URL"
1186
1187 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1188 msgid "Now Playing"
1189 msgstr "Odtwarzane"
1190
1191 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1192 msgid "Publisher"
1193 msgstr "Wydawca"
1194
1195 #: src/input/meta.c:53
1196 msgid "Encoded by"
1197 msgstr "Kodowane przez"
1198
1199 #: src/input/meta.c:54
1200 msgid "Artwork URL"
1201 msgstr "Adres dzieła"
1202
1203 #: src/input/meta.c:55
1204 msgid "Track ID"
1205 msgstr "ID ścieżki"
1206
1207 #: src/input/var.c:164
1208 msgid "Bookmark"
1209 msgstr "Zakładka"
1210
1211 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1212 msgid "Programs"
1213 msgstr "Programy"
1214
1215 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1218 msgid "Chapter"
1219 msgstr "Rozdział"
1220
1221 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1222 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1223 msgid "Navigation"
1224 msgstr "Nawigacja"
1225
1226 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1228 msgid "Video Track"
1229 msgstr "Ścieżka obrazu"
1230
1231 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1233 msgid "Audio Track"
1234 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1235
1236 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1237 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1239 msgid "Subtitles Track"
1240 msgstr "Ścieżka napisów"
1241
1242 #: src/input/var.c:275
1243 msgid "Next title"
1244 msgstr "Następny tytuł"
1245
1246 #: src/input/var.c:280
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Poprzedni tytuł"
1249
1250 #: src/input/var.c:306
1251 #, c-format
1252 msgid "Title %i"
1253 msgstr "Tytuł %i"
1254
1255 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1256 #, c-format
1257 msgid "Chapter %i"
1258 msgstr "Rozdział %i"
1259
1260 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1261 msgid "Next chapter"
1262 msgstr "Następny rozdział"
1263
1264 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1265 msgid "Previous chapter"
1266 msgstr "Poprzedni rozdział"
1267
1268 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1269 #, c-format
1270 msgid "Media: %s"
1271 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Dodaj interfejs"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:203
1279 msgid "Console"
1280 msgstr "Konsola"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:206
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Interfejs Telnet"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:209
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Interfejs WWW"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:212
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Dziennik zdarzeń"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:215
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Gesty myszy"
1297
1298 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1299 #: src/modules/cache.c:532
1300 msgid "C"
1301 msgstr "pl"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1176
1304 msgid ""
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1306 "interface."
1307 msgstr ""
1308 "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
1309 "interfejsu."
1310
1311 #: src/libvlc.c:1353
1312 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1313 msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'."
1314
1315 #: src/libvlc.c:1701
1316 msgid " (default enabled)"
1317 msgstr " (domyślnie włączone)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1702
1320 msgid " (default disabled)"
1321 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1324 msgid "Note:"
1325 msgstr "Uwaga:"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1328 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1329 msgstr ""
1330 "dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
1331
1332 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1339 msgid ""
1340 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1341 "modules."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc.c:1989
1345 #, c-format
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1990
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1992
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Kompilator: %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:2027
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:2047
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "Press the RETURN key to continue...\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1374
1375 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1376 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1377 msgid "Zoom"
1378 msgstr "Powiększenie obrazu"
1379
1380 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1381 msgid "1:4 Quarter"
1382 msgstr "1:4 Ćwiartka"
1383
1384 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1385 msgid "1:2 Half"
1386 msgstr "1:2 Połówka"
1387
1388 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1389 msgid "1:1 Original"
1390 msgstr "1:1 Oryginalny"
1391
1392 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1393 msgid "2:1 Double"
1394 msgstr "2:1 Podwójny"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1398 msgid "Auto"
1399 msgstr "Automatycznie"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:149
1402 msgid ""
1403 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1404 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1405 "related options."
1406 msgstr ""
1407 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1408 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1409 "związane z nimi opcje."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:153
1412 msgid "Interface module"
1413 msgstr "Moduł interfejsu"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:155
1416 msgid ""
1417 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1418 "automatically select the best module available."
1419 msgstr ""
1420 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1421 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1424 msgid "Extra interface modules"
1425 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:161
1428 msgid ""
1429 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1430 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1431 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1432 "\", \"gestures\" ...)"
1433 msgstr ""
1434 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1435 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1436 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1437 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:170
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:172
1448 msgid ""
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1451 msgstr ""
1452 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1453 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:175
1456 msgid "Choose which objects should print debug message"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:178
1460 msgid ""
1461 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1462 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1463 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1464 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1465 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1466 "message."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:185
1470 msgid "Be quiet"
1471 msgstr "Tryb cichy"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:187
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:189
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "Domyślny strumień"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:191
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:194
1486 msgid ""
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 msgstr ""
1490 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1491 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:198
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:200
1498 msgid ""
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1501 msgstr ""
1502 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1503 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:203
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:205
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1513 msgstr ""
1514 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1515 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1516 "powinna zmieniać."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1519 msgid "Show interface with mouse"
1520 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:211
1523 msgid ""
1524 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1525 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 msgstr ""
1527 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1528 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:214
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr "Interaktywny interfejs"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:216
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ""
1539 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1540 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:226
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1548 msgstr ""
1549 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1550 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1551 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1552 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:232
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:234
1559 msgid ""
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1562 msgstr ""
1563 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1564 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1567 #: modules/stream_out/display.c:41
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Włącz dźwięk"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:240
1572 msgid ""
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1575 msgstr ""
1576 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1577 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:244
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:245
1584 msgid "This will force a mono audio output."
1585 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:248
1588 msgid "Default audio volume"
1589 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:250
1592 msgid ""
1593 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 msgstr ""
1595 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1596 "1024."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:253
1599 msgid "Audio output saved volume"
1600 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:255
1603 msgid ""
1604 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1605 "should not change this option manually."
1606 msgstr ""
1607 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1608 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:258
1611 msgid "Audio output volume step"
1612 msgstr "Krok zmiany głośności"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:260
1615 msgid ""
1616 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1617 "0 to 1024."
1618 msgstr ""
1619 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:263
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:265
1626 msgid ""
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 msgstr ""
1630 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1631 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1632 "22050, 16000, 11025, 8000."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:269
1635 msgid "High quality audio resampling"
1636 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:271
1639 msgid ""
1640 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1641 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1642 "resampling algorithm will be used instead."
1643 msgstr ""
1644 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1645 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1646 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:276
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:278
1653 msgid ""
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 msgstr ""
1657 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1658 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1659 "dźwiękiem i obrazem."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:281
1662 msgid "Audio output channels mode"
1663 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:283
1666 msgid ""
1667 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1668 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1669 "played)."
1670 msgstr ""
1671 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1672 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1673 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1677 msgid "Use S/PDIF when available"
1678 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:289
1681 msgid ""
1682 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1683 "audio stream being played."
1684 msgstr ""
1685 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1686 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:294
1694 msgid ""
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 msgstr ""
1700 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1701 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1702 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1703 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1704 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1707 msgid "On"
1708 msgstr "Włączone"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1711 msgid "Off"
1712 msgstr "Wyłączone"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:306
1715 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1716 msgstr ""
1717 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1718 "brzmienie."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:309
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:311
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1729 msgid "Replay gain mode"
1730 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:317
1733 msgid "Select the replay gain mode"
1734 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:319
1737 msgid "Replay preamp"
1738 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:321
1741 msgid ""
1742 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1743 "replay gain information"
1744 msgstr ""
1745 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1746 "trybie normalizacji głośności"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:324
1749 msgid "Default replay gain"
1750 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:326
1753 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1754 msgstr ""
1755 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1756 "posiadających takiej informacji"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:328
1759 msgid "Peak protection"
1760 msgstr "Ochrona szczytu"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:330
1763 msgid "Protect against sound clipping"
1764 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:333
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Enable time streching audio"
1769 msgstr "Włącz dźwięk"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:335
1772 msgid ""
1773 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1774 "audio pitch"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1781 msgid "None"
1782 msgstr "Brak"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:350
1785 msgid ""
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1790 "options."
1791 msgstr ""
1792 "Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można "
1793 "na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). "
1794 "Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
1795 "Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:356
1798 msgid "Video output module"
1799 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:358
1802 msgid ""
1803 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1804 "automatically select the best method available."
1805 msgstr ""
1806 "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
1807 "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1810 #: modules/stream_out/display.c:43
1811 msgid "Enable video"
1812 msgstr "Włącz obraz"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:363
1815 msgid ""
1816 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1817 "not take place, thus saving some processing power."
1818 msgstr ""
1819 "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
1820 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1825 msgid "Video width"
1826 msgstr "Szerokość obrazu"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:368
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1831 "characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1834 "obrazu."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1839 msgid "Video height"
1840 msgstr "Wysokość obrazu"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:373
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1845 "video characteristics."
1846 msgstr ""
1847 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1848 "obrazu."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:376
1851 msgid "Video X coordinate"
1852 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:378
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1857 "coordinate)."
1858 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:381
1861 msgid "Video Y coordinate"
1862 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:383
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1867 "coordinate)."
1868 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:386
1871 msgid "Video title"
1872 msgstr "Tytuł okna wideo"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:388
1875 msgid ""
1876 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1877 "interface)."
1878 msgstr ""
1879 "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
1880 "interfejsem)."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:391
1883 msgid "Video alignment"
1884 msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:393
1887 msgid ""
1888 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1889 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1890 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1891 msgstr ""
1892 "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
1893 "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
1894 "parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1899 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1900 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1902 msgid "Center"
1903 msgstr "Na środku"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 msgid "Top"
1913 msgstr "Góra"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1918 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1920 msgid "Bottom"
1921 msgstr "Dół"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1924 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 msgid "Top-Left"
1929 msgstr "Góra-Lewo"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1932 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgid "Top-Right"
1937 msgstr "Góra-Prawo"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1940 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1943 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 msgid "Bottom-Left"
1945 msgstr "Dół-Lewo"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1948 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1951 #: modules/video_filter/rss.c:172
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "Dół-Prawo"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:401
1956 msgid "Zoom video"
1957 msgstr "Powiększenie obrazu"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:403
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:405
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:407
1968 msgid ""
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1971 msgstr ""
1972 "Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
1973 "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:410
1976 msgid "Embedded video"
1977 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:412
1980 msgid "Embed the video output in the main interface."
1981 msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:414
1984 msgid "Fullscreen video output"
1985 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:416
1988 msgid "Start video in fullscreen mode"
1989 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:418
1992 msgid "Overlay video output"
1993 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:420
1996 msgid ""
1997 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1998 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1999 msgstr ""
2000 "Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia "
2001 "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
2002 "domyślnie."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2006 msgid "Always on top"
2007 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:425
2010 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2011 msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2014 msgid "Show media title on video"
2015 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:429
2018 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2019 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:431
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Show video title for x milliseconds"
2024 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:433
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2029 msgstr ""
2030 "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:435
2033 msgid "Position of video title"
2034 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:437
2037 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2038 msgstr ""
2039 "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
2040 "środek)."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:439
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2045 msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:442
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2051 "3000 ms (3 sec.)"
2052 msgstr ""
2053 "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekund, domyślnie to "
2054 "3000 ms (3 sek.)"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:450
2057 msgid "Disable screensaver"
2058 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:451
2061 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2062 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:453
2065 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:454
2069 msgid ""
2070 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2071 "computer being suspended because of inactivity."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2075 msgid "Window decorations"
2076 msgstr "Elementy okna"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:459
2079 msgid ""
2080 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2081 "giving a \"minimal\" window."
2082 msgstr ""
2083 "VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
2084 "otrzymać \"minimalne\" okno."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:462
2087 msgid "Video output filter module"
2088 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:464
2091 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2092 msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:466
2095 msgid "Video filter module"
2096 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:468
2099 msgid ""
2100 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2101 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2102 msgstr ""
2103 "To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
2104 "nieprzeplatające, albo przekręcające obraz."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:472
2107 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2108 msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:474
2111 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2112 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2115 msgid "Video snapshot file prefix"
2116 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:480
2119 msgid "Video snapshot format"
2120 msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:482
2123 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2124 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:484
2127 msgid "Display video snapshot preview"
2128 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:486
2131 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2132 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:488
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2136 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:490
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2140 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:492
2143 msgid "Video snapshot width"
2144 msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:494
2147 msgid ""
2148 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2149 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2150 msgstr ""
2151 "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
2152 "oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:498
2155 msgid "Video snapshot height"
2156 msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:500
2159 msgid ""
2160 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2161 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2162 "ratio."
2163 msgstr ""
2164 "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
2165 "oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:504
2168 msgid "Video cropping"
2169 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:506
2172 msgid ""
2173 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2174 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2175 msgstr ""
2176 "To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
2177 "itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2180 msgid "Source aspect ratio"
2181 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:512
2184 msgid ""
2185 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2186 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2187 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2188 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2189 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2190 msgstr ""
2191 "To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
2192 "rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
2193 "gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
2194 "formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
2195 "liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
2196 "pikseli."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:519
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Video Auto Scaling"
2201 msgstr "Skalowanie obrazu"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:521
2204 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:523
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video scaling factor"
2210 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:525
2213 msgid ""
2214 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2215 "Default value is 1.0 (original video size)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Custom crop ratios list"
2220 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2223 msgid ""
2224 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2225 "crop ratios list."
2226 msgstr ""
2227 "Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2228 "proporcji kadrowania w interfejsie."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:533
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:535
2235 msgid ""
2236 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2238 msgstr ""
2239 "Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2240 "stosunków rozmiaru w interfejsie."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2252 "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
2253 "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
2254 "jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
2255 "linijek."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:545
2258 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2259 msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:547
2262 msgid ""
2263 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2264 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2265 "order to keep proportions."
2266 msgstr ""
2267 "To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
2268 "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
2269 "zachować proporcje."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2273 msgid "Skip frames"
2274 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:553
2277 msgid ""
2278 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2279 "computer is not powerful enough"
2280 msgstr ""
2281 "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
2282 "zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:556
2285 msgid "Drop late frames"
2286 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:558
2289 msgid ""
2290 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2291 "intended display date)."
2292 msgstr ""
2293 "Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2304 "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
2305 "wyjścia obrazu."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2312 msgid ""
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:574
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Full support"
2321 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:574
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Fullscreen-only"
2326 msgstr "Pełny ekran"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:582
2329 msgid ""
2330 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2331 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2332 "channel."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:586
2336 msgid "Clock reference average counter"
2337 msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:588
2340 msgid ""
2341 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2342 "to 10000."
2343 msgstr ""
2344 "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
2345 "ustawić to na 10000."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:591
2348 msgid "Clock synchronisation"
2349 msgstr "Synchronizacja zegara"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:593
2352 msgid ""
2353 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2354 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2355 msgstr ""
2356 "Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
2357 "źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
2358 "nierówne."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2361 msgid "Network synchronisation"
2362 msgstr "Synchronizacja sieci"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:598
2365 msgid ""
2366 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2367 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2368 msgstr ""
2369 "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
2370 "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2373 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2376 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2381 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2382 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2383 msgid "Default"
2384 msgstr "Domyślnie"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2387 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2388 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2389 msgid "Enable"
2390 msgstr "Włączone"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2393 msgid "UDP port"
2394 msgstr "Port UDP"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:608
2397 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2398 msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:610
2401 msgid "MTU of the network interface"
2402 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:612
2405 msgid ""
2406 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2407 "over the network (in bytes)."
2408 msgstr ""
2409 "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
2410 "być przez sieć (w bajtach)."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2413 msgid "Hop limit (TTL)"
2414 msgstr "Limit etapu (TTL):"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2417 msgid ""
2418 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2419 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2420 "in default)."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:623
2424 msgid "Multicast output interface"
2425 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:625
2428 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:627
2432 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2433 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:629
2436 msgid ""
2437 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2438 "table."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:632
2442 msgid "DiffServ Code Point"
2443 msgstr "DiffServ Code Point"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:633
2446 msgid ""
2447 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2448 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:639
2452 msgid ""
2453 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2454 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2455 msgstr ""
2456 "Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej "
2457 "opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
2458 "strumienie DVB)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:645
2461 msgid ""
2462 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2463 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2464 "(like DVB streams for example)."
2465 msgstr ""
2466 "Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych "
2467 "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
2468 "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2471 msgid "Audio track"
2472 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:653
2475 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2476 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2479 msgid "Subtitles track"
2480 msgstr "Ścieżka napisów"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:658
2483 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2484 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:661
2487 msgid "Audio language"
2488 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:663
2491 msgid ""
2492 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2493 "letter country code)."
2494 msgstr ""
2495 "Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
2496 "kraju dzielony przecinkiem)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:666
2499 msgid "Subtitle language"
2500 msgstr "Język napisów"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:668
2503 msgid ""
2504 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2505 "three letters country code)."
2506 msgstr ""
2507 "Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
2508 "kraju dzielony przecinkiem)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:672
2511 msgid "Audio track ID"
2512 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:674
2515 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2516 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:676
2519 msgid "Subtitles track ID"
2520 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:678
2523 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2524 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:680
2527 msgid "Input repetitions"
2528 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:682
2531 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2532 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:684
2535 msgid "Start time"
2536 msgstr "Rozpoczynaj od"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:686
2539 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2540 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:688
2543 msgid "Stop time"
2544 msgstr "Zatrzymaj przy"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:690
2547 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2548 msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:692
2551 msgid "Run time"
2552 msgstr "Czas odtwarzania"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:694
2555 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2556 msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:696
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Fast seek"
2561 msgstr "Przyspiesz"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:698
2564 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2568 msgid "Input list"
2569 msgstr "Lista wejścia"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:702
2572 msgid ""
2573 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2574 "together after the normal one."
2575 msgstr ""
2576 "Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
2577 "normalnej."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2584 msgid ""
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2587 "inputs."
2588 msgstr ""
2589 "To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest "
2590 "eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
2591 "dzieloną '#'."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:711
2594 msgid "Bookmarks list for a stream"
2595 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:713
2598 msgid ""
2599 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2601 "{...}\""
2602 msgstr ""
2603 "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
2604 "time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:717
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Record directory or filename"
2609 msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:719
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2614 msgstr "Folder gdzie ma być zapisane nagrywanie."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:721
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Prefer native stream recording"
2619 msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:723
2622 msgid ""
2623 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2624 "output module"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:726
2628 msgid "Timeshift directory"
2629 msgstr "Folder Timeshift"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:728
2632 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:730
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Timeshift granularity"
2638 msgstr "Folder Timeshift"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:732
2641 msgid ""
2642 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2643 "to store the timeshifted streams."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:737
2647 msgid ""
2648 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2649 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2650 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2651 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2655 msgid "Force subtitle position"
2656 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:745
2659 msgid ""
2660 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2661 "over the movie. Try several positions."
2662 msgstr ""
2663 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
2664 "Wypróbuj różne pozycje."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:748
2667 msgid "Enable sub-pictures"
2668 msgstr "Włącz podobrazy"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:750
2671 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2672 msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2677 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2678 msgid "On Screen Display"
2679 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:754
2682 msgid ""
2683 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2684 "Display)."
2685 msgstr ""
2686 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
2687 "Display)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:757
2690 msgid "Text rendering module"
2691 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:759
2694 msgid ""
2695 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2696 "instance."
2697 msgstr ""
2698 "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
2699 "przykład svg."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:761
2702 msgid "Subpictures filter module"
2703 msgstr "Moduł filtra podobrazów"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:763
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2709 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2710 msgstr ""
2711 "To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre "
2712 "obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, napisy...)."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:766
2715 msgid "Autodetect subtitle files"
2716 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:768
2719 msgid ""
2720 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2721 "(based on the filename of the movie)."
2722 msgstr ""
2723 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2724 "pliku (oparty na nazwie film)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:771
2727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2728 msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:773
2731 msgid ""
2732 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2733 "Options are:\n"
2734 "0 = no subtitles autodetected\n"
2735 "1 = any subtitle file\n"
2736 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2737 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2738 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2739 msgstr ""
2740 "To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:\n"
2741 "0 = nie szukaj napisów\n"
2742 "1 = każdy plik z napisami\n"
2743 "2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmu\n"
2744 "3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
2745 "4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:781
2748 msgid "Subtitle autodetection paths"
2749 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:783
2752 msgid ""
2753 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2754 "found in the current directory."
2755 msgstr ""
2756 "Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2757 "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:786
2760 msgid "Use subtitle file"
2761 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:788
2764 msgid ""
2765 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2766 "subtitle file."
2767 msgstr ""
2768 "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
2769 "napisami automatycznie."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:791
2772 msgid "DVD device"
2773 msgstr "Urządzenie DVD"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:794
2776 msgid ""
2777 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2778 "the drive letter (eg. D:)"
2779 msgstr ""
2780 "To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za "
2781 "literą napędu (np. D:)"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:798
2784 msgid "This is the default DVD device to use."
2785 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:801
2788 msgid "VCD device"
2789 msgstr "Urządzenie VCD"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:804
2792 msgid ""
2793 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2794 "scan for a suitable CD-ROM device."
2795 msgstr ""
2796 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
2797 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:808
2800 msgid "This is the default VCD device to use."
2801 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:811
2804 msgid "Audio CD device"
2805 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:814
2808 msgid ""
2809 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2810 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2811 msgstr ""
2812 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
2813 "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:818
2816 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2817 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:821
2820 msgid "Force IPv6"
2821 msgstr "Wymuś IPv6"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:823
2824 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2825 msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:825
2828 msgid "Force IPv4"
2829 msgstr "Wymuś IPv4"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:827
2832 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:829
2836 msgid "TCP connection timeout"
2837 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:831
2840 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2841 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:833
2844 msgid "SOCKS server"
2845 msgstr "Serwer SOCKS"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:835
2848 msgid ""
2849 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2850 "used for all TCP connections"
2851 msgstr ""
2852 "Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie "
2853 "używany dla wszystkich połączeń TCP."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:838
2856 msgid "SOCKS user name"
2857 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:840
2860 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2861 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:842
2864 msgid "SOCKS password"
2865 msgstr "Hasło SOCKS"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:844
2868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:846
2872 msgid "Title metadata"
2873 msgstr "Metadane: tytuł"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:848
2876 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2877 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:850
2880 msgid "Author metadata"
2881 msgstr "Metadane: autor"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:852
2884 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2885 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:854
2888 msgid "Artist metadata"
2889 msgstr "Metadane: wykonawca"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:856
2892 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2893 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:858
2896 msgid "Genre metadata"
2897 msgstr "Metadane: gatunek"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:860
2900 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2901 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:862
2904 msgid "Copyright metadata"
2905 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:864
2908 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2909 msgstr ""
2910 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:866
2913 msgid "Description metadata"
2914 msgstr "Metadane: opis"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:868
2917 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2918 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:870
2921 msgid "Date metadata"
2922 msgstr "Metadane: data"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:872
2925 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2926 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:874
2929 msgid "URL metadata"
2930 msgstr "Metadane: URL"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:876
2933 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2934 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:880
2937 msgid ""
2938 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2939 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2940 "can break playback of all your streams."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:884
2944 msgid "Preferred decoders list"
2945 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:886
2948 msgid ""
2949 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2950 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2951 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2952 msgstr ""
2953 "Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
2954 "'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed "
2955 "innymi.\n"
2956 "Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć "
2957 "odtwarzanie wszystkich twoich strumieni."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:891
2960 msgid "Preferred encoders list"
2961 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:893
2964 msgid ""
2965 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2966 msgstr ""
2967 "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:896
2970 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2971 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:898
2974 msgid ""
2975 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2976 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2977 msgstr ""
2978 "Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie "
2979 "nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:907
2982 msgid ""
2983 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2984 "subsystem."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:910
2988 msgid "Default stream output chain"
2989 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:912
2992 msgid ""
2993 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2994 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2995 "all streams."
2996 msgstr ""
2997 "Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj "
2998 "pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.\n"
2999 "Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: "
3000 "ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:916
3003 msgid "Enable streaming of all ES"
3004 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:918
3007 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3008 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:920
3011 msgid "Display while streaming"
3012 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:922
3015 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3016 msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:924
3019 msgid "Enable video stream output"
3020 msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:926
3023 msgid ""
3024 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3026 msgstr ""
3027 "Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
3028 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:929
3031 msgid "Enable audio stream output"
3032 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:931
3035 msgid ""
3036 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
3040 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:934
3043 msgid "Enable SPU stream output"
3044 msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:936
3047 msgid ""
3048 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3050 msgstr ""
3051 "Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
3052 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3055 msgid "Keep stream output open"
3056 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:941
3059 msgid ""
3060 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3061 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3062 "specified)"
3063 msgstr ""
3064 "To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
3065 "wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
3066 "zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:945
3069 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3070 msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:947
3073 msgid ""
3074 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3075 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3076 msgstr ""
3077 "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
3078 "wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:950
3081 msgid "Preferred packetizer list"
3082 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:952
3085 msgid ""
3086 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3087 msgstr ""
3088 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:955
3091 msgid "Mux module"
3092 msgstr "Moduł multipleksera"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:957
3095 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3096 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:959
3099 msgid "Access output module"
3100 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:961
3103 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3104 msgstr ""
3105 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:963
3108 msgid "Control SAP flow"
3109 msgstr "Kontrola przepływu SAP"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:965
3112 msgid ""
3113 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3114 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:969
3118 msgid "SAP announcement interval"
3119 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:971
3122 msgid ""
3123 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3124 "between SAP announcements."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:980
3128 msgid ""
3129 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3130 "always leave all these enabled."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:983
3134 msgid "Enable FPU support"
3135 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:985
3138 msgid ""
3139 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3140 "advantage of it."
3141 msgstr ""
3142 "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
3143 "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:988
3146 msgid "Enable CPU MMX support"
3147 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:990
3150 msgid ""
3151 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3152 "of them."
3153 msgstr ""
3154 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
3155 "skorzystać."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:993
3158 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3159 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:995
3162 msgid ""
3163 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3164 "advantage of them."
3165 msgstr ""
3166 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
3167 "skorzystać."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:998
3170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3171 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1000
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr ""
3178 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
3179 "skorzystać."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1003
3182 msgid "Enable CPU SSE support"
3183 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1005
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3188 "of them."
3189 msgstr ""
3190 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
3191 "skorzystać."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1008
3194 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3195 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1010
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3200 "of them."
3201 msgstr ""
3202 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
3203 "skorzystać."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1013
3206 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3207 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1015
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
3215 "skorzystać."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1020
3218 msgid ""
3219 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3220 "you really know what you are doing."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1023
3224 msgid "Memory copy module"
3225 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1025
3228 msgid ""
3229 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3230 "select the fastest one supported by your hardware."
3231 msgstr ""
3232 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3233 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1028
3236 msgid "Access module"
3237 msgstr "Moduł dostępu"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1030
3240 msgid ""
3241 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3242 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3243 "option unless you really know what you are doing."
3244 msgstr ""
3245 "Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
3246 "automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że "
3247 "naprawdę wiesz co robisz."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1034
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Stream filter module"
3252 msgstr "Moduł filtra podobrazów"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1036
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3257 msgstr ""
3258 "Filtry dostępu stosowane są do modyfikacji strumienia, który jest "
3259 "wczytywany. Używane jest to na przykład dla timeshifting'u."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1038
3262 msgid "Demux module"
3263 msgstr "Moduł demultipleksera"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1040
3266 msgid ""
3267 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3268 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3269 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni \"elementarnych"
3273 "\" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
3274 "demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako "
3275 "ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1045
3278 msgid "Allow real-time priority"
3279 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1047
3282 msgid ""
3283 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3284 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3285 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3286 "only activate this if you know what you're doing."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1053
3290 msgid "Adjust VLC priority"
3291 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1055
3294 msgid ""
3295 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3296 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3297 "VLC instances."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1059
3301 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3302 msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1061
3305 msgid ""
3306 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3307 msgstr ""
3308 "Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
3309 "strumienia"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1064
3312 msgid "Modules search path"
3313 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1066
3316 msgid ""
3317 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3318 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3319 msgstr ""
3320 "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
3321 "przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1069
3324 msgid "VLM configuration file"
3325 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1071
3328 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3329 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1073
3332 msgid "Use a plugins cache"
3333 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1075
3336 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3337 msgstr ""
3338 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
3339 "VLC."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1077
3342 msgid "Collect statistics"
3343 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1079
3346 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3347 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1081
3350 msgid "Run as daemon process"
3351 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1083
3354 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3355 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1085
3358 msgid "Write process id to file"
3359 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1087
3362 msgid "Writes process id into specified file."
3363 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1089
3366 msgid "Log to file"
3367 msgstr "Raportuj do pliku dziennika"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1091
3370 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3371 msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1093
3374 msgid "Log to syslog"
3375 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1095
3378 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3379 msgstr ""
3380 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1097
3383 msgid "Allow only one running instance"
3384 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1100
3387 msgid ""
3388 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3389 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3390 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3391 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3392 "running instance or enqueue it."
3393 msgstr ""
3394 "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
3395 "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
3396 "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
3397 "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
3398 "załączyć go do listy."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1107
3401 #, fuzzy
3402 msgid ""
3403 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3404 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3405 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3406 "This option will allow you to play the file with the already running "
3407 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3408 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3409 msgstr ""
3410 "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
3411 "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
3412 "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
3413 "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
3414 "załączyć go do listy."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1116
3417 msgid "VLC is started from file association"
3418 msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1118
3421 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3422 msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1121
3425 msgid "One instance when started from file"
3426 msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1123
3429 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3430 msgstr ""
3431 "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1125
3434 msgid "Increase the priority of the process"
3435 msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1127
3438 msgid ""
3439 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3440 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3441 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3442 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3443 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3444 "machine."
3445 msgstr ""
3446 "Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo "
3447 "pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie "
3448 "przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach "
3449 "(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę "
3450 "systemu, która może spowodować restart komputera."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1135
3453 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3454 msgstr ""
3455 "Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej "
3456 "instancji."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1137
3459 msgid ""
3460 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3461 "playing current item."
3462 msgstr ""
3463 "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
3464 "odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1146
3467 msgid ""
3468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3469 "overridden in the playlist dialog box."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1149
3473 msgid "Automatically preparse files"
3474 msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1151
3477 msgid ""
3478 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3479 "metadata)."
3480 msgstr ""
3481 "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
3482 "odzyskać niektóre metadane)."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1154
3485 msgid "Album art policy"
3486 msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1156
3489 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3490 msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1162
3493 msgid "Manual download only"
3494 msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1163
3497 msgid "When track starts playing"
3498 msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1164
3501 msgid "As soon as track is added"
3502 msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1166
3505 msgid "Services discovery modules"
3506 msgstr "Moduł odkrywania usług"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1168
3509 msgid ""
3510 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3511 "Typical values are sap, hal, ..."
3512 msgstr ""
3513 "Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
3514 "wartości to sap, hal, ..."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1171
3517 msgid "Play files randomly forever"
3518 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1173
3521 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3522 msgstr ""
3523 "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1177
3526 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3527 msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1179
3530 msgid "Repeat current item"
3531 msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1181
3534 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3535 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1183
3538 msgid "Play and stop"
3539 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1185
3542 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3543 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1187
3546 msgid "Play and exit"
3547 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1189
3550 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3551 msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1191
3554 msgid "Use media library"
3555 msgstr "Użyj biblioteki mediów"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1193
3558 msgid ""
3559 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3560 "VLC."
3561 msgstr ""
3562 "Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
3563 "starcie VLC."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1196
3566 msgid "Display playlist tree"
3567 msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1198
3570 msgid ""
3571 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3572 "directory."
3573 msgstr ""
3574 "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
3575 "takich jak zawartość katalogu."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1207
3578 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3582 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3583 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3589 msgid "Fullscreen"
3590 msgstr "Pełny ekran"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1211
3593 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3594 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1212
3597 msgid "Leave fullscreen"
3598 msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1213
3601 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3602 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1214
3605 msgid "Play/Pause"
3606 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1215
3609 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3610 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1216
3613 msgid "Pause only"
3614 msgstr "Wstrzymaj"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1217
3617 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3618 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1218
3621 msgid "Play only"
3622 msgstr "Odtwarzaj"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1219
3625 msgid "Select the hotkey to use to play."
3626 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3629 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3632 msgid "Faster"
3633 msgstr "Przyspiesz"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3636 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3637 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3643 msgid "Slower"
3644 msgstr "Zwolnij"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3647 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3648 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1224
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Normal rate"
3653 msgstr "Zwykły rozmiar"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1225
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3658 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Faster (fine)"
3663 msgstr "Przyspiesz"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Slower (fine)"
3668 msgstr "Zwolnij"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3671 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3678 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3679 msgid "Next"
3680 msgstr "Następny"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1231
3683 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3684 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3687 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3692 msgid "Previous"
3693 msgstr "Poprzedni"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1233
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3697 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3705 msgid "Stop"
3706 msgstr "Zatrzymaj"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1235
3709 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3710 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3714 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3716 #: modules/video_filter/rss.c:197
3717 msgid "Position"
3718 msgstr "Pozycja"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1237
3721 msgid "Select the hotkey to display the position."
3722 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1239
3725 msgid "Very short backwards jump"
3726 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1241
3729 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3730 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1242
3733 msgid "Short backwards jump"
3734 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1244
3737 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3738 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1245
3741 msgid "Medium backwards jump"
3742 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1247
3745 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3746 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1248
3749 msgid "Long backwards jump"
3750 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1250
3753 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3754 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1252
3757 msgid "Very short forward jump"
3758 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1254
3761 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3762 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1255
3765 msgid "Short forward jump"
3766 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1257
3769 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3770 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1258
3773 msgid "Medium forward jump"
3774 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1260
3777 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3778 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1261
3781 msgid "Long forward jump"
3782 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1263
3785 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3786 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Next frame"
3791 msgstr "Zgubione klatki"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1266
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3796 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1268
3799 msgid "Very short jump length"
3800 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1269
3803 msgid "Very short jump length, in seconds."
3804 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1270
3807 msgid "Short jump length"
3808 msgstr "Długość małego przeskoku"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1271
3811 msgid "Short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1272
3815 msgid "Medium jump length"
3816 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1273
3819 msgid "Medium jump length, in seconds."
3820 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1274
3823 msgid "Long jump length"
3824 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1275
3827 msgid "Long jump length, in seconds."
3828 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3834 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3835 msgid "Quit"
3836 msgstr "Wyjdź"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1278
3839 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3840 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1279
3843 msgid "Navigate up"
3844 msgstr "Nawigacja w górę"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1280
3847 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3848 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1281
3851 msgid "Navigate down"
3852 msgstr "Nawigacja w dół"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1282
3855 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3856 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1283
3859 msgid "Navigate left"
3860 msgstr "Nawigacja w lewo"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1284
3863 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3864 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1285
3867 msgid "Navigate right"
3868 msgstr "Nawigacja w prawo"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1286
3871 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3872 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1287
3875 msgid "Activate"
3876 msgstr "Aktywacja"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1288
3879 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3880 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1289
3883 msgid "Go to the DVD menu"
3884 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1290
3887 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3888 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1291
3891 msgid "Select previous DVD title"
3892 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1292
3895 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3896 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1293
3899 msgid "Select next DVD title"
3900 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1294
3903 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3904 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1295
3907 msgid "Select prev DVD chapter"
3908 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1296
3911 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3912 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1297
3915 msgid "Select next DVD chapter"
3916 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1298
3919 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3920 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1299
3923 msgid "Volume up"
3924 msgstr "Zwiększ głośność"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1300
3927 msgid "Select the key to increase audio volume."
3928 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1301
3931 msgid "Volume down"
3932 msgstr "Zmniejsz głośność"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1302
3935 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3936 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3939 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3943 msgid "Mute"
3944 msgstr "Wycisz"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1304
3947 msgid "Select the key to mute audio."
3948 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1305
3951 msgid "Subtitle delay up"
3952 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1306
3955 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3956 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1307
3959 msgid "Subtitle delay down"
3960 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1308
3963 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3964 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1309
3967 msgid "Audio delay up"
3968 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1310
3971 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3972 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1311
3975 msgid "Audio delay down"
3976 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1312
3979 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3980 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1319
3983 msgid "Play playlist bookmark 1"
3984 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1320
3987 msgid "Play playlist bookmark 2"
3988 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1321
3991 msgid "Play playlist bookmark 3"
3992 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1322
3995 msgid "Play playlist bookmark 4"
3996 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1323
3999 msgid "Play playlist bookmark 5"
4000 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1324
4003 msgid "Play playlist bookmark 6"
4004 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1325
4007 msgid "Play playlist bookmark 7"
4008 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1326
4011 msgid "Play playlist bookmark 8"
4012 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1327
4015 msgid "Play playlist bookmark 9"
4016 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1328
4019 msgid "Play playlist bookmark 10"
4020 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1329
4023 msgid "Select the key to play this bookmark."
4024 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1330
4027 msgid "Set playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1331
4031 msgid "Set playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1332
4035 msgid "Set playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1333
4039 msgid "Set playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1334
4043 msgid "Set playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1335
4047 msgid "Set playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1336
4051 msgid "Set playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1337
4055 msgid "Set playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1338
4059 msgid "Set playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1339
4063 msgid "Set playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1340
4067 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4068 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1342
4071 msgid "Playlist bookmark 1"
4072 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1343
4075 msgid "Playlist bookmark 2"
4076 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1344
4079 msgid "Playlist bookmark 3"
4080 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1345
4083 msgid "Playlist bookmark 4"
4084 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1346
4087 msgid "Playlist bookmark 5"
4088 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1347
4091 msgid "Playlist bookmark 6"
4092 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1348
4095 msgid "Playlist bookmark 7"
4096 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1349
4099 msgid "Playlist bookmark 8"
4100 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1350
4103 msgid "Playlist bookmark 9"
4104 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1351
4107 msgid "Playlist bookmark 10"
4108 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1353
4111 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4112 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1355
4115 msgid "Go back in browsing history"
4116 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1356
4119 msgid ""
4120 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4121 "history."
4122 msgstr ""
4123 "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
4124 "przeglądania."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1357
4127 msgid "Go forward in browsing history"
4128 msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1358
4131 msgid ""
4132 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4133 "history."
4134 msgstr ""
4135 "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
4136 "przeglądania."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1360
4139 msgid "Cycle audio track"
4140 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1361
4143 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4144 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1362
4147 msgid "Cycle subtitle track"
4148 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1363
4151 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4152 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1364
4155 msgid "Cycle source aspect ratio"
4156 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1365
4159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4160 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1366
4163 msgid "Cycle video crop"
4164 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1367
4167 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4168 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1368
4171 msgid "Toggle autoscaling"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1369
4175 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1370
4179 msgid "Increase scale factor"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1371
4183 msgid "Increase scale factor."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1372
4187 msgid "Decrease scale factor"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1373
4191 msgid "Decrease scale factor."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1374
4195 msgid "Cycle deinterlace modes"
4196 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1375
4199 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4200 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1376
4203 msgid "Show interface"
4204 msgstr "Pokaż interfejs"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1377
4207 msgid "Raise the interface above all other windows."
4208 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1378
4211 msgid "Hide interface"
4212 msgstr "Ukryj interfejs"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1379
4215 msgid "Lower the interface below all other windows."
4216 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1380
4219 msgid "Take video snapshot"
4220 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1381
4223 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4224 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4228 #: modules/stream_out/record.c:60
4229 msgid "Record"
4230 msgstr "Nagrywaj"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1384
4233 msgid "Record access filter start/stop."
4234 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1385
4237 msgid "Dump"
4238 msgstr "Schowek"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1386
4241 msgid "Media dump access filter trigger."
4242 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1388
4245 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4246 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1389
4249 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4250 msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1392
4253 msgid "Toggle random playlist playback"
4254 msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4257 msgid "Un-Zoom"
4258 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4261 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4262 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4265 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4266 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4269 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4270 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4273 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4274 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4277 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4278 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4281 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4282 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4285 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4286 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4289 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4290 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1420
4293 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4294 msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1422
4297 msgid ""
4298 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4299 "output for the time being."
4300 msgstr ""
4301 "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
4302 "wyjściu przez DirectX."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4305 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4306 msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1427
4309 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4310 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1428
4313 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4314 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1429
4317 msgid "Highlight widget on the right"
4318 msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1431
4321 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1432
4325 msgid "Highlight widget on the left"
4326 msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1434
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1435
4333 msgid "Highlight widget on top"
4334 msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1437
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1438
4341 msgid "Highlight widget below"
4342 msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1440
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1441
4349 msgid "Select current widget"
4350 msgstr "Wybierz bieżący widżet"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1443
4353 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1445
4357 msgid "Cycle through audio devices"
4358 msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1446
4361 msgid "Cycle through available audio devices"
4362 msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1448
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4368 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4369 "in the playlist.\n"
4370 "The first item specified will be played first.\n"
4371 "\n"
4372 "Options-styles:\n"
4373 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4374 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4375 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4376 "            and that overrides previous settings.\n"
4377 "\n"
4378 "Stream MRL syntax:\n"
4379 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4380 "option=value ...]\n"
4381 "\n"
4382 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4383 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4384 "\n"
4385 "URL syntax:\n"
4386 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4387 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4388 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4389 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4390 "  screen://                      Screen capture\n"
4391 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4392 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4393 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4394 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4395 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4396 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4397 "certain time\n"
4398 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4402 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4405 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4406 msgid "Snapshot"
4407 msgstr "Zrzut ekranu"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1613
4410 msgid "Window properties"
4411 msgstr "Właściwości okna"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1665
4414 msgid "Subpictures"
4415 msgstr "Podobrazy"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4418 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4419 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4421 msgid "Subtitles"
4422 msgstr "Napisy"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4425 msgid "Overlays"
4426 msgstr "Nakładki"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1698
4429 msgid "Track settings"
4430 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1728
4433 msgid "Playback control"
4434 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1753
4437 msgid "Default devices"
4438 msgstr "Domyślne urządzenia"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1762
4441 msgid "Network settings"
4442 msgstr "Ustawienia sieci"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1774
4445 msgid "Socks proxy"
4446 msgstr "Socks proxy"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4449 msgid "Metadata"
4450 msgstr "Metadane"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1831
4453 msgid "Decoders"
4454 msgstr "Dekodery"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4459 msgid "Input"
4460 msgstr "Wejście"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1877
4463 msgid "VLM"
4464 msgstr "VLM"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1909
4467 msgid "CPU"
4468 msgstr "Procesor"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1931
4471 msgid "Special modules"
4472 msgstr "Moduły specjalne"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1937
4475 msgid "Plugins"
4476 msgstr "Wtyczki"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1945
4479 msgid "Performance options"
4480 msgstr "Opcje wydajności"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:2091
4483 msgid "Hot keys"
4484 msgstr "Klawisze skrótów"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:2530
4487 msgid "Jump sizes"
4488 msgstr "Wielkości przeskoku"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:2607
4491 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4492 msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:2610
4495 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4496 msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:2612
4499 msgid ""
4500 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4501 "--help-verbose)"
4502 msgstr ""
4503 "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
4504 "i --help-verbose)"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2615
4507 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4508 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2617
4511 msgid "print a list of available modules"
4512 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2619
4515 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4516 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2621
4519 #, fuzzy
4520 msgid ""
4521 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4522 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4523 msgstr ""
4524 "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
4525 "verbose)"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2625
4528 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4529 msgstr ""
4530 "żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku "
4531 "konfiguracyjnego"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2627
4534 msgid "save the current command line options in the config"
4535 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2629
4538 msgid "reset the current config to the default values"
4539 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2631
4542 msgid "use alternate config file"
4543 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2633
4546 msgid "resets the current plugins cache"
4547 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2635
4550 msgid "print version information"
4551 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2691
4554 msgid "main program"
4555 msgstr "główny program"
4556
4557 #: src/misc/update.c:1471
4558 #, c-format
4559 msgid "%.1f GB"
4560 msgstr "%.1f GB"
4561
4562 #: src/misc/update.c:1473
4563 #, c-format
4564 msgid "%.1f MB"
4565 msgstr "%.1f MB"
4566
4567 #: src/misc/update.c:1475
4568 #, c-format
4569 msgid "%.1f kB"
4570 msgstr "%.1f kB"
4571
4572 #: src/misc/update.c:1477
4573 #, c-format
4574 msgid "%ld B"
4575 msgstr "%ld B"
4576
4577 #: src/misc/update.c:1590
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Saving file failed"
4580 msgstr "Zachowaj plik"
4581
4582 #: src/misc/update.c:1591
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "%s\n"
4591 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4592 msgstr ""
4593 "%s\n"
4594 "Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
4595
4596 #: src/misc/update.c:1610
4597 msgid "Downloading ..."
4598 msgstr "Pobieranie ..."
4599
4600 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4601 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4603 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4610 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4611 msgid "Cancel"
4612 msgstr "Anuluj"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1646
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s\n"
4618 "Done %s (100.0%%)"
4619 msgstr ""
4620 "%s\n"
4621 "Gotowe %s (100.0%%)"
4622
4623 #: src/misc/update.c:1666
4624 msgid "File could not be verified"
4625 msgstr "Plik nie może być sprawdzony"
4626
4627 #: src/misc/update.c:1667
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4631 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4635 msgid "Invalid signature"
4636 msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4642 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/update.c:1703
4646 msgid "File not verifiable"
4647 msgstr "Plik nie do sprawdzenia"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1704
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4653 "was deleted."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4657 msgid "File corrupted"
4658 msgstr "Plik uszkodzony"
4659
4660 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4661 #, c-format
4662 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4663 msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto."
4664
4665 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4666 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4667 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4668 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4669 #: modules/access/bda/bda.c:162
4670 msgid "Undefined"
4671 msgstr "Nieokreślone"
4672
4673 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4676 msgid "Deinterlace"
4677 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4678
4679 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4680 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4681 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4683 msgid "Crop"
4684 msgstr "Kadrowanie"
4685
4686 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4687 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4688 msgid "Aspect-ratio"
4689 msgstr "Proporcje obrazu"
4690
4691 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Autoscale video"
4694 msgstr "Włącz obraz"
4695
4696 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Scale factor"
4699 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
4700
4701 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4702 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4703 msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
4704
4705 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4706 #: modules/access_output/shout.c:94
4707 msgid "Samplerate"
4708 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4709
4710 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4711 msgid ""
4712 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4713 "48000)"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4717 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4719 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4720 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4721 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4722 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4723 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4724 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4725 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4726 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4727 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4728 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4729 msgid "Caching value in ms"
4730 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4731
4732 #: modules/access/alsa.c:80
4733 #, fuzzy
4734 msgid ""
4735 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4736 msgstr ""
4737 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
4738
4739 #: modules/access/alsa.c:87
4740 msgid "Alsa"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/alsa.c:88
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Alsa audio capture input"
4746 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
4747
4748 #: modules/access/bd/bd.c:54
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4751 msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
4752
4753 #: modules/access/bd/bd.c:61
4754 msgid "BD"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/bd/bd.c:62
4758 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4762 msgid ""
4763 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4764 msgstr ""
4765 "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4769 msgid "Adapter card to tune"
4770 msgstr "Karta adaptera do regulacji"
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4773 msgid ""
4774 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4775 "n>=0."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4779 msgid "Device number to use on adapter"
4780 msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4785 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4786 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
4787
4788 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4789 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4790 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
4791
4792 #: modules/access/bda/bda.c:55
4793 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4794 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
4795
4796 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4797 msgid "Inversion mode"
4798 msgstr "Inwersja z"
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4801 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4802 msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
4803
4804 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4805 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4806 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
4807
4808 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4809 msgid ""
4810 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4811 "disable this feature if you experience some trouble."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4815 msgid "Budget mode"
4816 msgstr "Tryb Budget"
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4819 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:75
4823 msgid "Network Identifier"
4824 msgstr "Identyfikator sieci"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4827 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4828 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4831 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4832 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4835 msgid "LNB voltage"
4836 msgstr "Napięcie LNB"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4839 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4840 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4843 msgid "High LNB voltage"
4844 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4847 msgid ""
4848 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4849 "supported by all frontends."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4853 msgid "22 kHz tone"
4854 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4857 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4858 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4861 msgid "Transponder FEC"
4862 msgstr "Transponder FEC"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4865 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4866 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4869 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4870 msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4873 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4874 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:99
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4879 msgstr ""
4880 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4883 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4884 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:102
4887 #, fuzzy
4888 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4889 msgstr ""
4890 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4893 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4894 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:106
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4899 msgstr ""
4900 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4903 msgid "Modulation type"
4904 msgstr "Rodzaj modulacji"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:110
4907 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:114
4911 msgid "QAM16"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:114
4915 msgid "QAM32"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:114
4919 msgid "QAM64"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:114
4923 #, fuzzy
4924 msgid "QAM128"
4925 msgstr "128"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:114
4928 #, fuzzy
4929 msgid "QAM256"
4930 msgstr "256"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:115
4933 #, fuzzy
4934 msgid "BPSK"
4935 msgstr "PS"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:115
4938 #, fuzzy
4939 msgid "QPSK"
4940 msgstr "PS"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:115
4943 msgid "8VSB"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:115
4947 msgid "16VSB"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4951 #, fuzzy
4952 msgid "ATSC Major Channel"
4953 msgstr "Kanał dźwiękowy"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4956 #, fuzzy
4957 msgid "ATSC Minor Channel"
4958 msgstr "Kanał dźwiękowy"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4961 msgid "ATSC Physical Channel"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:126
4965 #, fuzzy
4966 msgid "FEC rate"
4967 msgstr "Utwórz"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:127
4970 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4974 msgid "1/2"
4975 msgstr "1/2"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4978 msgid "2/3"
4979 msgstr "2/3"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4982 msgid "3/4"
4983 msgstr "3/4"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4986 msgid "5/6"
4987 msgstr "5/6"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4990 msgid "7/8"
4991 msgstr "7/8"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4994 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4995 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:134
4998 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4999 msgstr ""
5000 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5001 "7/8]"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5004 msgid "Terrestrial bandwidth"
5005 msgstr "Przepustowość naziemna"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5008 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5009 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:144
5012 msgid "6 MHz"
5013 msgstr "6 MHz"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:144
5016 msgid "7 MHz"
5017 msgstr "7 MHz"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:144
5020 msgid "8 MHz"
5021 msgstr "8 MHz"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5024 msgid "Terrestrial guard interval"
5025 msgstr "Naziemny interwał ochronny"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:147
5028 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5029 msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:150
5032 msgid "1/4"
5033 msgstr "1/4"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:150
5036 msgid "1/8"
5037 msgstr "1/8"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:150
5040 msgid "1/16"
5041 msgstr "1/16"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:150
5044 msgid "1/32"
5045 msgstr "1/32"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5048 msgid "Terrestrial transmission mode"
5049 msgstr "Naziemny tryb transmisji"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:153
5052 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5053 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:156
5056 msgid "2k"
5057 msgstr "2k"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:156
5060 msgid "8k"
5061 msgstr "8k"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5064 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5065 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:159
5068 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5069 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5072 msgid "1"
5073 msgstr "1"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:162
5076 msgid "2"
5077 msgstr "2"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:162
5080 msgid "4"
5081 msgstr "4"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:165
5084 msgid "Satellite Azimuth"
5085 msgstr "Azymut satelity"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:166
5088 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5089 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:167
5092 msgid "Satellite Elevation"
5093 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:168
5096 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5097 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:169
5100 msgid "Satellite Longitude"
5101 msgstr "Długość satelity"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:171
5104 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5105 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:172
5108 msgid "Satellite Polarisation"
5109 msgstr "Polaryzacja satelity"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:173
5112 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5113 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:176
5116 msgid "Horizontal"
5117 msgstr "Pozioma"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:176
5120 msgid "Vertical"
5121 msgstr "Pionowa"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:177
5124 msgid "Circular Left"
5125 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:177
5128 msgid "Circular Right"
5129 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:178
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Satellite Range Code"
5134 msgstr "Długość satelity"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:179
5137 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:181
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Network Name"
5143 msgstr "Sieć: "
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:182
5146 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:183
5150 msgid "Network Name to Create"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:184
5154 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5158 msgid "DVB"
5159 msgstr "DVB"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:188
5162 msgid "DirectShow DVB input"
5163 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5164
5165 #: modules/access/cdda.c:63
5166 msgid ""
5167 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5168 "milliseconds."
