1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2008
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-16 23:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 06:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1408 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1786
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Demultipleksery"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Kodeki obrazu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1712
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgstr "Multipleksery"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgstr "Strumień Sout"
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
329 #: modules/services_discovery/sap.c:316
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1856
351 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:134
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
362 msgstr "Lista odtwarzania"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
370 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
371 "\"wykrywania usług\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Wykrywanie usług"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1671
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
407 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Ustawienia koderów"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
467 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
477 #: include/vlc_interface.h:147
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
485 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
486 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Otwórz &katalog..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
506 msgid "Media Information..."
507 msgstr "Informacje..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Codec Information..."
512 msgstr "Informacje..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
516 msgstr "Komunikaty..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Go to specific time..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 msgid "VLM Configuration..."
534 msgstr "Wczytaj konfigurację"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "Informacje o VLC media player..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch information"
560 msgstr "Pobierz informacje"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:42
565 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Informacje..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Otwórz plik..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
601 msgstr "Powtórz wszystko"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgstr "Powtórz pojedynczy"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 msgstr "Nie powtarzaj"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1301
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
619 msgstr "Losowo wyłączone"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Dodaj do biblioteki"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgstr "Dodaj plik..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Dodaj katalog..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save playlist to file..."
643 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search filter"
656 msgstr "Filtr wyszukiwania"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 msgid "Additional sources"
660 msgstr "Dodatkowe źródła"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:88
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
674 msgstr "Klonowanie obrazu"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Sklonuj obraz"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Powiększenie"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
717 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
718 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
725 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
726 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
735 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:119
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
756 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
757 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
758 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
759 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
760 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
761 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
762 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
763 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
764 "b> VLC media player.</p></body></html>"
767 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
768 msgid "Meta-information"
769 msgstr "Metainformacje"
771 #: include/vlc/vlc.h:587
773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
774 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
775 "see the file named COPYING for details.\n"
776 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
778 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
780 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
782 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
783 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
785 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
786 #: src/audio_output/filters.c:221
787 msgid "Audio filtering failed"
788 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
790 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
791 #: src/audio_output/filters.c:222
793 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
794 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
796 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
797 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
798 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
802 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
806 #: src/audio_output/input.c:94
810 #: src/audio_output/input.c:96
814 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
818 msgstr "Korektor graficzny"
820 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
821 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "Filtry dźwięku"
825 #: src/audio_output/input.c:175
828 msgstr "Odtwarzaj listę"
830 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
831 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "Kanały dźwiękowe"
836 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 modules/access/v4l2/v4l2.c:254
838 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:190
839 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:462
840 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
841 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
842 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
846 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
847 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
850 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
853 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
858 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
859 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
862 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
863 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
864 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
865 #: modules/video_filter/rss.c:162
869 #: src/audio_output/output.c:131
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
873 #: src/audio_output/output.c:143
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
877 #: src/config/chain.c:332 src/misc/variables.c:1111
880 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
881 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
884 #: src/config/chain.c:333 src/misc/variables.c:1112
885 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
888 #: src/config/chain.c:333 src/misc/variables.c:1112
889 #: modules/gui/macosx/update.m:111
893 #: src/config/chain.c:333 src/misc/variables.c:1112
894 #: modules/gui/macosx/update.m:111
898 #: src/config/file.c:556
902 #: src/config/file.c:565
904 msgstr "zm. logiczna"
906 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
908 msgstr "liczba całkowita"
910 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
912 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
914 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
916 msgstr "łańcuch znaków"
918 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
919 #: src/playlist/loadsave.c:141
920 msgid "Media Library"
921 msgstr "Biblioteka Mediów"
923 #: src/extras/getopt.c:633
925 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
928 #: src/extras/getopt.c:658
930 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
933 #: src/extras/getopt.c:663
935 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
938 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
940 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
941 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
943 #: src/extras/getopt.c:710
945 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
946 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
948 #: src/extras/getopt.c:714
950 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
951 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
953 #: src/extras/getopt.c:740
955 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
956 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:743
960 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
961 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
965 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
966 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
968 #: src/extras/getopt.c:820
970 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
971 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
973 #: src/extras/getopt.c:838
975 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
976 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
978 #: src/input/control.c:310
983 #: src/input/decoder.c:106
985 msgid "No suitable decoder module"
986 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
988 #: src/input/decoder.c:107
991 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
992 "there is no way for you to fix this."
994 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
995 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
997 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:366
1001 #: modules/stream_out/es.c:380
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
1005 #: src/input/decoder.c:159
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
1009 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
1013 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1014 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1015 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1020 #: src/input/es_out.c:661
1025 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1031 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1033 msgid "Closed captions 1"
1034 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1036 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1038 msgid "Closed captions 2"
1039 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1041 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1043 msgid "Closed captions 3"
1044 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1046 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1048 msgid "Closed captions 4"
1049 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1051 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1054 msgstr "Strumień %d"
1056 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1063 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1069 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1074 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1075 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1080 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1082 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1084 #: src/input/es_out.c:2054
1089 #: src/input/es_out.c:2060
1090 msgid "Bits per sample"
1091 msgstr "Bitów na próbkę"
1093 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1094 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
1096 msgstr "Przepływność"
1098 #: src/input/es_out.c:2066
1103 #: src/input/es_out.c:2077
1105 msgstr "Rozdzielczość"
1107 #: src/input/es_out.c:2083
1108 msgid "Display resolution"
1109 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1111 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1113 msgstr "Liczba klatek/s"
1115 #: src/input/es_out.c:2100
1119 #: src/input/input.c:2315
1120 msgid "Your input can't be opened"
1121 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1123 #: src/input/input.c:2316
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1129 #: src/input/input.c:2415
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1134 #: src/input/input.c:2416
1136 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1139 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:306
1144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1150 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1154 #: src/input/meta.c:44
1158 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1160 msgstr "Prawa autorskie"
1162 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1166 #: src/input/meta.c:47
1168 msgid "Track number"
1169 msgstr "Numer ścieżki"
1171 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1177 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1179 msgstr "Klasyfikacja"
1181 #: src/input/meta.c:50
1185 #: src/input/meta.c:51
1189 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1190 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1195 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1199 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1203 #: src/input/meta.c:56
1205 msgstr "Zakodowane przez"
1207 #: src/input/meta.c:57
1210 msgstr "Adres autora"
1212 #: src/input/meta.c:58
1217 #: src/input/var.c:118
1221 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1225 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1227 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1232 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1233 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1240 msgstr "Ścieżka obrazu"
1242 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1245 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1247 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1249 msgid "Subtitles Track"
1250 msgstr "Ścieżka napisów"
1252 #: src/input/var.c:260
1254 msgstr "Następny tytuł"
1256 #: src/input/var.c:265
1257 msgid "Previous title"
1258 msgstr "Poprzedni tytuł"
1260 #: src/input/var.c:288
1265 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1268 msgstr "Rozdział %i"
1270 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
1272 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1273 msgid "Next chapter"
1274 msgstr "Następny rozdział"
1276 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
1278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1279 msgid "Previous chapter"
1280 msgstr "Poprzedni rozdział"
1282 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1285 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1287 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:364
1288 #: modules/demux/avi/avi.c:592 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1099
1295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
1296 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1300 #: src/interface/interaction.c:363
1301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
1302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:517
1306 #: src/interface/interface.c:223
1307 msgid "Switch interface"
1308 msgstr "Przełącz interfejs"
1310 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1311 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1312 msgid "Add Interface"
1313 msgstr "Dodaj interfejs"
1315 #: src/interface/interface.c:256
1316 msgid "Telnet Interface"
1317 msgstr "Interfejs Telnet"
1319 #: src/interface/interface.c:259
1320 msgid "Web Interface"
1321 msgstr "Interfejs WWW"
1323 #: src/interface/interface.c:262
1324 msgid "Debug logging"
1325 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1327 #: src/interface/interface.c:265
1328 msgid "Mouse Gestures"
1329 msgstr "Gesty myszy"
1331 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1332 #: src/modules/cache.c:501
1336 #: src/libvlc-common.c:1531
1337 msgid " (default enabled)"
1338 msgstr " (domyślnie włączone)"
1340 #: src/libvlc-common.c:1532
1341 msgid " (default disabled)"
1342 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1344 #: src/libvlc-common.c:1689
1349 #: src/libvlc-common.c:1690
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1353 #: src/libvlc-common.c:1793
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1358 #: src/libvlc-common.c:1794
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1363 #: src/libvlc-common.c:1796
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Kompilator: %s\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1798
1370 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1371 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1829
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1381 #: src/libvlc-common.c:1849
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1389 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1391 msgstr "Automatycznie"
1393 #: src/libvlc-module.c:80
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "Amerykański angielski"
1397 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1401 #: src/libvlc-module.c:82
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "Brazylijski portugalski"
1405 #: src/libvlc-module.c:83
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "Brytyjski angielski"
1409 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1413 #: src/libvlc-module.c:85
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "Tradycyjny chiński"
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1421 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1427 msgstr "Holenderski"
1429 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1433 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1441 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1493 #: src/libvlc-module.c:105
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "Uproszczony chiński"
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1501 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1517 #: src/libvlc-module.c:130
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1524 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1525 "związane z nimi opcje."
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Moduł interfejsu"
1531 #: src/libvlc-module.c:136
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1536 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1537 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1550 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1551 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1552 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1553 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1555 #: src/libvlc-module.c:149
1556 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1557 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1559 #: src/libvlc-module.c:151
1560 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1561 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1563 #: src/libvlc-module.c:153
1565 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1566 "1=warnings, 2=debug)."
1568 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1569 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1571 #: src/libvlc-module.c:156
1575 #: src/libvlc-module.c:158
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "Domyślny strumień"
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
1587 #: src/libvlc-module.c:165
1589 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1590 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1592 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1593 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1595 #: src/libvlc-module.c:169
1596 msgid "Color messages"
1597 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1599 #: src/libvlc-module.c:171
1601 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1602 "needs Linux color support for this to work."
1604 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1605 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1607 #: src/libvlc-module.c:174
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1611 #: src/libvlc-module.c:176
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1616 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1617 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1620 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1621 msgid "Show interface with mouse"
1622 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1626 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1627 "edge of the screen in fullscreen mode."
1629 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1630 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1632 #: src/libvlc-module.c:185
1633 msgid "Interface interaction"
1634 msgstr "Interaktywny interfejs"
1636 #: src/libvlc-module.c:187
1638 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1639 "user input is required."
1641 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1642 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1644 #: src/libvlc-module.c:197
1646 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1647 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1648 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1649 "the \"audio filters\" modules section."
1651 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1652 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1653 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1654 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1656 #: src/libvlc-module.c:203
1657 msgid "Audio output module"
1658 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1660 #: src/libvlc-module.c:205
1662 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1663 "automatically select the best method available."
1665 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1666 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1668 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1669 #: modules/stream_out/display.c:36
1670 msgid "Enable audio"
1671 msgstr "Włącz dźwięk"
1673 #: src/libvlc-module.c:211
1675 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1676 "not take place, thus saving some processing power."
1678 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1679 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1681 #: src/libvlc-module.c:214
1682 msgid "Force mono audio"
1683 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1685 #: src/libvlc-module.c:215
1686 msgid "This will force a mono audio output."
1687 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1689 #: src/libvlc-module.c:217
1690 msgid "Default audio volume"
1691 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1693 #: src/libvlc-module.c:219
1695 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1697 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1700 #: src/libvlc-module.c:222
1701 msgid "Audio output saved volume"
1702 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1704 #: src/libvlc-module.c:224
1706 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1707 "should not change this option manually."
1709 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1710 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1712 #: src/libvlc-module.c:227
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "Krok zmiany głośności"
1716 #: src/libvlc-module.c:229
1718 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1721 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1723 #: src/libvlc-module.c:232
1724 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1725 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1727 #: src/libvlc-module.c:234
1729 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1730 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1733 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1734 "22050, 16000, 11025, 8000."
1736 #: src/libvlc-module.c:238
1737 msgid "High quality audio resampling"
1738 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1740 #: src/libvlc-module.c:240
1742 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1743 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1744 "resampling algorithm will be used instead."
1746 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1747 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1748 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1750 #: src/libvlc-module.c:245
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1754 #: src/libvlc-module.c:247
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1760 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1761 "dźwiękiem i obrazem."
1763 #: src/libvlc-module.c:250
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1767 #: src/libvlc-module.c:252
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1774 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1775 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1777 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1781 #: src/libvlc-module.c:258
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1786 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1787 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1789 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1790 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1791 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1793 #: src/libvlc-module.c:263
1795 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1796 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1797 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1798 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1800 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1801 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1802 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1803 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1804 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1806 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
1811 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1815 #: src/libvlc-module.c:274
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1818 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1821 #: src/libvlc-module.c:277
1822 msgid "Audio visualizations "
1823 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1825 #: src/libvlc-module.c:279
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
1829 #: src/libvlc-module.c:283
1831 msgid "Replay gain mode"
1832 msgstr "moduł wejścia VCD"
1834 #: src/libvlc-module.c:285
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
1839 #: src/libvlc-module.c:287
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Odtwarza strumień"
1844 #: src/libvlc-module.c:289
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1850 #: src/libvlc-module.c:292
1852 msgid "Default replay gain"
1855 #: src/libvlc-module.c:294
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 #: src/libvlc-module.c:296
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Redukcja szumów"
1864 #: src/libvlc-module.c:298
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1868 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:203
1871 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1875 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1876 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1877 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1878 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:330
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1885 #: src/libvlc-module.c:309
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 #: src/libvlc-module.c:315
1895 msgid "Video output module"
1896 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1898 #: src/libvlc-module.c:317
1900 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1901 "automatically select the best method available."
1904 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1905 #: modules/stream_out/display.c:38
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "Włącz obraz"
1909 #: src/libvlc-module.c:322
1911 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1912 "not take place, thus saving some processing power."
1914 "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
1915 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1917 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1921 msgstr "Szerokość obrazu"
1923 #: src/libvlc-module.c:327
1925 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1928 "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1931 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Wysokość obrazu"
1937 #: src/libvlc-module.c:332
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1942 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1945 #: src/libvlc-module.c:335
1946 msgid "Video X coordinate"
1947 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1949 #: src/libvlc-module.c:337
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1953 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
1955 #: src/libvlc-module.c:340
1956 msgid "Video Y coordinate"
1957 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1959 #: src/libvlc-module.c:342
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
1965 #: src/libvlc-module.c:345
1967 msgstr "Tytuł okna wideo"
1969 #: src/libvlc-module.c:347
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1974 "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
1977 #: src/libvlc-module.c:350
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Pozycja obrazu wideo"
1981 #: src/libvlc-module.c:352
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
1988 "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
1989 "parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza góra-prawa)."
1991 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1994 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1995 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2001 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2013 #: modules/video_filter/rss.c:162
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2023 msgstr "W górze po lewej"
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 msgstr "W górze po prawej"
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2039 msgstr "W dole po lewej"
2041 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2042 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2045 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "W dole po prawej"
2049 #: src/libvlc-module.c:360
2051 msgstr "Powiększenie obrazu"
2053 #: src/libvlc-module.c:362
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
2057 #: src/libvlc-module.c:364
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2066 "Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
2067 "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
2069 #: src/libvlc-module.c:369
2070 msgid "Embedded video"
2071 msgstr "Wstawiony obraz video"
2073 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2082 #: src/libvlc-module.c:375
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
2086 #: src/libvlc-module.c:377
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
2090 #: src/libvlc-module.c:379
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 "Overlay jest to przyspieszenie hardwarowe twojej katy graficznej (umożliwia "
2096 "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
2099 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2104 #: src/libvlc-module.c:384
2105 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2106 msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
2108 #: src/libvlc-module.c:386
2110 msgid "Show media title on video."
2111 msgstr "Nakładki/Napisy"
2113 #: src/libvlc-module.c:388
2115 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2116 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
2118 #: src/libvlc-module.c:390
2119 msgid "Show video title for x miliseconds."
2122 #: src/libvlc-module.c:392
2123 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2126 #: src/libvlc-module.c:394
2128 msgid "Position of video title."
2129 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
2131 #: src/libvlc-module.c:396
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 #: src/libvlc-module.c:403
2136 msgid "Disable screensaver"
2137 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
2139 #: src/libvlc-module.c:404
2140 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2141 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2145 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2146 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2148 #: src/libvlc-module.c:407
2150 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2151 "computer being suspended because of inactivity."
2154 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2155 msgid "Window decorations"
2156 msgstr "Elementy okna"
2158 #: src/libvlc-module.c:412
2160 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2161 "giving a \"minimal\" window."
2163 "VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
2164 "otrzymać \"minimalne\" okno."
2166 #: src/libvlc-module.c:415
2167 msgid "Video output filter module"
2168 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2170 #: src/libvlc-module.c:417
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2175 "To dodaje filtry poobrabiające żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
2176 "nieprzeplatających, albo klonujących albo przekręcających okno obrazu."
2178 #: src/libvlc-module.c:421
2179 msgid "Video filter module"
2180 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2182 #: src/libvlc-module.c:423
2185 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2186 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2188 "To dodaje filtry poobrabiające żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
2189 "nieprzeplatających, albo klonujących albo przekręcających okno obrazu."
2191 #: src/libvlc-module.c:427
2192 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2193 msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
2195 #: src/libvlc-module.c:429
2196 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2197 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2199 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2200 msgid "Video snapshot file prefix"
2201 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
2203 #: src/libvlc-module.c:435
2204 msgid "Video snapshot format"
2205 msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
2207 #: src/libvlc-module.c:437
2208 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2209 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2211 #: src/libvlc-module.c:439
2212 msgid "Display video snapshot preview"
2213 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2215 #: src/libvlc-module.c:441
2216 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2217 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
2219 #: src/libvlc-module.c:443
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2221 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
2223 #: src/libvlc-module.c:445
2224 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2225 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
2227 #: src/libvlc-module.c:447
2229 msgid "Video snapshot width"
2230 msgstr "moduł dostępu"
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2235 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2238 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
2241 #: src/libvlc-module.c:452
2243 msgid "Video snapshot height"
2244 msgstr "moduł dostępu"
2246 #: src/libvlc-module.c:454
2249 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2252 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2253 "charakterystyki obrazu."
2255 #: src/libvlc-module.c:457
2256 msgid "Video cropping"
2257 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2259 #: src/libvlc-module.c:459
2261 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2262 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2264 "To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
2265 "itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
2267 #: src/libvlc-module.c:463
2268 msgid "Source aspect ratio"
2269 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2271 #: src/libvlc-module.c:465
2273 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2274 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2275 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2276 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2277 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2279 "To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
2280 "rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
2281 "gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
2282 "formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
2283 "liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
2286 #: src/libvlc-module.c:472
2287 msgid "Custom crop ratios list"
2288 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2290 #: src/libvlc-module.c:474
2292 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2295 "Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2296 "proporcji kadrowania w interfejsie."
2298 #: src/libvlc-module.c:477
2299 msgid "Custom aspect ratios list"
2300 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2302 #: src/libvlc-module.c:479
2304 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2305 "aspect ratio list."
2307 "Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2308 "stosunków rozmiaru w interfejsie."
2310 #: src/libvlc-module.c:482
2311 msgid "Fix HDTV height"
2312 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2314 #: src/libvlc-module.c:484
2316 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2317 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2318 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2320 "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
2321 "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
2322 "jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
2325 #: src/libvlc-module.c:489
2326 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2327 msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
2329 #: src/libvlc-module.c:491
2331 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2332 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2333 "order to keep proportions."
2335 "To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
2336 "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
2337 "zachować proporcje."
2339 #: src/libvlc-module.c:495
2341 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2343 #: src/libvlc-module.c:497
2346 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2347 "computer is not powerful enough"
2349 "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
2350 "zdarza się gdy twój komputer jest za słaby."
2352 #: src/libvlc-module.c:500
2353 msgid "Drop late frames"
2354 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2356 #: src/libvlc-module.c:502
2358 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2359 "intended display date)."
2361 "Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
2363 #: src/libvlc-module.c:505
2364 msgid "Quiet synchro"
2365 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2367 #: src/libvlc-module.c:507
2369 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2370 "synchronization mechanism."
2372 "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
2375 #: src/libvlc-module.c:516
2377 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2378 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 #: src/libvlc-module.c:521
2384 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2385 "Restrictions Management measure."
2388 #: src/libvlc-module.c:524
2389 msgid "Clock reference average counter"
2392 #: src/libvlc-module.c:526
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2398 #: src/libvlc-module.c:529
2399 msgid "Clock synchronisation"
2400 msgstr "Synchronizacja zegara"
2402 #: src/libvlc-module.c:531
2404 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2405 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2408 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2409 msgid "Network synchronisation"
2410 msgstr "Synchronizacja sieci"
2412 #: src/libvlc-module.c:536
2414 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2415 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2418 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2419 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:241 modules/audio_output/alsa.c:100
2423 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:512
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2428 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2429 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2433 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2434 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2435 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2442 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2446 #: src/libvlc-module.c:546
2447 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2448 msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
2450 #: src/libvlc-module.c:548
2451 msgid "MTU of the network interface"
2452 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2454 #: src/libvlc-module.c:550
2456 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2457 "over the network (in bytes)."
2460 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2461 msgid "Hop limit (TTL)"
2464 #: src/libvlc-module.c:557
2466 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2467 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2471 #: src/libvlc-module.c:561
2473 msgid "Multicast output interface"
2474 msgstr "Interfejs wyjścia IPv6 Multicast"
2476 #: src/libvlc-module.c:563
2477 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2480 #: src/libvlc-module.c:565
2481 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2484 #: src/libvlc-module.c:567
2486 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2490 #: src/libvlc-module.c:570
2491 msgid "DiffServ Code Point"
2494 #: src/libvlc-module.c:571
2496 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2497 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2500 #: src/libvlc-module.c:577
2502 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2503 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2506 #: src/libvlc-module.c:583
2508 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2509 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2510 "(like DVB streams for example)."
2513 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2516 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2518 #: src/libvlc-module.c:591
2519 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2520 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2522 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2524 msgid "Subtitles track"
2525 msgstr "Ścieżka napisów"
2527 #: src/libvlc-module.c:596
2528 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2529 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2531 #: src/libvlc-module.c:599
2532 msgid "Audio language"
2533 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2535 #: src/libvlc-module.c:601
2537 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2538 "letter country code)."
2541 #: src/libvlc-module.c:604
2542 msgid "Subtitle language"
2543 msgstr "Język napisów"
2545 #: src/libvlc-module.c:606
2547 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2548 "letter country code)."
2551 #: src/libvlc-module.c:610
2552 msgid "Audio track ID"
2553 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2555 #: src/libvlc-module.c:612
2556 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2557 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2559 #: src/libvlc-module.c:614
2560 msgid "Subtitles track ID"
2561 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2563 #: src/libvlc-module.c:616
2564 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2565 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2567 #: src/libvlc-module.c:618
2568 msgid "Input repetitions"
2569 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
2571 #: src/libvlc-module.c:620
2572 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2573 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
2575 #: src/libvlc-module.c:622
2577 msgstr "Rozpoczynaj od"
2579 #: src/libvlc-module.c:624
2580 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2581 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2583 #: src/libvlc-module.c:626
2585 msgstr "Zatrzymaj przy"
2587 #: src/libvlc-module.c:628
2588 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2589 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2591 #: src/libvlc-module.c:630
2596 #: src/libvlc-module.c:632
2598 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2599 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2603 msgstr "Lista wejścia"
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2607 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2608 "together after the normal one."
2611 #: src/libvlc-module.c:639
2612 msgid "Input slave (experimental)"
2615 #: src/libvlc-module.c:641
2617 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2618 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2622 #: src/libvlc-module.c:645
2623 msgid "Bookmarks list for a stream"
2624 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2626 #: src/libvlc-module.c:647
2628 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2629 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2633 #: src/libvlc-module.c:653
2635 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2636 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2637 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2638 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2641 #: src/libvlc-module.c:659
2642 msgid "Force subtitle position"
2643 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2645 #: src/libvlc-module.c:661
2647 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2648 "over the movie. Try several positions."
2650 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2651 "Wypróbuj różne pozycje."
2653 #: src/libvlc-module.c:664
2654 msgid "Enable sub-pictures"
2655 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2657 #: src/libvlc-module.c:666
2658 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2661 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1549 src/text/iso-639_def.h:143
2662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2663 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2664 msgid "On Screen Display"
2665 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2667 #: src/libvlc-module.c:670
2669 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2672 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2675 #: src/libvlc-module.c:673
2676 msgid "Text rendering module"
2677 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2679 #: src/libvlc-module.c:675
2681 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2685 #: src/libvlc-module.c:677
2686 msgid "Subpictures filter module"
2687 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2689 #: src/libvlc-module.c:679
2691 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2692 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2695 #: src/libvlc-module.c:682
2696 msgid "Autodetect subtitle files"
2697 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2699 #: src/libvlc-module.c:684
2701 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2702 "(based on the filename of the movie)."
2704 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2705 "pliku (oparty na nazwie film)."
2707 #: src/libvlc-module.c:687
2708 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2709 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2711 #: src/libvlc-module.c:689
2713 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2715 "0 = no subtitles autodetected\n"
2716 "1 = any subtitle file\n"
2717 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2718 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2719 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2722 #: src/libvlc-module.c:697
2723 msgid "Subtitle autodetection paths"
2724 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2726 #: src/libvlc-module.c:699
2728 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2729 "found in the current directory."
2731 "Szukaj pliku napisów też w tych częściach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2732 "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2734 #: src/libvlc-module.c:702
2735 msgid "Use subtitle file"
2736 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2738 #: src/libvlc-module.c:704
2740 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2743 "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
2744 "napisami automatycznie."
2746 #: src/libvlc-module.c:707
2748 msgstr "Urządzenie DVD"
2750 #: src/libvlc-module.c:710
2752 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2753 "the drive letter (eg. D:)"
2756 #: src/libvlc-module.c:714
2757 msgid "This is the default DVD device to use."
2758 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2760 #: src/libvlc-module.c:717
2762 msgstr "Urządzenie VCD"
2764 #: src/libvlc-module.c:720
2766 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2767 "scan for a suitable CD-ROM device."
2769 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
2770 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2772 #: src/libvlc-module.c:724
2773 msgid "This is the default VCD device to use."
2774 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2776 #: src/libvlc-module.c:727
2777 msgid "Audio CD device"
2778 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2780 #: src/libvlc-module.c:730
2782 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2783 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2785 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
2786 "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2788 #: src/libvlc-module.c:734
2789 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2790 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2792 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2797 #: src/libvlc-module.c:739
2798 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2801 #: src/libvlc-module.c:741
2805 #: src/libvlc-module.c:743
2806 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2809 #: src/libvlc-module.c:745
2810 msgid "TCP connection timeout"
2811 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2813 #: src/libvlc-module.c:747
2814 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2815 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2817 #: src/libvlc-module.c:749
2818 msgid "SOCKS server"
2819 msgstr "Serwer SOCKS"
2821 #: src/libvlc-module.c:751
2823 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2824 "used for all TCP connections"
2827 #: src/libvlc-module.c:754
2828 msgid "SOCKS user name"
2829 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2831 #: src/libvlc-module.c:756
2832 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2833 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
2835 #: src/libvlc-module.c:758
2836 msgid "SOCKS password"
2837 msgstr "Hasło SOCKS"
2839 #: src/libvlc-module.c:760
2840 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2841 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
2843 #: src/libvlc-module.c:762
2844 msgid "Title metadata"
2845 msgstr "Metadane: tytuł"
2847 #: src/libvlc-module.c:764
2848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2849 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2851 #: src/libvlc-module.c:766
2852 msgid "Author metadata"
2853 msgstr "Metadane: autor"
2855 #: src/libvlc-module.c:768
2856 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2857 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2859 #: src/libvlc-module.c:770
2860 msgid "Artist metadata"
2861 msgstr "Metadane: wykonawca"
2863 #: src/libvlc-module.c:772
2864 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2865 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
2867 #: src/libvlc-module.c:774
2868 msgid "Genre metadata"
2869 msgstr "Metadane: gatunek"
2871 #: src/libvlc-module.c:776
2872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2873 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2875 #: src/libvlc-module.c:778
2876 msgid "Copyright metadata"
2877 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2879 #: src/libvlc-module.c:780
2880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2882 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2884 #: src/libvlc-module.c:782
2885 msgid "Description metadata"
2886 msgstr "Metadane: opis"
2888 #: src/libvlc-module.c:784
2889 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2890 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2892 #: src/libvlc-module.c:786
2893 msgid "Date metadata"
2894 msgstr "Metadane: data"
2896 #: src/libvlc-module.c:788
2897 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2898 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2900 #: src/libvlc-module.c:790
2901 msgid "URL metadata"
2902 msgstr "Metadane: URL"
2904 #: src/libvlc-module.c:792
2905 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2906 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2908 #: src/libvlc-module.c:796
2910 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2911 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2912 "can break playback of all your streams."
2915 #: src/libvlc-module.c:800
2916 msgid "Preferred decoders list"
2917 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2919 #: src/libvlc-module.c:802
2921 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2922 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2923 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2926 #: src/libvlc-module.c:807
2927 msgid "Preferred encoders list"
2928 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2930 #: src/libvlc-module.c:809
2932 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2934 "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
2936 #: src/libvlc-module.c:812
2937 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2940 #: src/libvlc-module.c:814
2942 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2943 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2946 #: src/libvlc-module.c:823
2948 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2952 #: src/libvlc-module.c:826
2953 msgid "Default stream output chain"
2954 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2956 #: src/libvlc-module.c:828
2958 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2959 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2963 #: src/libvlc-module.c:832
2964 msgid "Enable streaming of all ES"
2965 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2967 #: src/libvlc-module.c:834
2968 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2971 #: src/libvlc-module.c:836
2972 msgid "Display while streaming"
2973 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2975 #: src/libvlc-module.c:838
2976 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2979 #: src/libvlc-module.c:840
2980 msgid "Enable video stream output"
2981 msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
2983 #: src/libvlc-module.c:842
2985 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2989 #: src/libvlc-module.c:845
2990 msgid "Enable audio stream output"
2991 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2993 #: src/libvlc-module.c:847
2995 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2996 "facility when this last one is enabled."