5169 msgstr ""
5170 "Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
5171
5172 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5174 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5175 msgid "Audio CD"
5176 msgstr "Audio CD"
5177
5178 #: modules/access/cdda.c:68
5179 msgid "Audio CD input"
5180 msgstr "Wejście CD Audio"
5181
5182 #: modules/access/cdda.c:74
5183 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5184 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5185
5186 #: modules/access/cdda.c:86
5187 msgid "CDDB Server"
5188 msgstr "Serwer CDDB"
5189
5190 #: modules/access/cdda.c:86
5191 msgid "Address of the CDDB server to use."
5192 msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
5193
5194 #: modules/access/cdda.c:89
5195 msgid "CDDB port"
5196 msgstr "Port CDDB"
5197
5198 #: modules/access/cdda.c:89
5199 msgid "CDDB Server port to use."
5200 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
5201
5202 #: modules/access/cdda.c:504
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Audio CD - Track %02i"
5205 msgstr "Audio CD - Ścieżka %i"
5206
5207 #: modules/access/cdda/access.c:285
5208 msgid "CD reading failed"
5209 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
5210
5211 #: modules/access/cdda/access.c:286
5212 #, c-format
5213 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5214 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5217 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5218 #: modules/codec/x264.c:414
5219 msgid "none"
5220 msgstr "brak"
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5223 msgid "overlap"
5224 msgstr "nałóż"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5227 msgid "full"
5228 msgstr "pełny"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5231 msgid ""
5232 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5233 "meta info          1\n"
5234 "events             2\n"
5235 "MRL                4\n"
5236 "external call      8\n"
5237 "all calls (0x10)  16\n"
5238 "LSN       (0x20)  32\n"
5239 "seek      (0x40)  64\n"
5240 "libcdio   (0x80) 128\n"
5241 "libcddb  (0x100) 256\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5245 msgid ""
5246 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5247 "units."
5248 msgstr ""
5249 "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna być podana w milisekundach."
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5252 msgid ""
5253 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5254 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5255 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5256 "25 blocks per access."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5260 msgid ""
5261 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5262 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5263 "   %a : The artist (for the album)\n"
5264 "   %A : The album information\n"
5265 "   %C : Category\n"
5266 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5267 "   %I : CDDB disk ID\n"
5268 "   %G : Genre\n"
5269 "   %M : The current MRL\n"
5270 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5271 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5272 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5273 "   %T : The track number\n"
5274 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5275 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5276 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5277 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5278 "   %% : a % \n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5282 msgid ""
5283 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5284 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5285 "   %M : The current MRL\n"
5286 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5287 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5288 "   %T : The track number\n"
5289 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5290 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5291 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5292 "   %% : a % \n"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5296 msgid "Enable CD paranoia?"
5297 msgstr "Włącz CD paranoia?"
5298
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5300 msgid ""
5301 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5302 "none: no paranoia - fastest.\n"
5303 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5304 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5308 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5309 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5310
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5312 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5313 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5316 msgid "Audio Compact Disc"
5317 msgstr "Audio Compact Disc"
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5320 msgid "Additional debug"
5321 msgstr "Dodatkowe debugowania"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5324 msgid "Caching value in microseconds"
5325 msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5328 msgid "Number of blocks per CD read"
5329 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5330
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5332 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5336 msgid "Use CD audio controls and output?"
5337 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5340 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5341 msgstr ""
5342 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5343 "używane"
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5346 msgid "Do CD-Text lookups?"
5347 msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
5348
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5350 msgid "If set, get CD-Text information"
5351 msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Use Navigation-style playback?"
5356 msgstr "Używaj tabeli translacji w formacie ircII."
5357
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5359 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5363 msgid "CDDB"
5364 msgstr "CDDB"
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5367 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5371 msgid "CDDB lookups"
5372 msgstr "Wyszukiwania CDDB"
5373
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5375 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5379 msgid "CDDB server"
5380 msgstr "Serwer CDDB"
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5383 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5387 msgid "CDDB server port"
5388 msgstr "Port serwera CDDB"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5391 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5395 msgid "email address reported to CDDB server"
5396 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5399 msgid "Cache CDDB lookups?"
5400 msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5403 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5407 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5411 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5415 msgid "CDDB server timeout"
5416 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5419 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5423 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5427 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5431 msgid ""
5432 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5433 "are available"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5437 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5438 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5439 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5440 msgid "Disc"
5441 msgstr "Płyta"
5442
5443 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5446 msgid "Duration"
5447 msgstr "Czas trwania"
5448
5449 #: modules/access/cdda/info.c:335
5450 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5451 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5452
5453 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5454 msgid "Tracks"
5455 msgstr "Ścieżki"
5456
5457 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5458 msgid "MRL"
5459 msgstr "MRL"
5460
5461 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5462 #, c-format
5463 msgid "Track %i"
5464 msgstr "Ścieżka %i"
5465
5466 #: modules/access/dc1394.c:67
5467 msgid "dc1394 input"
5468 msgstr "wejście dc1394"
5469
5470 #: modules/access/directory.c:64
5471 msgid "Subdirectory behavior"
5472 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5473
5474 #: modules/access/directory.c:66
5475 msgid ""
5476 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5477 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5478 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5479 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/directory.c:73
5483 msgid "collapse"
5484 msgstr "zwiń"
5485
5486 #: modules/access/directory.c:73
5487 msgid "expand"
5488 msgstr "rozwiń"
5489
5490 #: modules/access/directory.c:75
5491 msgid "Ignored extensions"
5492 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5493
5494 #: modules/access/directory.c:77
5495 msgid ""
5496 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5497 "directory.\n"
5498 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5499 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5503 msgid "Directory"
5504 msgstr "Folder"
5505
5506 #: modules/access/directory.c:86
5507 msgid "Standard filesystem directory input"
5508 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5511 msgid "Cable"
5512 msgstr "Kabel"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5515 msgid "Antenna"
5516 msgstr "Antena"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5519 msgid "TV"
5520 msgstr "TV"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5523 msgid "FM radio"
5524 msgstr "FM radio"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5527 msgid "AM radio"
5528 msgstr "AM radio"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5531 msgid "DSS"
5532 msgstr "DSS"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5538 "milliseconds."
5539 msgstr ""
5540 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5541 "ustawiona w milisekundach."
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5546 msgid "Video device name"
5547 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5550 msgid ""
5551 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5552 "don't specify anything, the default device will be used."
5553 msgstr ""
5554 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5555 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5560 msgid "Audio device name"
5561 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5564 msgid ""
5565 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5566 "don't specify anything, the default device will be used. "
5567 msgstr ""
5568 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5569 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5573 msgid "Video size"
5574 msgstr "Rozmiary obrazu"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5577 msgid ""
5578 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5579 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5580 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5581 msgstr ""
5582 "Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
5583 "nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
5584 "Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5587 #: modules/access/v4l2.c:71
5588 msgid "Video input chroma format"
5589 msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5592 msgid ""
5593 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5594 "(default), RV24, etc.)"
5595 msgstr ""
5596 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
5597 "I420 (domyślny), RV24, itp.)"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5600 msgid "Video input frame rate"
5601 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5604 msgid ""
5605 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5606 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5607 msgstr ""
5608 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
5609 "to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5612 msgid "Device properties"
5613 msgstr "Właściwości urządzenia"
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5616 msgid ""
5617 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5618 msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5621 msgid "Tuner properties"
5622 msgstr "Właściwości tunera"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5625 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5626 msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5629 msgid "Tuner TV Channel"
5630 msgstr "Kanał TV tunera"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5633 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5634 msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5637 msgid "Tuner country code"
5638 msgstr "Kod kraju tunera"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5641 msgid ""
5642 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5643 "mapping (0 means default)."
5644 msgstr ""
5645 "Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
5646 "domyślny)."
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5649 msgid "Tuner input type"
5650 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5653 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5654 msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5657 msgid "Video input pin"
5658 msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5661 msgid ""
5662 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5663 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5664 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5665 "will not be changed."
5666 msgstr ""
5667 "Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
5668 "te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
5669 "miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
5670 "ustawienia nie będą zmieniane."
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5673 msgid "Audio input pin"
5674 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5677 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5678 msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5681 msgid "Video output pin"
5682 msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5685 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5686 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5689 msgid "Audio output pin"
5690 msgstr "Wyjście dźwięku"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5693 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5694 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5697 msgid "AM Tuner mode"
5698 msgstr "Tryb AM tunera"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5701 msgid ""
5702 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5703 "or DSS (4)."
5704 msgstr ""
5705 "Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
5706 "Radio (3) lub DSS (4)."
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5709 msgid "Number of audio channels"
5710 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5713 msgid ""
5714 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5715 msgstr ""
5716 "Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
5717 "0)"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5720 msgid "Audio sample rate"
5721 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5724 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5725 msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5728 msgid "Audio bits per sample"
5729 msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5732 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5733 msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5736 msgid "DirectShow"
5737 msgstr "DirectShow"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5740 msgid "DirectShow input"
5741 msgstr "Wejście DirectShow"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5744 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5745 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5746 msgid "Refresh list"
5747 msgstr "Odśwież listę"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5750 msgid "Configure"
5751 msgstr "Skonfiguruj"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Capture failed"
5757 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5760 msgid "No video or audio device selected."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5764 #, fuzzy
5765 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5766 msgstr ""
5767 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
5768 "dzienniku."
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5771 #, c-format
5772 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5773 msgstr ""
5774 "VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
5775 "obsługiwany."
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5778 #, c-format
5779 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5780 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5781
5782 #: modules/access/dv.c:73
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5785 msgstr ""
5786 "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
5787
5788 #: modules/access/dv.c:77
5789 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5790 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5791
5792 #: modules/access/dv.c:78
5793 #, fuzzy
5794 msgid "DV"
5795 msgstr "DVB"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:138
5798 msgid "Modulation type for front-end device."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:141
5802 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5803 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:159
5806 msgid "HTTP Host address"
5807 msgstr "Adres HTTP Host"
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:161
5810 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5811 msgstr ""
5812 "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
5813 "port."
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:163
5816 msgid "HTTP user name"
5817 msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:165
5820 msgid ""
5821 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5822 msgstr ""
5823 "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
5824 "wewnętrznego serwera HTTP."
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:168
5827 msgid "HTTP password"
5828 msgstr "HTTP hasło"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:170
5831 msgid ""
5832 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5833 msgstr ""
5834 "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
5835 "serwera HTTP."
5836
5837 #: modules/access/dvb/access.c:173
5838 msgid "HTTP ACL"
5839 msgstr "HTTP ACL"
5840
5841 #: modules/access/dvb/access.c:175
5842 msgid ""
5843 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5844 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5848 #: modules/control/http/http.c:55
5849 msgid "Certificate file"
5850 msgstr "Certyfikuj plik"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:180
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5854 msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5857 #: modules/control/http/http.c:58
5858 msgid "Private key file"
5859 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:184
5862 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5863 msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5866 #: modules/control/http/http.c:60
5867 msgid "Root CA file"
5868 msgstr "Główny plik CA"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:187
5871 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5872 msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP"
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5875 #: modules/control/http/http.c:63
5876 msgid "CRL file"
5877 msgstr "Plik CRL"
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:191
5880 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5881 msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:195
5884 msgid "DVB input with v4l2 support"
5885 msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
5886
5887 #: modules/access/dvb/access.c:247
5888 msgid "HTTP server"
5889 msgstr "serwer HTTP"
5890
5891 #: modules/access/dvb/access.c:939
5892 msgid "Input syntax is deprecated"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/dvb/access.c:940
5896 msgid ""
5897 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5898 "the new syntax."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:986
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Invalid polarization"
5904 msgstr "Nie właściwa kombinacja"
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:987
5907 #, c-format
5908 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5909 msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna."
5910
5911 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5912 #, c-format
5913 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5917 msgid "Scanning DVB-T"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5921 msgid "DVD angle"
5922 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5923
5924 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5925 msgid "Default DVD angle."
5926 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5927
5928 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5929 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5930 msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
5931
5932 #: modules/access/dvdnav.c:77
5933 msgid "Start directly in menu"
5934 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5935
5936 #: modules/access/dvdnav.c:79
5937 msgid ""
5938 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5939 "useless warning introductions."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dvdnav.c:88
5943 msgid "DVD with menus"
5944 msgstr "DVD z menu"
5945
5946 #: modules/access/dvdnav.c:89
5947 msgid "DVDnav Input"
5948 msgstr "Wejście DVDnav"
5949
5950 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5951 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5952 msgid "Playback failure"
5953 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
5954
5955 #: modules/access/dvdnav.c:318
5956 #, fuzzy
5957 msgid ""
5958 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5959 msgstr ""
5960 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5961 "odszyfrować całej płyty."
5962
5963 #: modules/access/dvdread.c:81
5964 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5965 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5966
5967 #: modules/access/dvdread.c:83
5968 msgid ""
5969 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5970 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5971 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5972 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5973 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5974 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5975 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5976 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5977 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5978 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5979 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5980 "The default method is: key."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/dvdread.c:99
5984 msgid "title"
5985 msgstr "tytuł"
5986
5987 #: modules/access/dvdread.c:99
5988 msgid "Key"
5989 msgstr "Klucz"
5990
5991 #: modules/access/dvdread.c:105
5992 msgid "DVD without menus"
5993 msgstr "DVD bez menu"
5994
5995 #: modules/access/dvdread.c:106
5996 #, fuzzy
5997 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5998 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
5999
6000 #: modules/access/dvdread.c:252
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6003 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
6004
6005 #: modules/access/dvdread.c:512
6006 #, c-format
6007 msgid "DVDRead could not read block %d."
6008 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
6009
6010 #: modules/access/dvdread.c:574
6011 #, c-format
6012 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6013 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6014
6015 #: modules/access/eyetv.m:56
6016 msgid "Channel number"
6017 msgstr "Numer kanału"
6018
6019 #: modules/access/eyetv.m:58
6020 msgid ""
6021 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6022 "for Composite input"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/eyetv.m:63
6026 msgid ""
6027 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6028 msgstr ""
6029 "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach."
6030
6031 #: modules/access/eyetv.m:68
6032 #, fuzzy
6033 msgid "EyeTV input"
6034 msgstr "Wejście FTP"
6035
6036 #: modules/access/fake.c:46
6037 msgid ""
6038 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6039 msgstr ""
6040 "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
6041 "milisekundach."
6042
6043 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6044 #: modules/access/v4l2.c:92
6045 msgid "Framerate"
6046 msgstr "Liczba klatek"
6047
6048 #: modules/access/fake.c:50
6049 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6050 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6051
6052 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6053 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6054 msgid "ID"
6055 msgstr "ID"
6056
6057 #: modules/access/fake.c:53
6058 msgid ""
6059 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6060 "(default 0)."
6061 msgstr ""
6062 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6063 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6064
6065 #: modules/access/fake.c:55
6066 msgid "Duration in ms"
6067 msgstr "Czas trwania w ms"
6068
6069 #: modules/access/fake.c:57
6070 msgid ""
6071 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6072 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6073 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6077 msgid "Fake"
6078 msgstr "Fałszywy"
6079
6080 #: modules/access/fake.c:64
6081 msgid "Fake input"
6082 msgstr "Fałszywe wejście"
6083
6084 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6085 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6086 msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
6087
6088 #: modules/access/file.c:83
6089 msgid "File input"
6090 msgstr "Plik wejściowy"
6091
6092 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6093 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6096 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6097 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6100 msgid "File"
6101 msgstr "Plik"
6102
6103 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6104 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6105 msgid "File reading failed"
6106 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
6107
6108 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6109 #: modules/access/mtp.c:219
6110 msgid "VLC could not read the file."
6111 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
6112
6113 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6114 #, c-format
6115 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6116 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
6117
6118 #: modules/access/ftp.c:59
6119 msgid ""
6120 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6121 msgstr ""
6122 "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
6123
6124 #: modules/access/ftp.c:61
6125 msgid "FTP user name"
6126 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6127
6128 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6129 msgid "User name that will be used for the connection."
6130 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6131
6132 #: modules/access/ftp.c:64
6133 msgid "FTP password"
6134 msgstr "Hasło FTP"
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6137 msgid "Password that will be used for the connection."
6138 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6139
6140 #: modules/access/ftp.c:67
6141 msgid "FTP account"
6142 msgstr "Konto FTP"
6143
6144 #: modules/access/ftp.c:68
6145 msgid "Account that will be used for the connection."
6146 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6147
6148 #: modules/access/ftp.c:73
6149 msgid "FTP input"
6150 msgstr "Wejście FTP"
6151
6152 #: modules/access/ftp.c:90
6153 msgid "FTP upload output"
6154 msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6157 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Network interaction failed"
6160 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
6161
6162 #: modules/access/ftp.c:137
6163 msgid "VLC could not connect with the given server."
6164 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6165
6166 #: modules/access/ftp.c:147
6167 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6168 msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
6169
6170 #: modules/access/ftp.c:212
6171 msgid "Your account was rejected."
6172 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:221
6175 msgid "Your password was rejected."
6176 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6177
6178 #: modules/access/ftp.c:228
6179 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6180 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6181
6182 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6183 msgid ""
6184 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6185 msgstr ""
6186 "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
6187 "milisekundach."
6188
6189 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6190 msgid "GnomeVFS input"
6191 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6192
6193 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6195 msgid "HTTP proxy"
6196 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6197
6198 #: modules/access/http.c:67
6199 msgid ""
6200 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6201 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6202 msgstr ""
6203 "Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]"
6204 "mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna "
6205 "środowiskową http_proxy."
6206
6207 #: modules/access/http.c:71
6208 msgid "HTTP proxy password"
6209 msgstr "Hasło proxy HTTP"
6210
6211 #: modules/access/http.c:73
6212 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6213 msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
6214
6215 #: modules/access/http.c:77
6216 msgid ""
6217 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6218 msgstr ""
6219 "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
6220
6221 #: modules/access/http.c:80
6222 msgid "HTTP user agent"
6223 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6224
6225 #: modules/access/http.c:81
6226 msgid "User agent that will be used for the connection."
6227 msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia."
6228
6229 #: modules/access/http.c:84
6230 msgid "Auto re-connect"
6231 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6232
6233 #: modules/access/http.c:86
6234 msgid ""
6235 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6236 msgstr ""
6237 "Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego "
6238 "rozłączenia."
6239
6240 #: modules/access/http.c:89
6241 msgid "Continuous stream"
6242 msgstr "Ciągły strumień"
6243
6244 #: modules/access/http.c:90
6245 msgid ""
6246 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6247 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6248 "other types of HTTP streams."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/http.c:95
6252 msgid "Forward Cookies"
6253 msgstr "Przekaż ciasteczka"
6254
6255 #: modules/access/http.c:96
6256 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/http.c:99
6260 msgid "HTTP input"
6261 msgstr "Wejście HTTP"
6262
6263 #: modules/access/http.c:101
6264 msgid "HTTP(S)"
6265 msgstr "HTTP(S)"
6266
6267 #: modules/access/http.c:448
6268 msgid "HTTP authentication"
6269 msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
6270
6271 #: modules/access/http.c:449
6272 #, c-format
6273 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6274 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
6275
6276 #: modules/access/jack.c:64
6277 msgid ""
6278 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6279 "milliseconds."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/jack.c:66
6283 msgid "Pace"
6284 msgstr "Pace"
6285
6286 #: modules/access/jack.c:68
6287 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/jack.c:69
6291 msgid "Auto Connection"
6292 msgstr "Automatyczne połączenie"
6293
6294 #: modules/access/jack.c:71
6295 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/jack.c:74
6299 msgid "JACK audio input"
6300 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6301
6302 #: modules/access/jack.c:76
6303 msgid "JACK Input"
6304 msgstr "Wejście JACK"
6305
6306 #: modules/access/mmap.c:42
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Use file memory mapping"
6309 msgstr "Użyj zewnętrznego pliku z napisami."
6310
6311 #: modules/access/mmap.c:44
6312 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/mmap.c:54
6316 msgid "MMap"
6317 msgstr "MMap"
6318
6319 #: modules/access/mmap.c:55
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Memory-mapped file input"
6322 msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
6323
6324 #: modules/access/mms/mms.c:51
6325 msgid ""
6326 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6327 msgstr ""
6328 "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
6329
6330 #: modules/access/mms/mms.c:54
6331 msgid "Force selection of all streams"
6332 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6333
6334 #: modules/access/mms/mms.c:56
6335 msgid ""
6336 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6337 "You can choose to select all of them."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/mms/mms.c:59
6341 msgid "Maximum bitrate"
6342 msgstr "Maksymalna przepływność"
6343
6344 #: modules/access/mms/mms.c:61
6345 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/mms/mms.c:65
6349 msgid ""
6350 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6351 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6352 "tried."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/mms/mms.c:69
6356 #, fuzzy
6357 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6358 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6359
6360 #: modules/access/mms/mms.c:70
6361 msgid ""
6362 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6363 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/mms/mms.c:74
6367 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6368 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6369
6370 #: modules/access/mtp.c:71
6371 #, fuzzy
6372 msgid "MTP input"
6373 msgstr "Wejście FTP"
6374
6375 #: modules/access/mtp.c:72
6376 #, fuzzy
6377 msgid "MTP"
6378 msgstr "TCP"
6379
6380 #: modules/access/oss.c:69
6381 #, fuzzy
6382 msgid ""
6383 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr ""
6385 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
6386
6387 #: modules/access/oss.c:77
6388 #, fuzzy
6389 msgid "OSS"
6390 msgstr "DSS"
6391
6392 #: modules/access/oss.c:78
6393 #, fuzzy
6394 msgid "OSS input"
6395 msgstr "Wejście SMB"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:62
6398 msgid ""
6399 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6400 "milliseconds."
6401 msgstr ""
6402 "Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:65
6405 msgid "Device"
6406 msgstr "Urządzenie"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:66
6409 msgid "PVR video device"
6410 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:68
6413 msgid "Radio device"
6414 msgstr "Urządzenie radia"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:69
6417 msgid "PVR radio device"
6418 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6423 msgid "Norm"
6424 msgstr "Norma"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6427 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6428 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6431 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6433 #: modules/video_output/vmem.c:50
6434 msgid "Width"
6435 msgstr "Szerokość"
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:76
6438 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6439 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6442 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6444 #: modules/video_output/vmem.c:53
6445 msgid "Height"
6446 msgstr "Wysokość"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:80
6449 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6450 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6455 msgid "Frequency"
6456 msgstr "Częstotliwość"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6459 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6460 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6463 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6464 msgstr ""
6465 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:90
6468 msgid "Key interval"
6469 msgstr "Kluczowy interwal"
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:91
6472 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6473 msgstr ""
6474 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:93
6477 msgid "B Frames"
6478 msgstr "B klatki"
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:94
6481 msgid ""
6482 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6483 "number of B-Frames."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:98
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6489 msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:100
6492 msgid "Bitrate peak"
6493 msgstr "Szczyt przepływności"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:101
6496 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:103
6500 msgid "Bitrate mode"
6501 msgstr "Tryb przepływności"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:104
6504 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:106
6508 msgid "Audio bitmask"
6509 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:107
6512 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6516 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6518 msgid "Volume"
6519 msgstr "Głośność"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:111
6522 msgid "Audio volume (0-65535)."
6523 msgstr "Głośność (0-65535)."
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6526 msgid "Channel"
6527 msgstr "Kanał"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:114
6530 msgid ""
6531 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6532 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6535 msgid "Automatic"
6536 msgstr "Automatycznie"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6539 msgid "SECAM"
6540 msgstr "SECAM"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6543 msgid "PAL"
6544 msgstr "PAL"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6547 msgid "NTSC"
6548 msgstr "NTSC"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:123
6551 msgid "vbr"
6552 msgstr "vbr"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:123
6555 msgid "cbr"
6556 msgstr "cbr"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:128
6559 msgid "PVR"
6560 msgstr "PVR"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:129
6563 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6564 msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
6565
6566 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6567 msgid "Quicktime Capture"
6568 msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
6569
6570 #: modules/access/qtcapture.m:226
6571 msgid "No Input device found"
6572 msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
6573
6574 #: modules/access/qtcapture.m:227
6575 msgid ""
6576 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6577 "check your connectors and drivers."
6578 msgstr ""
6579 "Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
6580 "Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki."
6581
6582 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6583 msgid ""
6584 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr ""
6586 "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
6587
6588 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6589 msgid "RTMP input"
6590 msgstr "Wejście RTMP"
6591
6592 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6593 msgid "RTMP"
6594 msgstr "RTMP"
6595
6596 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6597 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6601 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6605 msgid "RTCP (local) port"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6609 msgid ""
6610 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6611 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6615 #, fuzzy
6616 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6617 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6618
6619 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6620 msgid ""
6621 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6622 "shared secret key."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6626 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6630 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Maximum RTP sources"
6636 msgstr "&Aktualizuj ze źródeł"
6637
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6639 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6643 #, fuzzy
6644 msgid "RTP source timeout (sec)"
6645 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6646
6647 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6648 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6652 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6656 msgid ""
6657 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6658 "future) by this many packets from the last received packet."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6662 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6666 msgid ""
6667 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6668 "by this many packets from the last received packet."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6672 msgid "RTP"
6673 msgstr "RPT"
6674
6675 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6676 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6680 #: modules/demux/live555.cpp:75
6681 msgid "Caching value (ms)"
6682 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6683
6684 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6685 msgid ""
6686 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6687 msgstr ""
6688 "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6691 msgid "Real RTSP"
6692 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6693
6694 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6695 msgid "Connection failed"
6696 msgstr "Błąd połączenia"
6697
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6699 #, c-format
6700 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6701 msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
6702
6703 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6704 msgid "Session failed"
6705 msgstr "Sesja nie udała się"
6706
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6708 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/screen/screen.c:42
6712 msgid ""
6713 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr ""
6715 "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
6716
6717 #: modules/access/screen/screen.c:46
6718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6719 msgid "Desired frame rate for the capture."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/screen/screen.c:49
6723 msgid "Capture fragment size"
6724 msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
6725
6726 #: modules/access/screen/screen.c:51
6727 msgid ""
6728 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6729 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6733 msgid "Subscreen top left corner"
6734 msgstr "Lewy górny róg podekranu."
6735
6736 #: modules/access/screen/screen.c:58
6737 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6738 msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
6739
6740 #: modules/access/screen/screen.c:62
6741 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6742 msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
6743
6744 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6745 msgid "Subscreen width"
6746 msgstr "Szerokość podobrazu"
6747
6748 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6749 msgid "Subscreen height"
6750 msgstr "Wysokość podobrazu"
6751
6752 #: modules/access/screen/screen.c:72
6753 msgid "Follow the mouse"
6754 msgstr "Śledź mysz"
6755
6756 #: modules/access/screen/screen.c:74
6757 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/screen/screen.c:78
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Mouse pointer image"
6763 msgstr "Klonuj obraz"
6764
6765 #: modules/access/screen/screen.c:80
6766 msgid ""
6767 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/screen/screen.c:94
6771 msgid "Screen Input"
6772 msgstr "Wejście ekranu"
6773
6774 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6775 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6777 msgid "Screen"
6778 msgstr "Ekran"
6779
6780 #: modules/access/smb.c:66
6781 msgid ""
6782 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr ""
6784 "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
6785
6786 #: modules/access/smb.c:68
6787 msgid "SMB user name"
6788 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6789
6790 #: modules/access/smb.c:71
6791 msgid "SMB password"
6792 msgstr "Hasło SMB"
6793
6794 #: modules/access/smb.c:74
6795 msgid "SMB domain"
6796 msgstr "Domena SMB"
6797
6798 #: modules/access/smb.c:75
6799 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6800 msgstr "Domena/Grupa Robocza  która będzie użyta dla połączenia."
6801
6802 #: modules/access/smb.c:80
6803 msgid "SMB input"
6804 msgstr "Wejście SMB"
6805
6806 #: modules/access/tcp.c:43
6807 msgid ""
6808 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6809 msgstr ""
6810 "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
6811
6812 #: modules/access/tcp.c:50
6813 msgid "TCP"
6814 msgstr "TCP"
6815
6816 #: modules/access/tcp.c:51
6817 msgid "TCP input"
6818 msgstr "Wejście TCP"
6819
6820 #: modules/access/udp.c:51
6821 msgid ""
6822 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr ""
6824 "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
6825
6826 #: modules/access/udp.c:58
6827 msgid "UDP"
6828 msgstr "UDP"
6829
6830 #: modules/access/udp.c:59
6831 msgid "UDP input"
6832 msgstr "Wejście UDP"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:73
6835 msgid ""
6836 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6837 msgstr ""
6838 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:77
6841 msgid ""
6842 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6843 "device will be used."
6844 msgstr ""
6845 "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
6846 "obrazu nie będzie używane."
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:81
6849 msgid ""
6850 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6851 "(default), RV24, etc.)"
6852 msgstr ""
6853 "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
6854 "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:88
6857 msgid ""
6858 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6859 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:93
6862 msgid "Audio Channel"
6863 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:95
6866 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6867 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:97
6870 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6871 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:100
6874 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6875 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6878 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6880 msgid "Brightness"
6881 msgstr "Jasność"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:104
6884 msgid "Brightness of the video input."
6885 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6888 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6889 msgid "Hue"
6890 msgstr "Barwa"
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:107
6893 msgid "Hue of the video input."
6894 msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6900 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6901 #: modules/video_filter/rss.c:154
6902 msgid "Color"
6903 msgstr "Kolor"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:110
6906 msgid "Color of the video input."
6907 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6910 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6911 msgid "Contrast"
6912 msgstr "Kontrast"
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:113
6915 msgid "Contrast of the video input."
6916 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6919 msgid "Tuner"
6920 msgstr "Tuner"
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:115
6923 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6924 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6927 msgid "MJPEG"
6928 msgstr "MJPEG"
6929
6930 #: modules/access/v4l.c:118
6931 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:119
6935 msgid "Decimation"
6936 msgstr "Dziesiątkowanie"
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:121
6939 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:122
6943 msgid "Quality"
6944 msgstr "Jakość"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:123
6947 msgid "Quality of the stream."
6948 msgstr "Jakość strumienia."
6949
6950 #: modules/access/v4l.c:129
6951 msgid ""
6952 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6953 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:141
6957 msgid "Video4Linux"
6958 msgstr "Video4Linux"
6959
6960 #: modules/access/v4l.c:142
6961 msgid "Video4Linux input"
6962 msgstr "Wejście Video4Linux"
6963
6964 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6965 #: modules/stream_out/standard.c:100
6966 msgid "Standard"
6967 msgstr "Standardowe"
6968
6969 #: modules/access/v4l2.c:70
6970 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6971 msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
6972
6973 #: modules/access/v4l2.c:73
6974 msgid ""
6975 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6976 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6977 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6978 "I420, I411, I410, MJPG)"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access/v4l2.c:79
6982 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/v4l2.c:80
6986 msgid "Audio input"
6987 msgstr "Wejście Audio"
6988
6989 #: modules/access/v4l2.c:82
6990 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:83
6994 msgid "IO Method"
6995 msgstr "Metoda IO"
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:85
6998 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6999 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:88
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7004 msgstr "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:91
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7009 msgstr "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7010
7011 #: modules/access/v4l2.c:93
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7014 msgstr ""
7015 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7016
7017 #: modules/access/v4l2.c:97
7018 msgid "Use libv4l2"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/v4l2.c:99
7022 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:102
7026 msgid "Reset v4l2 controls"
7027 msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
7028
7029 #: modules/access/v4l2.c:104
7030 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/v4l2.c:107
7034 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access/v4l2.c:110
7038 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7044 msgid "Saturation"
7045 msgstr "Nasycenie"
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:113
7048 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:116
7052 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:117
7056 msgid "Black level"
7057 msgstr "Czarny poziom"
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:119
7060 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/v4l2.c:120
7064 msgid "Auto white balance"
7065 msgstr "Automatyczny balans bieli"
7066
7067 #: modules/access/v4l2.c:122
7068 msgid ""
7069 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7070 "v4l2 driver)."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:124
7074 msgid "Do white balance"
7075 msgstr "Zrób balans bieli"
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:126
7078 msgid ""
7079 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7080 "(if supported by the v4l2 driver)."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:128
7084 msgid "Red balance"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/v4l2.c:130
7088 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/v4l2.c:131
7092 msgid "Blue balance"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:133
7096 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7101 msgid "Gamma"
7102 msgstr "Gamma"
7103
7104 #: modules/access/v4l2.c:136
7105 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:137
7109 msgid "Exposure"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:139
7113 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:140
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Auto gain"
7119 msgstr "Wzmocnienie pasm"
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:142
7122 msgid ""
7123 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:144
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Gain"
7129 msgstr "Wzmocnienie pasm"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:146
7132 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:147
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Horizontal flip"
7138 msgstr "Odbij poziomo"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:149
7141 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:150
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Vertical flip"
7147 msgstr "Odwróć pozycję pionową"
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:152
7150 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:153
7154 msgid "Horizontal centering"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:155
7158 msgid ""
7159 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:156
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Vertical centering"
7165 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:158
7168 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:162
7172 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:163
7176 msgid "Balance"
7177 msgstr "Balans"
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:165
7180 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:168
7184 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7188 msgid "Bass"
7189 msgstr "Tony niskie"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:171
7192 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:172
7196 msgid "Treble"
7197 msgstr "Tony wysokie"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:174
7200 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:175
7204 msgid "Loudness"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:177
7208 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:181
7212 msgid ""
7213 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ""
7215 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach."
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:183
7218 msgid "v4l2 driver controls"
7219 msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:185
7222 msgid ""
7223 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7224 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7225 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7226 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:191
7230 msgid "Tuner id"
7231 msgstr "ID tunera"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:193
7234 msgid "Tuner id (see debug output)."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:196
7238 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:197
7242 msgid "Audio mode"
7243 msgstr "Tryb dźwięku"
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:199
7246 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:202
7250 msgid ""
7251 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7252 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:220
7256 msgid "READ"
7257 msgstr "ODCZYT"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:220
7260 msgid "MMAP"
7261 msgstr "MMAP"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:220
7264 msgid "USERPTR"
7265 msgstr "USERPTR"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7268 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7269 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7270 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7271 msgid "Mono"
7272 msgstr "Monofonia"
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:229
7275 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7276 msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:230
7279 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7280 msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:231
7283 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7284 msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:232
7287 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7288 msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:238
7291 msgid "Video4Linux2"
7292 msgstr "Video4Linux2"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:239
7295 msgid "Video4Linux2 input"
7296 msgstr "Wejście Video4Linux2"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:243
7299 msgid "Video input"
7300 msgstr "Wejście wideo"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:277
7303 msgid "Controls"
7304 msgstr "Kontrole"
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:278
7307 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:343
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7313 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:2765
7316 msgid "Reset controls to default"
7317 msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
7318
7319 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7320 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7321 msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
7322
7323 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7324 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7325 msgid "VCD"
7326 msgstr "VCD"
7327
7328 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7329 msgid "VCD input"
7330 msgstr "Wejście VCD"
7331
7332 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7333 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7334 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7337 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7340 msgid "Entry"
7341 msgstr "Wpis"
7342
7343 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7344 msgid "Segments"
7345 msgstr "Segmenty"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7349 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7350 msgid "Segment"
7351 msgstr "Segment"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7354 msgid "LID"
7355 msgstr "LID"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7358 msgid "VCD Format"
7359 msgstr "Format VCD"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7362 msgid "Application"
7363 msgstr "Aplikacja"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7366 msgid "Preparer"
7367 msgstr "Przygotowawczy"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7370 msgid "Vol #"
7371 msgstr "Głośność #"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7374 msgid "Vol max #"
7375 msgstr "Max. głośność #"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7378 msgid "Volume Set"
7379 msgstr "Ustalona głośność"
7380
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7382 msgid "System Id"
7383 msgstr "System ID"
7384
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7386 msgid "Entries"
7387 msgstr "Wpisy"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7390 msgid "First Entry Point"
7391 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7394 msgid "Last Entry Point"
7395 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7398 msgid "Track size (in sectors)"
7399 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7400
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7403 msgid "type"
7404 msgstr "typ"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7407 msgid "end"
7408 msgstr "koniec"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7411 msgid "play list"
7412 msgstr "Odtwarzaj listę"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7415 msgid "extended selection list"
7416 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7419 msgid "selection list"
7420 msgstr "Lista wyboru"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7423 msgid "unknown type"
7424 msgstr "typ nieznany"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7428 msgid "List ID"
7429 msgstr "List ID"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7432 msgid "(Super) Video CD"
7433 msgstr "(Super) Video CD"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7436 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7437 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7440 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7441 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7444 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7448 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7449 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7450
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7452 msgid "Use playback control?"
7453 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7456 msgid ""
7457 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7458 "tracks."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7462 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7466 msgid ""
7467 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7468 "entry."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7472 msgid "Show extended VCD info?"
7473 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7476 msgid ""
7477 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7478 "for example playback control navigation."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7482 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7483 msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
7484
7485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7486 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7487 msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
7488
7489 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7490 msgid "Dummy stream output"
7491 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
7492
7493 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7494 msgid "Dummy"
7495 msgstr "Fikcyjny"
7496
7497 #: modules/access_output/file.c:64
7498 msgid "Append to file"
7499 msgstr "Dołącz do pliku"
7500
7501 #: modules/access_output/file.c:65
7502 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7503 msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
7504
7505 #: modules/access_output/file.c:69
7506 msgid "File stream output"
7507 msgstr "Wyjście pliku źródła"
7508
7509 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7511 msgid "Username"
7512 msgstr "Nazwa użytkownika"
7513
7514 #: modules/access_output/http.c:66
7515 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7516 msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
7517
7518 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7520 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7522 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7523 msgid "Password"
7524 msgstr "Hasło"
7525
7526 #: modules/access_output/http.c:69
7527 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7528 msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
7529
7530 #: modules/access_output/http.c:71
7531 msgid "Mime"
7532 msgstr "Mime"
7533
7534 #: modules/access_output/http.c:72
7535 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access_output/http.c:75
7539 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7540 msgstr ""
7541 "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
7542 "HTTPS."
7543
7544 #: modules/access_output/http.c:78
7545 msgid ""
7546 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7547 "empty if you don't have one."
7548 msgstr ""
7549 "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
7550 "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
7551
7552 #: modules/access_output/http.c:82
7553 msgid ""
7554 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7555 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7556 msgstr ""
7557 "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), "
7558 "która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz "
7559 "żadnego."
7560
7561 #: modules/access_output/http.c:87
7562 msgid ""
7563 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7564 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7565 msgstr ""
7566 "Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla "
7567 "protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
7568
7569 #: modules/access_output/http.c:90
7570 msgid "Advertise with Bonjour"
7571 msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
7572
7573 #: modules/access_output/http.c:91
7574 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7575 msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour."
7576
7577 #: modules/access_output/http.c:95
7578 msgid "HTTP stream output"
7579 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
7580
7581 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7582 msgid "Active TCP connection"
7583 msgstr "Aktywne połączenie TCP"
7584
7585 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7586 msgid ""
7587 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7588 "an incoming connection."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7592 msgid "RTMP stream output"
7593 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
7594
7595 #: modules/access_output/shout.c:63
7596 msgid "Stream name"
7597 msgstr "Nazwa strumienia"
7598
7599 #: modules/access_output/shout.c:64
7600 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access_output/shout.c:67
7604 msgid "Stream description"
7605 msgstr "Opis strumienia"
7606
7607 #: modules/access_output/shout.c:68
7608 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access_output/shout.c:71
7612 msgid "Stream MP3"
7613 msgstr "Strumień MP3"
7614
7615 #: modules/access_output/shout.c:72
7616 msgid ""
7617 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7618 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7619 "shoutcast/icecast server."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access_output/shout.c:81
7623 msgid "Genre description"
7624 msgstr "Opis gatunku"
7625
7626 #: modules/access_output/shout.c:82
7627 msgid "Genre of the content. "
7628 msgstr "Gatunek treści."
7629
7630 #: modules/access_output/shout.c:84
7631 msgid "URL description"
7632 msgstr "Opis URL"
7633
7634 #: modules/access_output/shout.c:85
7635 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7636 msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:92
7639 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access_output/shout.c:95
7643 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:97
7647 msgid "Number of channels"
7648 msgstr "Ilość kanałów"
7649
7650 #: modules/access_output/shout.c:98
7651 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7652 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:100
7655 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7656 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:101
7659 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/access_output/shout.c:103
7663 msgid "Stream public"
7664 msgstr "Strumień publiczny"
7665
7666 #: modules/access_output/shout.c:104
7667 msgid ""
7668 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7669 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7670 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access_output/shout.c:110
7674 msgid "IceCAST output"
7675 msgstr "Wyjście IceCAST"
7676
7677 #: modules/access_output/udp.c:69
7678 msgid ""
7679 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7680 "milliseconds."
7681 msgstr ""
7682 "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
7683 "milisekundach."
7684
7685 #: modules/access_output/udp.c:72
7686 msgid "Group packets"
7687 msgstr "Pakiety grup"
7688
7689 #: modules/access_output/udp.c:73
7690 msgid ""
7691 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7692 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7693 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access_output/udp.c:80
7697 msgid "UDP stream output"
7698 msgstr "wyjście źródła UDP"
7699
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7701 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7702 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7703
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7705 msgid "Dolby Surround decoder"
7706 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7707
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7709 msgid ""
7710 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7711 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7712 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7713 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7714 "It works with any source format from mono to 7.1."
7715 msgstr ""
7716 "Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
7717 "użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
7718 "dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
7719 "słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
7720 "Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
7721
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7723 msgid "Characteristic dimension"
7724 msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
7725
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7727 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7728 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7729
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7731 msgid "Compensate delay"
7732 msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
7733
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7735 msgid ""
7736 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7737 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7738 "case, turn this on to compensate."
7739 msgstr ""
7740 "Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
7741 "przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
7742 "uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
7743
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7745 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7746 msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
7747
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7749 msgid ""
7750 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7751 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7752 msgstr ""
7753 "Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
7754 "przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
7755
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7758 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7759 msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
7760
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7762 msgid "Headphone effect"
7763 msgstr "Efekt słuchawek"
7764
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7766 msgid "Use downmix algorithm"
7767 msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
7768
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7770 msgid ""
7771 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7772 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7773 "speakers."
7774 msgstr ""
7775 "Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
7776 "mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym "
7777 "głośników."
7778
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7780 msgid "Select channel to keep"
7781 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7782
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7784 msgid ""
7785 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7786 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7787 msgstr ""
7788 "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
7789 "Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
7790 "5=lewy przedni)"
7791
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7793 msgid "Left rear"
7794 msgstr "Lewy tylny"
7795
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7797 msgid "Right rear"
7798 msgstr "Prawy tylny"
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7801 msgid "Left front"
7802 msgstr "Lewy przedni"
7803
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7805 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7806 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
7807
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7809 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7810 msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
7811
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7813 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7814 msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
7815
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7817 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7818 msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
7819
7820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7821 msgid "A/52 dynamic range compression"
7822 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7823
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7826 msgid ""
7827 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7828 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7829 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7830 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7831 msgstr ""
7832 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7833 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7834 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7835 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7836 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7837
7838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Enable internal upmixing"
7841 msgstr "Włącz obsługę FPU"
7842
7843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7844 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7848 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7849 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7850 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7851
7852 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7853 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7857 msgid "DTS dynamic range compression"
7858 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7859
7860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7861 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7862 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7863 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7864
7865 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7866 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7870 msgid "Fixed point audio format conversions"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7874 msgid "Floating-point audio format conversions"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7878 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7879 msgid "MPEG audio decoder"
7880 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7881
7882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7883 msgid "Equalizer preset"
7884 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7885
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7887 msgid "Preset to use for the equalizer."
7888 msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
7889
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7891 msgid "Bands gain"
7892 msgstr "Wzmocnienie pasm"
7893
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7895 msgid ""
7896 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7897 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7898 "2 0\"."
7899 msgstr ""
7900 "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
7901 "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7904 msgid "Two pass"
7905 msgstr "Podwójnie"
7906
7907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7908 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7909 msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
7910
7911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7912 msgid "Global gain"
7913 msgstr "Globalne wzmocnienie"
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7916 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7917 msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7920 msgid "Equalizer with 10 bands"
7921 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7922
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7924 msgid "Flat"
7925 msgstr "Płaski"
7926
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7929 msgid "Classical"
7930 msgstr "Klasyczny"
7931
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7933 msgid "Club"
7934 msgstr "Klubowy"
7935
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7938 msgid "Dance"
7939 msgstr "Dance"
7940
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7942 msgid "Full bass"
7943 msgstr "Pełne tony niskie"
7944
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7946 msgid "Full bass and treble"
7947 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7948
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7950 msgid "Full treble"
7951 msgstr "Pełne tony wysokie"
7952
7953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7954 msgid "Headphones"
7955 msgstr "Słuchawki"
7956
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7958 msgid "Large Hall"
7959 msgstr "Wielka hala"
7960
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7962 msgid "Live"
7963 msgstr "Na żywo"
7964
7965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7966 msgid "Party"
7967 msgstr "Party"
7968
7969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7971 msgid "Pop"
7972 msgstr "Pop"
7973
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7976 msgid "Reggae"
7977 msgstr "Reggae"
7978
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7981 msgid "Rock"
7982 msgstr "Rock"
7983
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7986 msgid "Ska"
7987 msgstr "Ska"
7988
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7990 msgid "Soft"
7991 msgstr "Miękki"
7992
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7994 msgid "Soft rock"
7995 msgstr "Soft rock"
7996
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7999 msgid "Techno"
8000 msgstr "Techno"
8001
8002 #: modules/audio_filter/format.c:205
8003 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8004 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8005
8006 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8007 msgid "Number of audio buffers"
8008 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8009
8010 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8011 msgid ""
8012 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8013 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8014 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8015 msgstr ""
8016 "To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
8017 "Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
8018 "ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
8019
8020 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8021 msgid "Max level"
8022 msgstr "Maksymalny poziom"
8023
8024 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8025 msgid ""
8026 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8027 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8028 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8029 msgstr ""
8030 "Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
8031 "niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
8032 "liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
8033
8034 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8036 msgid "Volume normalizer"
8037 msgstr "Normalizator głośności"
8038
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8040 msgid "Parametric Equalizer"
8041 msgstr "Korektor parametryczny"
8042
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8044 msgid "Low freq (Hz)"
8045 msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
8046
8047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Low freq gain (dB)"
8050 msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)"
8051
8052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8053 msgid "High freq (Hz)"
8054 msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
8055
8056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8057 #, fuzzy
8058 msgid "High freq gain (dB)"
8059 msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)"
8060
8061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8062 msgid "Freq 1 (Hz)"
8063 msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
8064
8065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8068 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8069
8070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8071 msgid "Freq 1 Q"
8072 msgstr "Częstotliwość 1 Q"
8073
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8075 msgid "Freq 2 (Hz)"
8076 msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
8077
8078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8081 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8082
8083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8084 msgid "Freq 2 Q"
8085 msgstr "Częstotliwość 2 Q"
8086
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8088 msgid "Freq 3 (Hz)"
8089 msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
8090
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8094 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8095
8096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8097 msgid "Freq 3 Q"
8098 msgstr "Częstotliwość 3 Q"
8099
8100 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8101 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8102 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8106 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8107 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8111 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8112 msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
8113
8114 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8117 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8118
8119 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8122 msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
8123
8124 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8125 msgid "Scaletempo"
8126 msgstr "Skala tempa"
8127
8128 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8129 msgid "Stride Length"
8130 msgstr "Długość kroku"
8131
8132 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8133 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8134 msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
8135
8136 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8137 msgid "Overlap Length"
8138 msgstr "Długość nakładki"
8139
8140 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8141 msgid "Percentage of stride to overlap"
8142 msgstr "Procent kroku nakładania"
8143
8144 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8145 msgid "Search Length"
8146 msgstr "Długość szukania"
8147
8148 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8149 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8150 msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania"
8151
8152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Room size"
8155 msgstr "Losowo"
8156
8157 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8158 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Room width"
8164 msgstr "Szerokość obrazu"
8165
8166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Width of the virtual room"
8169 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
8170
8171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Audio Spatializer"
8174 msgstr "Spatializer"
8175
8176 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8177 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8178 msgid "Spatializer"
8179 msgstr "Spatializer"
8180
8181 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8182 msgid "Float32 audio mixer"
8183 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8184
8185 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8186 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8187 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8188
8189 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8190 msgid "Trivial audio mixer"
8191 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8192
8193 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8194 msgid "default"
8195 msgstr "Domyślny"
8196
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8198 msgid "ALSA audio output"
8199 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8200
8201 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8202 msgid "ALSA Device Name"
8203 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8204
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8206 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8207 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8208 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8209 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8210 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8211 msgid "Audio Device"
8212 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8213
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8215 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8216 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8217 msgid "2 Front 2 Rear"
8218 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8219
8220 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8221 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8222 msgid "A/52 over S/PDIF"
8223 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8224
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8226 msgid "No Audio Device"
8227 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8228
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8230 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8231 msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\""
8232
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8235 msgid "Audio output failed"
8236 msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
8237
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8239 #, c-format
8240 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8241 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
8242
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8244 #, c-format
8245 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8246 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu."