2999 #: src/libvlc-module.c:850
3000 msgid "Enable SPU stream output"
3003 #: src/libvlc-module.c:852
3005 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3009 #: src/libvlc-module.c:855
3010 msgid "Keep stream output open"
3011 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
3013 #: src/libvlc-module.c:857
3015 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3016 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3020 #: src/libvlc-module.c:861
3022 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3023 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
3025 #: src/libvlc-module.c:863
3028 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3029 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3031 "Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
3032 "Powinna być podana w milisekundach."
3034 #: src/libvlc-module.c:866
3035 msgid "Preferred packetizer list"
3036 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
3038 #: src/libvlc-module.c:868
3040 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3042 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
3044 #: src/libvlc-module.c:871
3046 msgstr "Moduł multipleksera"
3048 #: src/libvlc-module.c:873
3049 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3050 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
3052 #: src/libvlc-module.c:875
3053 msgid "Access output module"
3054 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
3056 #: src/libvlc-module.c:877
3057 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3059 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
3061 #: src/libvlc-module.c:879
3062 msgid "Control SAP flow"
3065 #: src/libvlc-module.c:881
3067 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3068 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3071 #: src/libvlc-module.c:885
3072 msgid "SAP announcement interval"
3075 #: src/libvlc-module.c:887
3077 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3078 "between SAP announcements."
3081 #: src/libvlc-module.c:896
3083 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3084 "always leave all these enabled."
3087 #: src/libvlc-module.c:899
3088 msgid "Enable FPU support"
3089 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3091 #: src/libvlc-module.c:901
3093 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3096 "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
3097 "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
3099 #: src/libvlc-module.c:904
3100 msgid "Enable CPU MMX support"
3101 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3103 #: src/libvlc-module.c:906
3105 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3108 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
3111 #: src/libvlc-module.c:909
3112 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3113 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3115 #: src/libvlc-module.c:911
3117 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3120 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
3123 #: src/libvlc-module.c:914
3124 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3125 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3127 #: src/libvlc-module.c:916
3129 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3130 "advantage of them."
3132 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
3135 #: src/libvlc-module.c:919
3136 msgid "Enable CPU SSE support"
3137 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3139 #: src/libvlc-module.c:921
3141 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3144 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
3147 #: src/libvlc-module.c:924
3148 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3149 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3151 #: src/libvlc-module.c:926
3153 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3156 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
3159 #: src/libvlc-module.c:929
3160 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3161 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3163 #: src/libvlc-module.c:931
3165 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3168 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
3171 #: src/libvlc-module.c:936
3173 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3174 "you really know what you are doing."
3177 #: src/libvlc-module.c:939
3178 msgid "Memory copy module"
3179 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3181 #: src/libvlc-module.c:941
3183 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3184 "select the fastest one supported by your hardware."
3186 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3187 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3189 #: src/libvlc-module.c:944
3190 msgid "Access module"
3191 msgstr "Moduł dostępu"
3193 #: src/libvlc-module.c:946
3195 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3196 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3197 "option unless you really know what you are doing."
3200 #: src/libvlc-module.c:950
3201 msgid "Access filter module"
3202 msgstr "moduł dostępu filtra"
3204 #: src/libvlc-module.c:952
3206 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3207 "used for instance for timeshifting."
3210 #: src/libvlc-module.c:955
3211 msgid "Demux module"
3212 msgstr "Moduł demultipleksera"
3214 #: src/libvlc-module.c:957
3216 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3217 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3218 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3219 "you really know what you are doing."
3222 #: src/libvlc-module.c:962
3223 msgid "Allow real-time priority"
3224 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3226 #: src/libvlc-module.c:964
3228 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3229 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3230 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3231 "only activate this if you know what you're doing."
3234 #: src/libvlc-module.c:970
3235 msgid "Adjust VLC priority"
3236 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3238 #: src/libvlc-module.c:972
3240 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3241 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3245 #: src/libvlc-module.c:976
3246 msgid "Minimize number of threads"
3247 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3249 #: src/libvlc-module.c:978
3250 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3253 #: src/libvlc-module.c:980
3254 msgid "Policy for handling unsafe options."
3257 #: src/libvlc-module.c:982
3259 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3260 "harmful when used in a malicious way."
3263 #: src/libvlc-module.c:986
3268 #: src/libvlc-module.c:986
3273 #: src/libvlc-module.c:986
3278 #: src/libvlc-module.c:988
3279 msgid "Modules search path"
3280 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3282 #: src/libvlc-module.c:990
3283 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3284 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał swoich modli."
3286 #: src/libvlc-module.c:992
3287 msgid "VLM configuration file"
3288 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3290 #: src/libvlc-module.c:994
3291 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3292 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
3294 #: src/libvlc-module.c:996
3295 msgid "Use a plugins cache"
3296 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3298 #: src/libvlc-module.c:998
3299 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3301 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
3304 #: src/libvlc-module.c:1000
3305 msgid "Collect statistics"
3306 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3308 #: src/libvlc-module.c:1002
3309 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3310 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3312 #: src/libvlc-module.c:1004
3313 msgid "Run as daemon process"
3316 #: src/libvlc-module.c:1006
3317 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3320 #: src/libvlc-module.c:1008
3321 msgid "Write process id to file"
3324 #: src/libvlc-module.c:1010
3325 msgid "Writes process id into specified file."
3328 #: src/libvlc-module.c:1012
3330 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3332 #: src/libvlc-module.c:1014
3333 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3336 #: src/libvlc-module.c:1016
3337 msgid "Log to syslog"
3340 #: src/libvlc-module.c:1018
3341 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3344 #: src/libvlc-module.c:1020
3345 msgid "Allow only one running instance"
3346 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3348 #: src/libvlc-module.c:1022
3350 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3351 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3352 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3353 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3354 "running instance or enqueue it."
3357 #: src/libvlc-module.c:1030
3359 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3360 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3361 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3362 "This option will allow you to play the file with the already running "
3363 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3364 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3367 #: src/libvlc-module.c:1038
3368 msgid "VLC is started from file association"
3371 #: src/libvlc-module.c:1040
3372 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3375 #: src/libvlc-module.c:1043
3376 msgid "One instance when started from file"
3379 #: src/libvlc-module.c:1045
3380 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3383 #: src/libvlc-module.c:1047
3384 msgid "Increase the priority of the process"
3387 #: src/libvlc-module.c:1049
3389 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3390 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3391 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3392 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3393 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3397 #: src/libvlc-module.c:1057
3398 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3401 #: src/libvlc-module.c:1059
3403 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3404 "playing current item."
3407 #: src/libvlc-module.c:1068
3409 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3410 "overridden in the playlist dialog box."
3413 #: src/libvlc-module.c:1071
3414 msgid "Automatically preparse files"
3417 #: src/libvlc-module.c:1073
3419 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3423 #: src/libvlc-module.c:1076
3424 msgid "Authorise meta information fetching"
3427 #: src/libvlc-module.c:1078
3429 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3433 #: src/libvlc-module.c:1081
3434 msgid "Album art policy"
3437 #: src/libvlc-module.c:1083
3438 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3439 msgstr "Wybierz jak ma być ściągany album."
3441 #: src/libvlc-module.c:1089
3442 msgid "Manual download only"
3443 msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
3445 #: src/libvlc-module.c:1090
3446 msgid "When track starts playing"
3447 msgstr "Podczas gdy ścieżka zaczyna odtwarzać się"
3449 #: src/libvlc-module.c:1091
3450 msgid "As soon as track is added"
3451 msgstr "Gdy tylko została dodana ścieżka"
3453 #: src/libvlc-module.c:1093
3454 msgid "Services discovery modules"
3455 msgstr "Moduł odkrywania serwisów"
3457 #: src/libvlc-module.c:1095
3459 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3460 "Typical values are sap, hal, ..."
3463 #: src/libvlc-module.c:1098
3464 msgid "Play files randomly forever"
3465 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
3467 #: src/libvlc-module.c:1100
3468 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3470 "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
3472 #: src/libvlc-module.c:1104
3473 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3474 msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
3476 #: src/libvlc-module.c:1106
3477 msgid "Repeat current item"
3478 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3480 #: src/libvlc-module.c:1108
3481 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3482 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje w liście odtwarzania."
3484 #: src/libvlc-module.c:1110
3485 msgid "Play and stop"
3486 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3488 #: src/libvlc-module.c:1112
3489 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3490 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3492 #: src/libvlc-module.c:1114
3493 msgid "Play and exit"
3494 msgstr "Odtwarzaj i zatrzymaj"
3496 #: src/libvlc-module.c:1116
3497 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3498 msgstr "Zatrzymaj jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3500 #: src/libvlc-module.c:1118
3501 msgid "Use media library"
3502 msgstr "używaj bibliotek mediów"
3504 #: src/libvlc-module.c:1120
3506 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3509 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3511 #: src/libvlc-module.c:1123
3512 msgid "Use playlist tree"
3513 msgstr "Używaj gałęzi listy odtwarzania"
3515 #: src/libvlc-module.c:1125
3517 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3518 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3522 #: src/libvlc-module.c:1129
3526 #: src/libvlc-module.c:1129
3530 #: src/libvlc-module.c:1138
3531 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3534 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:438
3535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3536 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:531
3541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3543 msgstr "Pełny ekran"
3545 #: src/libvlc-module.c:1142
3546 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3547 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3549 #: src/libvlc-module.c:1143
3551 msgid "Leave fullscreen"
3552 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3554 #: src/libvlc-module.c:1144
3556 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3557 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3559 #: src/libvlc-module.c:1145
3560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3563 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3565 #: src/libvlc-module.c:1146
3566 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3567 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3569 #: src/libvlc-module.c:1147
3573 #: src/libvlc-module.c:1148
3574 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3575 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3577 #: src/libvlc-module.c:1149
3581 #: src/libvlc-module.c:1150
3582 msgid "Select the hotkey to use to play."
3583 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3585 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:672
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:384
3588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3592 #: src/libvlc-module.c:1152
3593 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3594 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
3596 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:678
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:377
3599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3603 #: src/libvlc-module.c:1154
3604 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3605 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3607 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:655
3608 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
3614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3621 #: src/libvlc-module.c:1156
3622 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3623 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
3625 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:661
3626 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3636 #: src/libvlc-module.c:1158
3637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3638 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3640 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:906
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:519
3645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3654 #: src/libvlc-module.c:1160
3655 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3656 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
3658 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3660 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3662 #: modules/video_filter/rss.c:188
3666 #: src/libvlc-module.c:1162
3667 msgid "Select the hotkey to display the position."
3668 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
3670 #: src/libvlc-module.c:1164
3671 msgid "Very short backwards jump"
3672 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3674 #: src/libvlc-module.c:1166
3675 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3676 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
3678 #: src/libvlc-module.c:1167
3679 msgid "Short backwards jump"
3680 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3682 #: src/libvlc-module.c:1169
3683 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3684 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
3686 #: src/libvlc-module.c:1170
3687 msgid "Medium backwards jump"
3688 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3690 #: src/libvlc-module.c:1172
3691 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3692 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
3694 #: src/libvlc-module.c:1173
3695 msgid "Long backwards jump"
3696 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3698 #: src/libvlc-module.c:1175
3699 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3700 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
3702 #: src/libvlc-module.c:1177
3703 msgid "Very short forward jump"
3704 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3706 #: src/libvlc-module.c:1179
3707 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3708 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
3710 #: src/libvlc-module.c:1180
3711 msgid "Short forward jump"
3712 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3714 #: src/libvlc-module.c:1182
3715 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3716 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
3718 #: src/libvlc-module.c:1183
3719 msgid "Medium forward jump"
3720 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3722 #: src/libvlc-module.c:1185
3723 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3724 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
3726 #: src/libvlc-module.c:1186
3727 msgid "Long forward jump"
3728 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3730 #: src/libvlc-module.c:1188
3731 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3732 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
3734 #: src/libvlc-module.c:1190
3735 msgid "Very short jump length"
3736 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3738 #: src/libvlc-module.c:1191
3739 msgid "Very short jump length, in seconds."
3740 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
3742 #: src/libvlc-module.c:1192
3743 msgid "Short jump length"
3744 msgstr "Długość małego przeskoku"
3746 #: src/libvlc-module.c:1193
3747 msgid "Short jump length, in seconds."
3748 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
3750 #: src/libvlc-module.c:1194
3751 msgid "Medium jump length"
3752 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3754 #: src/libvlc-module.c:1195
3755 msgid "Medium jump length, in seconds."
3756 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
3758 #: src/libvlc-module.c:1196
3759 msgid "Long jump length"
3760 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3762 #: src/libvlc-module.c:1197
3763 msgid "Long jump length, in seconds."
3764 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3766 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:240
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3772 #: src/libvlc-module.c:1200
3773 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3774 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
3776 #: src/libvlc-module.c:1201
3778 msgstr "Nawigacja w górę"
3780 #: src/libvlc-module.c:1202
3781 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3782 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3784 #: src/libvlc-module.c:1203
3785 msgid "Navigate down"
3786 msgstr "Nawigacja w dół"
3788 #: src/libvlc-module.c:1204
3789 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3790 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3792 #: src/libvlc-module.c:1205
3793 msgid "Navigate left"
3794 msgstr "Nawigacja w lewo"
3796 #: src/libvlc-module.c:1206
3797 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3798 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3800 #: src/libvlc-module.c:1207
3801 msgid "Navigate right"
3802 msgstr "Nawigacja w prawo"
3804 #: src/libvlc-module.c:1208
3805 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3806 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3808 #: src/libvlc-module.c:1209
3812 #: src/libvlc-module.c:1210
3813 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3814 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
3816 #: src/libvlc-module.c:1211
3817 msgid "Go to the DVD menu"
3818 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3820 #: src/libvlc-module.c:1212
3821 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3822 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
3824 #: src/libvlc-module.c:1213
3825 msgid "Select previous DVD title"
3826 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
3828 #: src/libvlc-module.c:1214
3829 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3830 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
3832 #: src/libvlc-module.c:1215
3833 msgid "Select next DVD title"
3834 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
3836 #: src/libvlc-module.c:1216
3837 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3838 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3840 #: src/libvlc-module.c:1217
3841 msgid "Select prev DVD chapter"
3842 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3844 #: src/libvlc-module.c:1218
3845 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3846 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3848 #: src/libvlc-module.c:1219
3849 msgid "Select next DVD chapter"
3850 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3852 #: src/libvlc-module.c:1220
3853 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3854 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
3856 #: src/libvlc-module.c:1221
3858 msgstr "Zwiększ głośność"
3860 #: src/libvlc-module.c:1222
3861 msgid "Select the key to increase audio volume."
3862 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
3864 #: src/libvlc-module.c:1223
3866 msgstr "Zmniejsz głośność"
3868 #: src/libvlc-module.c:1224
3869 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3870 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3872 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:190
3873 #: modules/gui/macosx/controls.m:952 modules/gui/macosx/intf.m:676
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746
3875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3879 #: src/libvlc-module.c:1226
3880 msgid "Select the key to mute audio."
3881 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3883 #: src/libvlc-module.c:1227
3884 msgid "Subtitle delay up"
3885 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3887 #: src/libvlc-module.c:1228
3888 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3889 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
3891 #: src/libvlc-module.c:1229
3892 msgid "Subtitle delay down"
3893 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3895 #: src/libvlc-module.c:1230
3896 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3897 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
3899 #: src/libvlc-module.c:1231
3900 msgid "Audio delay up"
3901 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3903 #: src/libvlc-module.c:1232
3904 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3905 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
3907 #: src/libvlc-module.c:1233
3908 msgid "Audio delay down"
3909 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3911 #: src/libvlc-module.c:1234
3912 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3913 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
3915 #: src/libvlc-module.c:1235
3916 msgid "Play playlist bookmark 1"
3917 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3919 #: src/libvlc-module.c:1236
3920 msgid "Play playlist bookmark 2"
3921 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3923 #: src/libvlc-module.c:1237
3924 msgid "Play playlist bookmark 3"
3925 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3927 #: src/libvlc-module.c:1238
3928 msgid "Play playlist bookmark 4"
3929 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3931 #: src/libvlc-module.c:1239
3932 msgid "Play playlist bookmark 5"
3933 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3935 #: src/libvlc-module.c:1240
3936 msgid "Play playlist bookmark 6"
3937 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3939 #: src/libvlc-module.c:1241
3940 msgid "Play playlist bookmark 7"
3941 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3943 #: src/libvlc-module.c:1242
3944 msgid "Play playlist bookmark 8"
3945 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3947 #: src/libvlc-module.c:1243
3948 msgid "Play playlist bookmark 9"
3949 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3951 #: src/libvlc-module.c:1244
3952 msgid "Play playlist bookmark 10"
3953 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3955 #: src/libvlc-module.c:1245
3956 msgid "Select the key to play this bookmark."
3957 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
3959 #: src/libvlc-module.c:1246
3960 msgid "Set playlist bookmark 1"
3961 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3963 #: src/libvlc-module.c:1247
3964 msgid "Set playlist bookmark 2"
3965 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3967 #: src/libvlc-module.c:1248
3968 msgid "Set playlist bookmark 3"
3969 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3971 #: src/libvlc-module.c:1249
3972 msgid "Set playlist bookmark 4"
3973 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3975 #: src/libvlc-module.c:1250
3976 msgid "Set playlist bookmark 5"
3977 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3979 #: src/libvlc-module.c:1251
3980 msgid "Set playlist bookmark 6"
3981 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3983 #: src/libvlc-module.c:1252
3984 msgid "Set playlist bookmark 7"
3985 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3987 #: src/libvlc-module.c:1253
3988 msgid "Set playlist bookmark 8"
3989 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3991 #: src/libvlc-module.c:1254
3992 msgid "Set playlist bookmark 9"
3993 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3995 #: src/libvlc-module.c:1255
3996 msgid "Set playlist bookmark 10"
3997 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3999 #: src/libvlc-module.c:1256
4000 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4001 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
4003 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:83
4004 msgid "Playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
4007 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:84
4008 msgid "Playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
4011 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/control/hotkeys.c:85
4012 msgid "Playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
4015 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/control/hotkeys.c:86
4016 msgid "Playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
4019 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4020 msgid "Playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
4023 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4024 msgid "Playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
4027 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4028 msgid "Playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
4031 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4032 msgid "Playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
4035 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4036 msgid "Playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
4039 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4040 msgid "Playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
4043 #: src/libvlc-module.c:1269
4044 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4045 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Go back in browsing history"
4049 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
4051 #: src/libvlc-module.c:1272
4053 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4056 "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
4059 #: src/libvlc-module.c:1273
4060 msgid "Go forward in browsing history"
4061 msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
4063 #: src/libvlc-module.c:1274
4065 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4068 "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
4071 #: src/libvlc-module.c:1276
4072 msgid "Cycle audio track"
4073 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
4075 #: src/libvlc-module.c:1277
4076 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4077 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
4079 #: src/libvlc-module.c:1278
4080 msgid "Cycle subtitle track"
4081 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
4083 #: src/libvlc-module.c:1279
4084 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4085 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
4087 #: src/libvlc-module.c:1280
4088 msgid "Cycle source aspect ratio"
4089 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
4091 #: src/libvlc-module.c:1281
4092 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4093 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
4095 #: src/libvlc-module.c:1282
4096 msgid "Cycle video crop"
4097 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
4099 #: src/libvlc-module.c:1283
4100 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4101 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
4103 #: src/libvlc-module.c:1284
4104 msgid "Cycle deinterlace modes"
4105 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
4107 #: src/libvlc-module.c:1285
4108 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4109 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
4111 #: src/libvlc-module.c:1286
4112 msgid "Show interface"
4113 msgstr "Pokaż interfejs"
4115 #: src/libvlc-module.c:1287
4116 msgid "Raise the interface above all other windows."
4117 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4119 #: src/libvlc-module.c:1288
4120 msgid "Hide interface"
4121 msgstr "Ukryj interfejs"
4123 #: src/libvlc-module.c:1289
4124 msgid "Lower the interface below all other windows."
4125 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4127 #: src/libvlc-module.c:1290
4128 msgid "Take video snapshot"
4129 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4131 #: src/libvlc-module.c:1291
4132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4133 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
4135 #: src/libvlc-module.c:1293 modules/access_filter/record.c:51
4136 #: modules/access_filter/record.c:52
4137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:274
4138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4142 #: src/libvlc-module.c:1294
4143 msgid "Record access filter start/stop."
4144 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
4146 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/access_filter/dump.c:49
4147 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4151 #: src/libvlc-module.c:1296
4152 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4155 #: src/libvlc-module.c:1298
4156 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4159 #: src/libvlc-module.c:1299
4160 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4163 #: src/libvlc-module.c:1302
4164 msgid "Toggle random playlist playback"
4167 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4170 msgstr "Powiększenie obrazu"
4172 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4174 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4176 #: src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
4177 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4178 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4180 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4181 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4182 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4184 #: src/libvlc-module.c:1315 src/libvlc-module.c:1316
4185 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4186 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4188 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4189 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4190 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4192 #: src/libvlc-module.c:1320 src/libvlc-module.c:1321
4193 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4194 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4196 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4197 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4198 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4200 #: src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
4201 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4202 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4204 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4205 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4206 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4208 #: src/libvlc-module.c:1330
4210 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4211 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
4213 #: src/libvlc-module.c:1332
4215 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4216 "output for the time being."
4219 #: src/libvlc-module.c:1335
4220 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4223 #: src/libvlc-module.c:1336
4224 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4227 #: src/libvlc-module.c:1337
4229 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4230 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
4232 #: src/libvlc-module.c:1338
4233 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4236 #: src/libvlc-module.c:1339
4237 msgid "Highlight widget on the right"
4240 #: src/libvlc-module.c:1341
4241 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4244 #: src/libvlc-module.c:1342
4245 msgid "Highlight widget on the left"
4248 #: src/libvlc-module.c:1344
4249 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4252 #: src/libvlc-module.c:1345
4253 msgid "Highlight widget on top"
4256 #: src/libvlc-module.c:1347
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4260 #: src/libvlc-module.c:1348
4261 msgid "Highlight widget below"
4264 #: src/libvlc-module.c:1350
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4268 #: src/libvlc-module.c:1351
4270 msgid "Select current widget"
4271 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4273 #: src/libvlc-module.c:1353
4274 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4277 #: src/libvlc-module.c:1356
4280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4282 "in the playlist.\n"
4283 "The first item specified will be played first.\n"
4286 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4287 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4288 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4289 " and that overrides previous settings.\n"
4291 "Stream MRL syntax:\n"
4292 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4293 "option=value ...]\n"
4295 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4296 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4299 " [file://]filename Plain media file\n"
4300 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4301 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4302 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4303 " screen:// Screen capture\n"
4304 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4305 " [vcd://][device] VCD device\n"
4306 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4307 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4308 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4309 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4311 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4314 #: src/libvlc-module.c:1489 src/video_output/vout_intf.c:444
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4317 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4319 msgstr "Zrzut ekranu"
4321 #: src/libvlc-module.c:1507
4322 msgid "Window properties"
4323 msgstr "Właściwości okna"
4325 #: src/libvlc-module.c:1550
4329 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4330 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4336 #: src/libvlc-module.c:1574 modules/stream_out/transcode.c:151
4340 #: src/libvlc-module.c:1582
4344 #: src/libvlc-module.c:1584
4345 msgid "Track settings"
4346 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4348 #: src/libvlc-module.c:1606
4349 msgid "Playback control"
4350 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4352 #: src/libvlc-module.c:1623
4353 msgid "Default devices"
4354 msgstr "Domyślne urządzenia"
4356 #: src/libvlc-module.c:1632
4357 msgid "Network settings"
4358 msgstr "Ustawienia sieci"
4360 #: src/libvlc-module.c:1644
4362 msgstr "Socks proxy"
4364 #: src/libvlc-module.c:1653
4368 #: src/libvlc-module.c:1683
4372 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/access/v4l2/v4l2.c:87
4373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
4375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4381 #: src/libvlc-module.c:1730
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4386 #: src/libvlc-module.c:1763
4390 #: src/libvlc-module.c:1785
4391 msgid "Special modules"
4392 msgstr "Moduły specjalne"
4394 #: src/libvlc-module.c:1791
4398 #: src/libvlc-module.c:1800
4399 msgid "Performance options"
4400 msgstr "Opcje wydajności"
4402 #: src/libvlc-module.c:1805
4404 msgid "Security options"
4405 msgstr "Opcje napisów"
4407 #: src/libvlc-module.c:1957
4409 msgstr "Klawisze skrótów"
4411 #: src/libvlc-module.c:2321
4413 msgstr "Wielkości przeskoku"
4415 #: src/libvlc-module.c:2398
4417 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4418 msgstr "pokaż pomoc do VLC (może być łączone z --advanced)"
4420 #: src/libvlc-module.c:2401
4423 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4426 "pokaż pomoc do VLC i jego wszystkich modułów (może być łączone z --advanced)"
4428 #: src/libvlc-module.c:2404
4429 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4430 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4432 #: src/libvlc-module.c:2406
4433 msgid "print a list of available modules"
4434 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4436 #: src/libvlc-module.c:2408
4438 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4439 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4441 #: src/libvlc-module.c:2410
4444 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4446 msgstr "pokaż pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced)"
4448 #: src/libvlc-module.c:2413
4449 msgid "save the current command line options in the config"
4450 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4452 #: src/libvlc-module.c:2415
4453 msgid "reset the current config to the default values"
4454 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
4456 #: src/libvlc-module.c:2417
4457 msgid "use alternate config file"
4458 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4460 #: src/libvlc-module.c:2419
4461 msgid "resets the current plugins cache"
4462 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4464 #: src/libvlc-module.c:2421
4465 msgid "print version information"
4466 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
4468 #: src/libvlc-module.c:2472
4469 msgid "main program"
4470 msgstr "główny program"
4472 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4473 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4474 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4475 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4476 #: modules/access/bda/bda.c:152
4478 msgstr "Nieokreślone"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:38
4484 #: src/text/iso-639_def.h:39
4488 #: src/text/iso-639_def.h:40
4492 #: src/text/iso-639_def.h:41
4496 #: src/text/iso-639_def.h:42
4500 #: src/text/iso-639_def.h:44
4504 #: src/text/iso-639_def.h:45
4508 #: src/text/iso-639_def.h:46
4512 #: src/text/iso-639_def.h:47
4516 #: src/text/iso-639_def.h:48
4518 msgstr "Azerbejdżański"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:49
4524 #: src/text/iso-639_def.h:50
4528 #: src/text/iso-639_def.h:51
4532 #: src/text/iso-639_def.h:52
4536 #: src/text/iso-639_def.h:53
4540 #: src/text/iso-639_def.h:54
4544 #: src/text/iso-639_def.h:55
4548 #: src/text/iso-639_def.h:56
4552 #: src/text/iso-639_def.h:57
4556 #: src/text/iso-639_def.h:58
4560 #: src/text/iso-639_def.h:60
4564 #: src/text/iso-639_def.h:61
4568 #: src/text/iso-639_def.h:62
4572 #: src/text/iso-639_def.h:63
4573 msgid "Church Slavic"
4574 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:64
4580 #: src/text/iso-639_def.h:65
4582 msgstr "Kornwalijski"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:66
4586 msgstr "Korsykański"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:70
4592 #: src/text/iso-639_def.h:71
4596 #: src/text/iso-639_def.h:72
4600 #: src/text/iso-639_def.h:73
4604 #: src/text/iso-639_def.h:74
4608 #: src/text/iso-639_def.h:75
4612 #: src/text/iso-639_def.h:78
4616 #: src/text/iso-639_def.h:81
4617 msgid "Gaelic (Scots)"
4618 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:82
4624 #: src/text/iso-639_def.h:83
4628 #: src/text/iso-639_def.h:84
4632 #: src/text/iso-639_def.h:85
4633 msgid "Greek, Modern ()"
4634 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:86
4640 #: src/text/iso-639_def.h:87
4644 #: src/text/iso-639_def.h:89
4648 #: src/text/iso-639_def.h:90
4652 #: src/text/iso-639_def.h:91
4656 #: src/text/iso-639_def.h:93
4660 #: src/text/iso-639_def.h:94
4664 #: src/text/iso-639_def.h:95
4666 msgstr "Interlingue"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:96
4670 msgstr "Interlingua"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:97
4674 msgstr "Indonezyjski"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:98
4680 #: src/text/iso-639_def.h:100
4684 #: src/text/iso-639_def.h:102
4685 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4686 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:103
4692 #: src/text/iso-639_def.h:104
4696 #: src/text/iso-639_def.h:105
4700 #: src/text/iso-639_def.h:106
4704 #: src/text/iso-639_def.h:107
4708 #: src/text/iso-639_def.h:108
4710 msgstr "Ruanda-rundi"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:109
4716 #: src/text/iso-639_def.h:110
4720 #: src/text/iso-639_def.h:112
4724 #: src/text/iso-639_def.h:113
4728 #: src/text/iso-639_def.h:114
4732 #: src/text/iso-639_def.h:115
4736 #: src/text/iso-639_def.h:116
4740 #: src/text/iso-639_def.h:117
4744 #: src/text/iso-639_def.h:118
4748 #: src/text/iso-639_def.h:119
4749 msgid "Letzeburgesch"
4750 msgstr "Luksemburski"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:120
4756 #: src/text/iso-639_def.h:121
4760 #: src/text/iso-639_def.h:122
4764 #: src/text/iso-639_def.h:123
4768 #: src/text/iso-639_def.h:124
4772 #: src/text/iso-639_def.h:126
4776 #: src/text/iso-639_def.h:127
4780 #: src/text/iso-639_def.h:128
4784 #: src/text/iso-639_def.h:129
4788 #: src/text/iso-639_def.h:130
4792 #: src/text/iso-639_def.h:131
4796 #: src/text/iso-639_def.h:132
4797 msgid "Ndebele, South"
4798 msgstr "Ndebele, południowy"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:133
4801 msgid "Ndebele, North"
4802 msgstr "Ndebele, północny"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:134
4808 #: src/text/iso-639_def.h:135
4812 #: src/text/iso-639_def.h:136
4816 #: src/text/iso-639_def.h:137
4817 msgid "Norwegian Nynorsk"
4818 msgstr "Norweski Nynorsk"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:138
4821 msgid "Norwegian Bokmaal"
4822 msgstr "Norweski Bokmaal"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:139
4825 msgid "Chichewa; Nyanja"
4826 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:140
4829 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4830 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:141
4836 #: src/text/iso-639_def.h:142
4840 #: src/text/iso-639_def.h:144
4841 msgid "Ossetian; Ossetic"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:145
4848 #: src/text/iso-639_def.h:147
4852 #: src/text/iso-639_def.h:149
4854 msgstr "Portugalski"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:150
4860 #: src/text/iso-639_def.h:151
4864 #: src/text/iso-639_def.h:152
4866 msgid "Original audio"
4867 msgstr "Włącz dźwięk"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:153
4870 msgid "Raeto-Romance"
4871 msgstr "Retoromański"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:155
4877 #: src/text/iso-639_def.h:157
4881 #: src/text/iso-639_def.h:158
4885 #: src/text/iso-639_def.h:159
4889 #: src/text/iso-639_def.h:160
4893 #: src/text/iso-639_def.h:161
4897 #: src/text/iso-639_def.h:164
4898 msgid "Northern Sami"
4899 msgstr "Północny samodyjski"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:165
4905 #: src/text/iso-639_def.h:166
4909 #: src/text/iso-639_def.h:167
4913 #: src/text/iso-639_def.h:168
4917 #: src/text/iso-639_def.h:169
4918 msgid "Sotho, Southern"
4919 msgstr "Południowy Samodyjski"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:171
4925 #: src/text/iso-639_def.h:172
4929 #: src/text/iso-639_def.h:173
4933 #: src/text/iso-639_def.h:174
4937 #: src/text/iso-639_def.h:176
4941 #: src/text/iso-639_def.h:177
4945 #: src/text/iso-639_def.h:178
4949 #: src/text/iso-639_def.h:179
4953 #: src/text/iso-639_def.h:180
4957 #: src/text/iso-639_def.h:181
4961 #: src/text/iso-639_def.h:182
4965 #: src/text/iso-639_def.h:183
4969 #: src/text/iso-639_def.h:184
4973 #: src/text/iso-639_def.h:185
4974 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4975 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:186
4981 #: src/text/iso-639_def.h:187
4985 #: src/text/iso-639_def.h:189
4989 #: src/text/iso-639_def.h:190
4993 #: src/text/iso-639_def.h:191
4997 #: src/text/iso-639_def.h:192
5001 #: src/text/iso-639_def.h:193
5005 #: src/text/iso-639_def.h:194
5009 #: src/text/iso-639_def.h:195
5013 #: src/text/iso-639_def.h:196
5017 #: src/text/iso-639_def.h:197
5021 #: src/text/iso-639_def.h:198
5025 #: src/text/iso-639_def.h:199
5029 #: src/text/iso-639_def.h:200
5033 #: src/text/iso-639_def.h:201
5037 #: src/text/iso-639_def.h:202
5041 #: src/text/iso-639_def.h:203
5045 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5049 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5050 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5052 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5054 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5058 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5062 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5066 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5070 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5074 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5076 msgstr "1:4 Ćwiartka"
5078 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5080 msgstr "1:2 Połówka"
5082 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5083 msgid "1:1 Original"
5084 msgstr "1:1 Oryginalny"
5086 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5088 msgstr "2:1 Podwójny"
5090 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5096 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5097 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5098 msgid "Aspect-ratio"
5099 msgstr "Proporcje obrazu"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:59
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5103 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5104 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5105 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5106 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5107 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5108 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5109 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:72
5111 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5112 msgid "Caching value in ms"
5113 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5117 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5119 "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
5121 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
5123 msgid "Adapter card to tune"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5128 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5132 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5133 msgid "Device number to use on adapter"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
5138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5139 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5143 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:55
5147 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5151 msgid "Inversion mode"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5155 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5159 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5164 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5165 "disable this feature if you experience some trouble."