8247
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8249 msgid "Unknown soundcard"
8250 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8251
8252 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8253 msgid ""
8254 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8255 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8256 "playback."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8260 msgid "HAL AudioUnit output"
8261 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8262
8263 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8264 msgid ""
8265 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8266 msgstr ""
8267 "Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny "
8268 "program."
8269
8270 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8271 msgid "Audio device is not configured"
8272 msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane"
8273
8274 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8275 msgid ""
8276 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8277 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8281 #, c-format
8282 msgid "%s (Encoded Output)"
8283 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8284
8285 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8286 msgid "Output device"
8287 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8288
8289 #: modules/audio_output/directx.c:227
8290 msgid ""
8291 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8292 "default device appears as 0 AND another number)."
8293 msgstr ""
8294 "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
8295 "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
8296
8297 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8298 msgid "Use float32 output"
8299 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8300
8301 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8302 msgid ""
8303 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8304 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8305 msgstr ""
8306 "Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
8307 "dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
8308 "dźwiękowe)."
8309
8310 #: modules/audio_output/directx.c:233
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Select speaker configuration"
8313 msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
8314
8315 #: modules/audio_output/directx.c:234
8316 msgid ""
8317 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8318 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/audio_output/directx.c:238
8322 msgid "DirectX audio output"
8323 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8324
8325 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8326 msgid "3 Front 2 Rear"
8327 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8328
8329 #: modules/audio_output/file.c:83
8330 msgid "Output format"
8331 msgstr "Format wyjściowy"
8332
8333 #: modules/audio_output/file.c:84
8334 msgid ""
8335 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8336 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8337 msgstr ""
8338 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8339 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8340
8341 #: modules/audio_output/file.c:87
8342 msgid "Number of output channels"
8343 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8344
8345 #: modules/audio_output/file.c:88
8346 msgid ""
8347 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8348 "restrict the number of channels here."
8349 msgstr ""
8350 "Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
8351 "ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
8352
8353 #: modules/audio_output/file.c:91
8354 msgid "Add WAVE header"
8355 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8356
8357 #: modules/audio_output/file.c:92
8358 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8359 msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
8360
8361 #: modules/audio_output/file.c:109
8362 msgid "Output file"
8363 msgstr "Plik wyjściowy"
8364
8365 #: modules/audio_output/file.c:110
8366 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8367 msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout"
8368
8369 #: modules/audio_output/file.c:113
8370 msgid "File audio output"
8371 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8372
8373 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8374 msgid "Roku HD1000 audio output"
8375 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8376
8377 #: modules/audio_output/jack.c:68
8378 msgid "Automatically connect to writable clients"
8379 msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
8380
8381 #: modules/audio_output/jack.c:70
8382 msgid ""
8383 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8384 "writable JACK clients found."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/audio_output/jack.c:74
8388 msgid "Connect to clients matching"
8389 msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
8390
8391 #: modules/audio_output/jack.c:76
8392 msgid ""
8393 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8394 "regular expression will be considered for connection."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/audio_output/jack.c:84
8398 msgid "JACK audio output"
8399 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8400
8401 #: modules/audio_output/oss.c:103
8402 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/audio_output/oss.c:105
8406 msgid ""
8407 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8408 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8409 "drivers, then you need to enable this option."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/audio_output/oss.c:111
8413 msgid "UNIX OSS audio output"
8414 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8415
8416 #: modules/audio_output/oss.c:116
8417 msgid "OSS DSP device"
8418 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8419
8420 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8421 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8422 msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
8423
8424 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8425 msgid "PORTAUDIO audio output"
8426 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8427
8428 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8429 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8434 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8437 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8439 msgid "VLC media player"
8440 msgstr "VLC media player"
8441
8442 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8443 msgid "Pulseaudio audio output"
8444 msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
8445
8446 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8447 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8448 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8449
8450 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8451 msgid "Microsoft Soundmapper"
8452 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8453
8454 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8455 msgid "Select Audio Device"
8456 msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
8457
8458 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8459 msgid ""
8460 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8461 "VLC restart to apply."
8462 msgstr ""
8463 "Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows "
8464 "(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
8465
8466 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8467 msgid "Default Audio Device"
8468 msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
8469
8470 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8471 msgid "Win32 waveOut extension output"
8472 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8473
8474 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8475 msgid "5.1"
8476 msgstr "5.1"
8477
8478 #: modules/codec/a52.c:49
8479 msgid "A/52 parser"
8480 msgstr "Parser A/52"
8481
8482 #: modules/codec/a52.c:56
8483 msgid "A/52 audio packetizer"
8484 msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
8485
8486 #: modules/codec/adpcm.c:48
8487 msgid "ADPCM audio decoder"
8488 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8489
8490 #: modules/codec/aes3.c:48
8491 #, fuzzy
8492 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8493 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8494
8495 #: modules/codec/aes3.c:53
8496 #, fuzzy
8497 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8498 msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
8499
8500 #: modules/codec/araw.c:49
8501 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8502 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8503
8504 #: modules/codec/araw.c:58
8505 msgid "Raw audio encoder"
8506 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8507
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8509 msgid "Non-ref"
8510 msgstr "Non-ref"
8511
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8513 msgid "Bidir"
8514 msgstr "Bidir"
8515
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8517 msgid "Non-key"
8518 msgstr "Non-key"
8519
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8523 msgid "All"
8524 msgstr "kompletne"
8525
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8527 msgid "rd"
8528 msgstr "rd"
8529
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8531 msgid "bits"
8532 msgstr "bity"
8533
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8535 msgid "simple"
8536 msgstr "prosty"
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8539 msgid ""
8540 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8541 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8542 "MJPEG and other codecs"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8546 #, fuzzy
8547 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8548 msgstr ""
8549 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8550
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8552 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8553 msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8554
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8556 msgid "Decoding"
8557 msgstr "Dekodowanie"
8558
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8560 msgid "Encoding"
8561 msgstr "Kodowanie"
8562
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8564 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8565 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8566
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8568 #, fuzzy
8569 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8570 msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
8571
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8573 msgid "Direct rendering"
8574 msgstr "Bezpośredni rendering"
8575
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Error resilience"
8579 msgstr "Błąd bazy danych: %s"
8580
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8582 msgid ""
8583 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8584 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8585 "can produce a lot of errors.\n"
8586 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8590 msgid "Workaround bugs"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8594 msgid ""
8595 "Try to fix some bugs:\n"
8596 "1  autodetect\n"
8597 "2  old msmpeg4\n"
8598 "4  xvid interlaced\n"
8599 "8  ump4 \n"
8600 "16 no padding\n"
8601 "32 ac vlc\n"
8602 "64 Qpel chroma.\n"
8603 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8604 "\", enter 40."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8608 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8609 msgid "Hurry up"
8610 msgstr "Przyspieszyć"
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8613 msgid ""
8614 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8615 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8619 msgid "Skip frame (default=0)"
8620 msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8623 msgid ""
8624 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8625 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8629 msgid "Skip idct (default=0)"
8630 msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
8631
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8633 msgid ""
8634 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8635 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Debug mask"
8641 msgstr "Maska przezroczystości"
8642
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8644 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8648 msgid "Visualize motion vectors"
8649 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
8650
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8652 msgid ""
8653 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8654 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8655 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8656 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8657 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8658 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8662 msgid "Low resolution decoding"
8663 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8666 msgid ""
8667 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8668 "processing power"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8673 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8677 msgid ""
8678 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8679 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Ratio of key frames"
8685 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
8686
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8688 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Ratio of B frames"
8694 msgstr "Wyświetlone klatki"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8697 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8701 msgid "Video bitrate tolerance"
8702 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8705 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Interlaced encoding"
8711 msgstr "Kodowanie CBR"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8714 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Interlaced motion estimation"
8720 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8723 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Pre-motion estimation"
8729 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8732 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8736 msgid "Rate control buffer size"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8740 msgid ""
8741 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8742 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8746 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8750 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8754 #, fuzzy
8755 msgid "I quantization factor"
8756 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8759 msgid ""
8760 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8761 "same qscale for I and P frames)."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8765 #: modules/demux/mod.c:77
8766 msgid "Noise reduction"
8767 msgstr "Redukcja szumów"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8770 msgid ""
8771 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8772 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8776 #, fuzzy
8777 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8778 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8781 msgid ""
8782 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8783 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8784 "standard MPEG2 decoders."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8788 msgid "Quality level"
8789 msgstr "Poziom jakości"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8792 msgid ""
8793 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8794 "encoding very much)."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8798 msgid ""
8799 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8800 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8801 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8802 "to ease the encoder's task."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8806 msgid "Minimum video quantizer scale"
8807 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8810 msgid "Minimum video quantizer scale."
8811 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8814 msgid "Maximum video quantizer scale"
8815 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8818 msgid "Maximum video quantizer scale."
8819 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8822 msgid "Trellis quantization"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8826 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8830 msgid "Fixed quantizer scale"
8831 msgstr "Stała skala kwantyzatora"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8834 msgid ""
8835 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8836 "255.0)."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Strict standard compliance"
8842 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8845 msgid ""
8846 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Luminance masking"
8852 msgstr "Eliminacja luminancji"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8855 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8859 msgid "Darkness masking"
8860 msgstr "Maskowanie ciemności"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8863 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Motion masking"
8869 msgstr "Rozmazywanie ruchów"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8872 msgid ""
8873 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8874 "(default: 0.0)."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Border masking"
8880 msgstr "Wysokość ramki"
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8883 msgid ""
8884 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8885 "0.0)."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8889 msgid "Luminance elimination"
8890 msgstr "Eliminacja luminancji"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8893 msgid ""
8894 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8895 "The H264 specification recommends -4."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8899 msgid "Chrominance elimination"
8900 msgstr "Eliminacja chromy"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8903 msgid ""
8904 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8905 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8909 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8913 msgid ""
8914 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8915 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8916 "(default: main)"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8920 #, c-format
8921 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8922 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8925 #, c-format
8926 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8927 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8933 "%s.\n"
8934 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8935 "\n"
8936 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8937 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8941 msgid "VLC could not open the encoder."
8942 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8943
8944 #: modules/codec/cc.c:64
8945 msgid "CC 608/708"
8946 msgstr "CC 608/708"
8947
8948 #: modules/codec/cc.c:65
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Closed Captions decoder"
8951 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8952
8953 #: modules/codec/cdg.c:88
8954 msgid "CDG video decoder"
8955 msgstr "Dekoder obrazu CDG"
8956
8957 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8958 msgid "CMML annotations decoder"
8959 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8960
8961 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8962 msgid "Subtitles (advanced)"
8963 msgstr "Napisy (zaawansowane)"
8964
8965 #: modules/codec/csri.c:53
8966 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8970 msgid "CVD subtitle decoder"
8971 msgstr "Dekoder napisów CVD"
8972
8973 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8974 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8975 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8976
8977 #: modules/codec/dirac.c:62
8978 msgid "Constant quality factor"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/dirac.c:63
8982 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/dirac.c:66
8986 #, fuzzy
8987 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8988 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8989
8990 #: modules/codec/dirac.c:67
8991 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/dirac.c:70
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Enable lossless coding"
8997 msgstr "Włącz tryb megabass"
8998
8999 #: modules/codec/dirac.c:71
9000 msgid ""
9001 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9002 "reproduction of the original"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/dirac.c:75
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Prefilter"
9008 msgstr "Profil"
9009
9010 #: modules/codec/dirac.c:76
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9013 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
9014
9015 #: modules/codec/dirac.c:80
9016 msgid "Centre Weighted Median"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/dirac.c:81
9020 msgid "Rectangular Linear Phase"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/dirac.c:81
9024 msgid "Diagonal Linear Phase"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/dirac.c:84
9028 msgid "Amount of prefiltering"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/dirac.c:85
9032 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/dirac.c:88
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Chroma format"
9038 msgstr "Format chromy SDL"
9039
9040 #: modules/codec/dirac.c:89
9041 msgid ""
9042 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/dirac.c:94
9046 msgid "4:2:0"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/dirac.c:94
9050 msgid "4:2:2"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/dirac.c:94
9054 msgid "4:4:4"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/dirac.c:97
9058 msgid "Distance between 'P' frames"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/dirac.c:101
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9064 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
9065
9066 #: modules/codec/dirac.c:105
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Picture coding mode"
9069 msgstr "Nagrywanie zakończone"
9070
9071 #: modules/codec/dirac.c:106
9072 msgid ""
9073 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9074 "pseudo-progressive frame"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/dirac.c:111
9078 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/dirac.c:112
9082 msgid "force coding frame as single picture"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/dirac.c:113
9086 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/dirac.c:117
9090 msgid "Width of motion compensation blocks"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/dirac.c:121
9094 msgid "Height of motion compensation blocks"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/dirac.c:126
9098 msgid "Block overlap (%)"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/dirac.c:127
9102 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/dirac.c:132
9106 #, fuzzy
9107 msgid "xblen"
9108 msgstr "zm. logiczna"
9109
9110 #: modules/codec/dirac.c:133
9111 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:137
9115 #, fuzzy
9116 msgid "yblen"
9117 msgstr "zm. logiczna"
9118
9119 #: modules/codec/dirac.c:138
9120 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/dirac.c:141
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Motion vector precision"
9126 msgstr "Wykrywanie ruchu"
9127
9128 #: modules/codec/dirac.c:142
9129 msgid "Motion vector precision in pels."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/dirac.c:147
9133 msgid "Simple ME search area x:y"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/dirac.c:148
9137 msgid ""
9138 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9139 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/dirac.c:153
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Three component motion estimation"
9145 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
9146
9147 #: modules/codec/dirac.c:154
9148 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/dirac.c:157
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Intra picture DWT filter"
9154 msgstr "Filtry podobrazu"
9155
9156 #: modules/codec/dirac.c:161
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Inter picture DWT filter"
9159 msgstr "Filtry podobrazu"
9160
9161 #: modules/codec/dirac.c:165
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Number of DWT iterations"
9164 msgstr "Ilość rzędów"
9165
9166 #: modules/codec/dirac.c:166
9167 msgid "Also known as DWT levels"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/dirac.c:170
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Enable multiple quantizers"
9173 msgstr "Włącz spatializera"
9174
9175 #: modules/codec/dirac.c:171
9176 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/dirac.c:175
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Enable spatial partitioning"
9182 msgstr "Włącz spatializera"
9183
9184 #: modules/codec/dirac.c:179
9185 msgid "Disable arithmetic coding"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/dirac.c:180
9189 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/dirac.c:185
9193 #, fuzzy
9194 msgid "cycles per degree"
9195 msgstr "Kąt w stopniach"
9196
9197 #: modules/codec/dirac.c:207
9198 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9202 msgid "DirectMedia Object decoder"
9203 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9204
9205 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9206 msgid "DirectMedia Object encoder"
9207 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9208
9209 #: modules/codec/dts.c:47
9210 msgid "DTS parser"
9211 msgstr "Parser DTS"
9212
9213 #: modules/codec/dts.c:52
9214 msgid "DTS audio packetizer"
9215 msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
9216
9217 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9218 msgid "Decoding X coordinate"
9219 msgstr "Współrzędna X dekodowania"
9220
9221 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9222 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9223 msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
9224
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9226 msgid "Decoding Y coordinate"
9227 msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
9228
9229 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9230 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9231 msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
9232
9233 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9234 msgid "Subpicture position"
9235 msgstr "Pozycja podobrazów"
9236
9237 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9238 msgid ""
9239 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9241 "g. 6=top-right)."
9242 msgstr ""
9243 "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9244 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
9245 "góra)."
9246
9247 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9248 msgid "Encoding X coordinate"
9249 msgstr "Współrzędna X kodowania"
9250
9251 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9252 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9253 msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
9254
9255 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9256 msgid "Encoding Y coordinate"
9257 msgstr "Współrzędna Y kodowania"
9258
9259 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9260 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9261 msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
9262
9263 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9264 msgid "DVB subtitles decoder"
9265 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9266
9267 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9268 #, fuzzy
9269 msgid "DVB subtitles"
9270 msgstr "Napisy"
9271
9272 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9273 msgid "DVB subtitles encoder"
9274 msgstr "Koder napisów DVB"
9275
9276 #: modules/codec/faad.c:44
9277 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9278 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9279
9280 #: modules/codec/faad.c:378
9281 msgid "AAC extension"
9282 msgstr "Rozszerzenie AAC"
9283
9284 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9285 msgid "Image file"
9286 msgstr "Plik obrazu"
9287
9288 #: modules/codec/fake.c:55
9289 msgid "Path of the image file for fake input."
9290 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9291
9292 #: modules/codec/fake.c:56
9293 msgid "Reload image file"
9294 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9295
9296 #: modules/codec/fake.c:58
9297 msgid "Reload image file every n seconds."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9301 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9302 msgid "Output video width."
9303 msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
9304
9305 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9306 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9307 msgid "Output video height."
9308 msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
9309
9310 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9311 msgid "Keep aspect ratio"
9312 msgstr "Zachowaj proporcje"
9313
9314 #: modules/codec/fake.c:67
9315 msgid "Consider width and height as maximum values."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/fake.c:68
9319 msgid "Background aspect ratio"
9320 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9321
9322 #: modules/codec/fake.c:70
9323 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9324 msgstr ""
9325 "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
9326
9327 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9328 msgid "Deinterlace video"
9329 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9330
9331 #: modules/codec/fake.c:73
9332 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9336 msgid "Deinterlace module"
9337 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9338
9339 #: modules/codec/fake.c:76
9340 msgid "Deinterlace module to use."
9341 msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
9342
9343 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9344 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9345 msgid "Chroma used."
9346 msgstr "Używana chroma."
9347
9348 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9349 #: modules/video_output/yuv.c:56
9350 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/fake.c:90
9354 msgid "Fake video decoder"
9355 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9356
9357 #: modules/codec/flac.c:186
9358 msgid "Flac audio decoder"
9359 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9360
9361 #: modules/codec/flac.c:191
9362 msgid "Flac audio encoder"
9363 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9364
9365 #: modules/codec/flac.c:197
9366 msgid "Flac audio packetizer"
9367 msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
9368
9369 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Sound fonts (required)"
9372 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
9373
9374 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9375 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9379 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9383 msgid "FluidSynth"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9387 msgid "Video memory buffer width."
9388 msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
9389
9390 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9391 msgid "Video memory buffer height."
9392 msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
9393
9394 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9395 msgid "Lock function"
9396 msgstr "Zablokuj funkcję"
9397
9398 #: modules/codec/invmem.c:60
9399 msgid ""
9400 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9401 "memory address for use by the video renderer."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9405 msgid "Unlock function"
9406 msgstr "Odblokuj funkcję"
9407
9408 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9409 msgid "Address of the unlocking callback function"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9413 msgid "Callback data"
9414 msgstr "Dane oddzwaniania"
9415
9416 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9417 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/invmem.c:70
9421 msgid ""
9422 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9423 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9424 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9425 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9426 "video output module."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Memory video decoder"
9432 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9433
9434 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9435 msgid "Formatted Subtitles"
9436 msgstr "Sformatowanye napisy"
9437
9438 #: modules/codec/kate.c:197
9439 msgid ""
9440 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9441 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9442 "rendering via Tiger is enabled."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/kate.c:204
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Shadow"
9448 msgstr "Wyrównanie cienia"
9449
9450 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9451 msgid "Outline"
9452 msgstr "Kontury"
9453
9454 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9455 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9456 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9457 #: modules/video_filter/rss.c:70
9458 msgid "Black"
9459 msgstr "Czarny"
9460
9461 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9462 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9463 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9464 #: modules/video_filter/rss.c:71
9465 msgid "Gray"
9466 msgstr "Szary"
9467
9468 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9469 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9470 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9471 #: modules/video_filter/rss.c:71
9472 msgid "Silver"
9473 msgstr "Srebrny"
9474
9475 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9476 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9477 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9478 #: modules/video_filter/rss.c:71
9479 msgid "White"
9480 msgstr "Biały"
9481
9482 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9483 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9484 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9485 #: modules/video_filter/rss.c:71
9486 msgid "Maroon"
9487 msgstr "Kasztanowy"
9488
9489 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9491 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9492 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9493 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9494 msgid "Red"
9495 msgstr "Czerwony"
9496
9497 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9498 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9499 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9500 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9501 msgid "Fuchsia"
9502 msgstr "Fuksja"
9503
9504 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9505 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9506 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9507 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9508 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9509 msgid "Yellow"
9510 msgstr "Żółty"
9511
9512 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9513 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9514 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9515 #: modules/video_filter/rss.c:72
9516 msgid "Olive"
9517 msgstr "Oliwkowy"
9518
9519 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9520 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9521 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9522 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9523 #: modules/video_filter/rss.c:72
9524 msgid "Green"
9525 msgstr "Zielony"
9526
9527 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9528 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9529 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9530 #: modules/video_filter/rss.c:73
9531 msgid "Teal"
9532 msgstr "Akwamaryna"
9533
9534 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9535 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9536 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9537 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9538 msgid "Lime"
9539 msgstr "Lime"
9540
9541 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9542 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9543 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9544 #: modules/video_filter/rss.c:73
9545 msgid "Purple"
9546 msgstr "Purpurowy"
9547
9548 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9549 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9550 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9551 #: modules/video_filter/rss.c:73
9552 msgid "Navy"
9553 msgstr "Niebieski-Navy"
9554
9555 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9556 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9557 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9558 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9559 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9560 msgid "Blue"
9561 msgstr "Niebieski"
9562
9563 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9564 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9565 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9566 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9567 msgid "Aqua"
9568 msgstr "Niebieski wodny"
9569
9570 #: modules/codec/kate.c:216
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Use Tiger for rendering"
9573 msgstr "Bezpośredni rendering"
9574
9575 #: modules/codec/kate.c:217
9576 msgid ""
9577 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9578 "only render static text and bitmap based streams."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/kate.c:221
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Rendering quality"
9584 msgstr "Jakość kodowania"
9585
9586 #: modules/codec/kate.c:222
9587 msgid ""
9588 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9589 "highest quality."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/kate.c:226
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Default font effect"
9595 msgstr "Efekt słuchawek"
9596
9597 #: modules/codec/kate.c:227
9598 msgid ""
9599 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9600 "backgrounds."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/kate.c:231
9604 msgid "Default font effect strength"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/kate.c:232
9608 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/kate.c:236
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Default font description"
9614 msgstr "Opis sesji"
9615
9616 #: modules/codec/kate.c:237
9617 msgid ""
9618 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9619 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9620 "font parameters where appropriate."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/kate.c:242
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Default font color"
9626 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
9627
9628 #: modules/codec/kate.c:243
9629 msgid ""
9630 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9631 "font color to use."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/kate.c:247
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Default font alpha"
9637 msgstr "Domyślny strumień"
9638
9639 #: modules/codec/kate.c:248
9640 msgid ""
9641 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9642 "particular font color to use."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/kate.c:252
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Default background color"
9648 msgstr "Domyślny poziom głośności"
9649
9650 #: modules/codec/kate.c:253
9651 msgid ""
9652 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9653 "color to use."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/kate.c:257
9657 msgid "Default background alpha"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/kate.c:258
9661 msgid ""
9662 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9663 "specify a particular background color to use."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/kate.c:264
9667 msgid ""
9668 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9669 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9670 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9671 "available.\n"
9672 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9673 "played. This will hopefully be fixed soon."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/kate.c:273
9677 msgid "Kate"
9678 msgstr "Kate"
9679
9680 #: modules/codec/kate.c:274
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Kate overlay decoder"
9683 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9684
9685 #: modules/codec/kate.c:293
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Tiger rendering defaults"
9688 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
9689
9690 #: modules/codec/kate.c:329
9691 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9692 msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
9693
9694 #: modules/codec/libass.c:58
9695 msgid "Subtitle renderers using libass"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9699 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9700 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9701
9702 #: modules/codec/lpcm.c:52
9703 msgid "Linear PCM audio decoder"
9704 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9705
9706 #: modules/codec/lpcm.c:57
9707 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9708 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9709
9710 #: modules/codec/mash.cpp:71
9711 msgid "Video decoder using openmash"
9712 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9713
9714 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9715 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9716 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9717
9718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9719 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9720 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9721
9722 #: modules/codec/png.c:59
9723 msgid "PNG video decoder"
9724 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9725
9726 #: modules/codec/quicktime.c:68
9727 msgid "QuickTime library decoder"
9728 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9729
9730 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9731 msgid "Pseudo raw video decoder"
9732 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9733
9734 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9735 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9736 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9737
9738 #: modules/codec/realaudio.c:65
9739 msgid "RealAudio library decoder"
9740 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9741
9742 #: modules/codec/realvideo.c:132
9743 msgid "RealVideo library decoder"
9744 msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
9745
9746 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Schroedinger video decoder"
9749 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9750
9751 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9752 #, fuzzy
9753 msgid "SDL Image decoder"
9754 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
9755
9756 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9757 #, fuzzy
9758 msgid "SDL_image video decoder"
9759 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9760
9761 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9762 #, fuzzy
9763 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9764 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9765
9766 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9767 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9768 msgid "Mode"
9769 msgstr "Tryb"
9770
9771 #: modules/codec/speex.c:58
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9774 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9775
9776 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9777 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9778 msgid "Encoding quality"
9779 msgstr "Jakość kodowania"
9780
9781 #: modules/codec/speex.c:62
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9784 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9785
9786 #: modules/codec/speex.c:64
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Encoding complexity"
9789 msgstr "Jakość kodowania"
9790
9791 #: modules/codec/speex.c:66
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9794 msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
9795
9796 #: modules/codec/speex.c:68
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Maximal bitrate"
9799 msgstr "Maksymalna przepływność"
9800
9801 #: modules/codec/speex.c:70
9802 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9806 msgid "CBR encoding"
9807 msgstr "Kodowanie CBR"
9808
9809 #: modules/codec/speex.c:74
9810 msgid ""
9811 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9812 "bitrate encoding (VBR)."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/speex.c:77
9816 msgid "Voice activity detection"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/speex.c:79
9820 msgid ""
9821 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9822 "mode."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/speex.c:82
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Discontinuous Transmission"
9828 msgstr "Ciągły strumień"
9829
9830 #: modules/codec/speex.c:84
9831 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/speex.c:88
9835 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/speex.c:88
9839 msgid "Wide-band (16kHz)"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/speex.c:88
9843 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/speex.c:95
9847 msgid "Speex audio decoder"
9848 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9849
9850 #: modules/codec/speex.c:97
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Speex"
9853 msgstr "Prędkość"
9854
9855 #: modules/codec/speex.c:101
9856 msgid "Speex audio packetizer"
9857 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9858
9859 #: modules/codec/speex.c:106
9860 msgid "Speex audio encoder"
9861 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9862
9863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9864 msgid "DVD subtitles decoder"
9865 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9866
9867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9868 msgid "DVD subtitles packetizer"
9869 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9870
9871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9872 msgid "Universal (UTF-8)"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9876 msgid "Universal (UTF-16)"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9880 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9884 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9888 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9892 msgid "Western European (Latin-9)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9896 msgid "Western European (Windows-1252)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9900 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9904 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9910 msgstr "Esperanto"
9911
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9913 msgid "Nordic (Latin-6)"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9917 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Russian (KOI8-R)"
9923 msgstr "Rosyjski"
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9928 msgstr "Ukraiński"
9929
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9931 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9935 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9939 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9943 msgid "Greek (Windows-1256)"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9947 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9951 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9955 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9959 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9963 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9967 msgid "Thai (Windows-874)"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9971 msgid "Baltic (Latin-7)"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9975 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9979 msgid "Celtic (Latin-8)"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9983 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9989 msgstr "Uproszczony chiński"
9990
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9994 msgstr "Uproszczony chiński"
9995
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9997 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10001 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10005 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10009 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10013 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10017 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10021 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10025 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10031 msgstr "Wietnamski"
10032
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10034 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10038 msgid "Subtitles text encoding"
10039 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10042 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10043 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10046 msgid "Subtitles justification"
10047 msgstr "Wyrównanie napisów"
10048
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10050 msgid "Set the justification of subtitles"
10051 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10054 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10055 msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10058 msgid ""
10059 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10063 msgid ""
10064 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10065 "but you can choose to disable all formatting."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10069 msgid "Text subtitles decoder"
10070 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10073 msgid "USFSubs"
10074 msgstr "USFSubs"
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10077 msgid "USF subtitles decoder"
10078 msgstr "Dekoder napisów USF"
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10081 msgid "T.140 text encoder"
10082 msgstr "Koder tekstu T.140"
10083
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10085 msgid "Enable debug"
10086 msgstr "Włącz debugowanie"
10087
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10089 msgid ""
10090 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10091 "calls                 1\n"
10092 "packet assembly info  2\n"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10097 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
10098
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10100 msgid "SVCD subtitles"
10101 msgstr "Napisy SVCD"
10102
10103 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10104 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10105 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
10106
10107 #: modules/codec/tarkin.c:80
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Tarkin decoder"
10110 msgstr "moduł dekodera Tarkin"
10111
10112 #: modules/codec/telx.c:55
10113 msgid "Override page"
10114 msgstr "Nałóż stronę"
10115
10116 #: modules/codec/telx.c:56
10117 msgid ""
10118 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10119 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10120 "usually 888 or 889)."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/telx.c:61
10124 msgid "Ignore subtitle flag"
10125 msgstr "Zignoruj flagę napisów"
10126
10127 #: modules/codec/telx.c:62
10128 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/telx.c:65
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Workaround for France"
10134 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
10135
10136 #: modules/codec/telx.c:66
10137 msgid ""
10138 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10139 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10140 "your subtitles don't appear."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/telx.c:72
10144 msgid "Teletext subtitles decoder"
10145 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
10146
10147 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10148 msgid ""
10149 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10150 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/theora.c:104
10154 msgid "Theora video decoder"
10155 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
10156
10157 #: modules/codec/theora.c:110
10158 msgid "Theora video packetizer"
10159 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
10160
10161 #: modules/codec/theora.c:115
10162 msgid "Theora video encoder"
10163 msgstr "Koder obrazu Theora"
10164
10165 #: modules/codec/twolame.c:57
10166 msgid ""
10167 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10168 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/twolame.c:60
10172 msgid "Stereo mode"
10173 msgstr "Tryb Stereo"
10174
10175 #: modules/codec/twolame.c:61
10176 msgid "Handling mode for stereo streams"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/twolame.c:62
10180 msgid "VBR mode"
10181 msgstr "Tryb VBR"
10182
10183 #: modules/codec/twolame.c:64
10184 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/twolame.c:65
10188 msgid "Psycho-acoustic model"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/twolame.c:67
10192 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/twolame.c:71
10196 msgid "Dual mono"
10197 msgstr "Podwójne mono"
10198
10199 #: modules/codec/twolame.c:71
10200 msgid "Joint stereo"
10201 msgstr "Połączone stereo"
10202
10203 #: modules/codec/twolame.c:76
10204 msgid "Libtwolame audio encoder"
10205 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
10206
10207 #: modules/codec/vorbis.c:169
10208 msgid "Maximum encoding bitrate"
10209 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
10210
10211 #: modules/codec/vorbis.c:171
10212 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/vorbis.c:172
10216 msgid "Minimum encoding bitrate"
10217 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
10218
10219 #: modules/codec/vorbis.c:174
10220 msgid ""
10221 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10222 "channel."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/vorbis.c:177
10226 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/vorbis.c:181
10230 msgid "Vorbis audio decoder"
10231 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
10232
10233 #: modules/codec/vorbis.c:192
10234 msgid "Vorbis audio packetizer"
10235 msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
10236
10237 #: modules/codec/vorbis.c:199
10238 msgid "Vorbis audio encoder"
10239 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
10240
10241 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10242 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:52
10246 msgid "Maximum GOP size"
10247 msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:53
10250 msgid ""
10251 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10252 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:57
10256 msgid "Minimum GOP size"
10257 msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:58
10260 msgid ""
10261 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10262 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10263 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10264 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10265 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10266 "the IDR-frame. \n"
10267 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10268 "frames, but do not start a new GOP."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:67
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10274 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:68
10277 msgid ""
10278 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10279 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10280 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10281 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10282 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10283 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10284 "1 to 100."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:79
10288 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:80
10292 msgid ""
10293 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10294 "threading."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:84
10298 #, fuzzy
10299 msgid "B-frames between I and P"
10300 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:85
10303 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:88
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Adaptive B-frame decision"
10309 msgstr "Liczba klatek obrazu"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:90
10312 msgid ""
10313 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10314 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:94
10318 msgid ""
10319 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10320 "possibly before an I-frame."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:98
10324 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:99
10328 msgid ""
10329 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10330 "negative values cause less B-frames."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:102
10334 msgid "Keep some B-frames as references"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:103
10338 msgid ""
10339 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10340 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10341 "appropriately."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:107
10345 msgid "CABAC"
10346 msgstr "CABAC"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:108
10349 msgid ""
10350 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10351 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:112
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Number of reference frames"
10357 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:113
10360 msgid ""
10361 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10362 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10363 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:118
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Skip loop filter"
10369 msgstr "moduł dostępu filtra"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:119
10372 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:121
10376 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:122
10380 msgid ""
10381 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10382 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:126
10386 msgid "H.264 level"
10387 msgstr "poziom H.264"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:127
10390 msgid ""
10391 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10392 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10393 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:136
10397 msgid "Interlaced mode"
10398 msgstr "Tryb przeplotowy"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:137
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Pure-interlaced mode."
10403 msgstr "Włącz tryb tapety "
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:142
10406 msgid "Set QP"
10407 msgstr "Ustaw QP"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:143
10410 msgid ""
10411 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10412 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:147
10416 msgid "Quality-based VBR"
10417 msgstr "Na podstawie jakości VBR"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:148
10420 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:150
10424 msgid "Min QP"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:151
10428 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:154
10432 msgid "Max QP"
10433 msgstr "Maks QP"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:155
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Maximum quantizer parameter."
10438 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:157
10441 msgid "Max QP step"
10442 msgstr "Maks krok QP"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:158
10445 msgid "Max QP step between frames."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:160
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Average bitrate tolerance"
10451 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:161
10454 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:164
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Max local bitrate"
10460 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:165
10463 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:167
10467 msgid "VBV buffer"
10468 msgstr "Bufor VBV"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:168
10471 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:171
10475 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:172
10479 msgid ""
10480 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10481 "0.0 to 1.0."
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:176
10485 msgid "How AQ distributes bits"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:177
10489 msgid ""
10490 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10491 " - 0: Disabled\n"
10492 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10493 " - 2: Move bits between frames"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:182
10497 msgid "Strength of AQ"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:183
10501 msgid ""
10502 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10503 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10504 " - 0.5: weak AQ\n"
10505 " - 1.5: strong AQ"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:190
10509 #, fuzzy
10510 msgid "QP factor between I and P"
10511 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:191
10514 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:194
10518 #, fuzzy
10519 msgid "QP factor between P and B"
10520 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:195
10523 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:197
10527 msgid "QP difference between chroma and luma"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:198
10531 msgid "QP difference between chroma and luma."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:200
10535 msgid "Multipass ratecontrol"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:201
10539 msgid ""
10540 "Multipass ratecontrol:\n"
10541 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10542 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10543 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:206
10547 #, fuzzy
10548 msgid "QP curve compression"
10549 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:207
10552 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10556 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:210
10560 msgid ""
10561 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10562 "blurs complexity."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:214
10566 msgid ""
10567 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10568 "quants."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:219
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Partitions to consider"
10574 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:220
10577 msgid ""
10578 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10579 " - none  : \n"
10580 " - fast  : i4x4\n"
10581 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10582 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10583 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10584 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:228
10588 msgid "Direct MV prediction mode"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:229
10592 msgid "Direct MV prediction mode."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:232
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Direct prediction size"
10598 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:233
10601 msgid ""
10602 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10603 " -  1: 8x8\n"
10604 " - -1: smallest possible according to level\n"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:239
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10610 msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:240
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10615 msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:242
10618 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:244
10622 msgid ""
10623 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10624 "(fast)\n"
10625 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10626 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10627 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10628 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:251
10632 msgid ""
10633 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10634 "(fast)\n"
10635 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10636 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10637 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:259
10641 msgid "Maximum motion vector search range"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:260
10645 msgid ""
10646 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10647 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10648 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:265
10652 msgid "Maximum motion vector length"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:266
10656 msgid ""
10657 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:271
10661 msgid "Minimum buffer space between threads"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:272
10665 msgid ""
10666 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10667 "threads."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:276
10671 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:280
10675 msgid ""
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 9."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:285
10682 msgid ""
10683 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10684 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10685 "quality). Range 1 to 7."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:290
10689 msgid ""
10690 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10691 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10692 "quality). Range 1 to 6."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:295
10696 msgid ""
10697 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10698 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10699 "quality). Range 1 to 5."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:300
10703 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:301
10707 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:304
10711 msgid "Decide references on a per partition basis"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:305
10715 msgid ""
10716 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10717 "as opposed to only one ref per macroblock."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:309
10721 msgid "Chroma in motion estimation"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:310
10725 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:313
10729 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:314
10733 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:316
10737 msgid "Adaptive spatial transform size"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:318
10741 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:320
10745 msgid "Trellis RD quantization"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:321
10749 msgid ""
10750 "Trellis RD quantization: \n"
10751 " - 0: disabled\n"
10752 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10753 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10754 "This requires CABAC."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:327
10758 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:328
10762 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:330
10766 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:331
10770 msgid ""
10771 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10772 "small single coefficient."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:336
10776 msgid ""
10777 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10778 "a useful range."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:340
10782 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:341
10786 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:344
10790 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:345
10794 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:352
10798 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:353
10802 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:357
10806 msgid "CPU optimizations"
10807 msgstr "Optymalizacje procesora"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:358
10810 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:360
10814 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:361
10818 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:363
10822 msgid "PSNR computation"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:364
10826 msgid ""
10827 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10828 "quality."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:367
10832 msgid "SSIM computation"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:368
10836 msgid ""
10837 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10838 "quality."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:371
10842 msgid "Quiet mode"
10843 msgstr "Tryb cichy"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:372
10846 msgid "Quiet mode."
10847 msgstr "Tryb cichy."
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10850 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10851 msgid "Statistics"
10852 msgstr "Statystyki"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:375
10855 msgid "Print stats for each frame."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:378
10859 msgid "SPS and PPS id numbers"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:379
10863 msgid ""
10864 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10865 "settings."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:383
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Access unit delimiters"
10871 msgstr "moduł dostępu filtra"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:384
10874 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10878 msgid "dia"
10879 msgstr "dia"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10882 msgid "hex"
10883 msgstr "hex"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10886 msgid "umh"
10887 msgstr "umh"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10890 msgid "esa"
10891 msgstr "esa"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:397
10894 msgid "tesa"
10895 msgstr "tesa"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:403
10898 msgid "fast"
10899 msgstr "szybko"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:403
10902 msgid "normal"
10903 msgstr "normalnie"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:403
10906 msgid "slow"
10907 msgstr "wolno"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:403
10910 msgid "all"
10911 msgstr "wszystko"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10914 msgid "spatial"
10915 msgstr "przestrzenny"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10918 msgid "temporal"
10919 msgstr "tymczasowy"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10922 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10923 msgid "auto"
10924 msgstr "automatyczne"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:418
10927 #, fuzzy
10928 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10929 msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (używający biblioteki x264)"
10930
10931 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10932 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10933 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)"
10934
10935 #: modules/codec/zvbi.c:59
10936 msgid "Teletext page"
10937 msgstr "Strona Teletekstu"
10938
10939 #: modules/codec/zvbi.c:60
10940 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/zvbi.c:63
10944 msgid "Text is always opaque"
10945 msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
10946
10947 #: modules/codec/zvbi.c:64
10948 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/zvbi.c:67
10952 msgid "Teletext alignment"
10953 msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
10954
10955 #: modules/codec/zvbi.c:69
10956 msgid ""
10957 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10959 "6 = top-right)."
10960 msgstr ""
10961 "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
10962 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
10963
10964 #: modules/codec/zvbi.c:73
10965 msgid "Teletext text subtitles"
10966 msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
10967
10968 #: modules/codec/zvbi.c:74
10969 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/codec/zvbi.c:83
10973 msgid "VBI and Teletext decoder"
10974 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10975
10976 #: modules/codec/zvbi.c:84
10977 msgid "VBI & Teletext"
10978 msgstr "VBI i Teletekst"
10979
10980 #: modules/codec/zvbi.c:687
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Subpage"
10983 msgstr "Space"
10984
10985 #: modules/codec/zvbi.c:701
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Page"
10988 msgstr "Pace"
10989
10990 #: modules/control/dbus.c:128
10991 msgid "dbus"
10992 msgstr "dbus"
10993
10994 #: modules/control/dbus.c:131
10995 msgid "D-Bus control interface"
10996 msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
10997
10998 #: modules/control/gestures.c:81
10999 msgid "Motion threshold (10-100)"
11000 msgstr "Próg ruchu (10-100)"
11001
11002 #: modules/control/gestures.c:83
11003 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11004 msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
11005
11006 #: modules/control/gestures.c:85
11007 msgid "Trigger button"
11008 msgstr "Przycisk wyzwalania"
11009
11010 #: modules/control/gestures.c:87
11011 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11012 msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy."
11013
11014 #: modules/control/gestures.c:91
11015 msgid "Middle"
11016 msgstr "Średni"
11017
11018 #: modules/control/gestures.c:94
11019 msgid "Gestures"
11020 msgstr "Gesty"
11021
11022 #: modules/control/gestures.c:102
11023 msgid "Mouse gestures control interface"
11024 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
11025
11026 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11027 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Global Hotkeys"
11030 msgstr "Skróty klawiszowe"
11031
11032 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11033 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Global Hotkeys interface"
11036 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
11037
11038 #: modules/control/hotkeys.c:100
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Volume Control"
11041 msgstr "Interfejsy sterowania"
11042
11043 #: modules/control/hotkeys.c:100
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Position Control"
11046 msgstr "Pozycja"
11047
11048 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11049 msgid "Ignore"
11050 msgstr "Ignoruj"
11051
11052 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11054 msgid "Hotkeys"
11055 msgstr "Skróty klawiszowe"
11056
11057 #: modules/control/hotkeys.c:104
11058 msgid "Hotkeys management interface"
11059 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
11060
11061 #: modules/control/hotkeys.c:109
11062 #, fuzzy
11063 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11064 msgstr "Interfejsy sterowania"
11065
11066 #: modules/control/hotkeys.c:110
11067 msgid ""
11068 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11069 "ignored"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/hotkeys.c:387
11073 #, c-format
11074 msgid "Audio Device: %s"
11075 msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
11076
11077 #: modules/control/hotkeys.c:478
11078 #, c-format
11079 msgid "Audio track: %s"
11080 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11083 #, c-format
11084 msgid "Subtitle track: %s"
11085 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
11086
11087 #: modules/control/hotkeys.c:494
11088 msgid "N/A"
11089 msgstr "Brak"
11090
11091 #: modules/control/hotkeys.c:541
11092 #, c-format
11093 msgid "Aspect ratio: %s"
11094 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:569
11097 #, c-format
11098 msgid "Crop: %s"
11099 msgstr "Obetnij: %s"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:583
11102 msgid "Zooming reset"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/control/hotkeys.c:591
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Scaled to screen"
11108 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11109
11110 #: modules/control/hotkeys.c:594
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Original Size"
11113 msgstr "Oryginalne audio"
11114
11115 #: modules/control/hotkeys.c:636
11116 #, c-format
11117 msgid "Deinterlace mode: %s"
11118 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
11119
11120 #: modules/control/hotkeys.c:668
11121 #, c-format
11122 msgid "Zoom mode: %s"
11123 msgstr "Tryb powiększenia: %s"
11124
11125 #: modules/control/hotkeys.c:728
11126 #, fuzzy
11127 msgid "1.00x"
11128 msgstr "100%"
11129
11130 #: modules/control/hotkeys.c:754
11131 #, c-format
11132 msgid "%.2fx"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11136 #, c-format
11137 msgid "Subtitle delay %i ms"
11138 msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
11139
11140 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11141 #, c-format
11142 msgid "Audio delay %i ms"
11143 msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
11144
11145 #: modules/control/hotkeys.c:871
11146 msgid "Recording"
11147 msgstr "Nagrywanie"
11148
11149 #: modules/control/hotkeys.c:873
11150 msgid "Recording done"
11151 msgstr "Nagrywanie zakończone"
11152
11153 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11154 #, c-format
11155 msgid "Volume %d%%"
11156 msgstr "Głośność: %d%%"
11157
11158 #: modules/control/http/http.c:39
11159 msgid "Host address"
11160 msgstr "Adres hosta"
11161
11162 #: modules/control/http/http.c:41
11163 msgid ""
11164 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11165 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11166 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11167 msgstr ""
11168 "Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
11169 "dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
11170 "HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
11171
11172 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11173 msgid "Source directory"
11174 msgstr "Folder źródłowy"
11175
11176 #: modules/control/http/http.c:47
11177 msgid "Handlers"
11178 msgstr "Uchwyty"
11179
11180 #: modules/control/http/http.c:49
11181 msgid ""
11182 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11183 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11184 msgstr ""
11185 "Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/"
11186 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11187
11188 #: modules/control/http/http.c:51
11189 msgid "Export album art as /art."
11190 msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art."
11191
11192 #: modules/control/http/http.c:53
11193 msgid ""
11194 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11195 "id=<id> URLs."
11196 msgstr ""
11197 "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
11198 "odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
11199
11200 #: modules/control/http/http.c:56
11201 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11202 msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
11203
11204 #: modules/control/http/http.c:59
11205 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11206 msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
11207
11208 #: modules/control/http/http.c:61
11209 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11210 msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP."
11211
11212 #: modules/control/http/http.c:64
11213 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11214 msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
11215
11216 #: modules/control/http/http.c:67
11217 msgid "HTTP"
11218 msgstr "HTTP"
11219
11220 #: modules/control/http/http.c:68
11221 msgid "HTTP remote control interface"
11222 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
11223
11224 #: modules/control/http/http.c:78
11225 msgid "HTTP SSL"
11226 msgstr "HTTP SSL"
11227
11228 #: modules/control/lirc.c:45
11229 msgid "Change the lirc configuration file."
11230 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
11231
11232 #: modules/control/lirc.c:47
11233 msgid ""
11234 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11235 "users home directory."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/lirc.c:57
11239 msgid "Infrared"
11240 msgstr "Podczerwień"
11241
11242 #: modules/control/lirc.c:60
11243 msgid "Infrared remote control interface"
11244 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
11245
11246 #: modules/control/motion.c:72
11247 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/control/motion.c:78
11251 msgid "motion"
11252 msgstr "ruch"
11253
11254 #: modules/control/motion.c:80
11255 msgid "motion control interface"
11256 msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
11257
11258 #: modules/control/motion.c:81
11259 msgid ""
11260 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/control/netsync.c:66
11264 msgid "Act as master"
11265 msgstr "Działaj jako master"
11266
11267 #: modules/control/netsync.c:67
11268 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11269 msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?"