5168 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5170 msgstr "Tryb Budget"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5173 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5176 #: modules/access/bda/bda.c:75
5178 msgid "Network Identifier"
5179 msgstr "Ustawienia sieci"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5182 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5186 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5189 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5193 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5194 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5197 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5198 msgid "High LNB voltage"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5203 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5204 "supported by all frontends."
5207 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5211 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5212 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5213 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
5215 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5216 msgid "Transponder FEC"
5217 msgstr "Transponder FEC"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5223 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5224 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5225 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5228 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:99
5232 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5236 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5237 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:102
5240 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5244 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5245 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:106
5248 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5252 msgid "Modulation type"
5253 msgstr "Rodzaj modulacji"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:110
5256 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:113
5263 #: modules/access/bda/bda.c:113
5267 #: modules/access/bda/bda.c:114
5271 #: modules/access/bda/bda.c:114
5275 #: modules/access/bda/bda.c:114
5279 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5280 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:118
5284 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5291 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5295 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5299 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5303 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5307 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5308 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:125
5312 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5316 msgid "Terrestrial bandwidth"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5320 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:134
5328 #: modules/access/bda/bda.c:135
5333 #: modules/access/bda/bda.c:135
5338 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5339 msgid "Terrestrial guard interval"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:138
5343 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:140
5350 #: modules/access/bda/bda.c:140
5354 #: modules/access/bda/bda.c:141
5358 #: modules/access/bda/bda.c:141
5362 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5363 msgid "Terrestrial transmission mode"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:144
5367 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:146
5374 #: modules/access/bda/bda.c:147
5378 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5379 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:150
5383 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:152
5390 #: modules/access/bda/bda.c:153
5394 #: modules/access/bda/bda.c:153
5398 #: modules/access/bda/bda.c:156
5400 msgid "Satellite Azimuth"
5401 msgstr "moduł wejścia satelity"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:157
5405 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5406 msgstr "moduł wejścia satelity"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:158
5410 msgid "Satellite Elevation"
5411 msgstr "moduł wejścia satelity"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:159
5415 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5416 msgstr "moduł wejścia satelity"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:160
5420 msgid "Satellite Longitude"
5421 msgstr "moduł wejścia satelity"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:162
5424 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:163
5429 msgid "Satellite Polarisation"
5430 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:164
5434 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5435 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:166
5441 #: modules/access/bda/bda.c:166
5445 #: modules/access/bda/bda.c:167
5446 msgid "Circular Left"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:167
5450 msgid "Circular Right"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5457 #: modules/access/bda/bda.c:171
5459 msgid "DirectShow DVB input"
5460 msgstr "Wejście DirectShow"
5462 #: modules/access/cdda/access.c:286
5463 msgid "CD reading failed"
5464 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5466 #: modules/access/cdda/access.c:287
5468 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5469 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5471 #: modules/access/cdda.c:61
5473 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5476 "Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
5478 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
5479 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5480 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5485 #: modules/access/cdda.c:66
5486 msgid "Audio CD input"
5487 msgstr "Wejście CD Audio"
5489 #: modules/access/cdda.c:72
5490 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5491 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5493 #: modules/access/cdda.c:84
5495 msgstr "Serwer CDDB"
5497 #: modules/access/cdda.c:84
5498 msgid "Address of the CDDB server to use."
5499 msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
5501 #: modules/access/cdda.c:87
5505 #: modules/access/cdda.c:87
5506 msgid "CDDB Server port to use."
5507 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
5509 #: modules/access/cdda.c:441
5510 msgid "Audio CD - Track "
5511 msgstr "Audio CD - Ścieżka "
5513 #: modules/access/cdda.c:458
5515 msgid "Audio CD - Track %i"
5516 msgstr "Audio CD - Ścieżka %i"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5519 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5533 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5538 "all calls (0x10) 16\n"
5541 "libcdio (0x80) 128\n"
5542 "libcddb (0x100) 256\n"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5547 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5550 "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna być podana w milisekundach."
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5554 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5555 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5556 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5557 "25 blocks per access."
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5562 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5563 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5564 " %a : The artist (for the album)\n"
5565 " %A : The album information\n"
5567 " %e : The extended data (for a track)\n"
5568 " %I : CDDB disk ID\n"
5570 " %M : The current MRL\n"
5571 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5572 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5573 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5574 " %T : The track number\n"
5575 " %s : Number of seconds in this track\n"
5576 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5577 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5578 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5584 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5585 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5586 " %M : The current MRL\n"
5587 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5588 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5589 " %T : The track number\n"
5590 " %s : Number of seconds in this track\n"
5591 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5592 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5597 msgid "Enable CD paranoia?"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5602 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5603 "none: no paranoia - fastest.\n"
5604 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5605 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5609 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5610 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5613 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5614 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5617 msgid "Audio Compact Disc"
5618 msgstr "Audio Compact Disc"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5621 msgid "Additional debug"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5625 msgid "Caching value in microseconds"
5626 msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5629 msgid "Number of blocks per CD read"
5630 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5633 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5637 msgid "Use CD audio controls and output?"
5638 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5641 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5643 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5647 msgid "Do CD-Text lookups?"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5651 msgid "If set, get CD-Text information"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5655 msgid "Use Navigation-style playback?"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5659 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5667 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5671 msgid "CDDB lookups"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5675 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5680 msgstr "Serwer CDDB"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5683 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5687 msgid "CDDB server port"
5688 msgstr "Port serwera CDDB"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5691 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5695 msgid "email address reported to CDDB server"
5696 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5699 msgid "Cache CDDB lookups?"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5703 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5707 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5711 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5715 msgid "CDDB server timeout"
5716 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5719 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5723 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5727 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5732 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5736 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5737 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5739 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5743 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:138
5746 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5748 msgstr "Czas trwania"
5750 #: modules/access/cdda/info.c:334
5751 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5752 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5754 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5758 #: modules/access/cdda/info.c:401
5762 #: modules/access/cdda/info.c:858
5763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5764 msgid "Track Number"
5765 msgstr "Numer ścieżki"
5767 #: modules/access/dc1394.c:62
5768 msgid "dc1394 input"
5769 msgstr "wejście dc1394"
5771 #: modules/access/directory.c:70
5772 msgid "Subdirectory behavior"
5773 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5775 #: modules/access/directory.c:72
5777 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5778 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5779 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5780 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5783 #: modules/access/directory.c:78
5787 #: modules/access/directory.c:79
5791 #: modules/access/directory.c:81
5792 msgid "Ignored extensions"
5793 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5795 #: modules/access/directory.c:83
5797 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5799 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5800 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5803 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5807 #: modules/access/directory.c:92
5808 msgid "Standard filesystem directory input"
5809 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5833 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5837 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5840 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5841 "ustawiona w milisekundach."
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:550
5845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5846 msgid "Video device name"
5847 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5851 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5852 "don't specify anything, the default device will be used."
5854 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5855 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:164
5858 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:556
5859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
5860 msgid "Audio device name"
5861 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5866 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5867 "don't specify anything, the default device will be used. "
5869 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5870 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
5875 msgstr "Rozmiary obrazu"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5880 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5881 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5882 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5884 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5885 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:81
5888 #: modules/access/v4l.c:84
5889 msgid "Video input chroma format"
5890 msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5894 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5895 "(default), RV24, etc.)"
5897 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
5898 "I420 (domyślny), RV24, itp.)"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5901 msgid "Video input frame rate"
5902 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5907 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5909 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej ilości klatek (np. 0 "
5910 "to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5913 msgid "Device properties"
5914 msgstr "Właściwości urządzenia"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5918 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5919 msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5922 msgid "Tuner properties"
5923 msgstr "Właściwości tunera"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5926 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5927 msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5930 msgid "Tuner TV Channel"
5931 msgstr "Kanał TV tunera"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5934 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5935 msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5938 msgid "Tuner country code"
5939 msgstr "Kod kraju tunera"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5943 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5944 "mapping (0 means default)."
5946 "Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5950 msgid "Tuner input type"
5951 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5954 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5955 msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5958 msgid "Video input pin"
5959 msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5964 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5965 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5966 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5967 "will not be changed."
5969 "Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
5970 "te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
5971 "miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
5972 "ustawienia nie będą zmieniane."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5975 msgid "Audio input pin"
5976 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5979 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5980 msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5983 msgid "Video output pin"
5984 msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5987 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5988 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5991 msgid "Audio output pin"
5992 msgstr "Wyjście dźwięku"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5995 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5996 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5999 msgid "AM Tuner mode"
6000 msgstr "Tryb tunera AM"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6003 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6004 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6011 msgid "DirectShow input"
6012 msgstr "Wejście DirectShow"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6015 #: modules/audio_output/alsa.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:172
6016 msgid "Refresh list"
6017 msgstr "Odśwież listę"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6021 msgstr "Skonfiguruj"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6024 msgid "Capturing failed"
6025 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6029 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6031 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6032 "nie jest obsługiwany."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6036 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6037 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6039 #: modules/access/dvb/access.c:127
6040 msgid "Modulation type for front-end device."
6043 #: modules/access/dvb/access.c:148
6044 msgid "HTTP Host address"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:150
6048 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6051 #: modules/access/dvb/access.c:152
6052 msgid "HTTP user name"
6053 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:154
6057 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6060 #: modules/access/dvb/access.c:157
6061 msgid "HTTP password"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:159
6066 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6069 #: modules/access/dvb/access.c:162
6073 #: modules/access/dvb/access.c:164
6075 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6076 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6079 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6080 #: modules/control/http/http.c:50
6081 msgid "Certificate file"
6082 msgstr "Certyfikuj plik"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:169
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6089 #: modules/control/http/http.c:53
6090 msgid "Private key file"
6091 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:173
6094 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6097 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6098 #: modules/control/http/http.c:55
6099 msgid "Root CA file"
6100 msgstr "Podstawowy plik CA"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:176
6103 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6107 #: modules/control/http/http.c:58
6111 #: modules/access/dvb/access.c:180
6112 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:184
6116 msgid "DVB input with v4l2 support"
6119 #: modules/access/dvb/access.c:236
6121 msgstr "serwer HTTP"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:727
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "Wejście zostało zmienione"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:728
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6134 #: modules/access/dvb/access.c:774
6136 msgid "Illegal Polarization"
6137 msgstr "Polaryzacja"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:775
6141 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6144 #: modules/access/dv.c:68
6145 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6147 "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
6149 #: modules/access/dv.c:72
6150 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6151 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6153 #: modules/access/dv.c:73
6157 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6159 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6161 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6162 msgid "Default DVD angle."
6163 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6165 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6166 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
6169 #: modules/access/dvdnav.c:70
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6173 #: modules/access/dvdnav.c:72
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6179 #: modules/access/dvdnav.c:81
6180 msgid "DVD with menus"
6183 #: modules/access/dvdnav.c:82
6184 msgid "DVDnav Input"
6185 msgstr "Wejście DVDnav"
6187 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6188 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6189 msgid "Playback failure"
6190 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6192 #: modules/access/dvdnav.c:299
6194 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6196 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6197 "odszyfrować całej płyty."
6199 #: modules/access/dvdread.c:65
6200 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6201 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6203 #: modules/access/dvdread.c:67
6205 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6206 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6207 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6208 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6209 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6210 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6211 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6212 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6213 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6214 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6215 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6216 "The default method is: key."