11270
11271 #: modules/control/netsync.c:71
11272 msgid "Master client ip address"
11273 msgstr "Adres IP master klienta"
11274
11275 #: modules/control/netsync.c:72
11276 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11277 msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią."
11278
11279 #: modules/control/netsync.c:76
11280 msgid "Network Sync"
11281 msgstr "Synchronizacja Sieci"
11282
11283 #: modules/control/ntservice.c:43
11284 msgid "Install Windows Service"
11285 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
11286
11287 #: modules/control/ntservice.c:45
11288 msgid "Install the Service and exit."
11289 msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
11290
11291 #: modules/control/ntservice.c:46
11292 msgid "Uninstall Windows Service"
11293 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
11294
11295 #: modules/control/ntservice.c:48
11296 msgid "Uninstall the Service and exit."
11297 msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź"
11298
11299 #: modules/control/ntservice.c:49
11300 msgid "Display name of the Service"
11301 msgstr "Wyświetl imię usługi"
11302
11303 #: modules/control/ntservice.c:51
11304 msgid "Change the display name of the Service."
11305 msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
11306
11307 #: modules/control/ntservice.c:52
11308 msgid "Configuration options"
11309 msgstr "Opcje konfiguracji"
11310
11311 #: modules/control/ntservice.c:54
11312 msgid ""
11313 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11314 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11315 "configured."
11316 msgstr ""
11317 "Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
11318 "--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis "
11319 "prawdopodobnie jest skonfigurowany."
11320
11321 #: modules/control/ntservice.c:59
11322 msgid ""
11323 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11324 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11325 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11326 msgstr ""
11327 "Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
11328 "czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy "
11329 "określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. "
11330 "Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: "
11331 "logger, sap, rc, http)"
11332
11333 #: modules/control/ntservice.c:65
11334 msgid "NT Service"
11335 msgstr "Serwis NT"
11336
11337 #: modules/control/ntservice.c:66
11338 msgid "Windows Service interface"
11339 msgstr "Interfejs Windows Service"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:73
11342 msgid "Initializing"
11343 msgstr "Inicjowanie"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:74
11346 msgid "Opening"
11347 msgstr "Otwieranie"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11354 msgid "Pause"
11355 msgstr "Wstrzymaj"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:77
11358 msgid "End"
11359 msgstr "Koniec"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:78
11362 msgid "Error"
11363 msgstr "Błąd"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:165
11366 msgid "Show stream position"
11367 msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:166
11370 msgid ""
11371 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11372 msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu."
11373
11374 #: modules/control/rc.c:169
11375 msgid "Fake TTY"
11376 msgstr "Fałszywy TTY"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:170
11379 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11380 msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY."
11381
11382 #: modules/control/rc.c:172
11383 msgid "UNIX socket command input"
11384 msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:173
11387 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11388 msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
11389
11390 #: modules/control/rc.c:176
11391 msgid "TCP command input"
11392 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:177
11395 msgid ""
11396 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11397 "port the interface will bind to."
11398 msgstr ""
11399 "Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
11400 "ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał."
11401
11402 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11403 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11404 msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:183
11407 msgid ""
11408 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11409 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11410 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11411 msgstr ""
11412 "Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
11413 "cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
11414 "gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
11415
11416 #: modules/control/rc.c:190
11417 msgid "RC"
11418 msgstr "RC"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:193
11421 msgid "Remote control interface"
11422 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:342
11425 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11426 msgstr ""
11427 "Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
11428 "pomocy."
11429
11430 #: modules/control/rc.c:815
11431 #, c-format
11432 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11433 msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
11434
11435 #: modules/control/rc.c:849
11436 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11437 msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:851
11440 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11441 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:852
11444 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11445 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:853
11448 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11449 msgstr "| playlist . . . . .  pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:854
11452 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11453 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:855
11456 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11457 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:856
11460 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11461 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:857
11464 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11465 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  poprzednia pozycja listy odtwarzania"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:858
11468 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11469 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  przejdź do pozycji w indeksie"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:859
11472 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11473 msgstr ""
11474 "| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:860
11477 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11478 msgstr ""
11479 "| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:861
11482 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11483 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  przełącz losowe skoki"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:862
11486 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11487 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:863
11490 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11491 msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:864
11494 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11495 msgstr "| title [X]  . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:865
11498 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11499 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:866
11502 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11503 msgstr "| title_p  . . . . . .  poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:867
11506 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11507 msgstr "| chapter [X]  . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:868
11510 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11511 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  następny rozdział w bieżącej pozycji"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:869
11514 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11515 msgstr "| chapter_p  . . . .  poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:871
11518 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11519 msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:872
11522 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11523 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:873
11526 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11527 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ustaw na maksymalną stawkę"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:874
11530 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11531 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:875
11534 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11535 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:876
11538 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11539 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  wolniejsze odtwarzanie strumienia"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:877
11542 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11543 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:878
11546 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11547 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:879
11550 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11551 msgstr "| info . . . . .  informacje na temat bieżącego strumienia"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:880
11554 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11555 msgstr "| stats  . . . . . . . .  pokaż informacje statystyczne"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:881
11558 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11559 msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:882
11562 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11563 msgstr "| is_playing . . . .  1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:883
11566 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11567 msgstr "| get_title . . . . .  tytuł bieżącego strumienia"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:884
11570 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11571 msgstr "| get_length . . . .  długość bieżącego strumienia"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:886
11574 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11575 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz głośność dźwięku"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:887
11578 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11579 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  podniesienie głośności o X kroków"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:888
11582 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11583 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  obniżenie głośności o X kroków"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:889
11586 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11587 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:890
11590 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11591 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:891
11594 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11595 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:892
11598 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11599 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:893
11602 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11603 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:894
11606 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11607 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz obcięcie obrazu"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:895
11610 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11611 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:896
11614 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11615 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:897
11618 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11619 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:898
11622 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11623 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  symuluj naciśniecie klawisza"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:899
11626 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11627 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:904
11630 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11631 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:905
11634 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11635 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:906
11638 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11639 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:907
11642 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11643 msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:908
11646 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11647 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:909
11650 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11651 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:910
11654 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11655 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:911
11658 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11659 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:913
11662 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11663 msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:914
11666 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11667 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:915
11670 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11671 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:916
11674 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11675 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:917
11678 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11679 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:919
11682 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11683 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:920
11686 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11687 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość "
11688
11689 #: modules/control/rc.c:921
11690 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11691 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:922
11694 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11695 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:923
11698 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11699 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:924
11702 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11703 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:925
11706 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11707 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:926
11710 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11711 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:927
11714 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11715 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:928
11718 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11719 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:929
11722 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11723 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:930
11726 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11727 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:931
11730 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11731 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:932
11734 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11735 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:935
11738 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11739 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:936
11742 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11743 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:937
11746 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11747 msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:938
11750 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11751 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zamknij vlc"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:940
11754 msgid "+----[ end of help ]"
11755 msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:1053
11758 msgid "Press menu select or pause to continue."
11759 msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
11760
11761 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11762 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11763 #: modules/control/rc.c:1929
11764 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11765 msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
11766
11767 #: modules/control/rc.c:1410
11768 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11769 msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
11770
11771 #: modules/control/rc.c:1421
11772 #, c-format
11773 msgid "Playlist has only %d elements"
11774 msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11777 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11778 msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:1988
11781 msgid "Unknown command!"
11782 msgstr "Nieznana komenda!"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11785 msgid "+-[Incoming]"
11786 msgstr "+-[Przychodzące]"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11789 #, c-format
11790 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11791 msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11794 #, c-format
11795 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11796 msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11799 #, c-format
11800 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11801 msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11804 #, c-format
11805 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11806 msgstr "| średnia bitowa demuksu    :   %6.0f kb/s"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11809 msgid "+-[Video Decoding]"
11810 msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11813 #, c-format
11814 msgid "| video decoded    :    %5i"
11815 msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11818 #, c-format
11819 msgid "| frames displayed :    %5i"
11820 msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11823 #, c-format
11824 msgid "| frames lost      :    %5i"
11825 msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11828 msgid "+-[Audio Decoding]"
11829 msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11832 #, c-format
11833 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11834 msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11837 #, c-format
11838 msgid "| buffers played   :    %5i"
11839 msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11842 #, c-format
11843 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11844 msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11847 msgid "+-[Streaming]"
11848 msgstr "+-[Strumieniowanie]"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11851 #, c-format
11852 msgid "| packets sent     :    %5i"
11853 msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11856 #, c-format
11857 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11858 msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kB"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:2037
11861 #, c-format
11862 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11863 msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
11864
11865 #: modules/control/showintf.c:67
11866 msgid "Threshold"
11867 msgstr "Próg"
11868
11869 #: modules/control/showintf.c:68
11870 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/control/signals.c:37
11874 msgid "Signals"
11875 msgstr "Sygnały"
11876
11877 #: modules/control/signals.c:40
11878 msgid "POSIX signals handling interface"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11882 msgid "Host"
11883 msgstr "Host"
11884
11885 #: modules/control/telnet.c:79
11886 msgid ""
11887 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11888 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11889 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11890 msgstr ""
11891 "To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla "
11892 "wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
11893 "dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
11894
11895 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11903 msgid "Port"
11904 msgstr "Port"
11905
11906 #: modules/control/telnet.c:84
11907 msgid ""
11908 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11909 "4212."
11910 msgstr ""
11911 "To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to "
11912 "4212."
11913
11914 #: modules/control/telnet.c:88
11915 msgid ""
11916 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11917 "default value is \"admin\"."
11918 msgstr ""
11919 "Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna "
11920 "wartość to \"admin\"."
11921
11922 #: modules/control/telnet.c:102
11923 msgid "VLM remote control interface"
11924 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11925
11926 #: modules/demux/aiff.c:49
11927 msgid "AIFF demuxer"
11928 msgstr "Demuxer AIFF"
11929
11930 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11931 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11932 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11933
11934 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11935 msgid "Could not demux ASF stream"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11939 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/demux/au.c:50
11943 msgid "AU demuxer"
11944 msgstr "Demuxer AU"
11945
11946 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11947 msgid "FFmpeg demuxer"
11948 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11949
11950 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Avformat"
11953 msgstr "Format"
11954
11955 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11956 msgid "FFmpeg muxer"
11957 msgstr "Muxer FFmpeg"
11958
11959 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11960 msgid "Ffmpeg mux"
11961 msgstr "Mux FFmpeg"
11962
11963 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11964 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11965 msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
11966
11967 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11968 msgid "Force interleaved method"
11969 msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
11970
11971 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11972 msgid "Force interleaved method."
11973 msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
11974
11975 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11976 msgid "Force index creation"
11977 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11978
11979 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11980 msgid ""
11981 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11982 "incomplete (not seekable)."
11983 msgstr ""
11984 "Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
11985 "lub niekompletny (nie ma podglądu)."
11986
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11988 msgid "Ask"
11989 msgstr "Pytaj"
11990
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11992 msgid "Always fix"
11993 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11994
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11996 msgid "Never fix"
11997 msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
11998
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12000 msgid "AVI demuxer"
12001 msgstr "AVI demuxer"
12002
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12004 msgid "AVI Index"
12005 msgstr "Indeks AVI"
12006
12007 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12008 #, fuzzy
12009 msgid ""
12010 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12011 "Do you want to try to fix it?\n"
12012 "\n"
12013 "This might take a long time."
12014 msgstr ""
12015 "Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n"
12016 "Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
12017 "\n"
12018 "Może to zająć sporo czasu."
12019
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12021 msgid "Repair"
12022 msgstr "Napraw"
12023
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12025 msgid "Don't repair"
12026 msgstr "Nie naprawiaj"
12027
12028 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12029 msgid "Fixing AVI Index..."
12030 msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
12031
12032 #: modules/demux/cdg.c:45
12033 msgid "CDG demuxer"
12034 msgstr "Demuxer CDG"
12035
12036 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Dump filename"
12039 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12040
12041 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12042 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12046 msgid "Append to existing file"
12047 msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
12048
12049 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12050 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12054 #, fuzzy
12055 msgid "File dumper"
12056 msgstr "Plik CRL"
12057
12058 #: modules/demux/flac.c:49
12059 msgid "FLAC demuxer"
12060 msgstr "Demuxer FLAC"
12061
12062 #: modules/demux/gme.cpp:55
12063 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12064 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12065
12066 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Closed captions"
12069 msgstr "Zamknięte napisy 1"
12070
12071 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Textual audio descriptions"
12074 msgstr "Opis sesji"
12075
12076 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Karaoke"
12079 msgstr "Kazachski"
12080
12081 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Ticker text"
12084 msgstr "Telegazeta"
12085
12086 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Active regions"
12089 msgstr "Aktywne okna"
12090
12091 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Semantic annotations"
12094 msgstr "Opcje wydajności"
12095
12096 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Transcript"
12099 msgstr "Sanskryt"
12100
12101 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Lyrics"
12104 msgstr "Licencja"
12105
12106 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12107 msgid "Linguistic markup"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12111 msgid "Cue points"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Subtitles (images)"
12117 msgstr "Pliki napisów"
12118
12119 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12120 msgid "Slides (text)"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Slides (images)"
12126 msgstr "Zmieszany obraz"
12127
12128 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Unknown category"
12131 msgstr "Nieznane wideo"
12132
12133 #: modules/demux/live555.cpp:77
12134 msgid ""
12135 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12136 "should be set in millisecond units."
12137 msgstr ""
12138 "Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
12139 "Powinna być podana w milisekundach."
12140
12141 #: modules/demux/live555.cpp:80
12142 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12143 msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
12144
12145 #: modules/demux/live555.cpp:81
12146 msgid ""
12147 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12148 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12149 "cannot connect to normal RTSP servers."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/live555.cpp:85
12153 msgid "RTSP user name"
12154 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
12155
12156 #: modules/demux/live555.cpp:86
12157 msgid ""
12158 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12159 "connection."
12160 msgstr ""
12161 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
12162 "poświadczenia połączenia."
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:88
12165 msgid "RTSP password"
12166 msgstr "Hasło RTSP"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:89
12169 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12170 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
12171
12172 #: modules/demux/live555.cpp:93
12173 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12174 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
12175
12176 #: modules/demux/live555.cpp:103
12177 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12178 msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
12179
12180 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12182 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12183 msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
12184
12185 #: modules/demux/live555.cpp:112
12186 msgid "Client port"
12187 msgstr "Port klienta"
12188
12189 #: modules/demux/live555.cpp:113
12190 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12194 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12198 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/demux/live555.cpp:121
12202 msgid "HTTP tunnel port"
12203 msgstr "Port tunelu HTTP"
12204
12205 #: modules/demux/live555.cpp:122
12206 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/live555.cpp:615
12210 msgid "RTSP authentication"
12211 msgstr "Poświadczenie RTSP"
12212
12213 #: modules/demux/live555.cpp:616
12214 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12215 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
12216
12217 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12218 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12219 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12220 msgid "Frames per Second"
12221 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12222
12223 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12224 msgid ""
12225 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12226 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12230 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12231 msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
12232
12233 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12234 msgid "---  DVD Menu"
12235 msgstr "---  DVD Menu"
12236
12237 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12238 msgid "First Played"
12239 msgstr "Pierwszy odtworzony"
12240
12241 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12242 msgid "Video Manager"
12243 msgstr "Menażer obrazu"
12244
12245 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12246 msgid "----- Title"
12247 msgstr "----- tytuł"
12248
12249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12250 msgid "Matroska stream demuxer"
12251 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
12252
12253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12254 msgid "Ordered chapters"
12255 msgstr "Zamówione rozdziały"
12256
12257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12258 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12262 msgid "Chapter codecs"
12263 msgstr "Kodeki rozdziałów"
12264
12265 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12266 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Preload Directory"
12272 msgstr "Dodaj &folder..."
12273
12274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12275 msgid ""
12276 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12277 "for broken files)."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12281 msgid "Seek based on percent not time"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12285 msgid "Seek based on percent not time."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12289 msgid "Dummy Elements"
12290 msgstr "Fikcyjne Elementy"
12291
12292 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12293 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/demux/mod.c:53
12297 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12298 msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
12299
12300 #: modules/demux/mod.c:54
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Enable reverberation"
12303 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
12304
12305 #: modules/demux/mod.c:55
12306 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12307 msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)."
12308
12309 #: modules/demux/mod.c:57
12310 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/demux/mod.c:59
12314 msgid "Enable megabass mode"
12315 msgstr "Włącz tryb megabass"
12316
12317 #: modules/demux/mod.c:60
12318 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12319 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
12320
12321 #: modules/demux/mod.c:62
12322 msgid ""
12323 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12324 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/demux/mod.c:65
12328 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12329 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
12330
12331 #: modules/demux/mod.c:67
12332 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12333 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
12334
12335 #: modules/demux/mod.c:72
12336 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12337 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12338
12339 #: modules/demux/mod.c:80
12340 msgid "Reverb"
12341 msgstr "Odgłos"
12342
12343 #: modules/demux/mod.c:83
12344 msgid "Reverberation level"
12345 msgstr "Poziom odgłosu"
12346
12347 #: modules/demux/mod.c:85
12348 msgid "Reverberation delay"
12349 msgstr "Opóźnianie pogłosu"
12350
12351 #: modules/demux/mod.c:87
12352 msgid "Mega bass"
12353 msgstr "Mega bass"
12354
12355 #: modules/demux/mod.c:90
12356 msgid "Mega bass level"
12357 msgstr "Poziom Mega bass"
12358
12359 #: modules/demux/mod.c:92
12360 msgid "Mega bass cutoff"
12361 msgstr "Obcinanie Mega bass"
12362
12363 #: modules/demux/mod.c:94
12364 msgid "Surround"
12365 msgstr "Surround"
12366
12367 #: modules/demux/mod.c:97
12368 msgid "Surround level"
12369 msgstr "Poziom Surround"
12370
12371 #: modules/demux/mod.c:99
12372 msgid "Surround delay (ms)"
12373 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
12374
12375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12376 msgid "MP4 stream demuxer"
12377 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
12378
12379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12380 msgid "MP4"
12381 msgstr "MP4"
12382
12383 #: modules/demux/mpc.c:58
12384 msgid "MusePack demuxer"
12385 msgstr "Demuxer MusePack"
12386
12387 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12388 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12392 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12393 msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
12394
12395 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12396 msgid "H264 video demuxer"
12397 msgstr "Demuxer obrazu H264"
12398
12399 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12400 msgid ""
12401 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12402 msgstr ""
12403 "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
12404 "obrazu MPEG4."
12405
12406 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12407 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12408 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
12409
12410 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12411 #, fuzzy
12412 msgid "MPEG-4 V"
12413 msgstr "MJPEG"
12414
12415 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12416 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12417 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
12418
12419 #: modules/demux/nsc.c:46
12420 msgid "Windows Media NSC metademux"
12421 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12422
12423 #: modules/demux/nsv.c:49
12424 msgid "NullSoft demuxer"
12425 msgstr "Demuxer NullSoft"
12426
12427 #: modules/demux/nuv.c:49
12428 msgid "Nuv demuxer"
12429 msgstr "Demuxer Nuv"
12430
12431 #: modules/demux/ogg.c:54
12432 msgid "OGG demuxer"
12433 msgstr "Demuxer OGG"
12434
12435 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12436 msgid "Google Video"
12437 msgstr "Google Video"
12438
12439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12440 msgid "Auto start"
12441 msgstr "Automatyczny start"
12442
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12444 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12445 msgstr ""
12446 "Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu."
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12449 msgid "Show shoutcast adult content"
12450 msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12453 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12454 msgstr ""
12455 "Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania "
12456 "shoutcastu."
12457
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12459 msgid "Skip ads"
12460 msgstr "Pomiń reklamy"
12461
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12463 msgid ""
12464 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12465 "prevent adding them to the playlist."
12466 msgstr ""
12467 "Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
12468 "zapobiegania dodawania ich do listy."
12469
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12471 msgid "M3U playlist import"
12472 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
12473
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12475 #, fuzzy
12476 msgid "RAM playlist import"
12477 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
12478
12479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12480 msgid "PLS playlist import"
12481 msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
12482
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12484 msgid "B4S playlist import"
12485 msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
12486
12487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12488 msgid "DVB playlist import"
12489 msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
12490
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12492 msgid "Podcast parser"
12493 msgstr "Parser podcastu"
12494
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12496 msgid "XSPF playlist import"
12497 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
12498
12499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12500 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12501 msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
12502
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12504 msgid "ASX playlist import"
12505 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12508 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12509 msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
12510
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12512 msgid "QuickTime Media Link importer"
12513 msgstr "Importer QuickTime Media Link "
12514
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12516 msgid "Google Video Playlist importer"
12517 msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12520 msgid "Dummy ifo demux"
12521 msgstr "Fikcyjna demux ifo"
12522
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12524 msgid "iTunes Music Library importer"
12525 msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
12526
12527 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12529 msgid "Podcast Info"
12530 msgstr "Informacje podcastu"
12531
12532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12533 msgid "Podcast Summary"
12534 msgstr "Podsumowanie podcastu"
12535
12536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12537 msgid "Podcast Size"
12538 msgstr "Rozmiar podcastu"
12539
12540 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12541 msgid "Shoutcast"
12542 msgstr "Shoutcast"
12543
12544 #: modules/demux/ps.c:43
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Trust MPEG timestamps"
12547 msgstr "Zachowywanie dat plików"
12548
12549 #: modules/demux/ps.c:44
12550 msgid ""
12551 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12552 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12553 "calculate from the bitrate instead."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12557 msgid "MPEG-PS demuxer"
12558 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12559
12560 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12561 msgid "PS"
12562 msgstr "PS"
12563
12564 #: modules/demux/pva.c:43
12565 msgid "PVA demuxer"
12566 msgstr "Demuxer PVA"
12567
12568 #: modules/demux/rawdv.c:41
12569 msgid ""
12570 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12571 msgstr ""
12572 "Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
12573
12574 #: modules/demux/rawdv.c:49
12575 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12576 msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
12577
12578 #: modules/demux/rawvid.c:46
12579 #, fuzzy
12580 msgid ""
12581 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12582 "30000/1001 or 29.97"
12583 msgstr ""
12584 "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
12585 "obrazu MPEG4."
12586
12587 #: modules/demux/rawvid.c:50
12588 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/demux/rawvid.c:54
12592 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/demux/rawvid.c:57
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12598 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
12599
12600 #: modules/demux/rawvid.c:58
12601 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12605 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12606 msgid "Aspect ratio"
12607 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12608
12609 #: modules/demux/rawvid.c:62
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12612 msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
12613
12614 #: modules/demux/rawvid.c:66
12615 msgid "Raw video demuxer"
12616 msgstr "Demuxer obrazu H264"
12617
12618 #: modules/demux/real.c:70
12619 msgid "Real demuxer"
12620 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12621
12622 #: modules/demux/smf.c:43
12623 msgid "SMF demuxer"
12624 msgstr "Demuxer SMF"
12625
12626 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12627 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12628 msgstr ""
12629 "Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
12630
12631 #: modules/demux/subtitle.c:56
12632 msgid ""
12633 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12634 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/demux/subtitle.c:59
12638 msgid ""
12639 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12640 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12641 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12642 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12643 "autodetection, this should always work)."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12647 msgid "Text subtitles parser"
12648 msgstr "Parser tekstu napisów"
12649
12650 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12651 msgid "Frames per second"
12652 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12653
12654 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12655 msgid "Subtitles delay"
12656 msgstr "Opóźnienie napisów"
12657
12658 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12659 msgid "Subtitles format"
12660 msgstr "Format napisów"
12661
12662 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12663 msgid ""
12664 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12665 "based subtitle formats without a fixed value."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12669 msgid ""
12670 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12676 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12677
12678 #: modules/demux/ts.c:98
12679 msgid "Extra PMT"
12680 msgstr "Ekstra PMT"
12681
12682 #: modules/demux/ts.c:100
12683 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/demux/ts.c:102
12687 msgid "Set id of ES to PID"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/demux/ts.c:103
12691 msgid ""
12692 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12693 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12694 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/demux/ts.c:108
12698 msgid "Fast udp streaming"
12699 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12700
12701 #: modules/demux/ts.c:110
12702 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/ts.c:112
12706 msgid "MTU for out mode"
12707 msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
12708
12709 #: modules/demux/ts.c:113
12710 msgid "MTU for out mode."
12711 msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
12712
12713 #: modules/demux/ts.c:115
12714 msgid "CSA ck"
12715 msgstr "CSA ck"
12716
12717 #: modules/demux/ts.c:116
12718 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12722 msgid "Second CSA Key"
12723 msgstr "Drugi klucz CSA"
12724
12725 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12726 msgid ""
12727 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12728 "bytes)."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/demux/ts.c:122
12732 msgid "Silent mode"
12733 msgstr "Tryb wyciszony"
12734
12735 #: modules/demux/ts.c:123
12736 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/ts.c:125
12740 msgid "CAPMT System ID"
12741 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12742
12743 #: modules/demux/ts.c:126
12744 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:128
12748 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/demux/ts.c:129
12752 msgid ""
12753 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12754 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/demux/ts.c:133
12758 msgid "Filename of dump"
12759 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12760
12761 #: modules/demux/ts.c:134
12762 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/ts.c:136
12766 msgid "Append"
12767 msgstr "Dołącz"
12768
12769 #: modules/demux/ts.c:138
12770 msgid ""
12771 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12772 "be overwritten."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:141
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Dump buffer size"
12778 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:143
12781 msgid ""
12782 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12783 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/demux/ts.c:147
12787 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12788 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12789
12790 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12792 msgid "Teletext"
12793 msgstr "Telegazeta"
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:178
12796 msgid "Teletext subtitles"
12797 msgstr "Napisy Telegazety"
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:179
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Teletext: additional information"
12802 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:180
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Teletext: program schedule"
12807 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:181
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12812 msgstr "Napisy telegazety dla niesłyszących"
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:3422
12815 #, fuzzy
12816 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12817 msgstr "4:3 dla niesłyszących"
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12820 msgid "clean effects"
12821 msgstr "wyczyść efekty"
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12824 msgid "hearing impaired"
12825 msgstr "dla niesłyszących"
12826
12827 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12828 #, fuzzy
12829 msgid "visual impaired commentary"
12830 msgstr "16:9 dla niesłyszących"
12831
12832 #: modules/demux/tta.c:45
12833 msgid "TTA demuxer"
12834 msgstr "demuxer TTA"
12835
12836 #: modules/demux/ty.c:59
12837 msgid "TY"
12838 msgstr "TY"
12839
12840 #: modules/demux/ty.c:60
12841 msgid "TY Stream audio/video demux"
12842 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12843
12844 #: modules/demux/ty.c:771
12845 msgid "Closed captions 1"
12846 msgstr "Zamknięte napisy 1"
12847
12848 #: modules/demux/ty.c:772
12849 msgid "Closed captions 2"
12850 msgstr "Zamknięte napisy 2"
12851
12852 #: modules/demux/ty.c:773
12853 msgid "Closed captions 3"
12854 msgstr "Zamknięte napisy 3"
12855
12856 #: modules/demux/ty.c:774
12857 msgid "Closed captions 4"
12858 msgstr "Zamknięte napisy 4"
12859
12860 #: modules/demux/vc1.c:44
12861 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/demux/vc1.c:50
12865 msgid "VC1 video demuxer"
12866 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12867
12868 #: modules/demux/vobsub.c:53
12869 msgid "Vobsub subtitles parser"
12870 msgstr "Parser napisów Vobsub"
12871
12872 #: modules/demux/voc.c:46
12873 msgid "VOC demuxer"
12874 msgstr "Demuxer VOC"
12875
12876 #: modules/demux/wav.c:45
12877 msgid "WAV demuxer"
12878 msgstr "Demuxer WAV"
12879
12880 #: modules/demux/xa.c:45
12881 msgid "XA demuxer"
12882 msgstr "XA demuxer"
12883
12884 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12885 msgid "Use DVD Menus"
12886 msgstr "Używaj Menu DVD"
12887
12888 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12889 msgid "BeOS standard API interface"
12890 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12891
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12893 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12894 msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
12895
12896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12897 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12898 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12899 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12901 msgid "Open"
12902 msgstr "Otwórz"
12903
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12908 msgid "Preferences"
12909 msgstr "Preferencje"
12910
12911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12915 msgid "Messages"
12916 msgstr "Komunikaty"
12917
12918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12920 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12922 msgid "Open File"
12923 msgstr "Otwórz plik"
12924
12925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12927 msgid "Open Disc"
12928 msgstr "Otwórz płytę"
12929
12930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12931 msgid "Open Subtitles"
12932 msgstr "Otwórz napisy"
12933
12934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12938 msgid "About"
12939 msgstr "Informacje o"
12940
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12942 msgid "Prev Title"
12943 msgstr "Poprzedni tytuł"
12944
12945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12946 msgid "Next Title"
12947 msgstr "Następny tytuł"
12948
12949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12950 msgid "Go to Title"
12951 msgstr "Przejdź do tytułu"
12952
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12954 msgid "Go to Chapter"
12955 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12956
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12958 msgid "Speed"
12959 msgstr "Prędkość"
12960
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12962 msgid "Window"
12963 msgstr "Okno"
12964
12965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12968 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
12970 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
12979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
12980 msgid "OK"
12981 msgstr "OK"
12982
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12984 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12985 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12986
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12988 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12989 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12990
12991 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12992 msgid "Drop files to play"
12993 msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
12994
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12996 msgid "playlist"
12997 msgstr "lista odtwarzania"
12998
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13000 msgid "Close"
13001 msgstr "Zamknij"
13002
13003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13005 msgid "Edit"
13006 msgstr "Edytuj"
13007
13008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13010 msgid "Select All"
13011 msgstr "Zaznacz wszystko"
13012
13013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13014 msgid "Select None"
13015 msgstr "Usuń zaznaczenie"
13016
13017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13018 msgid "Sort Reverse"
13019 msgstr "Odwróć sortowanie"
13020
13021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13022 msgid "Sort by Name"
13023 msgstr "Sortuj według nazwy"
13024
13025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13026 msgid "Sort by Path"
13027 msgstr "Sortuj według ścieżki"
13028
13029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13030 msgid "Randomize"
13031 msgstr "Losowo"
13032
13033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13034 msgid "Remove"
13035 msgstr "Usuń"
13036
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13038 msgid "Remove All"
13039 msgstr "Usuń wszystko"
13040
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13042 msgid "View"
13043 msgstr "Widok"
13044
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13046 msgid "Path"
13047 msgstr "Ściezka"
13048
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13051 msgid "Name"
13052 msgstr "Nazwa"
13053
13054 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13055 msgid "Apply"
13056 msgstr "Zastosuj"
13057
13058 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13061 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13062 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13063 msgid "Save"
13064 msgstr "Zapisz"
13065
13066 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13067 msgid "Defaults"
13068 msgstr "Domyślnie"
13069
13070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13071 msgid "Show Interface"
13072 msgstr "Pokaż interfejs"
13073
13074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13075 msgid "50%"
13076 msgstr "50%"
13077
13078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13079 msgid "100%"
13080 msgstr "100%"
13081
13082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13083 msgid "200%"
13084 msgstr "200%"
13085
13086 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13087 msgid "Vertical Sync"
13088 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
13089
13090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13091 msgid "Correct Aspect Ratio"
13092 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
13093
13094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13095 msgid "Stay On Top"
13096 msgstr "Zostań na górze"
13097
13098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13099 msgid "Take Screen Shot"
13100 msgstr "Zrób zrzut ekranu"
13101
13102 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13103 msgid "Framebuffer device"
13104 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13107 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13108 msgstr ""
13109 "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
13110
13111 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13112 msgid "Video aspect ratio"
13113 msgstr "Proporcje obrazu widea"
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13116 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13117 msgstr ""
13118 "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
13119
13120 #: modules/gui/fbosd.c:111
13121 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13122 msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
13123
13124 #: modules/gui/fbosd.c:113
13125 msgid "Transparency of the image"
13126 msgstr "Przezroczystość obrazu"
13127
13128 #: modules/gui/fbosd.c:114
13129 msgid ""
13130 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13131 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13132 msgstr ""
13133 "Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. "
13134 "Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
13135 "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
13136
13137 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13138 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13139 msgid "Text"
13140 msgstr "Tekst"
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:119
13143 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13144 msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13147 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13148 msgid "X coordinate"
13149 msgstr "Współrzędna X"
13150
13151 #: modules/gui/fbosd.c:122
13152 msgid "X coordinate of the rendered image"
13153 msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13156 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13157 msgid "Y coordinate"
13158 msgstr "Współrzędna Y"
13159
13160 #: modules/gui/fbosd.c:125
13161 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13162 msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:129
13165 msgid ""
13166 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13167 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13168 "g. 6=top-right)."
13169 msgstr ""
13170 "Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
13171 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
13172 "góra)."
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13175 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13176 #: modules/video_filter/rss.c:146
13177 msgid "Opacity"
13178 msgstr "Siła pokrycia"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13181 msgid ""
13182 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13183 "totally opaque. "
13184 msgstr ""
13185 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
13186 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13189 #: modules/video_filter/rss.c:150
13190 msgid "Font size, pixels"
13191 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13194 #: modules/video_filter/rss.c:151
13195 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13196 msgstr ""
13197 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
13198
13199 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13200 #: modules/video_filter/rss.c:155
13201 msgid ""
13202 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13203 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13204 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13205 "(red + green), #FFFFFF = white"
13206 msgstr ""
13207 "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
13208 "heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
13209 "czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
13210 "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
13211 "biały"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:147
13214 msgid "Clear overlay framebuffer"
13215 msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
13216
13217 #: modules/gui/fbosd.c:148
13218 msgid ""
13219 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13220 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13221 "the cache."
13222 msgstr ""
13223 "Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość "
13224 "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
13225 "pamięci podręcznej."
13226
13227 #: modules/gui/fbosd.c:152
13228 msgid "Render text or image"
13229 msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
13230
13231 #: modules/gui/fbosd.c:153
13232 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13233 msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:156
13236 msgid "Display on overlay framebuffer"
13237 msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:157
13240 msgid ""
13241 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13242 msgstr ""
13243 "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
13244 "klatek."
13245
13246 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13248 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13249 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13250 #: modules/video_filter/rss.c:203
13251 msgid "Font"
13252 msgstr "Czcionki"
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:212
13255 msgid "Commands"
13256 msgstr "Rozkazy"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:217
13259 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13260 msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13263 msgid "About VLC media player"
13264 msgstr "O VLC media player"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13267 #, c-format
13268 msgid "Compiled by %s"
13269 msgstr "Skompilowany przez %s"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13272 msgid "VLC was brought to you by:"
13273 msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13277 msgid "License"
13278 msgstr "Licencja"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13281 msgid "VLC media player Help"
13282 msgstr "Pomoc VLC media player"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13286 msgid "Index"
13287 msgstr "Indeks"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13290 msgid "Bookmarks"
13291 msgstr "Zakładki"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13294 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13296 msgid "Add"
13297 msgstr "Dodaj"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13303 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13304 msgid "Clear"
13305 msgstr "Wyczyść"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13308 #: modules/video_filter/extract.c:76
13309 msgid "Extract"
13310 msgstr "Wydobycie"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13313 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13315 msgid "Time"
13316 msgstr "Czas"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13319 msgid "Untitled"
13320 msgstr "Bez tytułu"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13323 msgid "No input"
13324 msgstr "Brak wejścia"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13327 msgid ""
13328 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13329 msgstr ""
13330 "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
13331 "zakładki działały."
13332
13333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13334 msgid "Input has changed"
13335 msgstr "Wejście zostało zmienione"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13338 msgid ""
13339 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13340 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13341 msgstr ""
13342 "Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie "
13343 "przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
13344 "utrzymanie tego samego wejścia."
13345
13346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13347 msgid "Invalid selection"
13348 msgstr "Nieważny wybór"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13351 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13352 msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13355 msgid "No input found"
13356 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13359 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13360 msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13363 msgid "Jump To Time"
13364 msgstr "Skok do czasu"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13367 msgid "sec."
13368 msgstr "sek."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13371 msgid "Jump to time"
13372 msgstr "Skocz do czasu"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13375 msgid "Random On"
13376 msgstr "Losowo włączone"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13379 msgid "Random Off"
13380 msgstr "Losowo wyłączone"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13384 msgid "Repeat One"
13385 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13388 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13389 msgid "Repeat All"
13390 msgstr "Powtórz wszystkie"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13393 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13394 msgid "Repeat Off"
13395 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13399 msgid "Half Size"
13400 msgstr "Połowa rozmiaru"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13404 msgid "Normal Size"
13405 msgstr "Zwykły rozmiar"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13409 msgid "Double Size"
13410 msgstr "Podwójny rozmiar"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13413 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13414 msgid "Float on Top"
13415 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13419 msgid "Fit to Screen"
13420 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13424 msgid "Open File..."
13425 msgstr "Otwórz plik..."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13428 msgid "Step Forward"
13429 msgstr "Krok naprzód"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13432 msgid "Step Backward"
13433 msgstr "Krok wstecz"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13437 msgid "Rewind"
13438 msgstr "Cofnij"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13441 msgid "Fast Forward"
13442 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13445 msgid "2 Pass"
13446 msgstr "2-przebieg."
13447
13448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13449 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13450 msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
13451
13452 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13453 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13454 msgstr ""
13455 "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
13456 "ustawień."
13457
13458 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13459 msgid "Preamp"
13460 msgstr "Przedwzm."
13461
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13463 msgid "Extended controls"
13464 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13467 msgid "Shows more information about the available video filters."
13468 msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13471 msgid "Wave"
13472 msgstr "Fala"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13475 msgid "Ripple"
13476 msgstr "Falowanie"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13480 msgid "Psychedelic"
13481 msgstr "Psychodelia"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13484 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13485 msgid "Gradient"
13486 msgstr "Gradient"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13489 msgid "General editing filters"
13490 msgstr "Ogólne filtry edycji"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13493 msgid "Distortion filters"
13494 msgstr "Filtry zniekształcenia"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13497 msgid "Blur"
13498 msgstr "Rozmazanie"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13501 msgid "Adds motion blurring to the image"
13502 msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13505 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13506 msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13509 msgid "Image cropping"
13510 msgstr "Obcinanie obrazu"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13513 msgid "Crops a defined part of the image"
13514 msgstr "Ucina określoną część obrazu"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13517 msgid "Invert colors"
13518 msgstr "Odwróć kolory"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13521 msgid "Inverts the colors of the image"
13522 msgstr "Odwraca kolory obrazu"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13525 msgid "Transformation"
13526 msgstr "Przekształcenie"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13529 msgid "Rotates or flips the image"
13530 msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13533 msgid "Interactive Zoom"
13534 msgstr "Interaktywne powiększenie"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13537 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13538 msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13541 msgid "Volume normalization"
13542 msgstr "Normalizacja głosu"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13545 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13546 msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
13547
13548 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13549 msgid "Headphone virtualization"
13550 msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13553 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13554 msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13557 msgid "Maximum level"
13558 msgstr "Maksymalny poziom"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13561 msgid "Restore Defaults"
13562 msgstr "Przywróć domyślne"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13565 msgid "Opaqueness"
13566 msgstr "Nieprzezroczystość"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13569 msgid "Adjust Image"
13570 msgstr "Dopasowanie obrazu"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13573 msgid "Video Filter"
13574 msgstr "Filtr obrazu"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13577 msgid "Audio Filter"
13578 msgstr "Filtr dźwięku"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13581 msgid "About the video filters"
13582 msgstr "O filtrach obrazu"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13585 msgid ""
13586 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13587 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13588 "subsections of Video/Filters.\n"
13589 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13590 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13591 msgstr ""
13592 "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
13593 "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji "
13594 "Obraz/Filtry.\n"
13595 "Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string "
13596 "opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13599 msgid "(no item is being played)"
13600 msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13603 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13607 msgid ""
13608 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13609 "security issues."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13613 msgid ""
13614 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13615 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13616 "modern version of Mac OS X."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13622 msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest obsługiwana"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13625 #, fuzzy
13626 msgid ""
13627 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13628 "\n"
13629 "%@"
13630 msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub nowszej."
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13633 msgid "Open CrashLog..."
13634 msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Save this Log..."
13639 msgstr "&Zapisz jako..."
13640
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13642 msgid "Check for Update..."
13643 msgstr "Sprawdź uaktualnienia..."
13644
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13646 msgid "Preferences..."
13647 msgstr "Preferencje..."
13648
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13650 msgid "Services"
13651 msgstr "Usługi"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13654 msgid "Hide VLC"
13655 msgstr "Ukryj VLC"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13658 msgid "Hide Others"
13659 msgstr "Ukryj pozostałe"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13662 msgid "Show All"
13663 msgstr "Pokaż wszystkie"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13666 msgid "Quit VLC"
13667 msgstr "Zakończ VLC"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13670 msgid "1:File"
13671 msgstr "1:Plik"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13674 msgid "Advanced Open File..."
13675 msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13678 msgid "Open Disc..."
13679 msgstr "Otwórz płytę..."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13682 msgid "Open Network..."
13683 msgstr "Otwórz sieć..."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13686 msgid "Open Capture Device..."
13687 msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13690 msgid "Open Recent"
13691 msgstr "Otwórz ostatnie"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13694 msgid "Clear Menu"
13695 msgstr "Wyczyść Menu"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13698 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13699 msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13702 msgid "Cut"
13703 msgstr "Wytnij"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13706 msgid "Copy"
13707 msgstr "Kopiuj"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13710 msgid "Paste"
13711 msgstr "Wklej"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13714 msgid "Playback"
13715 msgstr "Odtwarzanie"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Increase Volume"
13720 msgstr "Domyślna głośność"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Decrease Volume"
13725 msgstr "Domyślna głośność"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13729 msgid "Fullscreen Video Device"
13730 msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13733 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13734 msgid "Post processing"
13735 msgstr "Po przetwarzanie"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13738 msgid "Transparent"
13739 msgstr "Przezroczystość"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13742 msgid "Minimize Window"
13743 msgstr "Minimalizuje okno"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13746 msgid "Close Window"
13747 msgstr "Zamkij okno"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13750 msgid "Controller..."
13751 msgstr "Kontroler..."
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13754 msgid "Equalizer..."
13755 msgstr "Korektor graficzny..."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13758 msgid "Extended Controls..."
13759 msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13762 msgid "Bookmarks..."
13763 msgstr "Zakładki..."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13766 msgid "Playlist..."
13767 msgstr "Lista odtwarzania..."
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13770 msgid "Media Information..."
13771 msgstr "Informacje o mediach..."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13774 msgid "Messages..."
13775 msgstr "Komunikaty..."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13778 msgid "Errors and Warnings..."
13779 msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
13780
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13782 msgid "Bring All to Front"
13783 msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13787 msgid "Help"
13788 msgstr "Pomoc"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13791 msgid "VLC media player Help..."
13792 msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13795 msgid "ReadMe / FAQ..."
13796 msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13799 msgid "Online Documentation..."
13800 msgstr "Dokumentacja..."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13803 msgid "VideoLAN Website..."
13804 msgstr "Witryna VideoLAN..."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13807 msgid "Make a donation..."
13808 msgstr "Zostań donatorem..."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13811 msgid "Online Forum..."
13812 msgstr "Forum VLC..."
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13815 msgid "Volume Up"
13816 msgstr "Głośniej"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13819 msgid "Volume Down"
13820 msgstr "Ciszej"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13823 msgid "Send"
13824 msgstr "Wyślij"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13827 msgid "Don't Send"
13828 msgstr "Nie wysyłaj"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13831 msgid "VLC crashed previously"
13832 msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13835 msgid ""
13836 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13837 "\n"
13838 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13839 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13840 "URL of a network stream, ..."
13841 msgstr ""
13842 "Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n"
13843 "\n"
13844 "Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś "
13845 "przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania "
13846 "pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13849 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13850 msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13853 msgid ""
13854 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13855 "information."
13856 msgstr ""
13857 "Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
13858 "informacji."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13861 #, c-format
13862 msgid "Volume: %d%%"
13863 msgstr "Głośność: %d%%"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13866 msgid "Update check failed"
13867 msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13870 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13871 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13874 msgid "Crash Report successfully sent"
13875 msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13878 msgid "Thanks for your report!"
13879 msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13882 msgid "Error when sending the Crash Report"
13883 msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13886 msgid "No CrashLog found"
13887 msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13891 msgid "Continue"
13892 msgstr "Kontynuuj"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13895 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13896 msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13899 msgid "Remove old preferences?"
13900 msgstr "Usunąć stare preferencje?"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13903 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13904 msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13907 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13908 msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13911 #, c-format
13912 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13916 msgid "Video device"
13917 msgstr "Urządzenie obrazu"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13920 msgid ""
13921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13923 "menu."
13924 msgstr ""
13925 "Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
13926 "pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
13927 "urządzenia obrazu."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13930 msgid ""
13931 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13932 "is fully transparent."
13933 msgstr ""
13934 "Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
13935 "to w pełni przejrzyste."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13938 msgid "Stretch video to fill window"
13939 msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13942 msgid ""
13943 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13944 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13945 msgstr ""
13946 "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
13947 "zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski."
13948
13949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13950 msgid "Black screens in fullscreen"
13951 msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13954 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13955 msgstr ""
13956 "W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany "
13957 "film"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13960 msgid "Use as Desktop Background"
13961 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13964 msgid ""
13965 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13966 "with in this mode."
13967 msgstr ""
13968 "Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13971 msgid "Show Fullscreen controller"
13972 msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13975 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13976 msgstr ""
13977 "Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie "
13978 "pełnoekranowym."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13981 msgid "Auto-playback of new items"
13982 msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13985 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13986 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13989 msgid "Keep Recent Items"
13990 msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13993 msgid ""
13994 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13995 "disabled here."
13996 msgstr ""
13997 "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być "
13998 "tutaj wyłączona."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14001 msgid "Keep current Equalizer settings"
14002 msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14005 msgid ""
14006 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14007 "feature can be disabled here."
14008 msgstr ""
14009 "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. "
14010 "Ta funkcja może być tutaj wyłączona."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14013 msgid "Mac OS X interface"
14014 msgstr "Interfejs Mac OS X"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14017 msgid "No device connected"
14018 msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14021 msgid ""
14022 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14023 "\n"
14024 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14025 "installed and try again."
14026 msgstr ""
14027 "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
14028 "\n"
14029 "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie "
14030 "EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14033 msgid "Open Source"
14034 msgstr "Otwórz źródło"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14037 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14038 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14042 msgid "Capture"
14043 msgstr "Przechwytywanie"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14052 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14053 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14058 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14059 msgid "Browse..."
14060 msgstr "Przeglądaj..."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14063 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14064 msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14068 msgid "Device name"
14069 msgstr "Nazwa urządzenia"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14072 msgid "No DVD menus"
14073 msgstr "Bez menu DVD"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14076 #, fuzzy
14077 msgid "VIDEO_TS folder"
14078 msgstr "Folder VIDEO_TS"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14082 msgid "DVD"
14083 msgstr "DVD"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14086 #, fuzzy
14087 msgid "IP Address"
14088 msgstr "Adres"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14091 msgid ""
14092 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14093 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14094 "button below."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14098 msgid ""
14099 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14100 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14101 "IP automatically.\n"
14102 "\n"
14103 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14104 "sheet."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14108 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14112 msgid "Protocol"
14113 msgstr "Protokół"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14121 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14122 msgid "Address"
14123 msgstr "Adres"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Unicast"
14129 msgstr "unicast"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Multicast"
14135 msgstr "multicast"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14138 msgid "Screen Capture Input"
14139 msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14142 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14143 msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14146 msgid "Frames per Second:"
14147 msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Subscreen left:"
14152 msgstr "Wysokość podobrazu"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Subscreen top:"
14157 msgstr "Szerokość podobrazu"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Subscreen width:"
14162 msgstr "Szerokość podobrazu"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Subscreen height:"
14167 msgstr "Wysokość podobrazu"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14170 msgid "Current channel:"
14171 msgstr "Bieżący kanał:"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14174 msgid "Previous Channel"
14175 msgstr "Poprzedni kanał"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14178 msgid "Next Channel"
14179 msgstr "Nastepny kanał"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14182 msgid "Retrieving Channel Info..."
14183 msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14186 msgid "EyeTV is not launched"
14187 msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14190 msgid ""
14191 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14192 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14193 msgstr ""
14194 "VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
14195 "Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV."
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14198 msgid "Launch EyeTV now"
14199 msgstr "Wystartuj teraz EyeTV"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14202 msgid "Download Plugin"
14203 msgstr "Pobierz wtyczkę"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14206 msgid "Load subtitles file:"
14207 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14210 msgid "Settings..."
14211 msgstr "Ustawienia..."