6219 #: modules/access/dvdread.c:83
6223 #: modules/access/dvdread.c:83
6227 #: modules/access/dvdread.c:89
6228 msgid "DVD without menus"
6229 msgstr "DVD bez menu"
6231 #: modules/access/dvdread.c:90
6232 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6233 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6235 #: modules/access/dvdread.c:235
6237 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6238 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6240 #: modules/access/dvdread.c:495
6242 msgid "DVDRead could not read block %d."
6243 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6245 #: modules/access/dvdread.c:557
6247 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6248 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6250 #: modules/access/eyetv.m:49
6252 msgid "Channel number"
6253 msgstr "Nazwa kanału"
6255 #: modules/access/eyetv.m:51
6257 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6258 "for Composite input"
6261 #: modules/access/eyetv.m:55
6263 msgid "EyeTV access module"
6264 msgstr "Moduł dostępu"
6266 #: modules/access/fake.c:40
6268 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6270 "Liczba buforowania dla fikcyjnych strumieni. Powinna być podana w "
6273 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81
6274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 modules/access/v4l.c:135
6276 msgstr "Liczba klatek/s"
6278 #: modules/access/fake.c:44
6279 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6280 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6282 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6287 #: modules/access/fake.c:47
6289 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6292 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6293 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6295 #: modules/access/fake.c:49
6296 msgid "Duration in ms"
6297 msgstr "Czas trwania w ms"
6299 #: modules/access/fake.c:51
6301 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6302 "meaning that the stream is unlimited)."
6305 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6309 #: modules/access/fake.c:56
6311 msgstr "Symuluj wejście"
6313 #: modules/access/file.c:83
6314 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
6317 #: modules/access/file.c:85
6318 msgid "Concatenate with additional files"
6321 #: modules/access/file.c:87
6323 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6324 "a comma-separated list of files."
6327 #: modules/access/file.c:91
6329 msgstr "Plik wejściowy"
6331 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6332 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6333 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6335 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6336 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6344 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6345 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6346 msgid "File reading failed"
6347 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6349 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6351 msgid "VLC could not read the file."
6352 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku \"%s\"."
6354 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6356 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6357 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6359 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6360 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6363 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6365 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6369 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
6373 msgstr "Szerokość ramki"
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6377 msgid "Bandwidth limiter"
6378 msgstr "Szerokość ramki"
6380 #: modules/access_filter/dump.c:37
6381 msgid "Force use of dump module"
6384 #: modules/access_filter/dump.c:38
6385 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6388 #: modules/access_filter/dump.c:41
6389 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6390 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6392 #: modules/access_filter/dump.c:42
6394 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6395 "megabyte were performed."
6398 #: modules/access_filter/record.c:43
6399 msgid "Record directory"
6400 msgstr "Folder nagrywania"
6402 #: modules/access_filter/record.c:45
6403 msgid "Directory where the record will be stored."
6404 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6406 #: modules/access_filter/record.c:322
6410 #: modules/access_filter/record.c:324
6411 msgid "Recording done"
6412 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6414 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6415 msgid "Timeshift granularity"
6418 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6421 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6422 "timeshifted streams."
6423 msgstr "To jest cel (URL), który będzie używany dla strumienia."
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6426 msgid "Timeshift directory"
6427 msgstr "Folder Timeshift"
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6430 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6434 msgid "Force use of the timeshift module"
6437 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6439 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6440 "control pace or pause."
6443 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6448 #: modules/access/ftp.c:54
6450 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6452 "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
6454 #: modules/access/ftp.c:56
6455 msgid "FTP user name"
6456 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6458 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6459 msgid "User name that will be used for the connection."
6460 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6462 #: modules/access/ftp.c:59
6463 msgid "FTP password"
6466 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6467 msgid "Password that will be used for the connection."
6468 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6470 #: modules/access/ftp.c:62
6474 #: modules/access/ftp.c:63
6475 msgid "Account that will be used for the connection."
6476 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6478 #: modules/access/ftp.c:68
6480 msgstr "Wejście FTP"
6482 #: modules/access/ftp.c:85
6484 msgid "FTP upload output"
6485 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6487 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6488 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6490 msgid "Network interaction failed"
6491 msgstr "interfejs sieciowy"
6493 #: modules/access/ftp.c:130
6494 msgid "VLC could not connect with the given server."
6495 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6497 #: modules/access/ftp.c:140
6499 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6500 msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
6502 #: modules/access/ftp.c:201
6503 msgid "Your account was rejected."
6504 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6506 #: modules/access/ftp.c:211
6507 msgid "Your password was rejected."
6508 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6510 #: modules/access/ftp.c:219
6512 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6513 msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
6515 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6517 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6519 "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
6522 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6523 msgid "GnomeVFS input"
6524 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6526 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6528 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6530 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6532 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6533 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6537 #: modules/access/http.c:56
6539 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6541 "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
6543 #: modules/access/http.c:59
6544 msgid "HTTP user agent"
6545 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6547 #: modules/access/http.c:60
6548 msgid "User agent that will be used for the connection."
6551 #: modules/access/http.c:63
6552 msgid "Auto re-connect"
6553 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6555 #: modules/access/http.c:65
6557 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6560 #: modules/access/http.c:68
6561 msgid "Continuous stream"
6562 msgstr "Ciągły strumień"
6564 #: modules/access/http.c:69
6566 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6567 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6568 "other types of HTTP streams."
6571 #: modules/access/http.c:75
6573 msgstr "Wejście HTTP"
6575 #: modules/access/http.c:77
6579 #: modules/access/http.c:295
6580 msgid "HTTP authentication"
6581 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6583 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6584 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6585 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6587 #: modules/access/jack.c:59
6589 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6593 #: modules/access/jack.c:61
6598 #: modules/access/jack.c:63
6599 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6602 #: modules/access/jack.c:64
6604 msgid "Auto Connection"
6605 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6607 #: modules/access/jack.c:66
6608 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6611 #: modules/access/jack.c:69
6613 msgid "JACK audio input"
6614 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
6616 #: modules/access/jack.c:71
6621 #: modules/access/mms/mms.c:46
6623 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6625 "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
6627 #: modules/access/mms/mms.c:49
6628 msgid "Force selection of all streams"
6629 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6631 #: modules/access/mms/mms.c:51
6633 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6634 "You can choose to select all of them."
6637 #: modules/access/mms/mms.c:54
6638 msgid "Maximum bitrate"
6641 #: modules/access/mms/mms.c:56
6642 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6645 #: modules/access/mms/mms.c:66
6646 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6647 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6649 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6650 msgid "Dummy stream output"
6651 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6653 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6657 #: modules/access_output/file.c:61
6658 msgid "Append to file"
6659 msgstr "Dołącz do pliku"
6661 #: modules/access_output/file.c:62
6662 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6665 #: modules/access_output/file.c:66
6666 msgid "File stream output"
6667 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6669 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6672 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6674 #: modules/access_output/http.c:61
6675 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6678 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6679 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6681 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6685 #: modules/access_output/http.c:64
6686 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6689 #: modules/access_output/http.c:66
6693 #: modules/access_output/http.c:67
6694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6697 #: modules/access_output/http.c:70
6698 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6701 #: modules/access_output/http.c:73
6703 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6704 "empty if you don't have one."
6707 #: modules/access_output/http.c:77
6709 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6710 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6713 #: modules/access_output/http.c:82
6715 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6716 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6719 #: modules/access_output/http.c:85
6720 msgid "Advertise with Bonjour"
6723 #: modules/access_output/http.c:86
6724 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6727 #: modules/access_output/http.c:90
6728 msgid "HTTP stream output"
6729 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6731 #: modules/access_output/shout.c:58
6733 msgstr "Nazwa strumienia"
6735 #: modules/access_output/shout.c:59
6736 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6739 #: modules/access_output/shout.c:62
6740 msgid "Stream description"
6741 msgstr "Opis strumienia"
6743 #: modules/access_output/shout.c:63
6744 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6747 #: modules/access_output/shout.c:66
6749 msgstr "Strumień MP3"
6751 #: modules/access_output/shout.c:67
6753 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6754 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6755 "shoutcast/icecast server."
6758 #: modules/access_output/shout.c:76
6759 msgid "Genre description"
6760 msgstr "Opis rodzaju"
6762 #: modules/access_output/shout.c:77
6763 msgid "Genre of the content. "
6766 #: modules/access_output/shout.c:79
6767 msgid "URL description"
6770 #: modules/access_output/shout.c:80
6771 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6774 #: modules/access_output/shout.c:87
6776 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6777 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6779 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2/v4l2.c:206
6780 #: modules/access/v4l.c:121
6782 msgstr "Szybkość symboliczna"
6784 #: modules/access_output/shout.c:90
6786 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6787 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6789 #: modules/access_output/shout.c:92
6790 msgid "Number of channels"
6791 msgstr "Ilość kanałów"
6793 #: modules/access_output/shout.c:93
6795 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6796 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6798 #: modules/access_output/shout.c:95
6799 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6800 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6802 #: modules/access_output/shout.c:96
6803 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6806 #: modules/access_output/shout.c:98
6807 msgid "Stream public"
6808 msgstr "Strumień publiczny"
6810 #: modules/access_output/shout.c:99
6812 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6813 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6814 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6817 #: modules/access_output/shout.c:105
6818 msgid "IceCAST output"
6819 msgstr "Wyjście IceCAST"
6821 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6822 #: modules/demux/live555.cpp:60
6823 msgid "Caching value (ms)"
6824 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6826 #: modules/access_output/udp.c:64
6828 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6831 "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
6834 #: modules/access_output/udp.c:67
6835 msgid "Group packets"
6836 msgstr "Pakiety grup"
6838 #: modules/access_output/udp.c:68
6840 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6841 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6842 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6845 #: modules/access_output/udp.c:73
6847 msgid "Automatic multicast streaming"
6848 msgstr "Automatyczne obcinanie"
6850 #: modules/access_output/udp.c:74
6851 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6854 #: modules/access_output/udp.c:78
6855 msgid "UDP stream output"
6856 msgstr "wyjście źródła UDP"
6858 #: modules/access/pvr.c:57
6860 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6863 "Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
6865 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6871 #: modules/access/pvr.c:61
6872 msgid "PVR video device"
6873 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6875 #: modules/access/pvr.c:63
6876 msgid "Radio device"
6877 msgstr "Urządzenie radia"
6879 #: modules/access/pvr.c:64
6880 msgid "PVR radio device"
6881 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6883 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:563
6885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
6889 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6890 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6891 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6893 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2/v4l2.c:96
6894 #: modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6895 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6899 #: modules/access/pvr.c:71
6900 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6901 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6903 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:99
6904 #: modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6905 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6909 #: modules/access/pvr.c:75
6910 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6911 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6913 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:225
6914 #: modules/access/v4l.c:88 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:570
6915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
6917 msgstr "Częstotliwość"
6919 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6920 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6921 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6923 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6924 #: modules/access/v4l.c:136
6925 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6927 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6929 #: modules/access/pvr.c:85
6930 msgid "Key interval"
6931 msgstr "Kluczowy interwal"
6933 #: modules/access/pvr.c:86
6934 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6936 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6938 #: modules/access/pvr.c:88
6942 #: modules/access/pvr.c:89
6944 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6945 "number of B-Frames."
6948 #: modules/access/pvr.c:93
6949 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6952 #: modules/access/pvr.c:95
6953 msgid "Bitrate peak"
6954 msgstr "Szczyt przepływności"
6956 #: modules/access/pvr.c:96
6957 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6960 #: modules/access/pvr.c:98
6962 msgid "Bitrate mode"
6963 msgstr "tryb szczytu przepływności)"
6965 #: modules/access/pvr.c:99
6966 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6969 #: modules/access/pvr.c:101
6970 msgid "Audio bitmask"
6971 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6973 #: modules/access/pvr.c:102
6974 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6977 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l2/v4l2.c:184
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:616
6979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6983 #: modules/access/pvr.c:106
6984 msgid "Audio volume (0-65535)."
6985 msgstr "Głośność (0-65535)."
6987 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6991 #: modules/access/pvr.c:109
6993 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6994 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6996 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6998 msgstr "Automatycznie"
7000 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7001 #: modules/access/v4l.c:142
7005 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7006 #: modules/access/v4l.c:142
7010 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7011 #: modules/access/v4l.c:142
7015 #: modules/access/pvr.c:118
7019 #: modules/access/pvr.c:118
7023 #: modules/access/pvr.c:123
7027 #: modules/access/pvr.c:124
7028 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7029 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7033 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7035 "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
7037 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7039 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7041 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7042 msgid "Connection failed"
7043 msgstr "Błąd połączenia."
7045 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7047 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7048 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7050 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7051 msgid "Session failed"
7052 msgstr "Sesja nie udała się"
7054 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7055 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7058 #: modules/access/screen/screen.c:36
7060 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7062 "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
7064 #: modules/access/screen/screen.c:40
7065 msgid "Desired frame rate for the capture."
7068 #: modules/access/screen/screen.c:43
7069 msgid "Capture fragment size"
7072 #: modules/access/screen/screen.c:45
7074 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7075 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7078 #: modules/access/screen/screen.c:59
7079 msgid "Screen Input"
7080 msgstr "Wejście ekranu"
7082 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7086 #: modules/access/smb.c:61
7088 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7090 "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
7092 #: modules/access/smb.c:63
7093 msgid "SMB user name"
7094 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7096 #: modules/access/smb.c:66
7097 msgid "SMB password"
7100 #: modules/access/smb.c:69
7104 #: modules/access/smb.c:70
7105 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7106 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7108 #: modules/access/smb.c:75
7110 msgstr "Wejście SMB"
7112 #: modules/access/tcp.c:38
7114 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7116 "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
7118 #: modules/access/tcp.c:45
7122 #: modules/access/tcp.c:46
7124 msgstr "Wejście TCP"
7126 #: modules/access/udp.c:60
7128 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7130 "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
7132 #: modules/access/udp.c:63
7133 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7134 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7136 #: modules/access/udp.c:65
7138 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7139 "time specified here (in milliseconds)."
7142 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7147 #: modules/access/udp.c:73
7148 msgid "UDP/RTP input"
7149 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 modules/gui/macosx/open.m:169
7152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
7153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7155 msgstr "Nazwa urządzenia"
7157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:76
7160 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7163 "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
7164 "obrazu nie będzie używane."
7166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
7167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
7168 #: modules/stream_out/standard.c:84
7170 msgstr "Standardowe"
7172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7174 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7175 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7179 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7180 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7181 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7182 "I420, I411, I410, MJPG)"
7185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
7187 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7188 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 modules/access/v4l2/v4l2.c:296
7193 msgstr "Wejście CD Audio"
7195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
7196 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7202 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
7205 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7210 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7211 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7215 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7217 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7221 msgid "Reset v4l2 controls"
7222 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
7224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7225 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109 modules/access/v4l.c:107
7229 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7236 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 modules/access/v4l.c:116
7240 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
7247 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 modules/gui/macosx/extended.m:107
7251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
7258 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 modules/access/v4l.c:110
7262 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
7268 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7274 msgstr "Maksymalny poziom"
7276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
7277 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7281 msgid "Auto white balance"
7284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7286 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7291 msgid "Do white balance"
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7296 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7297 "(if supported by the v4l2 driver)."
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7305 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7309 msgid "Blue balance"
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7313 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 modules/gui/macosx/extended.m:105
7317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7323 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
7331 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7337 msgstr "Automatycznie"
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7341 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7350 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7355 msgid "Horizontal flip"
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7359 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7364 msgid "Vertical flip"
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7368 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7373 msgid "Horizontal centering"
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7378 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7383 msgid "Vertical centering"
7384 msgstr "Wyrównanie pionowe"
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7387 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7393 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7394 "will be used for OSS."
7396 "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
7397 "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7402 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7403 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7405 "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
7406 "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7410 msgid "Audio method"
7411 msgstr "U_stawienia"
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
7414 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:181
7419 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7420 "or OSS (ALSA is prefered)."
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7424 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:187
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7433 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7437 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7442 msgstr "Tony niskie"
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
7445 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7451 msgstr "Muzyka Plemion"
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
7454 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7462 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 modules/access/v4l.c:126
7466 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7467 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
7471 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7478 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7480 "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214
7484 msgid "v4l2 driver controls"
7485 msgstr "Opcje zaawansowane"
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7489 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7490 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7491 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7492 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:222
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:224
7501 msgid "Tuner id (see debug output)."
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7505 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7511 msgstr "Kodek dźwięku"
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7514 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:253 modules/audio_output/alsa.c:184
7530 #: modules/audio_output/directx.c:475 modules/audio_output/oss.c:221
7531 #: modules/audio_output/portaudio.c:398 modules/audio_output/sdl.c:180
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:430
7534 msgstr "Monofoniczny"
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
7537 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
7541 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257
7545 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
7549 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
7553 msgid "Video4Linux2"
7554 msgstr "Video4Linux"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271
7557 msgid "Video4Linux2 input"
7558 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7563 msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:308 modules/access/v4l.c:119
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
7572 msgstr "liczba zmiennoprz."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:319
7575 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:377
7580 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7581 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3146
7585 msgid "Reset controls to default"
7586 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7588 #: modules/access/v4l.c:74
7590 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7593 #: modules/access/v4l.c:78
7595 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7596 "device will be used."
7598 "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
7599 "obrazu nie będzie używane."
7601 #: modules/access/v4l.c:82
7603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7604 "device will be used."
7606 "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
7607 "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
7609 #: modules/access/v4l.c:86
7611 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7612 "(default), RV24, etc.)"
7615 #: modules/access/v4l.c:93
7617 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7618 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7620 #: modules/access/v4l.c:98
7621 msgid "Audio Channel"
7622 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7624 #: modules/access/v4l.c:100
7625 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7626 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7628 #: modules/access/v4l.c:102
7629 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7630 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7632 #: modules/access/v4l.c:105
7633 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7634 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7636 #: modules/access/v4l.c:109
7637 msgid "Brightness of the video input."
7638 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7640 #: modules/access/v4l.c:112
7641 msgid "Hue of the video input."
7642 msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
7644 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7648 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7649 #: modules/video_filter/rss.c:145
7653 #: modules/access/v4l.c:115
7654 msgid "Color of the video input."
7655 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7657 #: modules/access/v4l.c:118
7658 msgid "Contrast of the video input."
7659 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7661 #: modules/access/v4l.c:120
7662 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7663 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7665 #: modules/access/v4l.c:123
7667 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7670 #: modules/access/v4l.c:127
7674 #: modules/access/v4l.c:129
7675 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7678 #: modules/access/v4l.c:130
7680 msgstr "Dziesiątkowanie"
7682 #: modules/access/v4l.c:132
7683 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7686 #: modules/access/v4l.c:133
7690 #: modules/access/v4l.c:134
7691 msgid "Quality of the stream."
7692 msgstr "Jakość strumienia."
7694 #: modules/access/v4l.c:145
7696 msgstr "Video4Linux"
7698 #: modules/access/v4l.c:146
7699 msgid "Video4Linux input"
7700 msgstr "Wejście Video4Linux"
7702 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7703 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7704 msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
7706 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7707 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7712 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7714 msgstr "Wejście VCD"
7716 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7717 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7718 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7720 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7721 msgid "The above message had unknown log level"
7724 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7725 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7728 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7729 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
7735 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7739 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7740 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7741 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7745 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7759 msgstr "Przygotowawczy"
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7767 msgstr "Max. głośność #"
7769 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7771 msgstr "Ustalona głośność"
7773 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7777 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7781 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7782 msgid "First Entry Point"
7783 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7785 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7786 msgid "Last Entry Point"
7787 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7789 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7790 msgid "Track size (in sectors)"
7791 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7793 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7804 msgstr "Odtwarzaj listę"
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7807 msgid "extended selection list"
7808 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7811 msgid "selection list"
7812 msgstr "Lista wyboru"
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7815 msgid "unknown type"
7816 msgstr "typ nieznany"
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7824 msgid "(Super) Video CD"
7825 msgstr "(Super) Video CD"
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7828 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7829 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7832 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7833 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7836 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7840 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7841 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7844 msgid "Use playback control?"
7845 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7849 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7854 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7859 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7864 msgid "Show extended VCD info?"
7865 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7869 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7870 "for example playback control navigation."
7873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7874 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7878 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7882 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7883 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7886 msgid "Dolby Surround decoder"
7887 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7891 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7892 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7893 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7894 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7895 "It works with any source format from mono to 7.1."
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7899 msgid "Characteristic dimension"
7900 msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7903 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7904 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7907 msgid "Compensate delay"
7908 msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7912 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7913 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7914 "case, turn this on to compensate."
7916 "Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
7917 "przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
7918 "uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7921 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7922 msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7926 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7927 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7929 "Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
7930 "przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7934 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7935 msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7938 msgid "Headphone effect"
7939 msgstr "Efekt słuchawek"
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7942 msgid "Use downmix algorithm"
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7947 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7948 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7953 msgid "Select channel to keep"
7954 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7959 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7960 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7962 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7963 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7971 msgstr "Prawy tylni"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7975 msgstr "Lewy przedni"
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7979 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7980 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7983 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7988 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7989 msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania s16->fixed32"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7992 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7996 msgid "A/52 dynamic range compression"
7997 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8002 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8003 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8004 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8005 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8007 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8008 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8009 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8010 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8011 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8014 msgid "Enable internal upmixing"
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8018 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8023 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8024 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8027 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8031 msgid "DTS dynamic range compression"
8032 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8036 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8037 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8039 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8040 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8043 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8045 msgid "Fixed point audio format conversions"
8046 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8048 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8050 msgid "Floating-point audio format conversions"
8051 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8055 msgid "MPEG audio decoder"
8056 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8059 msgid "Equalizer preset"
8060 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8063 msgid "Preset to use for the equalizer."
8064 msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
8066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8068 msgstr "Wzmocnienie pasm"
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8073 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8074 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8077 "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
8078 "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8085 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8086 msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8090 msgstr "Globalne wzmocnienie"
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8093 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8094 msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8097 msgid "Equalizer with 10 bands"
8098 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8120 msgstr "Pełne tony niskie"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8123 msgid "Full bass and treble"
8124 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8128 msgstr "Pełne tony wysokie"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 msgstr "Wielka hala"
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8179 #: modules/audio_filter/format.c:200
8180 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8181 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8183 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8184 msgid "Number of audio buffers"
8185 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8189 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8190 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8191 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8193 "To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
8194 "Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
8195 "ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
8197 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8199 msgstr "Maksymalny poziom"
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8203 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8204 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8205 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8207 "Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
8208 "niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
8209 "liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8213 msgid "Volume normalizer"
8214 msgstr "Normalizator głośności"
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8217 msgid "Parametric Equalizer"
8218 msgstr "Korektor parametryczny"
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8221 msgid "Low freq (Hz)"
8222 msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8226 msgid "Low freq gain (dB)"
8227 msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)"
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8230 msgid "High freq (Hz)"
8231 msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8235 msgid "High freq gain (dB)"
8236 msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)"
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8240 msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8244 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8245 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8249 msgstr "Częstotliwość 1 Q"
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8253 msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8257 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8258 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 2 (Db)"
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8262 msgstr "Częstotliwość 2 Q"
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8266 msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8270 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8271 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 3 (Db)"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8275 msgstr "Częstotliwość 3 Q"
8277 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8278 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8281 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8282 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8283 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8286 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8287 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8290 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8291 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8294 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8300 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8301 msgid "Float32 audio mixer"
8302 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8304 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8305 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8306 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8308 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8309 msgid "Trivial audio mixer"
8310 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:83
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:103
8317 msgid "ALSA audio output"
8318 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8321 msgid "ALSA Device Name"
8322 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:127 modules/audio_output/auhal.c:126
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8326 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8327 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8328 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8329 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8330 msgid "Audio Device"
8331 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:448
8334 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8335 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8336 msgid "2 Front 2 Rear"
8337 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8339 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:521
8340 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8341 msgid "A/52 over S/PDIF"
8342 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:324
8345 msgid "No Audio Device"
8346 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8348 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8349 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8350 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8352 #: modules/audio_output/alsa.c:432 modules/audio_output/alsa.c:471
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:483 modules/audio_output/auhal.c:240
8355 msgid "Audio output failed"
8356 msgstr "Wyjście dźwięku"
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:484
8360 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8361 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:472
8365 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8366 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:954
8369 msgid "Unknown soundcard"
8370 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8372 #: modules/audio_output/arts.c:61
8373 msgid "aRts audio output"
8374 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8376 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8378 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8379 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8383 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8384 msgid "HAL AudioUnit output"
8385 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8387 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8389 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8391 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8394 msgid "Audio device is not configured"
8395 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8397 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8399 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8400 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8405 msgid "%s (Encoded Output)"
8406 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8408 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8409 msgid "Output device"
8410 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8412 #: modules/audio_output/directx.c:204
8414 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8415 "default device appears as 0 AND another number)."
8417 "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
8418 "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
8420 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8421 msgid "Use float32 output"
8422 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8424 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8426 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8427 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8429 "Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
8430 "dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
8433 #: modules/audio_output/directx.c:212
8434 msgid "DirectX audio output"
8435 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8437 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8438 msgid "3 Front 2 Rear"
8439 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8441 #: modules/audio_output/esd.c:65
8442 msgid "EsounD audio output"
8443 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8445 #: modules/audio_output/esd.c:68
8446 msgid "Esound server"
8447 msgstr "Serwer Esound"
8449 #: modules/audio_output/file.c:77
8450 msgid "Output format"
8451 msgstr "Format wyjściowy"
8453 #: modules/audio_output/file.c:78
8455 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8456 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8458 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8459 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8461 #: modules/audio_output/file.c:81
8462 msgid "Number of output channels"
8463 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8465 #: modules/audio_output/file.c:82
8467 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8468 "restrict the number of channels here."
8470 "Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
8471 "ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
8473 #: modules/audio_output/file.c:85
8474 msgid "Add WAVE header"
8475 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8477 #: modules/audio_output/file.c:86
8478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8479 msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
8481 #: modules/audio_output/file.c:103
8483 msgstr "Plik wyjściowy"
8485 #: modules/audio_output/file.c:104
8486 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8487 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8489 #: modules/audio_output/file.c:107
8490 msgid "File audio output"
8491 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8493 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8494 msgid "Roku HD1000 audio output"
8495 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8497 #: modules/audio_output/jack.c:63
8499 msgid "Automatically connect to writable clients"
8500 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
8502 #: modules/audio_output/jack.c:65
8504 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8505 "writable JACK clients found."
8508 #: modules/audio_output/jack.c:69
8509 msgid "Connect to clients matching"
8512 #: modules/audio_output/jack.c:71
8514 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8515 "regular expression will be considered for connection."
8518 #: modules/audio_output/jack.c:79
8519 msgid "JACK audio output"
8520 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8522 #: modules/audio_output/oss.c:97
8523 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8526 #: modules/audio_output/oss.c:99
8528 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8529 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8530 "drivers, then you need to enable this option."
8533 #: modules/audio_output/oss.c:105
8534 msgid "UNIX OSS audio output"
8535 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8537 #: modules/audio_output/oss.c:110
8538 msgid "OSS DSP device"
8539 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8541 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8542 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8543 msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
8545 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8546 msgid "PORTAUDIO audio output"
8547 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8549 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8550 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8551 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8553 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8554 msgid "Win32 waveOut extension output"
8555 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8557 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8561 #: modules/codec/a52.c:93
8563 msgstr "A/52 parser"
8565 #: modules/codec/a52.c:100
8566 msgid "A/52 audio packetizer"
8567 msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
8569 #: modules/codec/adpcm.c:43
8570 msgid "ADPCM audio decoder"
8571 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8573 #: modules/codec/araw.c:44
8574 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8575 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8577 #: modules/codec/araw.c:53
8578 msgid "Raw audio encoder"
8579 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8581 #: modules/codec/cc.c:57
8585 #: modules/codec/cc.c:58
8587 msgid "Closed Captions decoder"
8588 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8590 #: modules/codec/cdg.c:81
8592 msgid "CDG video decoder"
8593 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8595 #: modules/codec/cinepak.c:38
8596 msgid "Cinepak video decoder"
8597 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8599 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8600 msgid "CMML annotations decoder"
8601 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8603 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8604 msgid "CVD subtitle decoder"
8605 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8607 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8608 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8609 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8611 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8612 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8613 msgid "Encoding quality"
8614 msgstr "Jakość kodowania"
8616 #: modules/codec/dirac.c:69
8617 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8618 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8620 #: modules/codec/dirac.c:74
8621 msgid "Dirac video decoder"
8622 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8624 #: modules/codec/dirac.c:80
8625 msgid "Dirac video encoder"
8626 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8628 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8629 msgid "DirectMedia Object decoder"
8630 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8633 msgid "DirectMedia Object encoder"
8634 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8636 #: modules/codec/dts.c:95
8640 #: modules/codec/dts.c:100
8641 msgid "DTS audio packetizer"
8642 msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
8644 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8645 msgid "Decoding X coordinate"
8648 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8649 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8652 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8653 msgid "Decoding Y coordinate"
8656 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8657 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8660 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8661 msgid "Subpicture position"
8662 msgstr "Pozycja podobrazów"
8664 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8666 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8667 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8671 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8672 msgid "Encoding X coordinate"
8675 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8676 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8679 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8680 msgid "Encoding Y coordinate"
8683 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8684 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8687 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8688 msgid "DVB subtitles decoder"
8689 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8691 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8692 msgid "DVB subtitles encoder"
8693 msgstr "Koder napisów DVB"
8695 #: modules/codec/faad.c:39
8696 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8697 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8699 #: modules/codec/faad.c:358
8700 msgid "AAC extension"
8703 #: modules/codec/faad.c:362
8708 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8709 #: modules/video_output/image.c:81
8711 msgstr "Plik obrazu"
8713 #: modules/codec/fake.c:50
8714 msgid "Path of the image file for fake input."
8715 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8717 #: modules/codec/fake.c:51
8719 msgid "Reload image file"
8720 msgstr "Plik obrazu"
8722 #: modules/codec/fake.c:53
8724 msgid "Reload image file every n seconds."
8725 msgstr "Plik obrazu"
8727 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8728 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8729 msgid "Output video width."
8732 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8733 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8734 msgid "Output video height."