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14214 msgid "Override parametters"
14215 msgstr "Zastąp parametry"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14218 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14219 msgid "Delay"
14220 msgstr "Opóźnienie"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14223 msgid "FPS"
14224 msgstr "FPS"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14227 msgid "Subtitles encoding"
14228 msgstr "Kodowanie napisów"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14231 msgid "Font size"
14232 msgstr "Wielkość czcionki"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14235 msgid "Subtitles alignment"
14236 msgstr "Wyrównanie napisów"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14239 msgid "Font Properties"
14240 msgstr "Właściwości czcionek"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14243 msgid "Subtitle File"
14244 msgstr "Plik napisów"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14247 msgid "VIDEO_TS directory"
14248 msgstr "Folder VIDEO_TS"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14252 msgid "No %@s found"
14253 msgstr "Nie znaleziono %@s"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14256 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14257 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14260 msgid "iSight Capture Input"
14261 msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14264 msgid ""
14265 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14266 "\n"
14267 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14268 "640px*480px raw video stream.\n"
14269 "\n"
14270 "Live Audio input is not supported."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14274 msgid "Composite input"
14275 msgstr "Wejście Composite"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14278 msgid "S-Video input"
14279 msgstr "Wejście S-Video"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14282 msgid "Streaming/Saving:"
14283 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14286 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14287 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14290 msgid "Display the stream locally"
14291 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14294 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14295 msgid "Stream"
14296 msgstr "Strumień"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14299 msgid "Dump raw input"
14300 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14303 msgid "Encapsulation Method"
14304 msgstr "Metoda kapsułkowania"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14307 msgid "Transcoding options"
14308 msgstr "Opcje transkodowania"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14312 msgid "Bitrate (kb/s)"
14313 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14316 msgid "Scale"
14317 msgstr "Skaluj"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14320 msgid "Stream Announcing"
14321 msgstr "Zapowiedź strumienia"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14324 msgid "SAP announce"
14325 msgstr "Zapowiedź SAP"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14328 msgid "RTSP announce"
14329 msgstr "Zapowiedź RTSP"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14332 msgid "HTTP announce"
14333 msgstr "Zapowiedź HTTP"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14336 msgid "Export SDP as file"
14337 msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14340 msgid "Channel Name"
14341 msgstr "Nazwa kanału"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14344 msgid "SDP URL"
14345 msgstr "SDP URL"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14348 msgid "Save File"
14349 msgstr "Zapisz plik"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14352 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14353 msgid "Author"
14354 msgstr "Autor"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14357 msgid "Save Playlist..."
14358 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
14359
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14361 msgid "Expand Node"
14362 msgstr "Rozszerz węzeł"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14365 msgid "Download Cover Art"
14366 msgstr "Pobierz okładkę"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14369 msgid "Fetch Meta Data"
14370 msgstr "Pobierz meta dane"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14373 msgid "Reveal in Finder"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14377 msgid "Sort Node by Name"
14378 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14381 msgid "Sort Node by Author"
14382 msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14386 msgid "No items in the playlist"
14387 msgstr "Brak pozycji na liście"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14390 msgid "Search in Playlist"
14391 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14394 msgid "Add Folder to Playlist"
14395 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14398 msgid "File Format:"
14399 msgstr "Format pliku:"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14402 msgid "Extended M3U"
14403 msgstr "Rozszerzony M3U"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14406 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14407 msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14411 #, c-format
14412 msgid "%i items"
14413 msgstr "%i pozycji"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14416 msgid "1 item"
14417 msgstr "1 pozycja"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14420 msgid "Save Playlist"
14421 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14424 msgid "Meta-information"
14425 msgstr "Metainformacje"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14428 msgid "Empty Folder"
14429 msgstr "Pusty Folder"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14433 msgid "Media Information"
14434 msgstr "Informacje o mediach"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14437 msgid "Location"
14438 msgstr "Położenie"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14441 msgid "Save Metadata"
14442 msgstr "Zapisz metadane"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14445 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14446 msgid "General"
14447 msgstr "Ogólne"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14450 msgid "Codec Details"
14451 msgstr "Szczegóły kodeka"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14455 msgid "Read at media"
14456 msgstr "Wczytano z nośnika"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14460 msgid "Input bitrate"
14461 msgstr "Przepływność wejściowa"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14465 msgid "Demuxed"
14466 msgstr "Przerobiono"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14470 msgid "Stream bitrate"
14471 msgstr "Przepływność strumienia"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14476 msgid "Decoded blocks"
14477 msgstr "Zdekodowane bloki"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14481 msgid "Displayed frames"
14482 msgstr "Wyświetlone klatki"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14486 msgid "Lost frames"
14487 msgstr "Zgubione klatki"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14493 msgid "Streaming"
14494 msgstr "Strumieniowanie"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14498 msgid "Sent packets"
14499 msgstr "Wysłane pakiety"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14503 msgid "Sent bytes"
14504 msgstr "Wysłane bajty"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14507 msgid "Send rate"
14508 msgstr "Prędkość wysyłania"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14512 msgid "Played buffers"
14513 msgstr "Odtworzone bufory"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14517 msgid "Lost buffers"
14518 msgstr "Stracone bufory"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14521 msgid "Error while saving meta"
14522 msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14525 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14526 msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14529 msgid "Information"
14530 msgstr "Informacja"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14533 msgid "Reset All"
14534 msgstr "Resetuj"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14538 msgid "Basic"
14539 msgstr "Podstawowe"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14543 msgid "Reset Preferences"
14544 msgstr "Resetuj preferencje"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14547 msgid ""
14548 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14549 "Are you sure you want to continue?"
14550 msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14553 msgid "Select a directory"
14554 msgstr "Wybierz folder"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14557 msgid "Select a file"
14558 msgstr "Wybierz plik"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14561 msgid "Select"
14562 msgstr "Wybierz"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14565 msgid "Not Set"
14566 msgstr "Nie ustawiono"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14570 msgid "Interface Settings"
14571 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14574 msgid "General Audio Settings"
14575 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14578 msgid "General Video Settings"
14579 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14582 msgid "Subtitles & OSD"
14583 msgstr "Napisy i OSD"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14587 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14588 msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14591 msgid "Input & Codecs"
14592 msgstr "Wejście i kodeki"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14595 msgid "Input & Codec settings"
14596 msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14599 msgid "Effects"
14600 msgstr "Efekty"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14603 msgid "Enable Audio"
14604 msgstr "Włącz dźwięk"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14607 msgid "General Audio"
14608 msgstr "Ogólny dźwięk"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14611 msgid "Headphone surround effect"
14612 msgstr "Efekt surround słuchawek"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14615 msgid "Preferred Audio language"
14616 msgstr "Preferowany język dźwięku"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14619 msgid "Enable Last.fm submissions"
14620 msgstr "Włącz wnioski Last.fm"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14624 msgid "User name"
14625 msgstr "Nazwa użytkownika"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14628 msgid "Visualization"
14629 msgstr "Wizualizacja"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14632 msgid "Default Volume"
14633 msgstr "Domyślna głośność"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14636 msgid "Change"
14637 msgstr "Zmień"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14640 msgid "Change Hotkey"
14641 msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14644 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14645 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14649 msgid "Action"
14650 msgstr "Akcja"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14653 msgid "Shortcut"
14654 msgstr "Skrót"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14657 msgid "Repair AVI Files"
14658 msgstr "Napraw plik AVI"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14661 msgid "Default Caching Level"
14662 msgstr "Domyślny poziom buforowania"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14666 msgid "Caching"
14667 msgstr "Buforowanie"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14670 msgid ""
14671 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14672 "access module."
14673 msgstr ""
14674 "Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
14675 "dostępu."
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14678 msgid "HTTP Proxy"
14679 msgstr "HTTP Proxy"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14682 msgid "Password for HTTP Proxy"
14683 msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14686 msgid "Codecs / Muxers"
14687 msgstr "Kodeki / Muksery"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14690 msgid "Post-Processing Quality"
14691 msgstr "Jakość po obróbce"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14694 msgid "Default Server Port"
14695 msgstr "Domyślny port serwera"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14699 msgid "Album art download policy"
14700 msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14703 msgid "Add controls to the video window"
14704 msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14707 msgid "Show Fullscreen Controller"
14708 msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14712 msgid "Privacy / Network Interaction"
14713 msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14716 msgid "Default Encoding"
14717 msgstr "Kodowanie domyślne"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14721 msgid "Display Settings"
14722 msgstr "Wyświetl ustawienia"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14726 msgid "Choose..."
14727 msgstr "Wybierz..."
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14730 msgid "Font Color"
14731 msgstr "Kolor czcionek"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14734 msgid "Font Size"
14735 msgstr "Wielkość czcionki"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14738 msgid "Subtitle Languages"
14739 msgstr "Języki napisów"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14742 msgid "Preferred Subtitle Language"
14743 msgstr "Preferowany język napisów"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14747 msgid "Enable OSD"
14748 msgstr "Włącz OSD"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14751 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14752 msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14755 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14756 msgid "Display"
14757 msgstr "Wyświetlacz"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14760 msgid "Enable Video"
14761 msgstr "Włącz obraz"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14764 msgid "Output module"
14765 msgstr "Moduł wyjścia"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14768 msgid "Video snapshots"
14769 msgstr "Zrzuty ekranu"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14772 msgid "Folder"
14773 msgstr "Katalog"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14776 msgid "Format"
14777 msgstr "Format"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14780 msgid "Prefix"
14781 msgstr "Prefiks"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14784 msgid "Sequential numbering"
14785 msgstr "Kolejność numeracji"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14790 msgid "Custom"
14791 msgstr "Własny"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14795 msgid "Lowest latency"
14796 msgstr "Najniższa częstotliwość"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14800 msgid "Low latency"
14801 msgstr "niska częstotliwość"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14805 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14806 #: modules/misc/win32text.c:80
14807 msgid "Normal"
14808 msgstr "Standardowo"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14812 msgid "High latency"
14813 msgstr "Wysoka częstotliwość"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14817 msgid "Higher latency"
14818 msgstr "Najwyższa częstotliwość"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14821 msgid "Interface Settings not saved"
14822 msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14827 #, c-format
14828 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14832 msgid "Audio Settings not saved"
14833 msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14836 msgid "Video Settings not saved"
14837 msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14840 msgid "Input Settings not saved"
14841 msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14844 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14845 msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14848 msgid "Hotkeys not saved"
14849 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14852 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14853 msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14856 msgid "Choose"
14857 msgstr "Wybierz"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14860 msgid ""
14861 "Press new keys for\n"
14862 "\"%@\""
14863 msgstr ""
14864 "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
14865 "\"%@\""
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14868 msgid "Invalid combination"
14869 msgstr "Nie właściwa kombinacja"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14872 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14873 msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14876 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14877 msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
14878
14879 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14880 msgid "Check for Updates"
14881 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14884 msgid "Download now"
14885 msgstr "Pobierz teraz"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14888 msgid "Automatically check for updates"
14889 msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14892 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14893 msgstr ""
14894 "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych uaktualnień?"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14897 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14898 msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
14899
14900 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14901 msgid "No"
14902 msgstr "Nie"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14905 msgid "This version of VLC is the latest available."
14906 msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
14907
14908 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14909 msgid "This version of VLC is outdated."
14910 msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14913 #, c-format
14914 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14915 msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
14916
14917 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Video On Demand"
14920 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14923 msgid "Schedule"
14924 msgstr "Rozkład"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14927 msgid "Broadcast"
14928 msgstr "Nadawanie"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14931 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14932 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14935 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14936 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14939 msgid ""
14940 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14941 "RAW)"
14942 msgstr ""
14943 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i "
14944 "RAW)"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14947 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14948 msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14951 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14955 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14956 msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14959 msgid ""
14960 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14961 "MPEG TS)"
14962 msgstr ""
14963 "H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
14964 "pasma, do użycia z MPEG TS)"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14967 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14968 msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14971 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14972 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14975 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14976 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14979 msgid ""
14980 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14981 "ASF and OGG)"
14982 msgstr ""
14983 "MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14986 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14987 msgstr ""
14988 "Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS "
14989 "i OGG)"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14992 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14993 msgstr ""
14994 "Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami "
14995 "kapsułkowania)"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14998 msgid ""
14999 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15000 "ASF, OGG and RAW)"
15001 msgstr ""
15002 "Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15003 "ASF, OGG i RAW)"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15006 msgid ""
15007 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15008 msgstr ""
15009 "MPEG Audio Layer 3  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15012 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15013 msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15016 msgid ""
15017 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15018 msgstr ""
15019 "Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15022 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15023 msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15026 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15027 msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15030 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15031 msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15034 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15035 msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15038 msgid "MPEG Program Stream"
15039 msgstr "Programowy strumień MPEG"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15042 msgid "MPEG Transport Stream"
15043 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15046 msgid "MPEG 1 Format"
15047 msgstr "Format MPEG 1"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15050 msgid ""
15051 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15052 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15053 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15054 "at http://yourip:8080 by default."
15055 msgstr ""
15056 "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
15057 "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
15058 "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
15059 "do strumienia pod http://twójip:8080."
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15062 msgid ""
15063 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15064 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15065 "generally the most compatible"
15066 msgstr ""
15067 "Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej "
15068 "wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to "
15069 "najbardziej kompatybilne."
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15072 msgid ""
15073 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15074 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15075 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15076 "at mms://yourip:8080 by default."
15077 msgstr ""
15078 "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
15079 "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
15080 "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
15081 "do strumienia pod mms://twójip:8080."
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15084 msgid ""
15085 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15086 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15087 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15088 "encapsulated in HTTP)."
15089 msgstr ""
15090 "Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu "
15091 "Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez "
15092 "wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część "
15093 "protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15096 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15097 msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15100 msgid "Use this to stream to a single computer."
15101 msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera."
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15104 msgid ""
15105 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15106 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15107 "address beginning with 239.255."
15108 msgstr ""
15109 "Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
15110 "pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj "
15111 "adres rozpoczynający się na 239.255."
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15114 msgid ""
15115 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15116 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15117 "but it won't work over the Internet."
15118 msgstr ""
15119 "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
15120 "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
15121 "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet."
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15124 msgid ""
15125 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15126 "stream"
15127 msgstr ""
15128 "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane "
15129 "do strumienia"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15132 msgid ""
15133 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15134 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15135 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15136 msgstr ""
15137 "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
15138 "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
15139 "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną "
15140 "dodane do strumienia."
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15143 msgid "Back"
15144 msgstr "Wstecz"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15148 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15149 msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15152 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15153 msgstr ""
15154 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
15155 "transkodowania."
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15160 msgid "More Info"
15161 msgstr "Więcej informacji"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15164 msgid ""
15165 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15166 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15167 "access to more features."
15168 msgstr ""
15169 "Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
15170 "transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
15171 "uzyskać pełny wybór możliwości."
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15175 msgid "Stream to network"
15176 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15179 msgid "Transcode/Save to file"
15180 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15183 msgid "Choose input"
15184 msgstr "Wybierz wejście"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15187 msgid "Choose here your input stream."
15188 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15192 msgid "Select a stream"
15193 msgstr "Wybierz strumień"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15196 msgid "Existing playlist item"
15197 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15200 msgid "Partial Extract"
15201 msgstr "Częściowa ekstrakcja"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15204 msgid ""
15205 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15206 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15207 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15208 msgstr ""
15209 "Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć "
15210 "możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, "
15211 "ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w "
15212 "sekundach."
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15215 msgid "From"
15216 msgstr "Od"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15219 msgid "To"
15220 msgstr "Do"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15223 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15224 msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15228 msgid "Destination"
15229 msgstr "Lokalizacja docelowa"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15232 msgid "Streaming method"
15233 msgstr "Metoda strumieniowania"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15236 msgid "Address of the computer to stream to."
15237 msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15240 msgid "UDP Unicast"
15241 msgstr "UDP Unicast"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15244 msgid "UDP Multicast"
15245 msgstr "UDP Multicast"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15248 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15249 msgid "Transcode"
15250 msgstr "Transkoduj"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15253 msgid ""
15254 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15255 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15256 msgstr ""
15257 "Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. "
15258 "Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15261 msgid "Transcode audio"
15262 msgstr "Transkoduj dźwięk"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15265 msgid "Transcode video"
15266 msgstr "Transkoduj obraz"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15269 msgid ""
15270 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15271 "stream."
15272 msgstr ""
15273 "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest "
15274 "obecna w strumieniu."
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15277 msgid ""
15278 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15279 "stream."
15280 msgstr ""
15281 "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest "
15282 "obecna w strumieniu."
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15285 msgid "Encapsulation format"
15286 msgstr "Format kapsułkowania"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15289 msgid ""
15290 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15291 "previously chosen settings all formats won't be available."
15292 msgstr ""
15293 "Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od "
15294 "wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty."
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15297 msgid "Additional streaming options"
15298 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15301 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15302 msgstr ""
15303 "Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
15304 "strumieniowej."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15308 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15309 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15313 msgid "SAP Announce"
15314 msgstr "Zapowiedź SAP"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15318 msgid "Local playback"
15319 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15322 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15323 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15326 msgid "Additional transcode options"
15327 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15330 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15331 msgstr ""
15332 "Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15335 msgid "Select the file to save to"
15336 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15339 msgid ""
15340 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15341 "the receiving user as they become part of the image."
15342 msgstr ""
15343 "Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
15344 "otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15347 #, fuzzy
15348 msgid ""
15349 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15350 "transcoding."
15351 msgstr ""
15352 "Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
15353 "rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15356 msgid "Summary"
15357 msgstr "Podsumowanie"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15360 msgid "Encap. format"
15361 msgstr "Format dekap."
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15364 msgid "Input stream"
15365 msgstr "Wejście strumienia"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15368 msgid "Save file to"
15369 msgstr "Zapisz plik do"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15372 msgid "Include subtitles"
15373 msgstr "Zawiera napisy"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15376 msgid "No input selected"
15377 msgstr "Nie wybrano wejścia"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15380 msgid ""
15381 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15382 "\n"
15383 "Choose one before going to the next page."
15384 msgstr ""
15385 "Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n"
15386 "\n"
15387 "Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony."
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15390 msgid "No valid destination"
15391 msgstr "Brak ważnego cela"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15394 msgid ""
15395 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15396 "Multicast-IP.\n"
15397 "\n"
15398 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15399 "and the help texts in this window."
15400 msgstr ""
15401 "Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
15402 "\n"
15403 "Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do "
15404 "tekstów pomocy w tym oknie."
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15407 msgid ""
15408 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15409 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15410 "\n"
15411 "Correct your selection and try again."
15412 msgstr ""
15413 "Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to "
15414 "możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n"
15415 "\n"
15416 "Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie."
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15419 msgid "Select the directory to save to"
15420 msgstr "Wybierz folder zapisu"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15423 msgid "No folder selected"
15424 msgstr "Nie wybrano folderu"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15427 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15428 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15431 msgid ""
15432 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15433 "location."
15434 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15437 msgid "No file selected"
15438 msgstr "Nie wybrano pliku"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15441 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15442 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15445 msgid ""
15446 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15447 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15450 msgid "Finish"
15451 msgstr "Zakończ"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15455 msgid "yes"
15456 msgstr "tak"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15461 msgid "no"
15462 msgstr "nie"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15465 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15466 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15469 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15470 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15473 msgid "This allows to stream on a network."
15474 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15477 msgid ""
15478 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15479 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15480 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15481 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15482 msgstr ""
15483 "To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. "
15484 "Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n"
15485 "Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do "
15486 "pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład "
15487 "strumienie sieci."
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15490 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15491 msgstr ""
15492 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15495 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15496 msgstr ""
15497 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15500 msgid ""
15501 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15502 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15503 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15504 "leave this setting to 1."
15505 msgstr ""
15506 "Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to "
15507 "maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie "
15508 "wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, "
15509 "pozostaw to ustawienie na 1."
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15512 msgid ""
15513 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15514 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15515 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15516 "extra interface.\n"
15517 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15518 "name will be used."
15519 msgstr ""
15520 "Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą "
15521 "zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób "
15522 "klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich "
15523 "liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
15524 "Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana "
15525 "będzie nazwa domyślna."
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15528 msgid ""
15529 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15530 "streamed.\n"
15531 "\n"
15532 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15533 "streaming."
15534 msgstr ""
15535 "Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i "
15536 "transkodowany/transmitowany.\n"
15537 "\n"
15538 "Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
15539 "transkodowanie lub strumieniowanie."
15540
15541 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Maemo hildon interface"
15544 msgstr "Główne interfejsy"
15545
15546 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15547 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15548 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15549
15550 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15551 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15552 msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:118
15555 msgid "Filebrowser starting point"
15556 msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:120
15559 msgid ""
15560 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15561 "show you initially."
15562 msgstr ""
15563 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15564 "wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses."
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:125
15567 msgid "Ncurses interface"
15568 msgstr "Interfejs Ncurses"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15571 msgid "[Repeat] "
15572 msgstr "[Powtórz] "
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15575 msgid "[Random] "
15576 msgstr "[Losowo] "
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15579 msgid "[Loop]"
15580 msgstr "[Pętla]"
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15583 #, c-format
15584 msgid " Source   : %s"
15585 msgstr " Źródło   : %s"
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15588 #, c-format
15589 msgid " State    : Playing %s"
15590 msgstr " Stan    : Odtwarzane %s"
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15593 #, c-format
15594 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15595 msgstr " Stan    : Otwieranie/Łączenie %s"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15598 #, c-format
15599 msgid " State    : Paused %s"
15600 msgstr " Stan    : Wstrzymane %s"
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15603 #, c-format
15604 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15605 msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15608 #, c-format
15609 msgid " Volume   : %i%%"
15610 msgstr " Głośność  :%i%%"
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15613 #, c-format
15614 msgid " Title    : %d/%d"
15615 msgstr " Tytuł    : %d/%d"
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15618 #, c-format
15619 msgid " Chapter  : %d/%d"
15620 msgstr " Rozdział  : %d/%d "
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15623 #, c-format
15624 msgid " Source: <no current item> %s"
15625 msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15628 msgid " [ h for help ]"
15629 msgstr " [ h dla pomocy ]"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15632 msgid " Help "
15633 msgstr " Pomoc"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15636 msgid "[Display]"
15637 msgstr "[Ekran]"
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15640 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15641 msgstr "     h,H         Pokaż/Ukryj pole pomocy"
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15644 msgid "     i           Show/Hide info box"
15645 msgstr "     i           Pokaż/Ukryj pole informacji"
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15648 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15649 msgstr "     m           Pokaż/Ukryj pole metadanych"
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15652 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15653 msgstr "     L           Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15656 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15657 msgstr "     P           Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15660 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15661 msgstr "     B           Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15664 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15665 msgstr "     x           Pokaż/Ukryj pole obiektów"
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15668 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15669 msgstr "     S           Pokaż/Ukryj pole statystyk"
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15672 msgid "     c           Switch color on/off"
15673 msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15676 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15677 msgstr "     Esc         Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15680 msgid "[Global]"
15681 msgstr "[Ogólne]"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15684 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15685 msgstr "     q, Q, Esc   Zamknij"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15688 msgid "     s           Stop"
15689 msgstr "     s           Zatrzymaj"
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15692 msgid "     <space>     Pause/Play"
15693 msgstr "     <space>     Otwórz/Wstrzymaj"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15696 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15697 msgstr "     f           Przełącz pełny ekran"
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15700 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15701 msgstr "     n, p        Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15704 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15705 msgstr "     [, ]         Następny/Poprzedni tytuł"
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15708 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15709 msgstr "     <, >        Następny/Poprzedni rozdział"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15712 #, c-format
15713 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15714 msgstr "     <right>     Szukaj +1%%"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15717 #, c-format
15718 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15719 msgstr "     <left>      Szukaj -1%%"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15722 msgid "     a           Volume Up"
15723 msgstr "     a           Głośniej"
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15726 msgid "     z           Volume Down"
15727 msgstr "     z           Ciszej"
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15730 msgid "[Playlist]"
15731 msgstr "[Lista odtwarzania]"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15734 msgid "     r           Toggle Random playing"
15735 msgstr "     r           Przełącz losowe odtwarzanie"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15738 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15739 msgstr "     l           Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15742 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15743 msgstr "     R           Przełącz powtarzanie pozycji"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15746 msgid "     o           Order Playlist by title"
15747 msgstr "     o           Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15750 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15751 msgstr "     O           Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15754 msgid "     g           Go to the current playing item"
15755 msgstr "     g           Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15758 msgid "     /           Look for an item"
15759 msgstr "     /           Poszukaj pozycji"
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15762 msgid "     A           Add an entry"
15763 msgstr "     A           Dodaj wpis"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15766 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15767 msgstr "     D, <del>    Usuń wpis"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15770 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15771 msgstr "     <backspace> Usuń wpis"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15774 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15775 msgstr "     e           Wysuń (jeśli zatrzymany)"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15778 msgid "[Filebrowser]"
15779 msgstr "[Przeglądarka plików]"
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15782 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15783 msgstr "     <enter>     Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15786 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15787 msgstr "     <space>     Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15790 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15791 msgstr "     .           Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15794 msgid "[Boxes]"
15795 msgstr "[Pola]"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15798 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15799 msgstr "     <up>,<down>     Poruszaj się po polu linią za linią"
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15802 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15803 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Poruszaj się po polu stroną za stroną"
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15806 msgid "[Player]"
15807 msgstr "[Odtwarzacz]"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15810 #, c-format
15811 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15812 msgstr "     <up>,<down>     Szukaj +/-5%%"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15815 msgid "[Miscellaneous]"
15816 msgstr "[Różne]"
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15819 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15820 msgstr "     Ctrl-l          Odśwież ekran"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15823 msgid " Information "
15824 msgstr " Informacja"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15827 #, c-format
15828 msgid "  [%s]"
15829 msgstr "  [%s]"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15832 #, c-format
15833 msgid "      %s: %s"
15834 msgstr "      %s: %s"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15837 msgid "No item currently playing"
15838 msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji"
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15841 msgid " Logs "
15842 msgstr " Logi"
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15845 msgid " Browse "
15846 msgstr " Przeglądaj"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15849 msgid " Objects "
15850 msgstr " Obiekty "
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15853 msgid " Stats "
15854 msgstr " Statystyki"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15857 #, c-format
15858 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15859 msgstr "\\ wysyłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15862 msgid " Playlist (All, one level) "
15863 msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)"
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15866 msgid " Playlist (By category) "
15867 msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)"
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15870 msgid " Playlist (Manually added) "
15871 msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)"
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15874 #, c-format
15875 msgid "Find: %s"
15876 msgstr "Szukaj: %s"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15879 #, c-format
15880 msgid "Open: %s"
15881 msgstr "Otwórz: %s"
15882
15883 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15884 msgid "Autoplay selected file"
15885 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15886
15887 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15888 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15889 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15890
15891 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15892 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15893 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15894
15895 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15897 msgid "Filename"
15898 msgstr "Nazwa pliku"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15901 msgid "Permissions"
15902 msgstr "Zezwolenia"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15905 msgid "Size"
15906 msgstr "Wielkość"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15909 msgid "Owner"
15910 msgstr "Właścicel"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15913 msgid "Group"
15914 msgstr "Grupa"
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15917 msgid "Forward"
15918 msgstr "Przewijanie do przodu"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15921 msgid "00:00:00"
15922 msgstr "00:00:00"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15926 msgid "Add to Playlist"
15927 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15928
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15930 msgid "MRL:"
15931 msgstr "MRL:"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15934 msgid "Port:"
15935 msgstr "Port:"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15938 msgid "Address:"
15939 msgstr "Adres:"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15942 msgid "unicast"
15943 msgstr "unicast"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15946 msgid "multicast"
15947 msgstr "multicast"
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15950 msgid "Network: "
15951 msgstr "Sieć: "
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15954 msgid "udp"
15955 msgstr "udp"
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15958 msgid "udp6"
15959 msgstr "udp6"
15960
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15962 msgid "rtp"
15963 msgstr "rtp"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15966 msgid "rtp4"
15967 msgstr "rtp4"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15970 msgid "ftp"
15971 msgstr "ftp"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15974 msgid "http"
15975 msgstr "http"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15978 msgid "sout"
15979 msgstr "sout"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15982 msgid "mms"
15983 msgstr "mms"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15986 msgid "Protocol:"
15987 msgstr "Protokół:"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15990 msgid "Transcode:"
15991 msgstr "Transkod:"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15996 msgid "enable"
15997 msgstr "włączony"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16000 msgid "Video:"
16001 msgstr "Wideo:"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16004 msgid "Audio:"
16005 msgstr "Audio:"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16008 msgid "Channel:"
16009 msgstr "Kanał:"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16012 msgid "Norm:"
16013 msgstr "Norma:"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16016 msgid "Size:"
16017 msgstr "Wielkość:"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16020 msgid "Frequency:"
16021 msgstr "Częstotliwość:"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16024 msgid "Samplerate:"
16025 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16028 msgid "Quality:"
16029 msgstr "Jakość:"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16032 msgid "Tuner:"
16033 msgstr "Tuner:"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16036 msgid "Sound:"
16037 msgstr "Dźwięk:"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16040 msgid "MJPEG:"
16041 msgstr "MJPEG:"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16044 msgid "Decimation:"
16045 msgstr "Dziesiątkowanie:"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16048 msgid "pal"
16049 msgstr "pal"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16052 msgid "ntsc"
16053 msgstr "ntsc"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16056 msgid "secam"
16057 msgstr "secam"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16060 msgid "240x192"
16061 msgstr "240x192"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16064 msgid "320x240"
16065 msgstr "320x240"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16068 msgid "qsif"
16069 msgstr "qsif"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16072 msgid "qcif"
16073 msgstr "qcif"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16076 msgid "sif"
16077 msgstr "sif"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16080 msgid "cif"
16081 msgstr "cif"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16084 msgid "vga"
16085 msgstr "vga"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16088 msgid "kHz"
16089 msgstr "kHz"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16092 msgid "Hz/s"
16093 msgstr "Hz/s"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16096 msgid "mono"
16097 msgstr "mono"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16100 msgid "stereo"
16101 msgstr "stereo"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16104 msgid "Camera"
16105 msgstr "Kamera"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16108 msgid "Video Codec:"
16109 msgstr "Kodek wideo:"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16112 msgid "huffyuv"
16113 msgstr "huffyuv"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16116 msgid "mp1v"
16117 msgstr "mp1v"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16120 msgid "mp2v"
16121 msgstr "mp2v"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16124 msgid "mp4v"
16125 msgstr "mp4v"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16128 msgid "H263"
16129 msgstr "H263"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16132 msgid "WMV1"
16133 msgstr "WMV1"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16136 msgid "WMV2"
16137 msgstr "WMV2"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16140 msgid "Video Bitrate:"
16141 msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16144 msgid "Bitrate Tolerance:"
16145 msgstr "Tolerancja przepływności:"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16148 msgid "Keyframe Interval:"
16149 msgstr "Kluczowy interwal:"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16152 msgid "Audio Codec:"
16153 msgstr "Kodek dźwięku:"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16156 msgid "Deinterlace:"
16157 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16160 msgid "Access:"
16161 msgstr "Dostęp:"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16164 msgid "Muxer:"
16165 msgstr "Multiplekser:"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16168 msgid "URL:"
16169 msgstr "Adres URL:"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16172 msgid "Time To Live (TTL):"
16173 msgstr "Time To Live (TTL):"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16176 msgid "127.0.0.1"
16177 msgstr "127.0.0.1"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16180 msgid "localhost"
16181 msgstr "localhost"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16184 msgid "localhost.localdomain"
16185 msgstr "localhost.localdomain"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16188 msgid "239.0.0.42"
16189 msgstr "239.0.0.42"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16192 msgid "TS"
16193 msgstr "TS"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16196 msgid "MPEG1"
16197 msgstr "MPEG1"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16200 msgid "AVI"
16201 msgstr "AVI"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16204 msgid "OGG"
16205 msgstr "OGG"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16208 msgid "MOV"
16209 msgstr "MOV"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16212 msgid "ASF"
16213 msgstr "ASF"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16216 msgid "kbits/s"
16217 msgstr "kbits/s"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16220 msgid "alaw"
16221 msgstr "alaw"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16224 msgid "ulaw"
16225 msgstr "ulaw"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16228 msgid "mpga"
16229 msgstr "mpga"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16232 msgid "mp3"
16233 msgstr "mp3"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16236 msgid "a52"
16237 msgstr "a52"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16240 msgid "vorb"
16241 msgstr "vorb"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16244 msgid "bits/s"
16245 msgstr "bits/s"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16248 msgid "Audio Bitrate :"
16249 msgstr "Przepływność dźwięku :"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16252 msgid "SAP Announce:"
16253 msgstr "Zapowiedź SAP:"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16256 msgid "SLP Announce:"
16257 msgstr "Zapowiedź SLP:"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16260 msgid "Announce Channel:"
16261 msgstr "Zapowiedź kanału:"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16264 msgid "Update"
16265 msgstr "Aktualizacja"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16268 msgid " Clear "
16269 msgstr " Wyczyść "
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16272 msgid " Save "
16273 msgstr " Zapisz "
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16276 msgid " Apply "
16277 msgstr " Zastosuj "
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16280 msgid " Cancel "
16281 msgstr " Anuluj "
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16284 msgid "Preference"
16285 msgstr "Preferencje"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16288 msgid ""
16289 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16290 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16291 "org/copyleft/gpl.html)."
16292 msgstr ""
16293 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
16294 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
16295 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16298 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16299 msgstr ""
16300 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16301 "http://www.videolan.org/"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16304 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16305 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16308 #, c-format
16309 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16310 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
16311
16312 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16313 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16314 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16317 msgid "Shift+L"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Previous Chapter/Title"
16323 msgstr "Poprzedni rozdział"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16326 msgid "Menu"
16327 msgstr "Menu"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Next Chapter/Title"
16332 msgstr "Następny rozdział"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Teletext Activation"
16337 msgstr "Teletext włączony"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Toggle Transparency "
16342 msgstr "Przezroczystość"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16345 #, fuzzy
16346 msgid ""
16347 "Play\n"
16348 "If the playlist is empty, open a medium"
16349 msgstr ""
16350 "Odtwarzaj\n"
16351 "Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16354 #, fuzzy
16355 msgid "De-Fullscreen"
16356 msgstr "Pełny ekran"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Extended panel"
16361 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16364 #, fuzzy
16365 msgid "A->B Loop"
16366 msgstr "Powtórka"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Frame By Frame"
16371 msgstr "Klatka po klatce"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Trickplay Reverse"
16376 msgstr "Odwróć sortowanie"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Step backward"
16382 msgstr "Krok wstecz"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Step forward"
16388 msgstr "Krok naprzód"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16391 msgid "Stop playback"
16392 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Open a medium"
16397 msgstr "&Otwórz media"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16400 msgid "Previous media in the playlist"
16401 msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16404 msgid "Next media in the playlist"
16405 msgstr "Następna media w liście odtwarzania"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16408 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16409 msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16414 msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16417 msgid "Show extended settings"
16418 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16421 msgid "Show playlist"
16422 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16425 msgid "Take a snapshot"
16426 msgstr "Zrób zrzut ekranu"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16431 msgstr ""
16432 "Powtarzaj z punktu A do punktu B.\n"
16433 "Kliknij, aby ustawić punkt A"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16436 msgid "Frame by frame"
16437 msgstr "Klatka po klatce"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Reverse"
16442 msgstr "Odgłos"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16445 msgid "Unmute"
16446 msgstr "Włącz dźwięk"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Pause the playback"
16451 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16454 msgid ""
16455 "Loop from point A to point B continuously\n"
16456 "Click to set point A"
16457 msgstr ""
16458 "Powtarzaj z punktu A do punktu B\n"
16459 "Kliknij, aby ustawić punkt A"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16462 msgid "Click to set point B"
16463 msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16466 msgid "Stop the A to B loop"
16467 msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16471 msgid "Preamp\n"
16472 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16476 msgid "dB"
16477 msgstr "dB"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16480 msgid "Enable spatializer"
16481 msgstr "Włącz spatializera"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16484 msgid "Audio/Video"
16485 msgstr "Dźwięk/Obraz"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16488 msgid "Advance of audio over video:"
16489 msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16492 msgid ""
16493 "A positive value means that\n"
16494 "the audio is ahead of the video"
16495 msgstr ""
16496 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
16497 "dźwięk jest przed obrazem"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16500 msgid "Subtitles/Video"
16501 msgstr "Napisy/Obraz"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16504 msgid "Advance of subtitles over video:"
16505 msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16508 msgid ""
16509 "A positive value means that\n"
16510 "the subtitles are ahead of the video"
16511 msgstr ""
16512 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
16513 "napisy są przed obrazem"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16516 msgid "Speed of the subtitles:"
16517 msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16520 msgid "Force update of this dialog's values"
16521 msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16524 msgid "Comments"
16525 msgstr "Komentarze"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16528 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16529 msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16532 msgid ""
16533 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16534 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16535 msgstr ""
16536 "Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n"
16537 "Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16540 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16541 msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Corrupted"
16546 msgstr "Plik uszkodzony"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Discontinuities"
16551 msgstr "Filtry zniekształcenia"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16554 msgid "Sent bitrate"
16555 msgstr "Wyślij przepływność dźwięku"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16558 msgid "Current visualization"
16559 msgstr "Aktualna wizualizacja"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16562 #, fuzzy
16563 msgid ""
16564 "Current playback speed.\n"
16565 "Click to adjust"
16566 msgstr ""
16567 "Prędkość odtwarzania.\n"
16568 "Kliknij prawym przyciskiem myszy aby dostosować"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16571 msgid "Revert to normal play speed"
16572 msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16575 msgid "Download cover art"
16576 msgstr "Pobierz okładkę"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16579 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16580 msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16583 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16584 msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16587 msgid "Select one or multiple files"
16588 msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16591 msgid "File names:"
16592 msgstr "Nazwy pliku:"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16595 msgid "Filter:"
16596 msgstr "Filtr:"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16599 msgid "Open subtitles file"
16600 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16603 msgid "Eject the disc"
16604 msgstr "Wysuń dysk"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16608 msgid "DVB Type:"
16609 msgstr "Typ DVB:"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16613 msgid "Transponder symbol rate"
16614 msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16617 msgid "Bandwidth"
16618 msgstr "Szerokość pasma"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16621 msgid "Channels:"
16622 msgstr "Kanały:"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16625 msgid "Selected ports:"
16626 msgstr "Wybrane porty:"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16629 msgid ".*"
16630 msgstr ".*"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16633 msgid "Input caching:"
16634 msgstr "Wejście buforowania:"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16637 msgid "Use VLC pace"
16638 msgstr "Użyj VLC pace"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16641 msgid "Auto connnection"
16642 msgstr "Automatyczne połączenie"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16645 msgid "Radio device name"
16646 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16649 msgid "Advanced Options"
16650 msgstr "Opcje zaawansowane"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16653 msgid "Double click to get media information"
16654 msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16657 msgid "URI"
16658 msgstr "URI"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16661 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16665 msgid "Show the current item"
16666 msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16669 msgid "Select File"
16670 msgstr "Wybierz plik"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16673 msgid "Select Directory"
16674 msgstr "Wybierz folder"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16677 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16678 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Hotkey"
16683 msgstr "Skróty klawiszowe"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Global"
16688 msgstr "[Ogólne]"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16691 msgid "Set"
16692 msgstr "Ustaw"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16695 msgid "Unset"
16696 msgstr "Nie jest ustawiony"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16699 msgid "Hotkey for "
16700 msgstr "Skrót klawiszowy dla "
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16703 msgid "Press the new keys for "
16704 msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16707 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16708 msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16712 msgid "Key: "
16713 msgstr "Klucz:"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16716 msgid "Subtitles && OSD"
16717 msgstr "Napisy i OSD"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16720 msgid "Input && Codecs"
16721 msgstr "Wejście i kodeki"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Video Settings"
16726 msgstr "Ustawienia obrazu"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Audio Settings"
16731 msgstr "Ustawienia dźwięku"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16734 msgid "Device:"
16735 msgstr "Urządzenie:"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16738 msgid "Input & Codecs Settings"
16739 msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16742 msgid ""
16743 "If this property is blank, different values\n"
16744 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16745 "You can define a unique one or configure them \n"
16746 "individually in the advanced preferences."
16747 msgstr ""
16748 "Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n"
16749 "dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n"
16750 "Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
16751 "je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16754 #, fuzzy
16755 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16756 msgstr ""
16757 "To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skórki. Można pobrać skórki na "
16758 "&lt;a href="
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16761 msgid "Configure Hotkeys"
16762 msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16766 msgid "Audio Files"
16767 msgstr "Pliki audio"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16771 msgid "Video Files"
16772 msgstr "Pliki wideo"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16776 msgid "Playlist Files"
16777 msgstr "Pliki listy odtwarzania"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16780 msgid "&Apply"
16781 msgstr "&Zastosuj"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16790 msgid "&Cancel"
16791 msgstr "&Anuluj"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Profile"
16797 msgstr "Profil"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Edit selected profile"
16802 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Delete selected profile"
16807 msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Create a new profile"
16812 msgstr "Utwórz nową zakładkę"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16815 msgid " Profile Name Missing"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16819 #, fuzzy
16820 msgid "You must set a name for the profile."
16821 msgstr "Wybierz nazwę dla pliku logu"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Source"
16827 msgstr "Zakres"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Source:"
16832 msgstr "Zakres"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Type:"
16837 msgstr "Typ"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16840 #, fuzzy
16841 msgid "File/Directory"
16842 msgstr "Folder"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16845 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Save file..."
16852 msgstr "&Zapisz jako..."
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16856 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16857 msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16860 #, fuzzy
16861 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16862 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16865 msgid ""
16866 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16870 #, fuzzy
16871 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16872 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16875 #, fuzzy
16876 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16877 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Audio Port"
16882 msgstr "Port dźwięku:"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16885 msgid "Video Port"
16886 msgstr "Port obrazu"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16889 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16893 msgid "Mount Point"
16894 msgstr "Punkt montowania"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Login:pass"
16899 msgstr "Login:hasło:"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16902 msgid "Edit Bookmarks"
16903 msgstr "Edytuj zakładki"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16906 msgid "Create"
16907 msgstr "Utwórz"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16910 msgid "Create a new bookmark"
16911 msgstr "Utwórz nową zakładkę"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16914 msgid "Delete the selected item"
16915 msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16918 msgid "Delete all the bookmarks"
16919 msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16930 msgid "&Close"
16931 msgstr "&Zamkij"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16934 msgid "Bytes"
16935 msgstr "Bajty"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Convert"
16940 msgstr "&Konwertuj"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Destination file:"
16945 msgstr "Lokalizacja docelowa"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Browse"
16950 msgstr " Przeglądaj"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Display the output"
16955 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16958 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Settings"
16964 msgstr "Ustawienie"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16967 #, fuzzy
16968 msgid "&Start"
16969 msgstr "Statystyki"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16972 msgid "Errors"
16973 msgstr "Błędy"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16977 msgid "&Clear"
16978 msgstr "&Wyczyść"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16981 msgid "Hide future errors"
16982 msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16985 msgid "Adjustments and Effects"
16986 msgstr "Korektury i Efekty"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16989 msgid "Graphic Equalizer"
16990 msgstr "Korektor graficzny"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16993 msgid "Audio Effects"
16994 msgstr "Efekty dźwiękowe"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16997 msgid "Video Effects"
16998 msgstr "Efekty wideo"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17001 msgid "Synchronization"
17002 msgstr "Synchronizacja"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17005 msgid "v4l2 controls"
17006 msgstr "kontrole v4l2"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17009 msgid "Go to Time"
17010 msgstr "Przejdź do czasu"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17013 msgid "&Go"
17014 msgstr "&Przejdź"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17017 msgid "Go to time"
17018 msgstr "Przejdź do czasu"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17021 msgid "VLC media player "
17022 msgstr "VLC media player"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17025 msgid ""
17026 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17027 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17028 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17029 "platform.\n"
17030 "\n"
17031 msgstr ""
17032 "VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
17033 "który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart "
17034 "przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n"
17035 "VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
17036 "platformie.\n"
17037 "\n"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17040 msgid ""
17041 "This version of VLC was compiled by:\n"
17042 " "
17043 msgstr ""
17044 "Ta wersja VLC została opracowana przez:\n"
17045 " "
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17048 msgid "Compiler: "
17049 msgstr "Kompilator: "
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17052 msgid ""
17053 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17054 "\n"
17055 msgstr ""
17056 "Używasz interfejsu Qt4.\n"
17057 "\n"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17060 msgid "Copyright (C) "
17061 msgstr "Copyright (C) "
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17064 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17065 msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17068 msgid ""
17069 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17070 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17071 "create the best free software."
17072 msgstr ""
17073 "Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
17074 "i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu "
17075 "stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania."
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17078 msgid "Authors"
17079 msgstr "Autorzy"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17082 msgid "Thanks"
17083 msgstr "Podziękowania"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17086 msgid "VLC media player updates"
17087 msgstr "Uaktualnienia VLC media playera"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17090 msgid "&Recheck version"
17091 msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17094 msgid "Checking for an update..."
17095 msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..."
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17098 msgid ""
17099 "\n"
17100 "Do you want to download it?\n"
17101 msgstr ""
17102 "\n"
17103 "Czy chcesz to pobrać?\n"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17106 msgid "Launching an update request..."
17107 msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..."
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17110 msgid "Select a directory..."
17111 msgstr "Wybierz folder..."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17114 msgid "&Yes"
17115 msgstr "&Tak"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17118 msgid "A new version of VLC("
17119 msgstr "Nowa wersja VLC("
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17122 msgid ") is available."
17123 msgstr ") jest dostępna."
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17126 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17127 msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera."
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17130 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17131 msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17134 msgid "&General"
17135 msgstr "&Ogólne"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17138 msgid "&Extra Metadata"
17139 msgstr "&Dodatkowe metadane"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17142 msgid "&Codec Details"
17143 msgstr "Szczegóły &kodeka"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17146 msgid "&Statistics"
17147 msgstr "&Statystyki"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17150 msgid "&Save Metadata"
17151 msgstr "&Zapisz metadane"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17154 msgid "Location:"
17155 msgstr "Położenie:"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17158 msgid "Modules tree"
17159 msgstr "Drzewo modułów"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17162 #, fuzzy
17163 msgid "C&lear"
17164 msgstr "Wyczyść"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17167 msgid "&Save as..."
17168 msgstr "&Zapisz jako..."
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17173 msgstr "Zapisz wszystkie wyświetlone dzienniki do pliku"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17176 msgid "Verbosity Level"
17177 msgstr "Poziom szczegółów"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17180 msgid "&Update"
17181 msgstr "&Aktualizacja"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Save log file as..."
17186 msgstr "&Zapisz jako..."
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17189 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17190 msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17193 #, fuzzy
17194 msgid ""
17195 "Cannot write to file %1:\n"
17196 "%2."
17197 msgstr ""
17198 "Nie mogę zapisać pliku %1:\n"
17199 "%2."
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Open Media"
17204 msgstr "&Otwórz media"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17207 msgid "&File"
17208 msgstr "&Plik"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17211 msgid "&Disc"
17212 msgstr "Pł&yta"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17215 msgid "&Network"
17216 msgstr "&Sieć"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17219 msgid "Capture &Device"
17220 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17223 msgid "&Select"
17224 msgstr "&Wybierz"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17228 msgid "&Enqueue"
17229 msgstr "Do &kolejki"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17232 msgid "&Play"
17233 msgstr "&Odtwarzaj"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17237 msgid "&Stream"
17238 msgstr "S&trumieniuj"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17241 msgid "&Convert"
17242 msgstr "&Konwertuj"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17245 msgid "&Convert / Save"
17246 msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Open URL"
17251 msgstr "Otwórz"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17254 msgid "Enter URL here..."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17258 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17262 msgid ""
17263 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17264 "or the path to a file on your computer,\n"
17265 "it will be automatically selected."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Plugins and extensions"
17271 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17274 msgid "Capability"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Score"
17280 msgstr "Zakres"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17283 #, fuzzy
17284 msgid "&Search:"
17285 msgstr "Szukaj"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Deletes the selected item"
17290 msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17293 msgid "Show settings"
17294 msgstr "Pokaż ustawienia"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17297 msgid "Simple"
17298 msgstr "podstawowe"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Switch to simple preferences view"
17303 msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Switch to full preferences view"
17308 msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17311 msgid "&Save"
17312 msgstr "&Zapisz"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Save and close the dialog"
17317 msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17320 msgid "&Reset Preferences"
17321 msgstr "&Resetuj Preferencje"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17324 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17328 msgid "Stream Output"
17329 msgstr "Wyjście strumienia"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17332 msgid ""
17333 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17334 "on your private network, or on the Internet.\n"
17335 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17336 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17340 #, fuzzy
17341 msgid ""
17342 "Stream output string.\n"
17343 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17344 "but you can change it manually."
17345 msgstr ""
17346 "String strumienia wyjściowego.\n"
17347 "Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
17348 "ale możesz też ręcznie zmienić."
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17351 msgid "Toolbars Editor"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Toolbar Elements"
17357 msgstr "Fikcyjne Elementy"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Next widget style:"
17362 msgstr "Następny tytuł"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Flat Button"
17367 msgstr "Grube Kontury"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Big Button"
17372 msgstr "Przycisk wyzwalania"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Native Slider"
17377 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17380 msgid "Main Toolbar"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Toolbar position:"
17386 msgstr "Pozycja loga"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Under the Video"
17391 msgstr "Klonuj obraz"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Above the Video"
17396 msgstr "O filtrach obrazu"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17401 msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Time Toolbar"
17406 msgstr "Interfejsy sterowania"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Fullscreen Controller"
17411 msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Select profile:"
17416 msgstr "Wybierz plik"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Delete the current profile"
17421 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Cl&ose"
17426 msgstr "Zamknij"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Profile Name"
17431 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Please enter the new profile name."
17436 msgstr "Proszę podaj nazwę dla nowego węzła."
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Spacer"
17441 msgstr "Space"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17444 msgid "Expanding Spacer"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Splitter"
17450 msgstr "Spatializer"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17453 msgid "Time Slider"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Small Volume"
17459 msgstr "Domyślna głośność"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17462 #, fuzzy
17463 msgid "DVD menus"
17464 msgstr "Bez menu DVD"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Advanced Buttons"
17469 msgstr "Opcje zaawansowane"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17472 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17473 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17476 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17477 msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17480 msgid "Day / Month / Year:"
17481 msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17484 msgid "Repeat:"
17485 msgstr "Powtórz:"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17488 msgid "Repeat delay:"
17489 msgstr "Opóźnienie powtórki:"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17493 msgid " days"
17494 msgstr " dni"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17497 #, fuzzy
17498 msgid "I&mport"
17499 msgstr "Importuj"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17502 #, fuzzy
17503 msgid "E&xport"
17504 msgstr "Eksportuj"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Save VLM configuration as..."
17509 msgstr "Konfiguracja &VLM..."
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17512 #, fuzzy
17513 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17514 msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm) ;; Wszystkie (*.*)"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Open VLM configuration..."
17519 msgstr "Konfiguracja &VLM..."
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17522 msgid "Broadcast: "
17523 msgstr "Nadawanie:"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17526 msgid "Schedule: "
17527 msgstr "Rozkład: "
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17530 msgid "VOD: "
17531 msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17534 msgid "Open Directory"
17535 msgstr "Otwórz folder"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Open playlist..."
17540 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Save playlist as..."
17545 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17548 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17549 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);;"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17552 #, fuzzy
17553 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17554 msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u);; Wszystkie (*.*)"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17557 msgid "HTML playlist (*.html)"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Open subtitles..."
17563 msgstr "Otwórz napisy"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17566 msgid "Media Files"
17567 msgstr "Pliki mediów"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17570 msgid "Subtitles Files"
17571 msgstr "Pliki napisów"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17574 msgid "All Files"
17575 msgstr "Wszystkie pliki"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17578 msgid "Privacy and Network Policies"
17579 msgstr "Polityka sieci i prywatności"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17582 msgid "Privacy and Network Warning"
17583 msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17586 #, fuzzy
17587 msgid ""
17588 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17589 "without authorization.</p>\n"
17590 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17591 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17592 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17593 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17594 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17595 "almost no access to the web.</p>\n"
17596 msgstr ""
17597 "<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem  "
17598 "bez zezwolenia.</p>\n"
17599 " <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z internetu, "
17600 "aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić, czy są dostępne aktualizacje.</p>\n"
17601 " <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
17602 "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
17603 " <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne są prawie bez "
17604 "dostępu do internetu.</p>\n"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17607 msgid "Control menu for the player"
17608 msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17611 msgid "Paused"
17612 msgstr "Wstrzymano"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17615 msgid "&Media"
17616 msgstr "&Media"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17619 msgid "P&layback"
17620 msgstr "&Odtwarzanie"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17623 msgid "&Audio"
17624 msgstr "&Dźwięk"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17627 msgid "&Video"
17628 msgstr "&Obraz"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17631 msgid "&Tools"
17632 msgstr "&Narzędzia"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17635 #, fuzzy
17636 msgid "V&iew"
17637 msgstr "Widok"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17640 msgid "&Help"
17641 msgstr "Pomo&c"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17644 msgid "&Open File..."
17645 msgstr "&Otwórz plik..."
17646
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17648 msgid "Open &Disc..."
17649 msgstr "Otwórz pły&tę..."
17650
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Open &Network Stream..."
17654 msgstr "Otwórz &sieć..."
17655
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17657 msgid "Open &Capture Device..."
17658 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
17659
17660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17661 msgid "Open &Location from clipboard"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17665 #, fuzzy
17666 msgid "&Recent Media"
17667 msgstr "&Otwórz media"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17670 msgid "Conve&rt / Save..."
17671 msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
17672
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17674 msgid "&Streaming..."
17675 msgstr "&Strumieniuj..."
17676
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17678 msgid "&Quit"
17679 msgstr "&Zakończ"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17682 #, fuzzy
17683 msgid "&Effects and Filters"
17684 msgstr "Lista efektów"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17687 #, fuzzy
17688 msgid "&Track Synchronization"
17689 msgstr "Synchronizacja"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Plu&gins and extensions"
17694 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17697 #, fuzzy
17698 msgid "&Preferences"
17699 msgstr "Preferencje"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Play&list"
17704 msgstr "Lista odtwarzania"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17707 msgid "Ctrl+L"
17708 msgstr "Ctrl+L"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Mi&nimal View"
17713 msgstr "Mi&nimalny widok..."
17714
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17716 msgid "Ctrl+H"
17717 msgstr "Ctrl+H"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17720 msgid "&Fullscreen Interface"
17721 msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17724 msgid "&Advanced Controls"
17725 msgstr "&Kontrole zaawansowane"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Quit after Playback"
17730 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17733 msgid "Visualizations selector"
17734 msgstr "Selektor wizualizacji"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Customi&ze Interface..."
17739 msgstr "Fikcyjny interfejs"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17742 msgid "Audio &Track"
17743 msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17746 msgid "Audio &Channels"
17747 msgstr "&Kanały dźwiękowe"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17750 msgid "Audio &Device"
17751 msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17754 msgid "&Visualizations"
17755 msgstr "&Wizualizacje"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17758 msgid "Video &Track"
17759 msgstr "Ścieżka &obrazu"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17762 msgid "&Subtitles Track"
17763 msgstr "Ścieżka &napisów"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17766 msgid "&Fullscreen"
17767 msgstr "&Pełny ekran"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17770 msgid "Always &On Top"
17771 msgstr "Zawsze &na wierzchu"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17774 msgid "DirectX Wallpaper"
17775 msgstr "Tapeta DirectX"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17778 msgid "Sna&pshot"
17779 msgstr "Zrzut &ekranu"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17782 msgid "&Zoom"
17783 msgstr "&Powiększenie obrazu"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Sca&le"
17788 msgstr "Skaluj"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17791 msgid "&Aspect Ratio"
17792 msgstr "&Stosunek rozmiarów"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17795 msgid "&Crop"
17796 msgstr "&Kadrowanie"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17799 msgid "&Deinterlace"
17800 msgstr "&Usuwanie przeplotu"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17803 #, fuzzy
17804 msgid "&Post processing"
17805 msgstr "Po przetwarzanie"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Manage &bookmarks"
17810 msgstr "&Zakładki"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17813 msgid "T&itle"
17814 msgstr "&Tytuł"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17817 msgid "&Chapter"
17818 msgstr "&Rozdział"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17821 msgid "&Navigation"
17822 msgstr "&Nawigacja"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17825 msgid "&Program"
17826 msgstr "&Program"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17829 msgid "Configure podcasts..."
17830 msgstr "Konfiguracja podcastów..."
17831
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17833 msgid "&Help..."
17834 msgstr "&Pomoc..."
17835
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17837 msgid "Check for &Updates..."
17838 msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..."
17839
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17841 #, fuzzy
17842 msgid "&Faster"
17843 msgstr "Przyspiesz"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17846 #, fuzzy
17847 msgid "N&ormal Speed"
17848 msgstr "Zwykły rozmiar"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Slo&wer"
17853 msgstr "Zwolnij"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17856 #, fuzzy
17857 msgid "&Jump Forward"
17858 msgstr "Krok naprzód"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Jump Bac&kward"
17863 msgstr "Krok wstecz"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17866 #, fuzzy
17867 msgid "&Stop"
17868 msgstr "Zatrzymaj"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Pre&vious"
17873 msgstr "Poprzedni"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Ne&xt"
17878 msgstr "Następny"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17881 msgid "Open &Network..."
17882 msgstr "Otwórz &sieć..."
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17885 msgid "Leave Fullscreen"
17886 msgstr "Opuść pełny ekran"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17889 msgid "&Playback"
17890 msgstr "&Odtwarzanie"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17893 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17894 msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17897 msgid "Show VLC media player"
17898 msgstr "Pokaż VLC media player"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17901 msgid "&Open Media"
17902 msgstr "&Otwórz media"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17905 msgid " - Empty - "
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17909 msgid "Open &Folder..."
17910 msgstr "Otwórz &folder..."
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17913 msgid "Open D&irectory..."
17914 msgstr "Otwórz &katalog..."
17915
17916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17917 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17918 msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17921 msgid ""
17922 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17923 "preferences dialog."
17924 msgstr ""
17925 "Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu "
17926 "preferencji."
17927
17928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17930 msgid "Systray icon"
17931 msgstr "Ikona w zasobniku"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17934 msgid ""
17935 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17936 "basic actions."
17937 msgstr ""
17938 "Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera "
17939 "dla podstawowych funkcji."
17940
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17942 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17943 msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17946 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17947 msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Resize interface to the native video size"
17952 msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17955 msgid ""
17956 "You have two choices:\n"
17957 " - The interface will resize to the native video size\n"
17958 " - The video will fit to the interface size\n"
17959 " By default, interface resize to the native video size."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17963 msgid "Show playing item name in window title"
17964 msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17967 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17968 msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera."
17969
17970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17971 msgid "Path to use in openfile dialog"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17975 msgid "Show notification popup on track change"
17976 msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17979 msgid ""
17980 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17981 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17982 msgstr ""
17983 "Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z "
17984 "listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
17985
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17987 msgid "Advanced options"
17988 msgstr "Opcje zaawansowane"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17991 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17992 msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
17993
17994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17995 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17996 msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
17997
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17999 msgid ""
18000 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18001 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18002 "extensions."
18003 msgstr ""
18004 "Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy "
18005 "odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows "
18006 "i X11 z rozszerzeniami Composite."
18007
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18009 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18010 msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18013 msgid "Activate the updates availability notification"
18014 msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18017 msgid ""
18018 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18019 "once every two weeks."
18020 msgstr ""
18021 "Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia "
18022 "to raz na dwa tygodnie."
18023
18024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18025 msgid "Number of days between two update checks"
18026 msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18029 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18030 msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18033 msgid ""
18034 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18035 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18036 msgstr ""
18037 "Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta "
18038 "opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
18039
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18041 msgid "Automatically save the volume on exit"
18042 msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18045 msgid "Ask for network policy at start"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Save the recently played items in the menu"
18051 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18054 msgid "List of words separated by | to filter"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18058 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18062 msgid "Define the colors of the volume slider "
18063 msgstr "Zmień kolory suwaka głośności "
18064
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18066 msgid ""
18067 "Define the colors of the volume slider\n"
18068 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18069 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18070 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18071 msgstr ""
18072 "Zmień kolory suwaka głośności \n"
18073 "określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n"
18074 "Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
18075 "Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18076
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18078 msgid "Selection of the starting mode and look "
18079 msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18082 msgid ""
18083 "Start VLC with:\n"
18084 " - normal mode\n"
18085 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18086 " - minimal mode with limited controls"
18087 msgstr ""
18088 "Start VLC z:\n"
18089 " - normalnym trybem\n"
18090 " - strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
18091 "okładka albumu...\n"
18092 " - minimalnym trybem ograniczonym kontrolami"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18095 msgid "Classic look"
18096 msgstr "Wygląd klasyczny"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18099 msgid "Complete look with information area"
18100 msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18103 msgid "Minimal look with no menus"
18104 msgstr "Minimalny wygląd bez menu"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18107 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18108 msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18111 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18115 msgid "Qt interface"
18116 msgstr "Interfejs Qt"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18119 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18124 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Form"
18127 msgstr "Format"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18130 msgid "Preset"
18131 msgstr "Ustawienie wstępne"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18134 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Dialog"
18137 msgstr "Wyłącz"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18140 msgid "Show extended options"
18141 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Show &more options"
18146 msgstr "Pokaż &więcej opcji"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18149 msgid "Change the caching for the media"
18150 msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18153 #, fuzzy
18154 msgid " ms"
18155 msgstr "mms"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18158 msgid "Start Time"
18159 msgstr "Czas rozpoczęcia"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18162 msgid "Change the start time for the media"
18163 msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18166 msgid " s"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18170 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18171 msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18174 msgid "Extra media"
18175 msgstr "Dodatkowe media"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18178 msgid "Select the file"
18179 msgstr "Wybierz plik"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18182 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18183 msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Edit Options"
18188 msgstr "Opcje"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18191 msgid "Select play mode"
18192 msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18195 msgid "Capture mode"
18196 msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18199 msgid "Select the capture device type"
18200 msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Device Selection"
18205 msgstr "Wybór dysku"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Options"
18211 msgstr "Opcje"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18214 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18215 msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18218 msgid "Advanced options..."
18219 msgstr "Opcje zaawansowane..."
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18222 msgid "Disc Selection"
18223 msgstr "Wybór dysku"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18226 msgid "SVCD/VCD"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18230 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18231 msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18234 msgid "Disc device"
18235 msgstr "Urządzenie dysku"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18238 msgid "Starting Position"
18239 msgstr "Pozycja początkowa"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18242 msgid "Audio and Subtitles"
18243 msgstr "Dźwięk i napisy"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18246 msgid "Choose one or more media file to open"
18247 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18250 #, fuzzy
18251 msgid "File Selection"
18252 msgstr "Wybór dysku"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18255 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Add..."
18261 msgstr "Dodaj plik..."
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18264 msgid "Add a subtitles file"
18265 msgstr "Dodaj plik z napisami"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Use a sub&titles file"
18270 msgstr "Używaj pliku z &napisami"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18273 msgid "Alignment:"
18274 msgstr "Wyrównanie:"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18277 msgid "Select the subtitles file"
18278 msgstr "Wybierz plik napisów"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18281 msgid "Network Protocol"
18282 msgstr "Protokół Sieci"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18285 msgid "Select the protocol for the URL."
18286 msgstr "Wybierz protokół URL."
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18289 msgid "Select the port used"
18290 msgstr "Wybierz używany port"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18293 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18294 msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18297 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18298 msgid "Podcast URLs list"
18299 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18302 #, fuzzy
18303 msgid "MPEG-TS"
18304 msgstr "MJPEG"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18307 #, fuzzy
18308 msgid "MPEG-PS"
18309 msgstr "MJPEG"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18312 #, fuzzy
18313 msgid "WAV"
18314 msgstr "AVI"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18317 #, fuzzy
18318 msgid "ASF/WMV"
18319 msgstr "ASF"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Ogg/Ogm"
18324 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18327 msgid "RAW"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18331 #, fuzzy
18332 msgid "MPEG 1"
18333 msgstr "MPEG1"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18336 msgid "FLV"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18340 #, fuzzy
18341 msgid "MP4/MOV"
18342 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18345 #, fuzzy
18346 msgid "MKV"
18347 msgstr "MOV"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18350 msgid "Encapsulation"
18351 msgstr "Metoda Kapsulacji"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18354 #, fuzzy
18355 msgid " kb/s"
18356 msgstr "%u kb/s"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Frame Rate"
18361 msgstr "Liczba klatek/s"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18364 msgid " fps"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18368 #, fuzzy
18369 msgid "00000; "
18370 msgstr "00:00:00"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18373 msgid ""
18374 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18375 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Keep original video track"
18381 msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18384 msgid "Video codec"
18385 msgstr "Kodek obrazu"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Keep original audio track"
18390 msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Sample Rate"
18395 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18398 msgid "Audio codec"
18399 msgstr "Kodek dźwięku"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18402 msgid "Overlay subtitles on the video"
18403 msgstr "Nakładka napisów na film"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Destinations"
18409 msgstr "Lokalizacja docelowa"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18412 #, fuzzy
18413 msgid "New destination"
18414 msgstr "Lokalizacja docelowa"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18417 msgid ""
18418 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18419 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Display locally"
18425 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Activate Transcoding"
18430 msgstr "Kodowanie napisów"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Miscellaneous Options"
18435 msgstr "Różne"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18438 msgid "Stream all elementary streams"
18439 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18442 msgid "Group name"
18443 msgstr "Nazwa grupy"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Generated stream output string"
18448 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18451 msgid "Default volume"
18452 msgstr "Domyślna głośność"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18455 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18456 msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18459 msgid " %"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18463 msgid "Save volume on exit"
18464 msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18467 msgid "Preferred audio language"
18468 msgstr "Preferowany język dźwięku"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18471 msgid "Output"
18472 msgstr "Wyjście"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18475 msgid "last.fm"
18476 msgstr "last.fm"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18479 msgid "Enable last.fm submission"
18480 msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18483 msgid "Disc Devices"
18484 msgstr "Urządzenia dysku"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18487 msgid "Default disc device"
18488 msgstr "Domyślne urządzenie dysku"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18491 msgid "Server default port"
18492 msgstr "Domyślny port serwera"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18495 msgid "Default caching level"
18496 msgstr "Domyślny poziom buforowania"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18499 msgid "Post-Processing quality"
18500 msgstr "Jakość po obróbki"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18503 msgid "Repair AVI files"
18504 msgstr "Napraw plik AVI"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18507 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18508 msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18511 msgid "Instances"
18512 msgstr "Instancje"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18515 msgid "Allow only one instance"
18516 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18519 msgid "File associations:"
18520 msgstr "Skojarzone typy plików :"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18525 msgstr ""
18526 "Dołącz pliki do kolejki w liście odtwarzania gdy jest w trybie jednej "
18527 "instancji"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18530 msgid "Association Setup"
18531 msgstr "Instalacja skojarzeń"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18534 msgid "Activate update notifier"
18535 msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Save recently played items"
18540 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Filter"
18545 msgstr "Filtry"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18548 msgid "Separate words by | (without space)"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18552 msgid "Interface Type"
18553 msgstr "Typ interfejsu"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18556 msgid "Native"
18557 msgstr "Rodowity"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18560 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18561 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18564 msgid "Display mode"
18565 msgstr "Tryb wyświetlania"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18568 msgid "Embed video in interface"
18569 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18572 msgid "Show a controller in fullscreen"
18573 msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18577 msgid "Skins"
18578 msgstr "Skóry"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18581 msgid "Skin file"
18582 msgstr "Plik skóry"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Resize interface to video size"
18587 msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18590 msgid "Subtitles Language"
18591 msgstr "Język napisów"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18594 msgid "Preferred subtitles language"
18595 msgstr "Preferowany język napisów"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18598 msgid "Default encoding"
18599 msgstr "Domyślne kodowanie"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18602 msgid "Effect"
18603 msgstr "Efekt"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18606 msgid "Font color"
18607 msgstr "Kolor czcionek"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18614 msgid " px"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18620 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18623 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18624 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18625 msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18628 msgid "DirectX"
18629 msgstr "DirectX"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18632 msgid "Display device"
18633 msgstr "Urządzenie ekranu"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18636 msgid "Enable wallpaper mode"
18637 msgstr "Włącz tryb tapety"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Deinterlacing Mode"
18642 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Force Aspect Ratio"
18647 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18650 msgid "vlc-snap"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18654 msgid "Stuff"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18658 msgid "Edit settings"
18659 msgstr "Edytuj ustawienia"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18662 msgid "Control"
18663 msgstr "Kontrola"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18666 msgid "Run manually"
18667 msgstr "Uruchom ręcznie"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Setup schedule"
18672 msgstr "Ustawienia programu do przetwarzania"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Run on schedule"
18677 msgstr "Zawsze na wierzchu"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18680 msgid "Status"
18681 msgstr "Status"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18684 msgid "P/P"
18685 msgstr "P/P"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18688 msgid "Prev"
18689 msgstr "Poprz"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18692 msgid "Add Input"
18693 msgstr "Dodaj wejście"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18696 msgid "Edit Input"
18697 msgstr "Edytuj wejście"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18700 msgid "Clear List"
18701 msgstr "Wyczyść listę"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Refresh"
18706 msgstr "Odśwież listę"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18709 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18713 msgid "Transform"
18714 msgstr "Przekształcenie"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18717 msgid "Sharpen"
18718 msgstr "Wyostrz"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18721 msgid "Sigma"
18722 msgstr "Sigma"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18725 msgid "Image adjust"
18726 msgstr "Właściwości obrazu"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18729 msgid "Brightness threshold"
18730 msgstr "Próg jasności"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18733 msgid "Synchronize top and bottom"
18734 msgstr "Synchronizuj gorę i dół"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18737 msgid "Synchronize left and right"
18738 msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Magnification/Zoom"
18743 msgstr "Powiększenie"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18746 msgid "Puzzle game"
18747 msgstr "Gra w Puzzle"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18750 msgid "Black slot"
18751 msgstr "Czarny kwadrat"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18756 msgid "Columns"
18757 msgstr "Kolumny"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18762 msgid "Rows"
18763 msgstr "Wiersze"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18766 msgid "Rotate"
18767 msgstr "Obróć"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18770 msgid "Angle"
18771 msgstr "Kąt"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18774 msgid "Geometry"
18775 msgstr "Geometria"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18778 msgid "Color extraction"
18779 msgstr "Ekstrakcja koloru"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18783 msgid ">HHHHHH;#"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18787 msgid "Color threshold"
18788 msgstr "Próg koloru"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18791 msgid "Similarity"
18792 msgstr "Podobieństwo"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18795 msgid "Color fun"
18796 msgstr "Zabawa kolorami"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18799 msgid "Water effect"
18800 msgstr "Efekt wody"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18803 #: modules/video_filter/noise.c:54
18804 msgid "Noise"
18805 msgstr "Szum"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18808 msgid "Motion detect"
18809 msgstr "Wykrywanie ruchu"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18812 msgid "Motion blur"
18813 msgstr "Rozmazywanie ruchu"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18816 msgid "Factor"
18817 msgstr "Czynnik"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18820 msgid "Cartoon"
18821 msgstr "Kreskówka"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18824 msgid "Image modification"
18825 msgstr "Modyfikacja obrazu"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18828 msgid "Wall"
18829 msgstr "Ściana"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18832 msgid "Add text"
18833 msgstr "Dodaj tekst"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18836 msgid "Panoramix"
18837 msgstr "Panoramix"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18840 msgid "Clone"
18841 msgstr "Klonowanie"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18844 msgid "Number of clones"
18845 msgstr "Ilość klonów"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18848 msgid "Vout/Overlay"
18849 msgstr "Wyjście/Nakładka"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18852 msgid "Add logo"
18853 msgstr "Dodaj logo"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18857 msgid "Transparency"
18858 msgstr "Przezroczystość"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18862 msgid "Logo"
18863 msgstr "Logo"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18866 msgid "Logo erase"
18867 msgstr "Usuń logo"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18870 msgid "Mask"
18871 msgstr "Maska"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18874 msgid "Subpicture filters"
18875 msgstr "Filtry podobrazu"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18878 msgid "Video filters"
18879 msgstr "Filtry obrazu"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18882 msgid "Vout filters"
18883 msgstr "Filtry wyjścia"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Reset"
18888 msgstr "Ustawienie wstępne"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18891 msgid "Advanced video filter controls"
18892 msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18895 msgid "VLM configurator"
18896 msgstr "Konfigurator VLM"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18899 msgid "Media Manager Edition"
18900 msgstr "Edycja Media Managera"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18903 msgid "Name:"
18904 msgstr "Nazwa:"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18907 msgid "Input:"
18908 msgstr "Wejście:"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18911 msgid "Select Input"
18912 msgstr "Wybierz wejście"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18915 msgid "Output:"
18916 msgstr "Wyjście:"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18919 msgid "Select Output"
18920 msgstr "Wybierz wyjście"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Time Control"
18925 msgstr "Interfejsy sterowania"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Mux Control"
18930 msgstr "Interfejsy sterowania"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18933 msgid "AAAA; "
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Loop"
18939 msgstr "[Pętla]"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18942 msgid "Media Manager List"
18943 msgstr "Lista Media Managera"
18944
18945 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18946 msgid "Open a skin file"
18947 msgstr "Otwiera plik skóry"
18948
18949 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18952 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18953
18954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18955 msgid "Open playlist"
18956 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
18957
18958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Playlist Files|"
18961 msgstr "Pliki listy odtwarzania"
18962
18963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18964 msgid "Save playlist"
18965 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
18966
18967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18968 #, fuzzy
18969 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18970 msgstr "XSPF lista odtwarzania|*.xspf|plik M3U|*.m3u"
18971
18972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18973 msgid "Skin to use"
18974 msgstr "Skóra do użycia"
18975
18976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18977 msgid "Path to the skin to use."
18978 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
18979
18980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18981 msgid "Config of last used skin"
18982 msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę"
18983
18984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18985 msgid ""
18986 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18987 "automatically, do not touch it."
18988 msgstr ""
18989 "Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana "
18990 "automatycznie, nie zmieniaj jej."
18991
18992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18993 msgid "Show a systray icon for VLC"
18994 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
18995
18996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18998 msgid "Show VLC on the taskbar"
18999 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
19000
19001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19002 msgid "Enable transparency effects"
19003 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
19004
19005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19006 msgid ""
19007 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19008 "when moving windows does not behave correctly."
19009 msgstr ""
19010 "Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to "
19011 "przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania."
19012
19013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19015 msgid "Use a skinned playlist"
19016 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
19017
19018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19019 msgid "Skinnable Interface"
19020 msgstr "Interfejs używający skóry"
19021
19022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Skins loader demux"
19025 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
19026
19027 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19028 msgid "Select skin"
19029 msgstr "Wybierz skórę"
19030
19031 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Open skin ..."
19034 msgstr "Otwóz skóre..."
19035
19036 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19037 msgid ""
19038 "\n"
19039 "(WinCE interface)\n"
19040 "\n"
19041 msgstr ""
19042 "\n"
19043 "(Interfejs WinCE)\n"
19044 "\n"
19045
19046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19047 #, fuzzy
19048 msgid ""
19049 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19050 "\n"
19051 msgstr ""
19052 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
19053 "\n"
19054
19055 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19056 msgid "Compiled by "
19057 msgstr "Skompilowane przez "
19058
19059 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19060 msgid ""
19061 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19062 "http://www.videolan.org/"
19063 msgstr ""
19064 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19065 "http://www.videolan.org/"
19066
19067 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19068 msgid "Open:"
19069 msgstr "Otwórz:"
19070
19071 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19072 msgid ""
19073 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19074 "targets:"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Unknown"
19080 msgstr "Nieznane wideo"
19081
19082 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19083 msgid "Choose directory"
19084 msgstr "Wybierz katalog"
19085
19086 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19087 msgid "Choose file"
19088 msgstr "Wybierz plik"
19089
19090 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19091 msgid ""
19092 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19093 "window."
19094 msgstr "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
19095
19096 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19097 #, fuzzy
19098 msgid "WinCE interface"
19099 msgstr ""
19100 "\n"
19101 "(Interfejs WinCE)\n"
19102 "\n"
19103
19104 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19105 msgid "WinCE dialogs provider"
19106 msgstr "Provider dialagu WinCE"
19107
19108 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19109 msgid "Folder meta data"
19110 msgstr "Folder metadanych"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19113 msgid "Blues"
19114 msgstr "Blues"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19117 msgid "Classic rock"
19118 msgstr "Classic rock"
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19121 msgid "Country"
19122 msgstr "Country"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19125 msgid "Disco"
19126 msgstr "Disco"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19129 msgid "Funk"
19130 msgstr "Funk"
19131
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19133 msgid "Grunge"
19134 msgstr "Grunge"
19135
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19137 msgid "Hip-Hop"
19138 msgstr "Hip-Hop"
19139
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19141 msgid "Jazz"
19142 msgstr "Jazz"
19143
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19145 msgid "Metal"
19146 msgstr "Metal"
19147
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19149 msgid "New Age"
19150 msgstr "New Age"
19151
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19153 msgid "Oldies"
19154 msgstr "Oldies"
19155
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19157 msgid "Other"
19158 msgstr "Inny"
19159
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19161 msgid "R&B"
19162 msgstr "R&B"
19163
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19165 msgid "Rap"
19166 msgstr "Rap"
19167
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19169 msgid "Industrial"
19170 msgstr "Industrial"
19171
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19173 msgid "Alternative"
19174 msgstr "Alternative"
19175
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19177 msgid "Death metal"
19178 msgstr "Death metal"
19179
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19181 msgid "Pranks"
19182 msgstr "Piosenka kabaretowa"
19183
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19185 msgid "Soundtrack"
19186 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
19187
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19189 msgid "Euro-Techno"
19190 msgstr "Euro-Techno"
19191
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19193 msgid "Ambient"
19194 msgstr "Ambient"
19195
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19197 msgid "Trip-Hop"
19198 msgstr "Trip-Hop"
19199
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19201 msgid "Vocal"
19202 msgstr "Wokal"
19203
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19205 msgid "Jazz+Funk"
19206 msgstr "Jazz+Funk"
19207
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19209 msgid "Fusion"
19210 msgstr "Fusion"
19211
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19213 msgid "Trance"
19214 msgstr "Trance"
19215
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19217 msgid "Instrumental"
19218 msgstr "Instrumentalna"
19219
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19221 msgid "Acid"
19222 msgstr "Acid"
19223
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19225 msgid "House"
19226 msgstr "House"
19227
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19229 msgid "Game"
19230 msgstr "Gra"
19231
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19233 msgid "Sound clip"
19234 msgstr "Sound clip"
19235
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19237 msgid "Gospel"
19238 msgstr "Gospel"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19241 msgid "Alternative rock"
19242 msgstr "Alternative rock"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19245 msgid "Soul"
19246 msgstr "Soul"
19247
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19249 msgid "Punk"
19250 msgstr "Punk"
19251
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19253 msgid "Space"
19254 msgstr "Space"
19255
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19257 msgid "Meditative"
19258 msgstr "Medytacyjna"
19259
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19261 msgid "Instrumental pop"
19262 msgstr "Instrumental pop"
19263
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19265 msgid "Instrumental rock"
19266 msgstr "Instrumental rock"
19267
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19269 msgid "Ethnic"
19270 msgstr "Muzyka etniczna"
19271
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19273 msgid "Gothic"
19274 msgstr "Gothic"
19275
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19277 msgid "Darkwave"
19278 msgstr "Darkwave"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19281 msgid "Techno-Industrial"
19282 msgstr "Techno-Industrial"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19285 msgid "Electronic"
19286 msgstr "Elektroniczna"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19289 msgid "Pop-Folk"
19290 msgstr "Pop-Folk"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19293 msgid "Eurodance"
19294 msgstr "Eurodance"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19297 msgid "Dream"
19298 msgstr "Dream"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19301 msgid "Southern rock"
19302 msgstr "Southern rock"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19305 msgid "Comedy"
19306 msgstr "Komediowa"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19309 msgid "Cult"
19310 msgstr "Kultowa"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19313 msgid "Gangsta"
19314 msgstr "Gangsta"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19317 msgid "Top 40"
19318 msgstr "Top 40"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19321 msgid "Christian rap"
19322 msgstr "Christian rap"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19325 msgid "Pop/funk"
19326 msgstr "Pop/funk"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19329 msgid "Jungle"
19330 msgstr "Jungle"
19331
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19333 msgid "Native American"
19334 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
19335
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19337 msgid "Cabaret"
19338 msgstr "Kabaret"
19339
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19341 msgid "New wave"
19342 msgstr "New wave"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19345 msgid "Rave"
19346 msgstr "Rave"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19349 msgid "Showtunes"
19350 msgstr "Showtunes"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19353 msgid "Trailer"
19354 msgstr "Zwiastun"
19355
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19357 msgid "Lo-Fi"
19358 msgstr "Lo-Fi"
19359
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19361 msgid "Tribal"
19362 msgstr "Muzyka Plemion"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19365 msgid "Acid punk"
19366 msgstr "Acid punk"
19367
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19369 msgid "Acid jazz"
19370 msgstr "Acid jazz"
19371
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19373 msgid "Polka"
19374 msgstr "Polka"
19375
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19377 msgid "Retro"
19378 msgstr "Retro"
19379
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19381 msgid "Musical"
19382 msgstr "Miuzikal"
19383
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19385 msgid "Rock & roll"
19386 msgstr "Rock & roll"
19387
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19389 msgid "Hard rock"
19390 msgstr "Hard rock"
19391
19392 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19393 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19394 msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
19395
19396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19397 msgid "The username of your last.fm account"
19398 msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
19399
19400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19401 msgid "The password of your last.fm account"
19402 msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
19403
19404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19405 msgid "Audioscrobbler"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19409 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19410 msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm"
19411
19412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19413 msgid "Last.fm username not set"
19414 msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona"
19415
19416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19417 msgid ""
19418 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19419 "VLC.\n"
19420 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19424 msgid "last.fm: Authentication failed"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19428 msgid ""
19429 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19430 "relaunch VLC."
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19434 msgid "Dummy image chroma format"
19435 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
19436
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19438 msgid ""
19439 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19440 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19441 msgstr ""
19442 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
19443 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
19444 "wydajnego formatu."
19445
19446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19447 msgid "Save raw codec data"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19451 msgid ""
19452 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19453 "main options."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19457 msgid ""
19458 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19459 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19460 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19464 msgid "Dummy interface function"
19465 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
19466
19467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19468 msgid "Dummy Interface"
19469 msgstr "Fikcyjny interfejs"
19470
19471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19472 msgid "Dummy access function"
19473 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
19474
19475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19476 msgid "Dummy demux function"
19477 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
19478
19479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19480 msgid "Dummy decoder"
19481 msgstr "Fikcyjny dekoder"
19482
19483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19484 msgid "Dummy decoder function"
19485 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
19486
19487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Dump decoder"
19490 msgstr "Fikcyjny dekoder"
19491
19492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Dump decoder function"
19495 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
19496
19497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19498 msgid "Dummy encoder function"
19499 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
19500
19501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19502 msgid "Dummy audio output function"
19503 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
19504
19505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19506 msgid "Dummy video output function"
19507 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
19508
19509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19510 msgid "Dummy Video output"
19511 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
19512
19513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19514 msgid "Dummy font renderer function"
19515 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
19516
19517 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19518 msgid "Filename for the font you want to use"
19519 msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
19520
19521 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19522 msgid "Font size in pixels"
19523 msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
19524
19525 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19526 msgid ""
19527 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19528 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19529 "font size."
19530 msgstr ""
19531 "To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
19532 "ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
19533
19534 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19535 msgid ""
19536 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19537 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19538 msgstr ""
19539 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
19540 "renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
19541
19542 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19543 #: modules/misc/win32text.c:68
19544 msgid "Text default color"
19545 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
19546
19547 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19548 #: modules/misc/win32text.c:69
19549 msgid ""
19550 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19551 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19552 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19553 "(red + green), #FFFFFF = white"
19554 msgstr ""
19555 "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
19556 "heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
19557 "czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
19558 "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
19559 "biały"
19560
19561 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19562 #: modules/misc/win32text.c:73
19563 msgid "Relative font size"
19564 msgstr "Względny rozmiar znaków"
19565
19566 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19567 #: modules/misc/win32text.c:74
19568 msgid ""
19569 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19570 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19571 msgstr ""
19572 "To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
19573 "obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
19574 "pominięty."
19575
19576 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19577 #: modules/misc/win32text.c:80
19578 msgid "Smaller"
19579 msgstr "Mniejsze"
19580
19581 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19582 #: modules/misc/win32text.c:80
19583 msgid "Small"
19584 msgstr "Małe"
19585
19586 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19587 #: modules/misc/win32text.c:80
19588 msgid "Large"
19589 msgstr "Duże"
19590
19591 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19592 #: modules/misc/win32text.c:80
19593 msgid "Larger"
19594 msgstr "Większe"
19595
19596 #: modules/misc/freetype.c:107
19597 msgid "Use YUVP renderer"
19598 msgstr "Użyj renderera YUVP"
19599
19600 #: modules/misc/freetype.c:108
19601 msgid ""
19602 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19603 "you want to encode into DVB subtitles"
19604 msgstr ""
19605 "To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
19606 "potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
19607
19608 #: modules/misc/freetype.c:110
19609 msgid "Font Effect"
19610 msgstr "Efekt czcionki"
19611
19612 #: modules/misc/freetype.c:111
19613 msgid ""
19614 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19615 "readability."
19616 msgstr ""
19617 "Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
19618 "ich czytelność."
19619
19620 #: modules/misc/freetype.c:120
19621 msgid "Background"
19622 msgstr "Tło"
19623
19624 #: modules/misc/freetype.c:120
19625 msgid "Fat Outline"
19626 msgstr "Grube Kontury"
19627
19628 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19629 msgid "Text renderer"
19630 msgstr "Renderowanie tektu"
19631
19632 #: modules/misc/freetype.c:133
19633 msgid "Freetype2 font renderer"
19634 msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
19635
19636 #: modules/misc/gnutls.c:78
19637 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19638 msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
19639
19640 #: modules/misc/gnutls.c:80
19641 msgid ""
19642 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19643 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19644 msgstr ""
19645 "Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia "
19646 "sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
19647
19648 #: modules/misc/gnutls.c:83
19649 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19650 msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
19651
19652 #: modules/misc/gnutls.c:85
19653 msgid ""
19654 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19655 msgstr ""
19656 "Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache."
19657
19658 #: modules/misc/gnutls.c:90
19659 msgid "GnuTLS transport layer security"
19660 msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS"
19661
19662 #: modules/misc/gnutls.c:100
19663 msgid "GnuTLS server"
19664 msgstr "Serwer GnuTLS"
19665
19666 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19667 msgid "Gtk+ GUI helper"
19668 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
19669
19670 #: modules/misc/inhibit.c:70
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Power Management Inhibitor"
19673 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
19674
19675 #: modules/misc/inhibit.c:150
19676 msgid "Playing some media."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/misc/logger.c:122
19680 msgid "Log format"
19681 msgstr "format dziennika"
19682
19683 #: modules/misc/logger.c:124
19684 msgid ""
19685 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19686 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/misc/logger.c:128
19690 msgid ""
19691 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19692 "\"."
19693 msgstr ""
19694 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
19695
19696 #: modules/misc/logger.c:133
19697 msgid "Logging"
19698 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
19699
19700 #: modules/misc/logger.c:134
19701 msgid "File logging"
19702 msgstr "Logowanie pliku"
19703
19704 #: modules/misc/logger.c:140
19705 msgid "Log filename"
19706 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
19707
19708 #: modules/misc/logger.c:140
19709 msgid "Specify the log filename."
19710 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
19711
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19713 msgid "Lua interface"
19714 msgstr "Interfejs Lua"
19715
19716 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19717 msgid "Lua interface module to load"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19721 msgid "Lua interface configuration"
19722 msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
19723
19724 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19725 msgid ""
19726 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19727 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19731 msgid "Lua Art"
19732 msgstr "Sztuka Lua"
19733
19734 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19735 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19739 msgid "Lua Playlist"
19740 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
19741
19742 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19743 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19747 msgid "Lua Interface Module"
19748 msgstr "Moduł interfejsu Lua"
19749
19750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19751 msgid "libc memcpy"
19752 msgstr "moduł libc memcpy"
19753
19754 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19755 msgid "3D Now! memcpy"
19756 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
19757
19758 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19759 msgid "MMX memcpy"
19760 msgstr "moduł MMX memcpy"
19761
19762 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19763 msgid "MMX EXT memcpy"
19764 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
19765
19766 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19767 msgid "AltiVec memcpy"
19768 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
19769
19770 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Growl Notification Plugin"
19773 msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).."
19774
19775 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19776 msgid "Now playing"
19777 msgstr "Teraz odtwarzane"
19778
19779 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19780 msgid "Server"
19781 msgstr "Serwer"
19782
19783 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19784 msgid ""
19785 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19786 "notifications are sent locally."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Growl password on the Growl server."
19792 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
19793
19794 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19795 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19799 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19803 msgid "Title format string"
19804 msgstr "String formatu tytułu"
19805
19806 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19807 msgid ""
19808 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19809 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19810 msgstr ""
19811 "Format stringu wysłany do MSN (0) Artysta, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
19812 "wartość to \"Artysta - Tytuł \" ({0} - {1})."
19813
19814 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19815 msgid "MSN Now-Playing"
19816 msgstr "MSN Now-Playing"
19817
19818 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19819 msgid "Timeout (ms)"
19820 msgstr "Timeout (ms)"
19821
19822 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19823 msgid "How long the notification will be displayed "
19824 msgstr "Jak długo wyświetlane będzie powiadomienie"
19825
19826 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19827 msgid "Notify"
19828 msgstr "Powiadomienie"
19829
19830 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19831 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19832 msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
19833
19834 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19835 msgid ""
19836 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19837 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19838 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19839 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19840 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19841 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19842 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19846 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19850 msgid "Flip vertical position"
19851 msgstr "Odwróć pozycję pionową"
19852
19853 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19854 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19855 msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
19856
19857 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19858 msgid "Vertical offset"
19859 msgstr "Wyrównanie pionowe"
19860
19861 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19862 msgid ""
19863 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19864 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19865 msgstr ""
19866 "Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
19867 "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
19868
19869 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19870 msgid "Shadow offset"
19871 msgstr "Wyrównanie cienia"
19872
19873 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19874 msgid ""
19875 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19876 msgstr ""
19877 "Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
19878
19879 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19880 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19881 msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
19882
19883 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19884 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19885 msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
19886
19887 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19888 msgid "XOSD interface"
19889 msgstr "Interfejs XOSD"
19890
19891 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19892 #, fuzzy
19893 msgid "OSD configuration importer"
19894 msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
19895
19896 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19897 #, fuzzy
19898 msgid "XML OSD configuration importer"
19899 msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
19900
19901 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19902 #, fuzzy
19903 msgid "M3U playlist export"
19904 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
19905
19906 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Old playlist export"
19909 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
19910
19911 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19912 msgid "XSPF playlist export"
19913 msgstr "Eksport listy odtwarzania XSPF"
19914
19915 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19916 #, fuzzy
19917 msgid "HTML playlist export"
19918 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
19919
19920 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19921 msgid "HAL devices detection"
19922 msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
19923
19924 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19925 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19929 msgid ""
19930 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19931 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19937 msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
19938
19939 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19940 msgid "video"
19941 msgstr "obraz"
19942
19943 #: modules/misc/quartztext.c:86
19944 msgid "Name for the font you want to use"
19945 msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
19946
19947 #: modules/misc/quartztext.c:112
19948 msgid "Mac Text renderer"
19949 msgstr "Renderer tekstu Mac"
19950
19951 #: modules/misc/quartztext.c:113
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Quartz font renderer"
19954 msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
19955
19956 #: modules/misc/rtsp.c:62
19957 msgid "RTSP host address"
19958 msgstr "Adres RTSP host"
19959
19960 #: modules/misc/rtsp.c:64
19961 msgid ""
19962 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19963 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19964 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19965 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/misc/rtsp.c:69
19969 msgid "Maximum number of connections"
19970 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
19971
19972 #: modules/misc/rtsp.c:70
19973 msgid ""
19974 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19975 "0 means no limit."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/misc/rtsp.c:73
19979 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/misc/rtsp.c:75
19983 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/misc/rtsp.c:77
19987 msgid ""
19988 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19989 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19990 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19991 "The default is 5."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/misc/rtsp.c:83
19995 msgid "RTSP VoD"
19996 msgstr "RTSP VoD"
19997
19998 #: modules/misc/rtsp.c:84
19999 msgid "RTSP VoD server"
20000 msgstr "Serwer RTSP VoD"
20001
20002 #: modules/misc/screensaver.c:85
20003 msgid "X Screensaver disabler"
20004 msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
20005
20006 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20007 msgid "Stats"
20008 msgstr "Statystyki"
20009
20010 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20011 msgid "Stats encoder function"
20012 msgstr "Statystyki funkcji kodera"
20013
20014 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20015 msgid "Stats decoder"
20016 msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
20017
20018 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20019 msgid "Stats decoder function"
20020 msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
20021
20022 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20023 msgid "Stats demux"
20024 msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
20025
20026 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20027 msgid "Stats demux function"
20028 msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
20029
20030 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20031 msgid "Stats video output"
20032 msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo"
20033
20034 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20035 msgid "Stats video output function"
20036 msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu"
20037
20038 #: modules/misc/svg.c:70
20039 msgid "SVG template file"
20040 msgstr "Plik szablonu SVG"
20041
20042 #: modules/misc/svg.c:71
20043 msgid ""
20044 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20048 msgid "C module that does nothing"
20049 msgstr "Moduł C który nic nie robi"
20050
20051 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20052 msgid "Miscellaneous stress tests"
20053 msgstr "Różne testy stresowe"
20054
20055 #: modules/misc/win32text.c:93
20056 msgid "Win32 font renderer"
20057 msgstr "Render czcionki Win32"
20058
20059 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20060 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20061 msgstr "Parser XML (używając libxml2)"
20062
20063 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20064 msgid "Simple XML Parser"
20065 msgstr "Prosty parser XML"
20066
20067 #: modules/mux/asf.c:53
20068 msgid "Title to put in ASF comments."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/mux/asf.c:55
20072 msgid "Author to put in ASF comments."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/mux/asf.c:57
20076 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/mux/asf.c:58
20080 msgid "Comment"
20081 msgstr "Komentarz"
20082
20083 #: modules/mux/asf.c:59
20084 msgid "Comment to put in ASF comments."
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/mux/asf.c:61
20088 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/mux/asf.c:62
20092 msgid "Packet Size"
20093 msgstr "Wielkość pakietów"
20094
20095 #: modules/mux/asf.c:63
20096 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/mux/asf.c:64
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Bitrate override"
20102 msgstr "Nałóż stronę"
20103
20104 #: modules/mux/asf.c:65
20105 msgid ""
20106 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20107 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20108 "in bytes"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/mux/asf.c:69
20112 msgid "ASF muxer"
20113 msgstr "Muxer ASF"
20114
20115 #: modules/mux/asf.c:569
20116 msgid "Unknown Video"
20117 msgstr "Nieznane wideo"
20118
20119 #: modules/mux/avi.c:47
20120 msgid "AVI muxer"
20121 msgstr "Muxer AVI"
20122
20123 #: modules/mux/dummy.c:45
20124 msgid "Dummy/Raw muxer"
20125 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
20126
20127 #: modules/mux/mp4.c:46
20128 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20129 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
20130
20131 #: modules/mux/mp4.c:48
20132 msgid ""
20133 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20134 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20135 "downloading."
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/mux/mp4.c:58
20139 msgid "MP4/MOV muxer"
20140 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20141
20142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20143 msgid "DTS delay (ms)"
20144 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
20145
20146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20147 msgid ""
20148 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20149 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20150 "inside the client decoder."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20154 #, fuzzy
20155 msgid "PES maximum size"
20156 msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
20157
20158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20159 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20163 msgid "PS muxer"
20164 msgstr "Muxer PS"
20165
20166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20167 msgid "Video PID"
20168 msgstr "Obraz PID"
20169
20170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20171 msgid ""
20172 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20173 "the video."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20177 msgid "Audio PID"
20178 msgstr "Dźwięk PID"
20179
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20181 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20185 msgid "SPU PID"
20186 msgstr "SPU PID"
20187
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20189 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20193 msgid "PMT PID"
20194 msgstr "PMT PID"
20195
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20197 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20201 msgid "TS ID"
20202 msgstr "TS ID"
20203
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20205 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20209 msgid "NET ID"
20210 msgstr "NET ID"
20211
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20213 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20217 #, fuzzy
20218 msgid "PMT Program numbers"
20219 msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy"
20220
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20222 msgid ""
20223 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20224 "to be enabled."
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20228 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20232 msgid ""
20233 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20234 "be enabled."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20238 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20242 msgid ""
20243 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20244 "be enabled."
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20248 msgid "Set PID to ID of ES"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20252 msgid ""
20253 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20254 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20258 msgid "Data alignment"
20259 msgstr "Wyrównanie danych"
20260
20261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20262 msgid ""
20263 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20264 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20268 msgid "Shaping delay (ms)"
20269 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
20270
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20272 msgid ""
20273 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20274 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20275 "especially for reference frames."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20279 msgid "Use keyframes"
20280 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
20281
20282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20283 msgid ""
20284 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20285 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20286 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20287 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20288 "the biggest frames in the stream."
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20292 msgid "PCR delay (ms)"
20293 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
20294
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20296 msgid ""
20297 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20298 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Minimum B (deprecated)"
20304 msgstr "Conajmniej użytkowników: "
20305
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20307 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Maximum B (deprecated)"
20313 msgstr "Maksymalny poziom"
20314
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20316 msgid ""
20317 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20318 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20319 "inside the client decoder."
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20323 msgid "Crypt audio"
20324 msgstr "Szyfruj dźwięk"
20325
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20327 msgid "Crypt audio using CSA"
20328 msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
20329
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20331 msgid "Crypt video"
20332 msgstr "Szyfruj obraz"
20333
20334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20335 msgid "Crypt video using CSA"
20336 msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
20337
20338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20339 msgid "CSA Key"
20340 msgstr "Klucz CSA"
20341
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20343 msgid ""
20344 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20348 msgid "CSA Key in use"
20349 msgstr "Klucz CSA w użyciu"
20350
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20352 msgid ""
20353 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20354 "second/2 one."
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20358 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20362 msgid ""
20363 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20364 "header from the value before encrypting."
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20368 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20369 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20370
20371 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Multipart JPEG muxer"
20374 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
20375
20376 #: modules/mux/ogg.c:48
20377 msgid "Ogg/OGM muxer"
20378 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20379
20380 #: modules/mux/wav.c:46
20381 msgid "WAV muxer"
20382 msgstr "Muxer WAV"
20383
20384 #: modules/packetizer/copy.c:47
20385 msgid "Copy packetizer"
20386 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
20387
20388 #: modules/packetizer/h264.c:54
20389 msgid "H.264 video packetizer"
20390 msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
20391
20392 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20393 #, fuzzy
20394 msgid "MLP/TrueHD parser"
20395 msgstr "Przygotowawczy"
20396
20397 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20398 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20399 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
20400
20401 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20402 msgid "MPEG4 video packetizer"
20403 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
20404
20405 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20406 msgid "Sync on Intra Frame"
20407 msgstr "Synchronizuj na wprowadzającej klatce"
20408
20409 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20410 msgid ""
20411 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20412 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20413 msgstr ""
20414 "Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta flaga "
20415 "każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej wprowadzającej "
20416 "klatce."
20417
20418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20419 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20420 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
20421
20422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20423 #, fuzzy
20424 msgid "MPEG Video"
20425 msgstr "Obraz"
20426
20427 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20428 msgid "VC-1 packetizer"
20429 msgstr "Pakietowiec VC-1"
20430
20431 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20432 msgid "Bonjour services"
20433 msgstr "Usługi Bonjour"
20434
20435 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20436 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20437 msgstr "Wpisz listę podcastów do pobrania, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
20438
20439 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20440 msgid "Podcasts"
20441 msgstr "Podcasty"
20442
20443 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20444 msgid "SAP multicast address"
20445 msgstr "Adres multicastu SAP"
20446
20447 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20448 msgid ""
20449 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20450 "However, you can specify a specific address."
20451 msgstr ""
20452 "Moduł SAP zazwyczaj wybiera sobie prawidłowe adresy, aby ich słuchać. Można "
20453 "jednak podać konkretny adres."
20454
20455 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20456 msgid "IPv4 SAP"
20457 msgstr "IPv4 SAP"
20458
20459 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20460 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20461 msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
20462
20463 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20464 msgid "IPv6 SAP"
20465 msgstr "IPv6 SAP"
20466
20467 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20468 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20469 msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
20470
20471 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20472 #, fuzzy
20473 msgid "IPv6 SAP scope"
20474 msgstr "Adres multicastu SAP"
20475
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20477 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20478 msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie jest 8)."
20479
20480 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20481 msgid "SAP timeout (seconds)"
20482 msgstr "Timeout SAP (sekundy)"
20483
20484 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20485 msgid ""
20486 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20487 msgstr ""
20488 "Opóźnienie, po którym pozycje SAP zostaną usunięte jeżeli nie otrzymano "
20489 "nowego ogłoszenia."
20490
20491 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20492 msgid "Try to parse the announce"
20493 msgstr "Spróbuj analizować ogłoszenie"
20494
20495 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20496 msgid ""
20497 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20498 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20499 msgstr ""
20500 "To włącza aktualną analizę ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie "
20501 "komunikaty analizowane są przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
20502
20503 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20504 msgid "SAP Strict mode"
20505 msgstr "Tryb standardów SAP"
20506
20507 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20508 msgid ""
20509 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20510 "announcements."
20511 msgstr ""
20512 "Gdy to jest ustawione, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności "
20513 "ogłoszeń."
20514
20515 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20516 msgid "Use SAP cache"
20517 msgstr "Użyj SAP cache"
20518
20519 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20520 msgid ""
20521 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20522 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20523 msgstr ""
20524 "Umożliwia to mechanizm buforowania SAP. Skutkiem będzie niższy czas "
20525 "uruchamiania SAP, ale możesz skończyć z pozycji odpowiadających "
20526 "przestarzałym strumieniom."
20527
20528 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20529 msgid "SAP Announcements"
20530 msgstr "Zapowiedzi SAP"
20531
20532 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20533 #, fuzzy
20534 msgid "SDP Descriptions parser"
20535 msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
20536
20537 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20538 msgid "Session"
20539 msgstr "Sesja"
20540
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20542 msgid "Tool"
20543 msgstr "Narzędzie"
20544
20545 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20546 msgid "User"
20547 msgstr "Użytkownik"
20548
20549 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20550 msgid "Les Guignols"
20551 msgstr "Les Guignols"
20552
20553 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20554 msgid "Canal +"
20555 msgstr "Canal +"
20556
20557 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20558 msgid "Shoutcast Radio"
20559 msgstr "Shoutcast Radio"
20560
20561 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20562 msgid "Shoutcast TV"
20563 msgstr "Shoutcast TV"
20564
20565 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20566 msgid "Freebox TV"
20567 msgstr "Freebox TV"
20568
20569 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20570 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20571 msgid "French TV"
20572 msgstr "Francuska TV"
20573
20574 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20575 msgid "Shoutcast radio listings"
20576 msgstr "Listy radia Shoutcast"
20577
20578 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20579 msgid "Shoutcast TV listings"
20580 msgstr "Shoutcast TV listy"
20581
20582 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20583 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20584 msgstr "Wyświetlenie Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
20585
20586 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20587 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20588 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Decompression"
20594 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
20595
20596 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20597 msgid "Uncompressed RAR"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/stream_filter/record.c:49
20601 msgid "Internal stream record"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20605 msgid "Autodel"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20609 msgid "Automatically add/delete input streams"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20613 msgid ""
20614 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20615 "this stream later."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Destination bridge-in name"
20621 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20622
20623 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20624 msgid ""
20625 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20626 "in at a time, you can discard this option."
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20630 msgid ""
20631 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20632 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20633 "need to raise caching values."
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20637 msgid "ID Offset"
20638 msgstr "Identyfikator offsetu"
20639
20640 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20641 msgid ""
20642 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20643 "IDs bridge_in will register."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Name of current instance"
20649 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
20650
20651 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20652 msgid ""
20653 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20654 "at a time, you can discard this option."
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20658 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20662 msgid ""
20663 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20664 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20665 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20666 "placeholder streams should have the same format. "
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20670 msgid "Placeholder delay"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20674 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20678 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20682 msgid ""
20683 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20684 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20685 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20686 "frames in the streams."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20690 msgid "Bridge"
20691 msgstr "Mostek"
20692
20693 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20694 msgid "Bridge stream output"
20695 msgstr "Wyjście strumienia mostka"
20696
20697 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20698 msgid "Bridge out"
20699 msgstr "Wyjście mostka"
20700
20701 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20702 msgid "Bridge in"
20703 msgstr "Wejście mostka"
20704
20705 #: modules/stream_out/description.c:54
20706 msgid "Description stream output"
20707 msgstr "Określenie wyjścia strumienia"
20708
20709 #: modules/stream_out/display.c:42
20710 msgid "Enable/disable audio rendering."
20711 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
20712
20713 #: modules/stream_out/display.c:44
20714 msgid "Enable/disable video rendering."
20715 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
20716
20717 #: modules/stream_out/display.c:46
20718 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/stream_out/display.c:55
20722 msgid "Display stream output"
20723 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
20724
20725 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20726 msgid "Duplicate stream output"
20727 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
20728
20729 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20730 msgid "Output access method"
20731 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
20732
20733 #: modules/stream_out/es.c:43
20734 msgid "This is the default output access method that will be used."
20735 msgstr "To jest domyślna metoda wyjściowa dostępu, która będzie używana."
20736
20737 #: modules/stream_out/es.c:45
20738 msgid "Audio output access method"
20739 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
20740
20741 #: modules/stream_out/es.c:47
20742 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20743 msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
20744
20745 #: modules/stream_out/es.c:48
20746 msgid "Video output access method"
20747 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
20748
20749 #: modules/stream_out/es.c:50
20750 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20751 msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
20752
20753 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20754 msgid "Output muxer"
20755 msgstr "Wyjście muxera"
20756
20757 #: modules/stream_out/es.c:54
20758 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20759 msgstr "To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana."
20760
20761 #: modules/stream_out/es.c:55
20762 msgid "Audio output muxer"
20763 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
20764
20765 #: modules/stream_out/es.c:57
20766 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20767 msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku."
20768
20769 #: modules/stream_out/es.c:58
20770 msgid "Video output muxer"
20771 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
20772
20773 #: modules/stream_out/es.c:60
20774 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20775 msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla obrazu."
20776
20777 #: modules/stream_out/es.c:62
20778 msgid "Output URL"
20779 msgstr "Wyjście adresu URL"
20780
20781 #: modules/stream_out/es.c:64
20782 msgid "This is the default output URI."
20783 msgstr "To jest domyślne wyjście URI."
20784
20785 #: modules/stream_out/es.c:65
20786 msgid "Audio output URL"
20787 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
20788
20789 #: modules/stream_out/es.c:67
20790 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20791 msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla dźwięku."
20792
20793 #: modules/stream_out/es.c:68
20794 msgid "Video output URL"
20795 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
20796
20797 #: modules/stream_out/es.c:70
20798 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20799 msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
20800
20801 #: modules/stream_out/es.c:79
20802 msgid "Elementary stream output"
20803 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
20804
20805 #: modules/stream_out/es.c:85
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Generic"
20808 msgstr "Ogólne"
20809
20810 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20811 #, c-format
20812 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/stream_out/gather.c:44
20816 msgid "Gathering stream output"
20817 msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
20818
20819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20820 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20824 msgid "Sample aspect ratio"
20825 msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
20826
20827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20828 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20829 msgstr "Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3)."
20830
20831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20832 msgid "Video filter"
20833 msgstr "Filtr obrazu"
20834
20835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20836 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20837 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
20838
20839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20840 msgid "Image chroma"
20841 msgstr "Chroma obrazu"
20842
20843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20844 msgid ""
20845 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20846 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20850 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20851 msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
20852
20853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20854 #: modules/video_filter/rss.c:142
20855 msgid "X offset"
20856 msgstr "Odstęp X"
20857
20858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20859 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20860 msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
20861
20862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20863 #: modules/video_filter/rss.c:144
20864 msgid "Y offset"
20865 msgstr "Odstęp Y"
20866
20867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20868 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20869 msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
20870
20871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20872 msgid "Mosaic bridge"
20873 msgstr "Mostek mozaiki"
20874
20875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20876 msgid "Mosaic bridge stream output"
20877 msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
20878
20879 #: modules/stream_out/raop.c:141
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Hostname or IP address of target device"
20882 msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
20883
20884 #: modules/stream_out/raop.c:144
20885 msgid ""
20886 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20887 "very loud."
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/stream_out/raop.c:148
20891 msgid "RAOP"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/stream_out/raop.c:149
20895 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/stream_out/record.c:50
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Destination prefix"
20901 msgstr "Lokalizacja docelowa"
20902
20903 #: modules/stream_out/record.c:52
20904 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/stream_out/record.c:57
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Record stream output"
20910 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
20911
20912 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20913 msgid "This is the output URL that will be used."
20914 msgstr "To jest wyjściowy URL, który będzie używany."
20915
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20917 msgid "SDP"
20918 msgstr "SDP"
20919
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20921 msgid ""
20922 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20923 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20924 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20925 "SDP to be announced via SAP."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20929 msgid "SAP announcing"
20930 msgstr "Zapowiedź SAP"
20931
20932 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20933 msgid "Announce this session with SAP."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20937 msgid "Muxer"
20938 msgstr "Muxer"
20939
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20941 msgid ""
20942 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20943 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20947 msgid "Session name"
20948 msgstr "Nazwa sesji"
20949
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20951 msgid ""
20952 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20953 "Descriptor)."
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20957 msgid "Session description"
20958 msgstr "Opis sesji"
20959
20960 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20961 msgid ""
20962 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20963 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20967 msgid "Session URL"
20968 msgstr "URL sesji"
20969
20970 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20971 msgid ""
20972 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20973 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20974 "(Session Descriptor)."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20978 msgid "Session email"
20979 msgstr "email sesji"
20980
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20982 msgid ""
20983 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20984 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20988 msgid "Session phone number"
20989 msgstr "Numer telefonu sesji"
20990
20991 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20992 msgid ""
20993 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20994 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20998 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21002 msgid "Audio port"
21003 msgstr "Port dźwięku"
21004
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21006 msgid ""
21007 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21011 msgid "Video port"
21012 msgstr "Port obrazu"
21013
21014 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21015 msgid ""
21016 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21020 #, fuzzy
21021 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21022 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
21023
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21025 msgid ""
21026 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21027 "packets."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21031 msgid "Transport protocol"
21032 msgstr "Protokół transportu"
21033
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21035 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21039 msgid ""
21040 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21041 "master shared secret key."
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21045 msgid "MP4A LATM"
21046 msgstr "MP4A LATM"
21047
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21049 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21053 msgid "RTP stream output"
21054 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
21055
21056 #: modules/stream_out/standard.c:47
21057 msgid "Output method to use for the stream."
21058 msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
21059
21060 #: modules/stream_out/standard.c:50
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Muxer to use for the stream."
21063 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21064
21065 #: modules/stream_out/standard.c:51
21066 msgid "Output destination"
21067 msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
21068
21069 #: modules/stream_out/standard.c:53
21070 msgid ""
21071 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/stream_out/standard.c:54
21075 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/stream_out/standard.c:56
21079 msgid ""
21080 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21081 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/stream_out/standard.c:58
21085 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/stream_out/standard.c:60
21089 msgid ""
21090 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21091 "overrides this"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/stream_out/standard.c:67
21095 msgid "Session groupname"
21096 msgstr "Nazwa grupy sesji"
21097
21098 #: modules/stream_out/standard.c:69
21099 msgid ""
21100 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21101 "if you choose to use SAP."
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/stream_out/standard.c:101
21105 msgid "Standard stream output"
21106 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
21107
21108 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21109 msgid "Files"
21110 msgstr "Pliki"
21111
21112 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21113 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21117 msgid "Sizes"
21118 msgstr "Rozmiary"
21119
21120 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21121 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21125 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21126 msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
21127
21128 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21129 msgid "Command UDP port"
21130 msgstr "Port rozkazu UDP"
21131
21132 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21133 msgid "UDP port to listen to for commands."
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21137 msgid "Command"
21138 msgstr "Rozkaz"
21139
21140 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21141 msgid "Initial command to execute."
21142 msgstr "Początkowy startujący rozkaz."
21143
21144 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21145 msgid "GOP size"
21146 msgstr "Rrozmiar GOP"
21147
21148 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21149 msgid "Number of P frames between two I frames."
21150 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
21151
21152 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21153 msgid "Quantizer scale"
21154 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
21155
21156 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21157 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21158 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
21159
21160 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21161 msgid "Mute audio"
21162 msgstr "Wycisz dźwięk"
21163
21164 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21165 msgid "Mute audio when command is not 0."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21169 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21170 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
21171
21172 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21173 msgid "Video encoder"
21174 msgstr "Koder obrazu"
21175
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21177 msgid ""
21178 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21179 "options)."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21183 msgid "Destination video codec"
21184 msgstr "Celowy kodek obrazu"
21185
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21187 msgid "This is the video codec that will be used."
21188 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
21189
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21191 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21192 msgid "Video bitrate"
21193 msgstr "Przepływność obrazu"
21194
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21196 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21200 msgid "Video scaling"
21201 msgstr "Skalowanie obrazu"
21202
21203 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21204 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21208 msgid "Video frame-rate"
21209 msgstr "Liczba klatek obrazu"
21210
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21212 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21216 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21220 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21221 msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
21222
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21224 msgid "Maximum video width"
21225 msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
21226
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21228 msgid "Maximum output video width."
21229 msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
21230
21231 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21232 msgid "Maximum video height"
21233 msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
21234
21235 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21236 msgid "Maximum output video height."
21237 msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
21238
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21240 msgid ""
21241 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21242 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21246 msgid "Audio encoder"
21247 msgstr "Koder dźwięku"
21248
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21250 msgid ""
21251 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21252 "options)."
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21256 msgid "Destination audio codec"
21257 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
21258
21259 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21260 msgid "This is the audio codec that will be used."
21261 msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
21262
21263 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21264 msgid "Audio bitrate"
21265 msgstr "Przepływność dźwięku"
21266
21267 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21268 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21272 msgid ""
21273 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21274 msgstr ""
21275 "Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwięku (11250, 22500, "
21276 "44100 or 48000)."
21277
21278 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21279 msgid "Audio channels"
21280 msgstr "Kanały dźwiękowe"
21281
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21283 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21284 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
21285
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21287 msgid "Audio filter"
21288 msgstr "Filtr dźwięku"
21289
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21291 msgid ""
21292 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21293 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21297 msgid "Subtitles encoder"
21298 msgstr "Koder napisów"
21299
21300 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21301 msgid ""
21302 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21303 "options)."
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21307 msgid "Destination subtitles codec"
21308 msgstr "Celowy kodek napisów"
21309
21310 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21311 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21312 msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
21313
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21315 msgid ""
21316 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21317 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21318 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21319 "of subpicture modules"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21323 msgid "OSD menu"
21324 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
21325
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21327 msgid ""
21328 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21332 msgid "Number of threads"
21333 msgstr "Liczba wątków"
21334
21335 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21336 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21340 msgid "High priority"
21341 msgstr "Wysoki priorytet"
21342
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21344 msgid ""
21345 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21349 msgid "Synchronise on audio track"
21350 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
21351
21352 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21353 msgid ""
21354 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21355 "on the audio track."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21359 msgid ""
21360 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21361 "rate."
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21365 msgid "Transcode stream output"
21366 msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
21367
21368 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21369 msgid "Overlays/Subtitles"
21370 msgstr "Nakładki/Napisy"
21371
21372 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21373 #, no-c-format
21374 msgid ""
21375 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Shaping delay"
21381 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
21382
21383 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21384 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21388 msgid "Use MPEG4 matrix"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21394 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
21395
21396 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21397 #, fuzzy
21398 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21399 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
21400
21401 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Transrate"
21404 msgstr "Przezroczystość"
21405
21406 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21407 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21409 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21410 msgid "Conversions from "
21411 msgstr "konwersje z "
21412
21413 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21414 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21415 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
21416
21417 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21418 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21419 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
21420
21421 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21422 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21423 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
21424
21425 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21426 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21427 msgid "MMX conversions from "
21428 msgstr "konwersje MMX z "
21429
21430 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21431 msgid "SSE2 conversions from "
21432 msgstr "konwersje SSE2 z"
21433
21434 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21435 msgid "AltiVec conversions from "
21436 msgstr "konwersje AltiVec z "
21437
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21439 msgid ""
21440 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21441 "threshold value will be the brighness defined below."
21442 msgstr ""
21443 "Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
21444 "na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
21445
21446 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21447 msgid "Image contrast (0-2)"
21448 msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
21449
21450 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21451 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21452 msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
21453
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21455 msgid "Image hue (0-360)"
21456 msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
21457
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21459 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21460 msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
21461
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21463 msgid "Image saturation (0-3)"
21464 msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
21465
21466 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21467 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21468 msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
21469
21470 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21471 msgid "Image brightness (0-2)"
21472 msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
21473
21474 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21475 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21476 msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
21477
21478 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21479 msgid "Image gamma (0-10)"
21480 msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
21481
21482 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21483 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21484 msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
21485
21486 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21487 msgid "Image properties filter"
21488 msgstr "Filtr właściwości obrazu"
21489
21490 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21491 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21492 msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
21493
21494 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21495 msgid "Transparency mask"
21496 msgstr "Maska przezroczystości"
21497
21498 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21499 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21503 msgid "Alpha mask video filter"
21504 msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
21505
21506 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21507 msgid "Alpha mask"
21508 msgstr "Maska przezroczystości"
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21511 msgid ""
21512 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21513 "your computer.\n"
21514 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21515 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21516 "\n"
21517 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21518 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21519 "\n"
21520 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21521 "where to get the required parts.\n"
21522 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21523 "in live action."
21524 msgstr ""
21525 "Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
21526 "komputera.\n"
21527 "AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa Ambilight.\n"
21528 "Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
21529 "stronach\n"
21530 "\n"
21531 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21532 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21533 "\n"
21534 "Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
21535 "znaleźć potrzebne części.\n"
21536 "Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
21537 "urządzenie w akcji na żywo."
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Save Debug Frames"
21542 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21545 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Debug Frame Folder"
21551 msgstr "Nie wybrano folderu"
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21554 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21558 msgid "Extracted Image Width"
21559 msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21562 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21563 msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21566 msgid "Extracted Image Height"
21567 msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21570 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21571 msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
21572
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21574 msgid "Color when paused"
21575 msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21578 msgid ""
21579 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21580 "another beer?)"
21581 msgstr ""
21582 "Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
21583 "dla następnego piwa?)"
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21586 msgid "Pause-Red"
21587 msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21590 msgid "Red component of the pause color"
21591 msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
21592
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21594 msgid "Pause-Green"
21595 msgstr "Wstrzymanie-zielony"
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21598 msgid "Green component of the pause color"
21599 msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21602 msgid "Pause-Blue"
21603 msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21606 msgid "Blue component of the pause color"
21607 msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
21608
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21610 msgid "Pause-Fadesteps"
21611 msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
21612
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21614 msgid ""
21615 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21616 msgstr ""
21617 "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21620 msgid "End-Red"
21621 msgstr "Zamykanie-czerwony"
21622
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21624 msgid "Red component of the shutdown color"
21625 msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21628 msgid "End-Green"
21629 msgstr "Zamykanie-zielony"
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21632 msgid "Green component of the shutdown color"
21633 msgstr "Zielony element koloru zamykania"
21634
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21636 msgid "End-Blue"
21637 msgstr "Zamykanie-niebieski"
21638
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21640 msgid "Blue component of the shutdown color"
21641 msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
21642
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21644 msgid "End-Fadesteps"
21645 msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21648 msgid ""
21649 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21650 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21651 msgstr ""
21652 "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
21653 "stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21656 msgid "Use Software White adjust"
21657 msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
21658
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21660 msgid ""
21661 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21662 msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
21663
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21665 msgid "White Red"
21666 msgstr "Biały Czerwony "
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21669 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21670 msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
21671
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21673 msgid "White Green"
21674 msgstr "Biały Zielony"
21675
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21677 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21678 msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
21679
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21681 msgid "White Blue"
21682 msgstr "Biały Niebieski"
21683
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21685 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21686 msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21689 msgid "Serial Port/Device"
21690 msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21693 msgid ""
21694 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21695 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21696 msgstr ""
21697 "Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
21698 "kontrolera.\n"
21699 "W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
21700 "p. /dev/ttyS01"
21701
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21703 msgid "Edge Weightning"
21704 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21707 msgid ""
21708 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21709 "the frame."
21710 msgstr ""
21711 "Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
21712 "klatki."
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21715 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21716 msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
21717
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21719 msgid "Darkness Limit"
21720 msgstr "Limit ciemności"
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21723 msgid ""
21724 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21725 "than one for letterboxed videos."
21726 msgstr ""
21727 "Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
21728 "większa niż ta dla formatu panoramicznego."
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21731 msgid "Hue windowing"
21732 msgstr "Barwa okien"
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21736 msgid "Used for statistics."
21737 msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
21738
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21740 msgid "Sat windowing"
21741 msgstr "Okienkowanie"
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21744 msgid "Filter length (ms)"
21745 msgstr "Długość filtru (ms)"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21748 msgid ""
21749 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21750 msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21753 msgid "Filter threshold"
21754 msgstr "Próg filtra"
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21757 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21758 msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
21759
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21761 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21762 msgstr "Gładkość filtru (w %)"
21763
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21765 msgid "Filter Smoothness"
21766 msgstr "Gładkość filtru"
21767
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21769 msgid "Filter mode"
21770 msgstr "Tryb filtru"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21773 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21774 msgstr ""
21775 "rodzaj filtrowania, który należy wykorzystać do obliczania koloru "
21776 "wyjściowego "
21777
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21779 msgid "No Filtering"
21780 msgstr "Bez filtrowania"
21781
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21783 msgid "Combined"
21784 msgstr "Połączone"
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21787 msgid "Percent"
21788 msgstr "Procent"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21791 msgid "Frame delay"
21792 msgstr "Opóźnienie klatek"
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21795 msgid ""
21796 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21797 "20ms should do the trick."
21798 msgstr ""
21799 "Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
21800 "około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
21801
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21803 msgid "Channel summary"
21804 msgstr "Podsumowanie kanału"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21807 msgid "Channel left"
21808 msgstr "Kanał lewy"
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21811 msgid "Channel right"
21812 msgstr "Kanał prawy"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21815 msgid "Channel top"
21816 msgstr "Kanał górny"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21819 msgid "Channel bottom"
21820 msgstr "Kanał dolny"
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21823 msgid ""
21824 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21825 msgstr ""
21826 "Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21829 msgid "disabled"
21830 msgstr "wyłączone"
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21833 msgid "summary"
21834 msgstr "podsumowanie"
21835
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21837 msgid "left"
21838 msgstr "lewo"
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21841 msgid "right"
21842 msgstr "prawo"
21843
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21845 msgid "top"
21846 msgstr "góra"
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21849 msgid "bottom"
21850 msgstr "dół"
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21853 msgid "Summary gradient"
21854 msgstr "Gradient podsumowania"
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21857 msgid "Left gradient"
21858 msgstr "Lewy gradient"
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21861 msgid "Right gradient"
21862 msgstr "Prawy gradient"
21863
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21865 msgid "Top gradient"
21866 msgstr "Górny gradient"
21867
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21869 msgid "Bottom gradient"
21870 msgstr "Dolny gradient"
21871
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21873 msgid ""
21874 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21875 msgstr ""
21876 "Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
21877 "szarości"
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21880 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21881 msgstr "Nazwa pliku AtmoWinA.exe"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21884 msgid ""
21885 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21886 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21887 msgstr ""
21888 "Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
21889 "wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21892 msgid "Use built-in AtmoLight"
21893 msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight"
21894
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21896 msgid ""
21897 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21898 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21899 msgstr ""
21900 "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
21901 "zewnętrznego sterownika użytkownika AtmoWinA.exe."
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21904 msgid "AtmoLight Filter"
21905 msgstr "Filtr AtmoLight"
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21908 msgid "AtmoLight"
21909 msgstr "AtmoLight"
21910
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21912 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21913 msgstr "Wybierz między wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
21914
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21916 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21917 msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
21918
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21920 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21921 msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21924 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21925 msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21928 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21929 msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
21930
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21932 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21933 msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
21934
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21936 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21937 msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
21938
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21940 msgid "Change gradients"
21941 msgstr "Zmień gradienta"
21942
21943 #: modules/video_filter/blend.c:45
21944 msgid "Video pictures blending"
21945 msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
21946
21947 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21948 msgid "Number of time to blend"
21949 msgstr "Ilość czasu do mieszania"
21950
21951 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21952 msgid "The number of time the blend will be performed"
21953 msgstr "Ilość czasu kiedy mieszanie będzie wykonywane"
21954
21955 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21956 msgid "Alpha of the blended image"
21957 msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
21958
21959 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21960 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21964 msgid "Image to be blended onto"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21968 msgid "The image which will be used to blend onto"
21969 msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
21970
21971 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21972 msgid "Chroma for the base image"
21973 msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
21974
21975 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21976 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21980 msgid "Image which will be blended."
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21984 msgid "The image blended onto the base image"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21988 msgid "Chroma for the blend image"
21989 msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
21990
21991 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21992 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21996 msgid "Blending benchmark filter"
21997 msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
21998
21999 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Blendbench"
22002 msgstr "Dorównać"
22003
22004 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22005 msgid "Benchmarking"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22009 msgid "Base image"
22010 msgstr "Podstawowy obraz"
22011
22012 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22013 msgid "Blend image"
22014 msgstr "Zmieszany obraz"
22015
22016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22017 #, fuzzy
22018 msgid ""
22019 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22020 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22021 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22022 "default)."
22023 msgstr ""
22024 "Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
22025 "\"niebieskie części\" przedniego obrazu z mozaiką na tle (tak jak zapowiedzi "
22026 "pogody). Możesz wybrać kolor \"kluczowy\" do mieszania (domyślny to blyyue)."
22027
22028 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22029 msgid "Bluescreen U value"
22030 msgstr "Wartość U Bluescreenu"
22031
22032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22033 msgid ""
22034 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22035 "Defaults to 120 for blue."
22036 msgstr ""
22037 "Wartość \"U\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
22038 "255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
22039
22040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22041 msgid "Bluescreen V value"
22042 msgstr "Wartość V Bluescreenu"
22043
22044 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22045 msgid ""
22046 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22047 "Defaults to 90 for blue."
22048 msgstr ""
22049 "Wartość \"V\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
22050 "255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
22051
22052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22053 msgid "Bluescreen U tolerance"
22054 msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
22055
22056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22057 msgid ""
22058 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22059 "value between 10 and 20 seems sensible."
22060 msgstr ""
22061 "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
22062 "pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
22063
22064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22065 msgid "Bluescreen V tolerance"
22066 msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
22067
22068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22069 msgid ""
22070 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22071 "value between 10 and 20 seems sensible."
22072 msgstr ""
22073 "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
22074 "pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
22075
22076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22077 msgid "Bluescreen video filter"
22078 msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
22079
22080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22081 msgid "Bluescreen"
22082 msgstr "Bluescreen"
22083
22084 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22085 #: modules/video_filter/scene.c:60
22086 msgid "Image width"
22087 msgstr "Szerokość obrazu"
22088
22089 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22090 #: modules/video_filter/scene.c:65
22091 msgid "Image height"
22092 msgstr "Wysokość obrazu"
22093
22094 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22095 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Padd video"
22101 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
22102
22103 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22104 msgid ""
22105 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22106 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22110 msgid "Automatically resize and padd a video"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/chain.c:43
22114 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/clone.c:61
22118 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22119 msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
22120
22121 #: modules/video_filter/clone.c:64
22122 msgid "Video output modules"
22123 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
22124
22125 #: modules/video_filter/clone.c:65
22126 msgid ""
22127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22128 "separated list of modules."
22129 msgstr ""
22130 "Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
22131 "modułów dzielonych przecinkiem."
22132
22133 #: modules/video_filter/clone.c:71
22134 msgid "Clone video filter"
22135 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
22136
22137 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22138 msgid ""
22139 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22140 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22141 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22142 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22143 msgstr ""
22144 "Kolory podobne do tego będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. "
22145 "Musi to być podane heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze "
22146 "dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 "
22147 "= czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + "
22148 "zielony), #FFFFFF = biały"
22149
22150 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22151 msgid "Color threshold filter"
22152 msgstr "Filtr progu koloru"
22153
22154 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22155 msgid "Saturaton threshold"
22156 msgstr "Próg nasycenia"
22157
22158 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22159 msgid "Similarity threshold"
22160 msgstr "Próg podobieństwa"
22161
22162 #: modules/video_filter/crop.c:73
22163 msgid "Crop geometry (pixels)"
22164 msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
22165
22166 #: modules/video_filter/crop.c:74
22167 msgid ""
22168 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22169 "<left offset> + <top offset>."
22170 msgstr ""
22171 "Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
22172 "<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
22173
22174 #: modules/video_filter/crop.c:76
22175 msgid "Automatic cropping"
22176 msgstr "Automatyczne obcinanie"
22177
22178 #: modules/video_filter/crop.c:77
22179 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_filter/crop.c:80
22183 msgid "Ratio max (x 1000)"
22184 msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
22185
22186 #: modules/video_filter/crop.c:81
22187 msgid ""
22188 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22189 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22190 "4/3."
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/crop.c:83
22194 msgid "Manual ratio"
22195 msgstr "Ręczny stosunek"
22196
22197 #: modules/video_filter/crop.c:84
22198 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/crop.c:86
22202 msgid "Number of images for change"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/crop.c:87
22206 msgid ""
22207 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22208 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22209 "trigger recrop."
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_filter/crop.c:89
22213 msgid "Number of lines for change"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/crop.c:90
22217 msgid ""
22218 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22219 "that ratio changed and trigger recrop."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/crop.c:92
22223 msgid "Number of non black pixels "
22224 msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
22225
22226 #: modules/video_filter/crop.c:93
22227 msgid ""
22228 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_filter/crop.c:96
22232 msgid "Skip percentage (%)"
22233 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
22234
22235 #: modules/video_filter/crop.c:97
22236 msgid ""
22237 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22238 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/crop.c:99
22242 msgid "Luminance threshold "
22243 msgstr "Próg jasności"
22244
22245 #: modules/video_filter/crop.c:100
22246 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_filter/crop.c:104
22250 msgid "Crop video filter"
22251 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
22252
22253 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22254 msgid "Cropping failed"
22255 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
22256
22257 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22258 msgid "VLC could not open the video output module."
22259 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
22260
22261 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22262 msgid "Pixels to crop from top"
22263 msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
22264
22265 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22266 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22267 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
22268
22269 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22270 msgid "Pixels to crop from bottom"
22271 msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
22272
22273 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22274 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22275 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
22276
22277 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22278 msgid "Pixels to crop from left"
22279 msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
22280
22281 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22282 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22283 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
22284
22285 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22286 msgid "Pixels to crop from right"
22287 msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
22288
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22290 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22291 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
22292
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22294 msgid "Pixels to padd to top"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22298 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22302 msgid "Pixels to padd to bottom"
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22306 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22310 msgid "Pixels to padd to left"
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22314 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22318 msgid "Pixels to padd to right"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22322 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22326 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22327 msgid "Video scaling filter"
22328 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
22329
22330 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22331 msgid "Padd"
22332 msgstr "Padd"
22333
22334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22335 msgid "Deinterlace mode"
22336 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
22337
22338 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22339 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22340 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
22341
22342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22343 msgid "Streaming deinterlace mode"
22344 msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
22345
22346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22347 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22348 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
22349
22350 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22351 msgid "Discard"
22352 msgstr "Porzuć"
22353
22354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22355 msgid "Blend"
22356 msgstr "Dorównać"
22357
22358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22359 msgid "Mean"
22360 msgstr "Średnia"
22361
22362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22363 msgid "Bob"
22364 msgstr "Bob"
22365
22366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22367 msgid "Linear"
22368 msgstr "Linijny"
22369
22370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22371 msgid "Deinterlacing video filter"
22372 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22373
22374 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22375 msgid "Input FIFO"
22376 msgstr "Wejście FIFO"
22377
22378 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22379 msgid "FIFO which will be read for commands"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22383 msgid "Output FIFO"
22384 msgstr "Wyjście FIFO"
22385
22386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22387 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22391 msgid "Dynamic video overlay"
22392 msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
22393
22394 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22395 msgid "Overlay"
22396 msgstr "Nakładka"
22397
22398 #: modules/video_filter/erase.c:55
22399 msgid "Image mask"
22400 msgstr "Maska obrazu"
22401
22402 #: modules/video_filter/erase.c:56
22403 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22404 msgstr ""
22405 "Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
22406 "usuwane."
22407
22408 #: modules/video_filter/erase.c:59
22409 msgid "X coordinate of the mask."
22410 msgstr "Współrzędna X maski."
22411
22412 #: modules/video_filter/erase.c:61
22413 msgid "Y coordinate of the mask."
22414 msgstr "Współrzędna Y maski."
22415
22416 #: modules/video_filter/erase.c:66
22417 msgid "Erase video filter"
22418 msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
22419
22420 #: modules/video_filter/erase.c:67
22421 msgid "Erase"
22422 msgstr "Usuń"
22423
22424 #: modules/video_filter/extract.c:63
22425 msgid "RGB component to extract"
22426 msgstr "RGB component do wydobycia"
22427
22428 #: modules/video_filter/extract.c:64
22429 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22430 msgstr ""
22431 "RGB component do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
22432 "niebiesko."
22433
22434 #: modules/video_filter/extract.c:75
22435 msgid "Extract RGB component video filter"
22436 msgstr "Filtr wydobycia obrazu RGB component"
22437
22438 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22439 msgid "video-filter-event"
22440 msgstr "obraz-filtr-wydarzenie"
22441
22442 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22443 msgid "Gaussian's std deviation"
22444 msgstr "Odchylenie standardowe Gaussa"
22445
22446 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22447 msgid ""
22448 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22449 "to 3*sigma away in any direction."
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22453 msgid "Gaussian blur video filter"
22454 msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
22455
22456 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22457 msgid "Gaussian Blur"
22458 msgstr "Rozmycie Gaussa"
22459
22460 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22461 msgid "Distort mode"
22462 msgstr "Tryb zniekształceń"
22463
22464 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22465 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22466 msgstr "Tryb zniekształceń, jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
22467
22468 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22469 msgid "Gradient image type"
22470 msgstr "Gradient typu obrazu"
22471
22472 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22473 msgid ""
22474 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22475 "keep colors."
22476 msgstr ""
22477 "Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
22478 "zatrzymuje kolory."
22479
22480 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22481 msgid "Apply cartoon effect"
22482 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
22483
22484 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22485 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22486 msgstr ""
22487 "Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
22488
22489 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22490 msgid "Edge"
22491 msgstr "Krawędź"
22492
22493 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22494 msgid "Hough"
22495 msgstr "Transformacja Hough"
22496
22497 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22498 msgid "Gradient video filter"
22499 msgstr "Filtr ziarna obrazu"
22500
22501 #: modules/video_filter/grain.c:53
22502 msgid "Grain video filter"
22503 msgstr "Filtr ziarna obrazu"
22504
22505 #: modules/video_filter/grain.c:54
22506 msgid "Grain"
22507 msgstr "Ziarno"
22508
22509 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22510 msgid "FFmpeg video filter"
22511 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
22512
22513 #: modules/video_filter/invert.c:51
22514 msgid "Invert video filter"
22515 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
22516
22517 #: modules/video_filter/invert.c:52
22518 msgid "Color inversion"
22519 msgstr "Inwersja koloru"
22520
22521 #: modules/video_filter/logo.c:70
22522 msgid "Logo filenames"
22523 msgstr "Nazwy pliku logo"
22524
22525 #: modules/video_filter/logo.c:71
22526 msgid ""
22527 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22528 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22529 "simply enter its filename."
22530 msgstr ""
22531 "Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
22532 "<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
22533 "masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
22534
22535 #: modules/video_filter/logo.c:74
22536 msgid "Logo animation # of loops"
22537 msgstr "Animacja loga z # powtórek"
22538
22539 #: modules/video_filter/logo.c:75
22540 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22541 msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
22542
22543 #: modules/video_filter/logo.c:77
22544 msgid "Logo individual image time in ms"
22545 msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
22546
22547 #: modules/video_filter/logo.c:78
22548 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22549 msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
22550
22551 #: modules/video_filter/logo.c:81
22552 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22553 msgstr ""
22554 "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22555
22556 #: modules/video_filter/logo.c:84
22557 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22558 msgstr ""
22559 "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22560
22561 #: modules/video_filter/logo.c:86
22562 msgid "Transparency of the logo"
22563 msgstr "Przezroczystość loga"
22564
22565 #: modules/video_filter/logo.c:87
22566 msgid ""
22567 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22568 "opacity)."
22569 msgstr ""
22570 "Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
22571 "pełnego pokrycia)."
22572
22573 #: modules/video_filter/logo.c:89
22574 msgid "Logo position"
22575 msgstr "Pozycja loga"
22576
22577 #: modules/video_filter/logo.c:91
22578 msgid ""
22579 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22580 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22581 msgstr ""
22582 "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
22583 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
22584
22585 #: modules/video_filter/logo.c:105
22586 msgid "Logo sub filter"
22587 msgstr "Pod filtr loga"
22588
22589 #: modules/video_filter/logo.c:106
22590 msgid "Logo overlay"
22591 msgstr "Nakładka loga"
22592
22593 #: modules/video_filter/logo.c:126
22594 msgid "Logo video filter"
22595 msgstr "Filtr wyświetlania loga"
22596
22597 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22598 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22599 msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
22600
22601 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22602 msgid "Magnify"
22603 msgstr "Powiększenie"
22604
22605 #: modules/video_filter/marq.c:90
22606 msgid ""
22607 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22608 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22609 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22610 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22611 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22612 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22613 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22614 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22615 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22619 msgid "X offset, from the left screen edge."
22620 msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
22621
22622 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22623 msgid "Y offset, down from the top."
22624 msgstr "Odstęp Y, od góry."
22625
22626 #: modules/video_filter/marq.c:109
22627 msgid "Timeout"
22628 msgstr "Czas wyświetlania"
22629
22630 #: modules/video_filter/marq.c:110
22631 msgid ""
22632 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22633 "(remains forever)."
22634 msgstr ""
22635 "Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
22636 "domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
22637
22638 #: modules/video_filter/marq.c:113
22639 msgid "Refresh period in ms"
22640 msgstr "Odśwież okres w ms"
22641
22642 #: modules/video_filter/marq.c:114
22643 msgid ""
22644 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22645 "using meta data or time format string sequences."
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/marq.c:130
22649 msgid "Marquee position"
22650 msgstr "Pozycja Marquee"
22651
22652 #: modules/video_filter/marq.c:132
22653 msgid ""
22654 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22656 "6 = top-right)."
22657 msgstr ""
22658 "Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22659 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
22660 "góra)."
22661
22662 #: modules/video_filter/marq.c:148
22663 msgid "Marquee"
22664 msgstr "Marquee"
22665
22666 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22667 msgid "Misc"
22668 msgstr "Rożne"
22669
22670 #: modules/video_filter/marq.c:177
22671 msgid "Marquee display"
22672 msgstr "Wyświetlanie Marquee"
22673
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22675 msgid ""
22676 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22677 "opaque (default)."
22678 msgstr ""
22679 "Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
22680 "oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
22681
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22683 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22684 msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
22685
22686 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22687 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22688 msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
22689
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22691 msgid "Top left corner X coordinate"
22692 msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
22693
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22695 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22696 msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
22697
22698 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22699 msgid "Top left corner Y coordinate"
22700 msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
22701
22702 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22703 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22704 msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
22705
22706 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22707 msgid "Border width"
22708 msgstr "Szerokość ramki"
22709
22710 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22711 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22712 msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
22713
22714 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22715 msgid "Border height"
22716 msgstr "Wysokość ramki"
22717
22718 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22719 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22720 msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
22721
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22723 msgid "Mosaic alignment"
22724 msgstr "Wyrównanie mozaiki"
22725
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22727 msgid ""
22728 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22730 "6 = top-right)."
22731 msgstr ""
22732 "Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22733 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
22734 "góra)."
22735
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22737 msgid "Positioning method"
22738 msgstr "Metoda pozycjonowania"
22739
22740 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22741 msgid ""
22742 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22743 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22744 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22748 #: modules/video_filter/wall.c:65
22749 msgid "Number of rows"
22750 msgstr "Ilość rzędów"
22751
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22753 msgid ""
22754 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22755 "to \"fixed\")."
22756 msgstr ""
22757 "Ilość wierszy obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
22758 "ustawiona jest na \"stałe\")."
22759
22760 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22761 #: modules/video_filter/wall.c:61
22762 msgid "Number of columns"
22763 msgstr "Ilość kolumn"
22764
22765 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22766 msgid ""
22767 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22768 "set to \"fixed\"."
22769 msgstr ""
22770 "Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
22771 "ustawiona jest na \"stałe\")."
22772
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22774 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22775 msgstr ""
22776 "Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
22777 "elementów mozaiki."
22778
22779 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22780 msgid "Keep original size"
22781 msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
22782
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22784 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22785 msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
22786
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22788 msgid "Elements order"
22789 msgstr "Kolejność elementów"
22790
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22792 msgid ""
22793 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22794 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22795 "bridge\" module."
22796 msgstr ""
22797 "Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
22798 "dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu \"mostek mozaiki\"."
22799
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22801 msgid "Offsets in order"
22802 msgstr "Offsety w porządku"
22803
22804 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22805 msgid ""
22806 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22807 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22808 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22812 msgid ""
22813 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22814 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22815 "input."
22816 msgstr ""
22817 "Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
22818 "(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
22819 "schowek przy wejściu."
22820
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22822 msgid "fixed"
22823 msgstr "stałe"
22824
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22826 msgid "offsets"
22827 msgstr "offsety"
22828
22829 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22830 msgid "Mosaic video sub filter"
22831 msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
22832
22833 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22834 msgid "Mosaic"
22835 msgstr "Mozaika"
22836
22837 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22838 msgid "Blur factor (1-127)"
22839 msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
22840
22841 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22842 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22843 msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
22844
22845 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22846 msgid "Motion blur filter"
22847 msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
22848
22849 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22850 msgid "Motion detect video filter"
22851 msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
22852
22853 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22854 msgid "Motion Detect"
22855 msgstr "Wykrywanie ruchu"
22856
22857 #: modules/video_filter/noise.c:53
22858 msgid "Noise video filter"
22859 msgstr "Filtr szumu obrazu"
22860
22861 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22862 msgid "OpenCV face detection example filter"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22866 msgid "OpenCV example"
22867 msgstr "Przykład OpenCV"
22868
22869 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22870 msgid "Haar cascade filename"
22871 msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
22872
22873 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22874 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22878 msgid "Use input chroma unaltered"
22879 msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
22880
22881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22882 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22886 msgid "RGB32"
22887 msgstr "RGB32"
22888
22889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22890 msgid "Don't display any video"
22891 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
22892
22893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22894 msgid "Display the input video"
22895 msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
22896
22897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22898 msgid "Display the processed video"
22899 msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
22900
22901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22902 msgid "Show only errors"
22903 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
22904
22905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22906 msgid "Show errors and warnings"
22907 msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
22908
22909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22910 msgid "Show everything including debug messages"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22914 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22915 msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
22916
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22918 msgid "OpenCV"
22919 msgstr "OpenCV"
22920
22921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22922 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22923 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
22924
22925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22926 msgid ""
22927 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22928 "OpenCV filter"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22932 msgid "OpenCV filter chroma"
22933 msgstr "Filtr chromy OpenCV"
22934
22935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22936 msgid ""
22937 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22941 msgid "Wrapper filter output"
22942 msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
22943
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22945 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22949 msgid "Wrapper filter verbosity"
22950 msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
22951
22952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22953 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22957 msgid "OpenCV internal filter name"
22958 msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
22959
22960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22961 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22965 msgid "Configuration file"
22966 msgstr "Plik konfiguracyjny"
22967
22968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22969 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22970 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
22971
22972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22973 msgid "Path to OSD menu images"
22974 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
22975
22976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22977 msgid ""
22978 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22979 "configuration file."
22980 msgstr ""
22981 "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
22982 "konfiguracyjnym OSD."
22983
22984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22985 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22986 msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
22987
22988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22989 msgid "Menu position"
22990 msgstr "Pozycja menu"
22991
22992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22993 msgid ""
22994 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22996 "6 = top-right)."
22997 msgstr ""
22998 "Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22999 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
23000 "góra)."
23001
23002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23003 msgid "Menu timeout"
23004 msgstr "Czas wyświetlania menu"
23005
23006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23007 msgid ""
23008 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23009 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23010 "visible."
23011 msgstr ""
23012 "Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
23013 "czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
23014
23015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23016 msgid "Menu update interval"
23017 msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
23018
23019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23020 msgid ""
23021 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23022 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23023 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23024 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23025 msgstr ""
23026 "Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
23027 "aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
23028 "tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
23029 "1000 ms."
23030
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23032 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23033 msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
23034
23035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23036 msgid ""
23037 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23038 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23039 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23040 "is fully transparent (value 0)."
23041 msgstr ""
23042 "Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
23043 "wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
23044 "Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
23045 "przejrzysty (wartość 0)."
23046
23047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23048 msgid "On Screen Display menu"
23049 msgstr "Menu On Screen Display"
23050
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23052 msgid ""
23053 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23057 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23061 msgid "Active windows"
23062 msgstr "Aktywne okna"
23063
23064 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23065 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23066 msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
23067
23068 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23069 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23070 msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
23071
23072 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23073 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23074 msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
23075
23076 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23077 msgid ""
23078 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23079 "misalignment due to autoratio control)"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23083 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23084 msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
23085
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23087 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23091 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23092 msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23095 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23099 msgid "Attenuation"
23100 msgstr "Tłumienie"
23101
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23103 msgid ""
23104 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23105 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23109 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23110 msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
23111
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23113 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23117 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23118 msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
23119
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23121 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23125 msgid "Attenuation, end (in %)"
23126 msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
23127
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23129 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23133 msgid "middle position (in %)"
23134 msgstr "środkowa pozycja (w %)"
23135
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23137 msgid ""
23138 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23139 "of blended zone"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23143 msgid "Gamma (Red) correction"
23144 msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
23145
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23147 msgid ""
23148 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23152 msgid "Gamma (Green) correction"
23153 msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
23154
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23156 msgid ""
23157 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23161 msgid "Gamma (Blue) correction"
23162 msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
23163
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23165 msgid ""
23166 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23170 msgid "Black Crush for Red"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23174 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23178 msgid "Black Crush for Green"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23182 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23186 msgid "Black Crush for Blue"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23190 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23194 msgid "White Crush for Red"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23198 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23202 msgid "White Crush for Green"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23206 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23210 msgid "White Crush for Blue"
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23214 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23218 msgid "Black Level for Red"
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23222 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23223 msgstr ""
23224
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23226 msgid "Black Level for Green"
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23230 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23234 msgid "Black Level for Blue"
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23238 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23242 msgid "White Level for Red"
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23246 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23250 msgid "White Level for Green"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23254 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23258 msgid "White Level for Blue"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23262 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23266 msgid "Xinerama option"
23267 msgstr "Opcja Xinerama"
23268
23269 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23270 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23271 msgstr ""
23272
23273 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23274 msgid "Post processing quality"
23275 msgstr "Jakość po obróbki"
23276
23277 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23278 msgid ""
23279 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23280 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23281 "looking pictures."
23282 msgstr ""
23283 "Jakość po przetworzeniu. Ważny zakres to od 0 do 6\n"
23284 "Wyższe poziomy wymagają znacznie więcej mocy procesora, ale tworzą lepsze "
23285 "zdjęcia."
23286
23287 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23288 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23292 msgid "Video post processing filter"
23293 msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
23294
23295 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Postproc"
23298 msgstr "Po przetwarzanie"
23299
23300 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23301 msgid "Lowest"
23302 msgstr "Najniższy"
23303
23304 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23305 msgid "Highest"
23306 msgstr "Najwyższy"
23307
23308 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23309 msgid "Psychedelic video filter"
23310 msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
23311
23312 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23313 msgid "Number of puzzle rows"
23314 msgstr "Liczba wierszy puzzli"
23315
23316 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23317 msgid "Number of puzzle columns"
23318 msgstr "Liczba kolumn puzzli"
23319
23320 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23321 msgid "Make one tile a black slot"
23322 msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
23323
23324 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23325 msgid ""
23326 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23327 msgstr ""
23328 "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
23329 "z czarnym kwadratem."
23330
23331 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23332 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23333 msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
23334
23335 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23336 msgid "Puzzle"
23337 msgstr "Układanka"
23338
23339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23340 msgid "VNC Host"
23341 msgstr "VNC Host"
23342
23343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23344 msgid "VNC hostname or IP address."
23345 msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
23346
23347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23348 msgid "VNC Port"
23349 msgstr "VNC Port"
23350
23351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23352 msgid "VNC portnumber."
23353 msgstr "VNC numera portu."
23354
23355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23356 msgid "VNC Password"
23357 msgstr "VNC Hasło"
23358
23359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23360 msgid "VNC password."
23361 msgstr "VNC hasło"
23362
23363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23364 msgid "VNC poll interval"
23365 msgstr "VNC interwału sprawdzania"
23366
23367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23368 msgid ""
23369 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23373 msgid "VNC polling"
23374 msgstr "VNC sprawdzania elementów"
23375
23376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23377 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23381 msgid "Mouse events"
23382 msgstr "Zdarzenia myszy"
23383
23384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23385 msgid ""
23386 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23390 msgid "Key events"
23391 msgstr "Zdarzenia klawisza"
23392
23393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23394 msgid "Send key events to VNC host."
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23398 msgid ""
23399 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23400 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23401 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23402 "is fully transparent (value 0)."
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23406 msgid "Remote-OSD over VNC"
23407 msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
23408
23409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23410 msgid "Remote-OSD"
23411 msgstr "Zdalny OSD"
23412
23413 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23414 msgid "Ripple video filter"
23415 msgstr "Filtr fal na obrazie"
23416
23417 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23418 msgid "Angle in degrees"
23419 msgstr "Kąt w stopniach"
23420
23421 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23422 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23423 msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
23424
23425 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23426 msgid "Rotate video filter"
23427 msgstr "Filtr rotacji obrazu"
23428
23429 #: modules/video_filter/rss.c:129
23430 msgid "Feed URLs"
23431 msgstr "Wpisz URLy (feed)"
23432
23433 #: modules/video_filter/rss.c:130
23434 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23435 msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
23436
23437 #: modules/video_filter/rss.c:131
23438 msgid "Speed of feeds"
23439 msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
23440
23441 #: modules/video_filter/rss.c:132
23442 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23443 msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
23444
23445 #: modules/video_filter/rss.c:133
23446 msgid "Max length"
23447 msgstr "Maksymalna długość"
23448
23449 #: modules/video_filter/rss.c:134
23450 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23451 msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
23452
23453 #: modules/video_filter/rss.c:136
23454 msgid "Refresh time"
23455 msgstr "Czas odświeżania"
23456
23457 #: modules/video_filter/rss.c:137
23458 msgid ""
23459 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23460 "feeds are never updated."
23461 msgstr ""
23462 "Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
23463 "informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
23464 "będą aktualizowane."
23465
23466 #: modules/video_filter/rss.c:139
23467 msgid "Feed images"
23468 msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
23469
23470 #: modules/video_filter/rss.c:140
23471 msgid "Display feed images if available."
23472 msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
23473
23474 #: modules/video_filter/rss.c:147
23475 msgid ""
23476 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23477 "totally opaque."
23478 msgstr ""
23479 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
23480 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
23481
23482 #: modules/video_filter/rss.c:160
23483 msgid "Text position"
23484 msgstr "Pozycja tekstu"
23485
23486 #: modules/video_filter/rss.c:162
23487 msgid ""
23488 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23489 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23490 "right)."
23491 msgstr ""
23492 "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
23493 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
23494
23495 #: modules/video_filter/rss.c:166
23496 msgid "Title display mode"
23497 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
23498
23499 #: modules/video_filter/rss.c:167
23500 msgid ""
23501 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23502 "images are enabled, 1 otherwise."
23503 msgstr ""
23504 "Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
23505 "obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
23506
23507 #: modules/video_filter/rss.c:182
23508 msgid "Don't show"
23509 msgstr "Nie pokazuj"
23510
23511 #: modules/video_filter/rss.c:182
23512 msgid "Always visible"
23513 msgstr "Zawsze widoczny"
23514
23515 #: modules/video_filter/rss.c:182
23516 msgid "Scroll with feed"
23517 msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
23518
23519 #: modules/video_filter/rss.c:222
23520 msgid "RSS and Atom feed display"
23521 msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
23522
23523 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23524 msgid "RV32 conversion filter"
23525 msgstr "Filtr konwersacji RV32"
23526
23527 #: modules/video_filter/scene.c:57
23528 msgid "Image format"
23529 msgstr "Format obrazu"
23530
23531 #: modules/video_filter/scene.c:58
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23534 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
23535
23536 #: modules/video_filter/scene.c:61
23537 msgid ""
23538 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23539 "characteristics."
23540 msgstr ""
23541 "Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
23542 "obrazu."
23543
23544 #: modules/video_filter/scene.c:66
23545 msgid ""
23546 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23547 "video characteristics."
23548 msgstr ""
23549 "Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
23550 "obrazu."
23551
23552 #: modules/video_filter/scene.c:70
23553 msgid "Recording ratio"
23554 msgstr "Współczynnik nagrywania"
23555
23556 #: modules/video_filter/scene.c:71
23557 msgid ""
23558 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23559 msgstr ""
23560 "Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
23561 "będzie nagrywany."
23562
23563 #: modules/video_filter/scene.c:74
23564 msgid "Filename prefix"
23565 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
23566
23567 #: modules/video_filter/scene.c:75
23568 #, fuzzy
23569 msgid ""
23570 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23571 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23572 msgstr ""
23573 "Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały  "
23574 "format \"prefixNUMBER.format\"."
23575
23576 #: modules/video_filter/scene.c:79
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Directory path prefix"
23579 msgstr "Folder"
23580
23581 #: modules/video_filter/scene.c:80
23582 msgid ""
23583 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23584 "will be automatically saved in users homedir."
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/scene.c:84
23588 msgid "Always write to the same file"
23589 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
23590
23591 #: modules/video_filter/scene.c:85
23592 msgid ""
23593 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23594 "this case, the number is not appended to the filename."
23595 msgstr ""
23596 "Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
23597 "osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
23598
23599 #: modules/video_filter/scene.c:92
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Scene filter"
23602 msgstr "Filtry dostępu"
23603
23604 #: modules/video_filter/scene.c:93
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Scene video filter"
23607 msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
23608
23609 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23610 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23611 msgstr "Moc wyostrzenia (0-2)"
23612
23613 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23614 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23615 msgstr "Ustaw moc wyostrzenia, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
23616
23617 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23618 msgid "Augment contrast between contours."
23619 msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
23620
23621 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23622 msgid "Sharpen video filter"
23623 msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
23624
23625 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23626 msgid "Scaling mode"
23627 msgstr "Tryb skalowania"
23628
23629 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23630 msgid "Scaling mode to use."
23631 msgstr "Używany modus skalowania"
23632
23633 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23634 msgid "Fast bilinear"
23635 msgstr "Szybki dwuliniowy"
23636
23637 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23638 msgid "Bilinear"
23639 msgstr "Dwuliniowy"
23640
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23642 msgid "Bicubic (good quality)"
23643 msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
23644
23645 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23646 msgid "Experimental"
23647 msgstr "Eksperymentalny"
23648
23649 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23650 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23651 msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
23652
23653 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23654 msgid "Area"
23655 msgstr "Powierzchnia"
23656
23657 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23658 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23659 msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
23660
23661 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23662 msgid "Gauss"
23663 msgstr "Gauss"
23664
23665 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23666 msgid "SincR"
23667 msgstr "SincR"
23668
23669 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23670 msgid "Lanczos"
23671 msgstr "Lanczos"
23672
23673 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23674 msgid "Bicubic spline"
23675 msgstr "Bicubic spline"
23676
23677 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Swscale"
23680 msgstr "Skaluj"
23681
23682 #: modules/video_filter/transform.c:65
23683 msgid "Transform type"
23684 msgstr "Typ przekształcenia"
23685
23686 #: modules/video_filter/transform.c:66
23687 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23688 msgstr ""
23689 "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
23690
23691 #: modules/video_filter/transform.c:69
23692 msgid "Rotate by 90 degrees"
23693 msgstr "Obróć o 90 stopni"
23694
23695 #: modules/video_filter/transform.c:70
23696 msgid "Rotate by 180 degrees"
23697 msgstr "Obróć o 180 stopni"
23698
23699 #: modules/video_filter/transform.c:70
23700 msgid "Rotate by 270 degrees"
23701 msgstr "Obróć o 270 stopni"
23702
23703 #: modules/video_filter/transform.c:71
23704 msgid "Flip horizontally"
23705 msgstr "Odbij poziomo"
23706
23707 #: modules/video_filter/transform.c:71
23708 msgid "Flip vertically"
23709 msgstr "Odbij pionowo"
23710
23711 #: modules/video_filter/transform.c:76
23712 msgid "Video transformation filter"
23713 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
23714
23715 #: modules/video_filter/wall.c:62
23716 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23717 msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
23718
23719 #: modules/video_filter/wall.c:66
23720 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23721 msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
23722
23723 #: modules/video_filter/wall.c:70
23724 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23725 msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
23726
23727 #: modules/video_filter/wall.c:73
23728 msgid "Element aspect ratio"
23729 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
23730
23731 #: modules/video_filter/wall.c:74
23732 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23733 msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
23734
23735 #: modules/video_filter/wall.c:80
23736 msgid "Wall video filter"
23737 msgstr "Filtru ściany obrazu"
23738
23739 #: modules/video_filter/wall.c:81
23740 msgid "Image wall"
23741 msgstr "Ściana obrazu"
23742
23743 #: modules/video_filter/wave.c:54
23744 msgid "Wave video filter"
23745 msgstr "Filtr fali obrazu"
23746
23747 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23748 #, fuzzy
23749 msgid "YUVP converter"
23750 msgstr "Użyj renderera YUVP"
23751
23752 #: modules/video_output/aa.c:58
23753 msgid "ASCII Art"
23754 msgstr "Sztuka ASCII"
23755
23756 #: modules/video_output/aa.c:61
23757 msgid "ASCII-art video output"
23758 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
23759
23760 #: modules/video_output/caca.c:83
23761 msgid "Color ASCII art video output"
23762 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
23763
23764 #: modules/video_output/directfb.c:72
23765 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23766 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
23767
23768 #: modules/video_output/drawable.c:43
23769 #, fuzzy
23770 msgid "Drawable"
23771 msgstr "Wyłącz"
23772
23773 #: modules/video_output/drawable.c:44
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Embedded X window video"
23776 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
23777
23778 #: modules/video_output/drawable.c:51
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Embedded Windows video"
23781 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
23782
23783 #: modules/video_output/fb.c:83
23784 msgid "Run fb on current tty."
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_output/fb.c:85
23788 msgid ""
23789 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23790 "handling with caution)"
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_output/fb.c:96
23794 msgid "Framebuffer resolution to use."
23795 msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
23796
23797 #: modules/video_output/fb.c:98
23798 msgid ""
23799 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23800 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_output/fb.c:101
23804 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_output/fb.c:103
23808 msgid ""
23809 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23810 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23811 "in software."
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_output/fb.c:122
23815 #, fuzzy
23816 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23817 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
23818
23819 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23820 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23821 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23822 msgid "X11 display"
23823 msgstr "Ekran X11"
23824
23825 #: modules/video_output/ggi.c:61
23826 msgid ""
23827 "X11 hardware display to use.\n"
23828 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23829 msgstr ""
23830 "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
23831 "Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
23832
23833 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23834 msgid "HD1000 video output"
23835 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
23836
23837 #: modules/video_output/mga.c:62
23838 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23839 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
23840
23841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23842 msgid "DirectX 3D video output"
23843 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
23844
23845 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23846 msgid ""
23847 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23848 "doesn't have any effect when using overlays."
23849 msgstr ""
23850 "Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
23851 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23852
23853 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23854 msgid "Use video buffers in system memory"
23855 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
23856
23857 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23858 msgid ""
23859 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23860 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23861 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23862 "doesn't have any effect when using overlays."
23863 msgstr ""
23864 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
23865 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z  "
23866 "przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
23867 ">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23868
23869 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23870 msgid "Use triple buffering for overlays"
23871 msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
23872
23873 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23874 msgid ""
23875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23876 "better video quality (no flickering)."
23877 msgstr ""
23878 "Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
23879 "polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
23880
23881 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23882 msgid "Name of desired display device"
23883 msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
23884
23885 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23886 msgid ""
23887 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23888 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23889 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23890 msgstr ""
23891 "Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
23892 "w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
23893 "\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23894
23895 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23896 msgid "Enable wallpaper mode "
23897 msgstr "Włącz tryb tapety "
23898
23899 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23900 msgid ""
23901 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23902 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23903 "desktop must not already have a wallpaper."
23904 msgstr ""
23905 "Tryb tapety pozwala ci na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu. Uważaj że "
23906 "ta opcja działa tylko w trybie overlay i pulpit nie może zawierać żadnej już "
23907 "wstawionej tapety."
23908
23909 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23910 msgid "DirectX video output"
23911 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
23912
23913 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23914 msgid "Wallpaper"
23915 msgstr "Tapeta"
23916
23917 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23918 msgid "OpenGL video output"
23919 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23920
23921 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23922 msgid "Windows GAPI video output"
23923 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
23924
23925 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23926 msgid "Windows GDI video output"
23927 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
23928
23929 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23930 #, fuzzy
23931 msgid "OMAP Framebuffer device"
23932 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
23933
23934 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23935 #, fuzzy
23936 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23937 msgstr ""
23938 "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
23939
23940 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23941 msgid ""
23942 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23943 "N8xx hardware)."
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23947 msgid "Embed the overlay"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23951 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23952 msgstr ""
23953
23954 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23955 #, fuzzy
23956 msgid "OMAP framebuffer video output"
23957 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
23958
23959 #: modules/video_output/opengl.c:111
23960 msgid "OpenGL Provider"
23961 msgstr "Provider OpenGL"
23962
23963 #: modules/video_output/opengl.c:112
23964 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23965 msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
23966
23967 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23968 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23969 msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23970
23971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23972 msgid "QT Embedded display"
23973 msgstr "Wbudowany ekran QT"
23974
23975 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23976 msgid ""
23977 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23978 "the DISPLAY environment variable."
23979 msgstr ""
23980 "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
23981 "środowiska DISPLAY."
23982
23983 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23984 msgid "QT Embedded video output"
23985 msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
23986
23987 #: modules/video_output/sdl.c:115
23988 msgid "SDL chroma format"
23989 msgstr "Format chromy SDL"
23990
23991 #: modules/video_output/sdl.c:117
23992 msgid ""
23993 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23994 "improve performances by using the most efficient one."
23995 msgstr ""
23996 "Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
23997 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
23998
23999 #: modules/video_output/sdl.c:127
24000 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24001 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
24002
24003 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24004 msgid "Snapshot width"
24005 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
24006
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24008 msgid "Width of the snapshot image."
24009 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
24010
24011 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24012 msgid "Snapshot height"
24013 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
24014
24015 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24016 msgid "Height of the snapshot image."
24017 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
24018
24019 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24020 msgid "Chroma"
24021 msgstr "Chroma"
24022
24023 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24024 msgid ""
24025 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24026 msgstr ""
24027 "Wyjście chromy dla zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
24028
24029 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24030 msgid "Cache size (number of images)"
24031 msgstr "Rozmiar cache (liczba obrazów)"
24032
24033 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24034 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24035 msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
24036
24037 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Snapshot output"
24040 msgstr "Moduł zrzutu ekranu."
24041
24042 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24043 msgid "SVGAlib video output"
24044 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
24045
24046 #: modules/video_output/vmem.c:56
24047 msgid "Pitch"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_output/vmem.c:57
24051 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_output/vmem.c:60
24055 msgid ""
24056 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_output/vmem.c:64
24060 msgid ""
24061 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24062 "plane memory address information for use by the video renderer."
24063 msgstr ""
24064
24065 #: modules/video_output/vmem.c:75
24066 #, fuzzy
24067 msgid "Video memory output"
24068 msgstr "Moduł pamięci wideo"
24069
24070 #: modules/video_output/vmem.c:76
24071 msgid "Video memory"
24072 msgstr "Pamięć wideo"
24073
24074 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24075 msgid "XVideo adaptor number"
24076 msgstr "Numer karty XVideo"
24077
24078 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24079 msgid ""
24080 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24081 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24082 msgstr ""
24083 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, musisz wybrać który z nich "
24084 "ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
24085
24086 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24088 msgid "Alternate fullscreen method"
24089 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
24090
24091 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24093 msgid ""
24094 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24095 "its drawbacks.\n"
24096 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24097 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24098 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24099 "show on top of the video."
24100 msgstr ""
24101 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
24102 "niesety ma swoje wady.\n"
24103 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
24104 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
24105 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
24106 "być wyświetlane na górze obrazu."
24107
24108 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24110 msgid ""
24111 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24112 "DISPLAY environment variable."
24113 msgstr ""
24114 "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
24115 "środowiska DISPLAY."
24116
24117 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24119 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24120 msgid "Use shared memory"
24121 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
24122
24123 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24125 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24126 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24127 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
24128
24129 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24131 msgid "Screen for fullscreen mode."
24132 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
24133
24134 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24136 msgid ""
24137 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24138 "1 for the second."
24139 msgstr ""
24140
24141 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24142 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24143 msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
24144
24145 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24146 msgid "X11 video output"
24147 msgstr "Wyjście obrazu X11"
24148
24149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24150 msgid ""
24151 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24152 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24153 msgstr ""
24154 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z nich "
24155 "ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
24156
24157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24158 msgid "XVimage chroma format"
24159 msgstr "format XVimage chroma"
24160
24161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24162 msgid ""
24163 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24164 "to improve performances by using the most efficient one."
24165 msgstr ""
24166 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
24167 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
24168
24169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24170 msgid "XVideo extension video output"
24171 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
24172
24173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24174 msgid "XVMC adaptor number"
24175 msgstr "Numer karty XVMC"
24176
24177 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24178 msgid ""
24179 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24180 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24181 msgstr ""
24182 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia wybranie "
24183 "który z nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
24184
24185 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24186 msgid "X11 display name"
24187 msgstr "Nazwa ekranu X11"
24188
24189 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24190 msgid ""
24191 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24192 "the value of the DISPLAY environment variable."
24193 msgstr ""
24194 "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie używał "
24195 "wartość zmienną środowiska DISPLAY."
24196
24197 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24198 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24199 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
24200
24201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24202 msgid ""
24203 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24204 "0 for first screen, 1 for the second."
24205 msgstr ""
24206
24207 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24208 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24209 msgstr ""
24210
24211 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24212 msgid "You can choose the crop style to apply."
24213 msgstr ""
24214
24215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24216 msgid "XVMC extension video output"
24217 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVMC"
24218
24219 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24220 msgid "XCB"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24224 #, fuzzy
24225 msgid "(Experimental) XCB video output"
24226 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
24227
24228 #: modules/video_output/yuv.c:51
24229 #, fuzzy
24230 msgid "device, fifo or filename"
24231 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
24232
24233 #: modules/video_output/yuv.c:52
24234 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24235 msgstr ""
24236
24237 #: modules/video_output/yuv.c:58
24238 #, fuzzy
24239 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24240 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
24241
24242 #: modules/video_output/yuv.c:59
24243 msgid ""
24244 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24245 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24246 "the output destination."
24247 msgstr ""
24248
24249 #: modules/video_output/yuv.c:66
24250 #, fuzzy
24251 msgid "YUV output"
24252 msgstr "Wyjście"
24253
24254 #: modules/video_output/yuv.c:67
24255 #, fuzzy
24256 msgid "YUV video output"
24257 msgstr "Wyjście obrazu X11"
24258
24259 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24260 #, fuzzy
24261 msgid "GaLaktos visualization"
24262 msgstr "Wtyczka wizualizacyjna GaLaktos"
24263
24264 #: modules/visualization/goom.c:61
24265 msgid "Goom display width"
24266 msgstr "Szerokość obrazu Goom"
24267
24268 #: modules/visualization/goom.c:62
24269 msgid "Goom display height"
24270 msgstr "Wysokość obrazu Goom"
24271
24272 #: modules/visualization/goom.c:63
24273 msgid ""
24274 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24275 "will be prettier but more CPU intensive)."
24276 msgstr ""
24277 "To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
24278 "rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
24279
24280 #: modules/visualization/goom.c:66
24281 msgid "Goom animation speed"
24282 msgstr "Prędkość animacji Goom"
24283
24284 #: modules/visualization/goom.c:67
24285 msgid ""
24286 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24287 msgstr ""
24288 "To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
24289 "6)."
24290
24291 #: modules/visualization/goom.c:73
24292 msgid "Goom"
24293 msgstr "Goom"
24294
24295 #: modules/visualization/goom.c:74
24296 msgid "Goom effect"
24297 msgstr "Efekt Goom"
24298
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24300 msgid "Effects list"
24301 msgstr "Lista efektów"
24302
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24304 msgid ""
24305 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24306 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24307 msgstr ""
24308 "Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
24309 "Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
24310
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24312 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24313 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
24314
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24316 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24317 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
24318
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24320 msgid "More bands : 80 / 20"
24321 msgstr ""
24322
24323 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24324 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24328 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24329 msgstr ""
24330
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24332 msgid "Band separator"
24333 msgstr "Separator pasma"
24334
24335 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24336 msgid "Number of blank pixels between bands."
24337 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
24338
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24340 msgid "Amplification"
24341 msgstr "Wzmacnianie"
24342
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24344 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24345 msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
24346
24347 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24348 msgid "Enable peaks"
24349 msgstr "Włącz grzebienie fal"
24350
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24352 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24353 msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
24354
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24356 msgid "Enable original graphic spectrum"
24357 msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
24358
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24360 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24361 msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
24362
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24364 msgid "Enable bands"
24365 msgstr "Włącz pasma"
24366
24367 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24368 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24369 msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
24370
24371 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24372 msgid "Enable base"
24373 msgstr "Włącz podstawę"
24374
24375 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24376 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24377 msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
24378
24379 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24380 msgid "Base pixel radius"
24381 msgstr "Podstawowy promień pikseli"
24382
24383 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24384 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24385 msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
24386
24387 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24388 msgid "Spectral sections"
24389 msgstr "Odcinki widma"
24390
24391 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24392 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24393 msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
24394
24395 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24396 msgid "Peak height"
24397 msgstr "Wysokość szczytu"
24398
24399 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24400 msgid "Total pixel height of the peak items."
24401 msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
24402
24403 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24404 msgid "Peak extra width"
24405 msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
24406
24407 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24408 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24409 msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
24410
24411 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24412 msgid "V-plane color"
24413 msgstr "Kolor V-plane"
24414
24415 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24416 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24417 msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
24418
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24420 msgid "Number of stars"
24421 msgstr "Ilość gwiazd"
24422
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24424 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24425 msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
24426
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24428 msgid "Visualizer"
24429 msgstr "Wizualizer"
24430
24431 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24432 msgid "Visualizer filter"
24433 msgstr "Filtr Wizualizera"
24434
24435 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24436 msgid "Spectrum analyser"
24437 msgstr "Analizator widma"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Autodetect"
24441 #~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
24442
24443 #~ msgid "Login:"
24444 #~ msgstr "Login:"
24445
24446 #~ msgid "Password:"
24447 #~ msgstr "Hasło:"
24448
24449 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24450 #~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
24451
24452 #~ msgid "Errors and Warnings"
24453 #~ msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
24454
24455 #~ msgid "Clean up"
24456 #~ msgstr "Wyczyść"
24457
24458 #~ msgid "Show Details"
24459 #~ msgstr "Pokaż szczegóły"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24463 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
24464
24465 #~ msgid "New Node"
24466 #~ msgstr "Nowy węzeł"
24467
24468 #~ msgid "UDP/RTP"
24469 #~ msgstr "UDP/RTP"
24470
24471 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24472 #~ msgstr "UDP Multicast"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Select one or more files"
24476 #~ msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "textFormat"
24480 #~ msgstr "Format"
24481
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24484 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
24487 #~ "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
24488
24489 #~ msgid "Other advanced settings"
24490 #~ msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
24491
24492 #~ msgid "Media &Information..."
24493 #~ msgstr "&Informacje o mediach..."
24494
24495 #~ msgid "&Messages..."
24496 #~ msgstr "&Komunikaty..."
24497
24498 #~ msgid "&Extended Settings..."
24499 #~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..."
24500
24501 #~ msgid "&Bookmarks..."
24502 #~ msgstr "&Zakładki..."
24503
24504 #~ msgid "&About..."
24505 #~ msgstr "&O..."
24506
24507 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24508 #~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..."
24509
24510 #~ msgid "Additional &Sources"
24511 #~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
24512
24513 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24514 #~ msgstr "Oparte na Git commit [%s]\n"
24515
24516 #~ msgid "American English"
24517 #~ msgstr "Amerykański angielski"
24518
24519 #~ msgid "Arabic"
24520 #~ msgstr "Arabski"
24521
24522 #~ msgid "Bengali"
24523 #~ msgstr "Bengalski"
24524
24525 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24526 #~ msgstr "Brazylijski portugalski"
24527
24528 #~ msgid "British English"
24529 #~ msgstr "Brytyjski angielski"
24530
24531 #~ msgid "Bulgarian"
24532 #~ msgstr "Bułgarski"
24533
24534 #~ msgid "Catalan"
24535 #~ msgstr "Kataloński"
24536
24537 #~ msgid "Chinese Traditional"
24538 #~ msgstr "Tradycyjny chiński"
24539
24540 #~ msgid "Czech"
24541 #~ msgstr "Czeski"
24542
24543 #~ msgid "Danish"
24544 #~ msgstr "Duński"
24545
24546 #~ msgid "Dutch"
24547 #~ msgstr "Holenderski"
24548
24549 #~ msgid "Finnish"
24550 #~ msgstr "Fiński"
24551
24552 #~ msgid "French"
24553 #~ msgstr "Francuski"
24554
24555 #~ msgid "Galician"
24556 #~ msgstr "Galicyjski"
24557
24558 #~ msgid "Georgian"
24559 #~ msgstr "Gruziński"
24560
24561 #~ msgid "German"
24562 #~ msgstr "Niemiecki"
24563
24564 #~ msgid "Hebrew"
24565 #~ msgstr "Hebrajski"
24566
24567 #~ msgid "Hungarian"
24568 #~ msgstr "Węgierski"
24569
24570 #~ msgid "Indonesian"
24571 #~ msgstr "Indonezyjski"
24572
24573 #~ msgid "Italian"
24574 #~ msgstr "Włoski"
24575
24576 #~ msgid "Japanese"
24577 #~ msgstr "Japoński"
24578
24579 #~ msgid "Korean"
24580 #~ msgstr "Koreański"
24581
24582 #~ msgid "Malay"
24583 #~ msgstr "Malajski"
24584
24585 #~ msgid "Occitan"
24586 #~ msgstr "Oksytański"
24587
24588 #~ msgid "Persian"
24589 #~ msgstr "Perski"
24590
24591 #~ msgid "Polish"
24592 #~ msgstr "Polski"
24593
24594 #~ msgid "Portuguese"
24595 #~ msgstr "Portugalski"
24596
24597 #~ msgid "Punjabi"
24598 #~ msgstr "Pendżabski"
24599
24600 #~ msgid "Romanian"
24601 #~ msgstr "Rumuński"
24602
24603 #~ msgid "Serbian"
24604 #~ msgstr "Serbski"
24605
24606 #~ msgid "Slovak"
24607 #~ msgstr "Słowacki"
24608
24609 #~ msgid "Slovenian"
24610 #~ msgstr "Słoweński"
24611
24612 #~ msgid "Spanish"
24613 #~ msgstr "Hiszpański"
24614
24615 #~ msgid "Swedish"
24616 #~ msgstr "Szwedzki"
24617
24618 #~ msgid "Turkish"
24619 #~ msgstr "Turecki"
24620
24621 #~ msgid "Access filter module"
24622 #~ msgstr "moduł dostępu filtra"
24623
24624 #~ msgid "Minimize number of threads"
24625 #~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
24626
24627 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24628 #~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
24629
24630 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "(Eksperymentalne) Zminimalizuj opóźnienia podczas czytania strumienia na "
24633 #~ "żywo"
24634
24635 #~ msgid "Cancelled"
24636 #~ msgstr "Anulowane"
24637
24638 #~ msgid "Afar"
24639 #~ msgstr "Afarski"
24640
24641 #~ msgid "Abkhazian"
24642 #~ msgstr "Abchaski"
24643
24644 #~ msgid "Afrikaans"
24645 #~ msgstr "Afrykanerski"
24646
24647 #~ msgid "Albanian"
24648 #~ msgstr "Albański"
24649
24650 #~ msgid "Amharic"
24651 #~ msgstr "Amharski"
24652
24653 #~ msgid "Armenian"
24654 #~ msgstr "Armeński"
24655
24656 #~ msgid "Assamese"
24657 #~ msgstr "Asamski"
24658
24659 #~ msgid "Avestan"
24660 #~ msgstr "Awestyjski"
24661
24662 #~ msgid "Aymara"
24663 #~ msgstr "Ajmarski"
24664
24665 #~ msgid "Azerbaijani"
24666 #~ msgstr "Azerbejdżański"
24667
24668 #~ msgid "Bashkir"
24669 #~ msgstr "Baszkirski"
24670
24671 #~ msgid "Basque"
24672 #~ msgstr "Baskijski"
24673
24674 #~ msgid "Belarusian"
24675 #~ msgstr "Białoruski"
24676
24677 #~ msgid "Bihari"
24678 #~ msgstr "Biharski"
24679
24680 #~ msgid "Bislama"
24681 #~ msgstr "Bislama"
24682
24683 #~ msgid "Bosnian"
24684 #~ msgstr "Bośniacki"
24685
24686 #~ msgid "Breton"
24687 #~ msgstr "Bretoński"
24688
24689 #~ msgid "Burmese"
24690 #~ msgstr "Birmański"
24691
24692 #~ msgid "Chamorro"
24693 #~ msgstr "Czamorski"
24694
24695 #~ msgid "Chechen"
24696 #~ msgstr "Czeczeński"
24697
24698 #~ msgid "Chinese"
24699 #~ msgstr "Chiński"
24700
24701 #~ msgid "Church Slavic"
24702 #~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
24703
24704 #~ msgid "Chuvash"
24705 #~ msgstr "Czuwaski"
24706
24707 #~ msgid "Cornish"
24708 #~ msgstr "Kornwalijski"
24709
24710 #~ msgid "Corsican"
24711 #~ msgstr "Korsykański"
24712
24713 #~ msgid "Dzongkha"
24714 #~ msgstr "Dzongkha"
24715
24716 #~ msgid "English"
24717 #~ msgstr "Angielski"
24718
24719 #~ msgid "Estonian"
24720 #~ msgstr "Estoński"
24721
24722 #~ msgid "Faroese"
24723 #~ msgstr "Faryjski"
24724
24725 #~ msgid "Fijian"
24726 #~ msgstr "Fidżyjski"
24727
24728 #~ msgid "Frisian"
24729 #~ msgstr "Fryzyjski"
24730
24731 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24732 #~ msgstr "Galijski (Szkocki)"
24733
24734 #~ msgid "Irish"
24735 #~ msgstr "Irlandzki"
24736
24737 #~ msgid "Gallegan"
24738 #~ msgstr "Galicyjski"
24739
24740 #~ msgid "Manx"
24741 #~ msgstr "Manx"
24742
24743 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24744 #~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
24745
24746 #~ msgid "Guarani"
24747 #~ msgstr "Guarani"
24748
24749 #~ msgid "Gujarati"
24750 #~ msgstr "Gudżarati"
24751
24752 #~ msgid "Herero"
24753 #~ msgstr "Herero"
24754
24755 #~ msgid "Hindi"
24756 #~ msgstr "Hindi"
24757
24758 #~ msgid "Hiri Motu"
24759 #~ msgstr "Hiri Motu"
24760
24761 #~ msgid "Icelandic"
24762 #~ msgstr "Islandzki"
24763
24764 #~ msgid "Inuktitut"
24765 #~ msgstr "Inuktitut"
24766
24767 #~ msgid "Interlingue"
24768 #~ msgstr "Interlingue"
24769
24770 #~ msgid "Interlingua"
24771 #~ msgstr "Interlingua"
24772
24773 #~ msgid "Inupiaq"
24774 #~ msgstr "Inupiak"
24775
24776 #~ msgid "Javanese"
24777 #~ msgstr "Jawajski"
24778
24779 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24780 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
24781
24782 #~ msgid "Kannada"
24783 #~ msgstr "Kannada"
24784
24785 #~ msgid "Kashmiri"
24786 #~ msgstr "Kaszmirski"
24787
24788 #~ msgid "Khmer"
24789 #~ msgstr "Khmerski"
24790
24791 #~ msgid "Kikuyu"
24792 #~ msgstr "Kikuyu"
24793
24794 #~ msgid "Kinyarwanda"
24795 #~ msgstr "Ruanda-rundi"
24796
24797 #~ msgid "Kirghiz"
24798 #~ msgstr "Kirgiski"
24799
24800 #~ msgid "Komi"
24801 #~ msgstr "Komi"
24802
24803 #~ msgid "Kuanyama"
24804 #~ msgstr "Kuanyama"
24805
24806 #~ msgid "Kurdish"
24807 #~ msgstr "Kurdyjski"
24808
24809 #~ msgid "Lao"
24810 #~ msgstr "Laotański"
24811
24812 #~ msgid "Latin"
24813 #~ msgstr "Łaciński"
24814
24815 #~ msgid "Latvian"
24816 #~ msgstr "Łotewski"
24817
24818 #~ msgid "Lingala"
24819 #~ msgstr "Lingala"
24820
24821 #~ msgid "Lithuanian"
24822 #~ msgstr "Litewski"
24823
24824 #~ msgid "Letzeburgesch"
24825 #~ msgstr "Luksemburski"
24826
24827 #~ msgid "Macedonian"
24828 #~ msgstr "Macedoński"
24829
24830 #~ msgid "Marshall"
24831 #~ msgstr "Marshall"
24832
24833 #~ msgid "Malayalam"
24834 #~ msgstr "Malajalam"
24835
24836 #~ msgid "Maori"
24837 #~ msgstr "Maoryski"
24838
24839 #~ msgid "Marathi"
24840 #~ msgstr "Marathi"
24841
24842 #~ msgid "Malagasy"
24843 #~ msgstr "Malgaski"
24844
24845 #~ msgid "Maltese"
24846 #~ msgstr "Maltański"
24847
24848 #~ msgid "Moldavian"
24849 #~ msgstr "Mołdawski"
24850
24851 #~ msgid "Mongolian"
24852 #~ msgstr "Mongolski"
24853
24854 #~ msgid "Nauru"
24855 #~ msgstr "Nauru"
24856
24857 #~ msgid "Navajo"
24858 #~ msgstr "Nawaho"
24859
24860 #~ msgid "Ndebele, South"
24861 #~ msgstr "Ndebele, południowy"
24862
24863 #~ msgid "Ndebele, North"
24864 #~ msgstr "Ndebele, północny"
24865
24866 #~ msgid "Ndonga"
24867 #~ msgstr "Ndonga"
24868
24869 #~ msgid "Nepali"
24870 #~ msgstr "Nepalski"
24871
24872 #~ msgid "Norwegian"
24873 #~ msgstr "Norweski"
24874
24875 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24876 #~ msgstr "Norweski Nynorsk"
24877
24878 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24879 #~ msgstr "Norweski Bokmaal"
24880
24881 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24882 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24883
24884 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24885 #~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
24886
24887 #~ msgid "Oriya"
24888 #~ msgstr "Orija"
24889
24890 #~ msgid "Oromo"
24891 #~ msgstr "Oromo"
24892
24893 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24894 #~ msgstr "Osetyjski"
24895
24896 #~ msgid "Panjabi"
24897 #~ msgstr "Pendżabski"
24898
24899 #~ msgid "Pali"
24900 #~ msgstr "Pali"
24901
24902 #~ msgid "Pushto"
24903 #~ msgstr "Paszto"
24904
24905 #~ msgid "Quechua"
24906 #~ msgstr "Keczua"
24907
24908 #~ msgid "Raeto-Romance"
24909 #~ msgstr "Retoromański"
24910
24911 #~ msgid "Rundi"
24912 #~ msgstr "Rundi"
24913
24914 #~ msgid "Sango"
24915 #~ msgstr "Sango"
24916
24917 #~ msgid "Croatian"
24918 #~ msgstr "Chorwacki"
24919
24920 #~ msgid "Sinhalese"
24921 #~ msgstr "Syngaleski"
24922
24923 #~ msgid "Northern Sami"
24924 #~ msgstr "Północny samodyjski"
24925
24926 #~ msgid "Samoan"
24927 #~ msgstr "Samoański"
24928
24929 #~ msgid "Shona"
24930 #~ msgstr "Szona"
24931
24932 #~ msgid "Sindhi"
24933 #~ msgstr "Sindhi"
24934
24935 #~ msgid "Somali"
24936 #~ msgstr "Somalijski"
24937
24938 #~ msgid "Sotho, Southern"
24939 #~ msgstr "Południowy Samodyjski"
24940
24941 #~ msgid "Sardinian"
24942 #~ msgstr "Sardyński"
24943
24944 #~ msgid "Swati"
24945 #~ msgstr "Swati"
24946
24947 #~ msgid "Sundanese"
24948 #~ msgstr "Sundajski"
24949
24950 #~ msgid "Swahili"
24951 #~ msgstr "Suahili"
24952
24953 #~ msgid "Tahitian"
24954 #~ msgstr "Tahitański"
24955
24956 #~ msgid "Tamil"
24957 #~ msgstr "Tamilski"
24958
24959 #~ msgid "Tatar"
24960 #~ msgstr "Tatarski"
24961
24962 #~ msgid "Telugu"
24963 #~ msgstr "Telugu"
24964
24965 #~ msgid "Tajik"
24966 #~ msgstr "Tajik"
24967
24968 #~ msgid "Tagalog"
24969 #~ msgstr "Tagalog"
24970
24971 #~ msgid "Thai"
24972 #~ msgstr "Tajski"
24973
24974 #~ msgid "Tibetan"
24975 #~ msgstr "Tybetański"
24976
24977 #~ msgid "Tigrinya"
24978 #~ msgstr "Tigrinia"
24979
24980 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24981 #~ msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
24982
24983 #~ msgid "Tswana"
24984 #~ msgstr "Tswana"
24985
24986 #~ msgid "Tsonga"
24987 #~ msgstr "Tsonga"
24988
24989 #~ msgid "Turkmen"
24990 #~ msgstr "Turkmeński"
24991
24992 #~ msgid "Twi"
24993 #~ msgstr "Twi"
24994
24995 #~ msgid "Uighur"
24996 #~ msgstr "Ujgurski"
24997
24998 #~ msgid "Urdu"
24999 #~ msgstr "Urdu"
25000
25001 #~ msgid "Uzbek"
25002 #~ msgstr "Uzbecki"
25003
25004 #~ msgid "Volapuk"
25005 #~ msgstr "Volapuk"
25006
25007 #~ msgid "Welsh"
25008 #~ msgstr "Walijski"
25009
25010 #~ msgid "Wolof"
25011 #~ msgstr "Wolof"
25012
25013 #~ msgid "Xhosa"
25014 #~ msgstr "Xhosa"
25015
25016 #~ msgid "Yiddish"
25017 #~ msgstr "Jidysz"
25018
25019 #~ msgid "Yoruba"
25020 #~ msgstr "Joruba"
25021
25022 #~ msgid "Zhuang"
25023 #~ msgstr "Zhuang"
25024
25025 #~ msgid "Zulu"
25026 #~ msgstr "Zulu"
25027
25028 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25029 #~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25030
25031 #~ msgid "16"
25032 #~ msgstr "16"
25033
25034 #~ msgid "32"
25035 #~ msgstr "32"
25036
25037 #~ msgid "64"
25038 #~ msgstr "64"
25039
25040 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
25043 #~ "5/6, 7/8]"
25044
25045 #~ msgid "Illegal Polarization"
25046 #~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja"
25047
25048 #~ msgid ""
25049 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
25052
25053 #~ msgid "dv"
25054 #~ msgstr "dv"
25055
25056 #~ msgid "EyeTV access module"
25057 #~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
25058
25059 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25060 #~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)"
25061
25062 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25063 #~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Force use of dump module"
25067 #~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
25068
25069 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25070 #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
25071
25072 #~ msgid "Record directory"
25073 #~ msgstr "Folder nagrywania"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25077 #~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
25078
25079 #~ msgid "Timeshift"
25080 #~ msgstr "Timeshift"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25084 #~ "will be used."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, będzie używane /dev/"
25087 #~ "video0"
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25091 #~ "\" will be used for OSS."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
25094 #~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS."
25095
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25098 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
25101 #~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS, \"hw\" dla Alsa."
25102
25103 #~ msgid "Audio method"
25104 #~ msgstr "Metoda  dźwięku"
25105
25106 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25107 #~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25111 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
25114 #~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25118 #~ "device will be used."
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
25121 #~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
25122
25123 #~ msgid "spatializer"
25124 #~ msgstr "Spatializer"
25125
25126 #~ msgid "aRts audio output"
25127 #~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
25128
25129 #~ msgid "EsounD audio output"
25130 #~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
25131
25132 #~ msgid "Esound server"
25133 #~ msgstr "Serwer Esound"
25134
25135 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25136 #~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
25137
25138 #~ msgid "Dirac video decoder"
25139 #~ msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
25140
25141 #~ msgid "Dirac video encoder"
25142 #~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
25143
25144 #~ msgid "%d Hz"
25145 #~ msgstr "%d Hz"
25146
25147 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25148 #~ msgstr "Dekoder napisów Kate"
25149
25150 #~ msgid "Kate comment"
25151 #~ msgstr "Komentarz Kate"
25152
25153 #~ msgid "Speex comment"
25154 #~ msgstr "Komentarz Speex"
25155
25156 #~ msgid "Theora comment"
25157 #~ msgstr "Komentarz Theora"
25158
25159 #~ msgid "Vorbis comment"
25160 #~ msgstr "Komentarz Vorbis"
25161
25162 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25163 #~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
25164
25165 #~ msgid "Buffer"
25166 #~ msgstr "Bufor"
25167
25168 #~ msgid "Backward"
25169 #~ msgstr "Wstecz"
25170
25171 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25172 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25173
25174 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25175 #~ msgstr "Surowy demuxer DTS"
25176
25177 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25178 #~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
25179
25180 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25181 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
25182
25183 #~ msgid "4:3 subtitles"
25184 #~ msgstr "4:3 napisy"
25185
25186 #~ msgid "16:9 subtitles"
25187 #~ msgstr "16:9 napisy"
25188
25189 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25190 #~ msgstr "2.21:1 napisy"
25191
25192 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25193 #~ msgstr "16:9 dla niesłyszących"
25194
25195 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25196 #~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących"
25197
25198 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25199 #~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s"
25200
25201 #~ msgid "Quick Open File..."
25202 #~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
25203
25204 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25205 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25206
25207 #~ msgid "Allow timeshifting"
25208 #~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
25209
25210 #~ msgid "Access Filter"
25211 #~ msgstr "Filtr dostępu"
25212
25213 #~ msgid "Save As:"
25214 #~ msgstr "Zapisz jako:"
25215
25216 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25217 #~ msgstr " Stan    : Zatrzymane %s"
25218
25219 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25220 #~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
25221
25222 #~ msgid "Based on Git commit: "
25223 #~ msgstr "Oparta na Git commit: "
25224
25225 #~ msgid "Login"
25226 #~ msgstr "Logowanie"
25227
25228 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25229 #~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji"
25230
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25233 #~ "Are you sure you want to continue?"
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
25236 #~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
25237
25238 #~ msgid "Open playlist file"
25239 #~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
25240
25241 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25242 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku w którym zapisać listę odtwarzania"
25243
25244 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25245 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku, aby zapisać konfigurację VLM..."
25246
25247 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25248 #~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
25249
25250 #~ msgid "&Playlist"
25251 #~ msgstr "&Lista odtwarzania"
25252
25253 #~ msgid "Show P&laylist"
25254 #~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
25255
25256 #~ msgid "&Preferences..."
25257 #~ msgstr "&Preferencje..."
25258
25259 #~ msgid "Load File..."
25260 #~ msgstr "Wczytaj plik..."
25261
25262 #~ msgid "Tools"
25263 #~ msgstr "Narzędzia"
25264
25265 #~ msgid "Show Playlist"
25266 #~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
25267
25268 #~ msgid "Minimal View..."
25269 #~ msgstr "Minimalny widok..."
25270
25271 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25272 #~ msgstr "Przełącz interfejs pełnego ekranu"
25273
25274 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25275 #~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
25276
25277 #~ msgid "Card Selection"
25278 #~ msgstr "Wybór Karty"
25279
25280 #~ msgid "Customize"
25281 #~ msgstr "Dopasuj"
25282
25283 #~ msgid "Outputs"
25284 #~ msgstr "Wyjścia"
25285
25286 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25287 #~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
25288
25289 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25290 #~ msgstr "Użycie tych opcji w większości wypadków nie jest polecane."
25291
25292 #~ msgid "Integrate video in interface"
25293 #~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
25294
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25297 #~ "playlist|*.xspf"
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
25300 #~ "m3u|lista XSPF|*.xspf"
25301
25302 #~ msgid "WinCE interface module"
25303 #~ msgstr "moduł interfejsu WinCE"
25304
25305 #~ msgid "RRD output file"
25306 #~ msgstr "Wyjściowy plik RRD"
25307
25308 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25309 #~ msgstr "Wyjściowe dane dla RRDTool w tym pliku."
25310
25311 #~ msgid "Bonjour"
25312 #~ msgstr "Bonjour"
25313
25314 #~ msgid "Devices"
25315 #~ msgstr "Urządzenia"
25316
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25319 #~ "SAP announcements."
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni odkrytych przez "
25322 #~ "ogłoszenia SAP."
25323
25324 #~ msgid "Image video output"
25325 #~ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
25326
25327 #~ msgid "Cube"
25328 #~ msgstr "Sześcian"
25329
25330 #~ msgid "Transparent Cube"
25331 #~ msgstr "Przezroczysty Sześcian"
25332
25333 #~ msgid "Cylinder"
25334 #~ msgstr "Walec"
25335
25336 #~ msgid "Torus"
25337 #~ msgstr "Torus"
25338
25339 #~ msgid "Sphere"
25340 #~ msgstr "Kula"
25341
25342 #~ msgid "SQUAREXY"
25343 #~ msgstr "SQUAREXY"
25344
25345 #~ msgid "SQUARER"
25346 #~ msgstr "SQUARER"
25347
25348 #~ msgid "ASINXY"
25349 #~ msgstr "ASINXY"
25350
25351 #~ msgid "ASINR"
25352 #~ msgstr "ASINR"
25353
25354 #~ msgid "SINEXY"
25355 #~ msgstr "SINEXY"
25356
25357 #~ msgid "SINER"
25358 #~ msgstr "SINER"
25359
25360 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25361 #~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL"
25362
25363 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25364 #~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
25365
25366 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25367 #~ msgstr "Promień walca OpenGL"
25368
25369 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25370 #~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
25371
25372 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25373 #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej x"
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
25379 #~ "włączony."
25380
25381 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25382 #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej y"
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
25388 #~ "włączony."
25389
25390 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25391 #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej z"
25392
25393 #~ msgid ""
25394 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
25397 #~ "włączony."
25398
25399 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25400 #~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL"
25401
25402 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25403 #~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL, jeśli włączony"
25404
25405 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25406 #~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
25407
25408 #~ msgid "Number of bands"
25409 #~ msgstr "Ilość pasm"
25410
25411 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
25414
25415 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25416 #~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."