8737 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8738 msgid "Keep aspect ratio"
8739 msgstr "Zachowaj proporcje"
8741 #: modules/codec/fake.c:62
8742 msgid "Consider width and height as maximum values."
8745 #: modules/codec/fake.c:63
8746 msgid "Background aspect ratio"
8747 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8749 #: modules/codec/fake.c:65
8750 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8753 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8754 msgid "Deinterlace video"
8755 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8757 #: modules/codec/fake.c:68
8758 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8761 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8762 msgid "Deinterlace module"
8763 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8765 #: modules/codec/fake.c:71
8766 msgid "Deinterlace module to use."
8769 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8771 msgid "Chroma used."
8774 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8775 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8778 #: modules/codec/fake.c:85
8779 msgid "Fake video decoder"
8780 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8784 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8785 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8789 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8790 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8792 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8794 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8795 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8798 msgid "VLC could not open the encoder."
8799 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8830 msgid "Fast bilinear"
8831 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8838 msgid "Bicubic (good quality)"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8842 msgid "Experimental"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8846 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8851 msgstr "Powierzchnia"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8854 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8870 msgid "Bicubic spline"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8875 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8876 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8877 "MJPEG and other codecs"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8882 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8884 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8888 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8889 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8893 msgstr "Dekodowanie"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8901 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8902 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8905 msgid "FFmpeg demuxer"
8906 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8909 msgid "FFmpeg muxer"
8910 msgstr "Muxer FFmpeg"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8913 msgid "Video scaling filter"
8914 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8917 msgid "FFmpeg video filter"
8918 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8921 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8925 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8926 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8929 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8933 msgid "Direct rendering"
8934 msgstr "Bezpośredni rendering"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8937 msgid "Error resilience"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8942 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8943 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8944 "can produce a lot of errors.\n"
8945 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8949 msgid "Workaround bugs"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8954 "Try to fix some bugs:\n"
8957 "4 xvid interlaced\n"
8962 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8967 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8969 msgstr "Przyspieszyć"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8973 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8974 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8979 msgid "Skip frame (default=0)"
8980 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8984 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8985 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8989 msgid "Skip idct (default=0)"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8994 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8995 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8999 msgid "Post processing quality"
9000 msgstr "Jakość po obróbki"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9004 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9005 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9014 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9018 msgid "Visualize motion vectors"
9019 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9023 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9024 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9025 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9026 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9027 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9028 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9032 msgid "Low resolution decoding"
9033 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9037 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9042 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9047 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9048 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9052 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9057 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9058 "<option>...]]...\n"
9059 "long form example:\n"
9060 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9061 "short form example:\n"
9062 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9066 "short long name short long option Description\n"
9067 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9068 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9069 " y nochrom chrominance filtring "
9071 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9072 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9073 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9074 " the h & v deblocking filters share these\n"
9075 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9076 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9077 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9079 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9081 "dr dering Deringing filter\n"
9082 "al autolevels automatic brightness / "
9084 " f fullyrange stretch luminance to "
9086 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9087 "li linipoldeint linear interpolating "
9089 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9091 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9092 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9093 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9094 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9095 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9096 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9097 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9101 msgid "Ratio of key frames"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9105 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9109 msgid "Ratio of B frames"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9113 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9117 msgid "Video bitrate tolerance"
9118 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9121 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9125 msgid "Interlaced encoding"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9129 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9133 msgid "Interlaced motion estimation"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9141 msgid "Pre-motion estimation"
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9149 msgid "Strict rate control"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9153 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9157 msgid "Rate control buffer size"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9162 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9163 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9167 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9171 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9175 msgid "I quantization factor"
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9180 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9181 "same qscale for I and P frames)."
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9185 #: modules/demux/mod.c:70
9186 msgid "Noise reduction"
9187 msgstr "Redukcja szumów"
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9191 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9192 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9196 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9201 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9202 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9203 "standard MPEG2 decoders."
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9207 msgid "Quality level"
9208 msgstr "Poziom jakości"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9212 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9213 "encoding very much)."
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9218 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9219 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9220 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9221 "to ease the encoder's task."
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9225 msgid "Minimum video quantizer scale"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9229 msgid "Minimum video quantizer scale."
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9233 msgid "Maximum video quantizer scale"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9237 msgid "Maximum video quantizer scale."
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9241 msgid "Trellis quantization"
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9245 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9249 msgid "Fixed quantizer scale"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9254 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9259 msgid "Strict standard compliance"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9264 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9268 msgid "Luminance masking"
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9272 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9276 msgid "Darkness masking"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9280 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9284 msgid "Motion masking"
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9289 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9294 msgid "Border masking"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9299 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9304 msgid "Luminance elimination"
9305 msgstr "Eliminacja luminancji"
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9309 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9310 "The H264 specification recommends -4."
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9314 msgid "Chrominance elimination"
9315 msgstr "Eliminacja chromy"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9319 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9320 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9324 msgid "Scaling mode"
9325 msgstr "Tryb skalowania"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9328 msgid "Scaling mode to use."
9329 msgstr "Używany modus skalowania"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9334 msgstr "Muxer FFmpeg"
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9338 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9339 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9343 msgid "Post processing"
9344 msgstr "Po przetwarzanie"
9346 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9348 msgstr "1 (Najmniej)"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9352 msgstr "6 (Najwięcej)"
9354 #: modules/codec/flac.c:179
9355 msgid "Flac audio decoder"
9356 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9358 #: modules/codec/flac.c:184
9359 msgid "Flac audio encoder"
9360 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9362 #: modules/codec/flac.c:190
9363 msgid "Flac audio packetizer"
9364 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9366 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9367 msgid "Sound fonts (required)"
9370 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9371 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9374 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9375 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9378 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9379 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9380 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9382 #: modules/codec/lpcm.c:83
9383 msgid "Linear PCM audio decoder"
9384 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9386 #: modules/codec/lpcm.c:88
9387 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9388 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9390 #: modules/codec/mash.cpp:66
9391 msgid "Video decoder using openmash"
9392 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9394 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9395 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9396 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9398 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9399 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9400 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9402 #: modules/codec/png.c:54
9403 msgid "PNG video decoder"
9404 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9406 #: modules/codec/quicktime.c:63
9407 msgid "QuickTime library decoder"
9408 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9410 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9411 msgid "Pseudo raw video decoder"
9412 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9414 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9415 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9416 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9418 #: modules/codec/realaudio.c:60
9419 msgid "RealAudio library decoder"
9420 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9422 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9424 msgid "SDL Image decoder"
9425 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9427 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9428 msgid "SDL_image video decoder"
9431 #: modules/codec/speex.c:110
9432 msgid "Speex audio decoder"
9433 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9435 #: modules/codec/speex.c:115
9436 msgid "Speex audio packetizer"
9437 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9439 #: modules/codec/speex.c:120
9440 msgid "Speex audio encoder"
9441 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9443 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9444 msgid "Speex comment"
9445 msgstr "Komentarz Speex"
9447 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9452 msgid "DVD subtitles decoder"
9453 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9456 msgid "DVD subtitles packetizer"
9457 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9460 msgid "Subtitles text encoding"
9461 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9465 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9468 msgid "Subtitles justification"
9469 msgstr "Wyrównanie napisów"
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9472 msgid "Set the justification of subtitles"
9473 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9485 msgid "Formatted Subtitles"
9488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9490 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9491 "but you can choose to disable all formatting."
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9495 msgid "Text subtitles decoder"
9496 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9500 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9501 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9504 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9506 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9507 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9510 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9512 msgid "T.140 text encoder"
9513 msgstr "renderowanie tektu"
9515 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9516 msgid "Enable debug"
9519 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9521 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9523 "packet assembly info 2\n"
9526 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9528 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9530 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9531 msgid "SVCD subtitles"
9532 msgstr "Napisy SVCD"
9534 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9536 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9538 #: modules/codec/tarkin.c:75
9539 msgid "Tarkin decoder module"
9540 msgstr "moduł dekodera Tarkin"
9542 #: modules/codec/telx.c:50
9543 msgid "Override page"
9544 msgstr "Nałóż stronę"
9546 #: modules/codec/telx.c:51
9548 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9549 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9550 "usually 888 or 889)."
9553 #: modules/codec/telx.c:56
9554 msgid "Ignore subtitle flag"
9555 msgstr "Zignoruj flagę napisów "
9557 #: modules/codec/telx.c:57
9558 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9561 #: modules/codec/telx.c:60
9562 msgid "Workaround for France"
9565 #: modules/codec/telx.c:61
9567 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9568 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9569 "your subtitles don't appear."
9572 #: modules/codec/telx.c:67
9573 msgid "Teletext subtitles decoder"
9574 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
9576 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9578 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9579 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9582 #: modules/codec/theora.c:99
9583 msgid "Theora video decoder"
9584 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9586 #: modules/codec/theora.c:105
9587 msgid "Theora video packetizer"
9588 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9590 #: modules/codec/theora.c:110
9591 msgid "Theora video encoder"
9592 msgstr "Koder obrazu Theora"
9594 #: modules/codec/theora.c:510
9595 msgid "Theora comment"
9596 msgstr "Komentarz Theora"
9598 #: modules/codec/twolame.c:52
9600 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9601 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9604 #: modules/codec/twolame.c:55
9606 msgstr "Tryb Stereo"
9608 #: modules/codec/twolame.c:56
9609 msgid "Handling mode for stereo streams"
9612 #: modules/codec/twolame.c:57
9616 #: modules/codec/twolame.c:59
9617 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9620 #: modules/codec/twolame.c:60
9621 msgid "Psycho-acoustic model"
9624 #: modules/codec/twolame.c:62
9625 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9628 #: modules/codec/twolame.c:66
9632 #: modules/codec/twolame.c:66
9633 msgid "Joint stereo"
9636 #: modules/codec/twolame.c:71
9637 msgid "Libtwolame audio encoder"
9638 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9640 #: modules/codec/vorbis.c:172
9641 msgid "Maximum encoding bitrate"
9642 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9644 #: modules/codec/vorbis.c:174
9645 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9648 #: modules/codec/vorbis.c:175
9649 msgid "Minimum encoding bitrate"
9650 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9652 #: modules/codec/vorbis.c:177
9654 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9658 #: modules/codec/vorbis.c:178
9659 msgid "CBR encoding"
9660 msgstr "Kodowanie CBR"
9662 #: modules/codec/vorbis.c:180
9663 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9666 #: modules/codec/vorbis.c:184
9667 msgid "Vorbis audio decoder"
9668 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9670 #: modules/codec/vorbis.c:195
9671 msgid "Vorbis audio packetizer"
9672 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9674 #: modules/codec/vorbis.c:202
9675 msgid "Vorbis audio encoder"
9676 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9678 #: modules/codec/vorbis.c:644
9679 msgid "Vorbis comment"
9682 #: modules/codec/x264.c:44
9683 msgid "Maximum GOP size"
9686 #: modules/codec/x264.c:45
9688 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9689 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9692 #: modules/codec/x264.c:49
9693 msgid "Minimum GOP size"
9696 #: modules/codec/x264.c:50
9698 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9699 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9700 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9701 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9702 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9704 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9705 "frames, but do not start a new GOP."
9708 #: modules/codec/x264.c:59
9709 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9712 #: modules/codec/x264.c:60
9714 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9715 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9716 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9717 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9718 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9719 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9723 #: modules/codec/x264.c:71
9724 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9727 #: modules/codec/x264.c:72
9729 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9733 #: modules/codec/x264.c:76
9734 msgid "B-frames between I and P"
9737 #: modules/codec/x264.c:77
9738 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9741 #: modules/codec/x264.c:80
9742 msgid "Adaptive B-frame decision"
9745 #: modules/codec/x264.c:81
9747 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9748 "possibly before an I-frame."
9751 #: modules/codec/x264.c:84
9752 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9755 #: modules/codec/x264.c:85
9757 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9758 "negative values cause less B-frames."
9761 #: modules/codec/x264.c:88
9762 msgid "Keep some B-frames as references"
9765 #: modules/codec/x264.c:89
9767 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9768 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9772 #: modules/codec/x264.c:93
9776 #: modules/codec/x264.c:94
9778 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9779 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9782 #: modules/codec/x264.c:98
9783 msgid "Number of reference frames"
9786 #: modules/codec/x264.c:99
9788 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9789 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9790 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9793 #: modules/codec/x264.c:104
9794 msgid "Skip loop filter"
9797 #: modules/codec/x264.c:105
9798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9801 #: modules/codec/x264.c:107
9802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9805 #: modules/codec/x264.c:108
9807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9811 #: modules/codec/x264.c:112
9813 msgstr "poziom H.264"
9815 #: modules/codec/x264.c:113
9817 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9818 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9819 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9822 #: modules/codec/x264.c:122
9823 msgid "Interlaced mode"
9826 #: modules/codec/x264.c:123
9827 msgid "Pure-interlaced mode."
9830 #: modules/codec/x264.c:128
9834 #: modules/codec/x264.c:129
9836 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9837 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9840 #: modules/codec/x264.c:133
9841 msgid "Quality-based VBR"
9844 #: modules/codec/x264.c:134
9845 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9848 #: modules/codec/x264.c:136
9852 #: modules/codec/x264.c:137
9853 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9856 #: modules/codec/x264.c:140
9860 #: modules/codec/x264.c:141
9861 msgid "Maximum quantizer parameter."
9864 #: modules/codec/x264.c:143
9868 #: modules/codec/x264.c:144
9869 msgid "Max QP step between frames."
9872 #: modules/codec/x264.c:146
9873 msgid "Average bitrate tolerance"
9876 #: modules/codec/x264.c:147
9877 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9880 #: modules/codec/x264.c:150
9881 msgid "Max local bitrate"
9884 #: modules/codec/x264.c:151
9885 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9888 #: modules/codec/x264.c:153
9892 #: modules/codec/x264.c:154
9893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9896 #: modules/codec/x264.c:157
9897 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9900 #: modules/codec/x264.c:158
9902 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9906 #: modules/codec/x264.c:162
9907 msgid "QP factor between I and P"
9910 #: modules/codec/x264.c:163
9911 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9914 #: modules/codec/x264.c:166
9915 msgid "QP factor between P and B"
9918 #: modules/codec/x264.c:167
9919 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9922 #: modules/codec/x264.c:169
9923 msgid "QP difference between chroma and luma"
9926 #: modules/codec/x264.c:170
9927 msgid "QP difference between chroma and luma."
9930 #: modules/codec/x264.c:172
9932 msgid "Multipass ratecontrol"
9933 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9935 #: modules/codec/x264.c:173
9937 "Multipass ratecontrol:\n"
9938 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9939 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9940 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9943 #: modules/codec/x264.c:178
9944 msgid "QP curve compression"
9947 #: modules/codec/x264.c:179
9948 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9951 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9952 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9955 #: modules/codec/x264.c:182
9957 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9961 #: modules/codec/x264.c:186
9963 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9967 #: modules/codec/x264.c:191
9968 msgid "Partitions to consider"
9971 #: modules/codec/x264.c:192
9973 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9976 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9977 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9978 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9979 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9982 #: modules/codec/x264.c:200
9983 msgid "Direct MV prediction mode"
9986 #: modules/codec/x264.c:201
9987 msgid "Direct MV prediction mode."
9990 #: modules/codec/x264.c:204
9991 msgid "Direct prediction size"
9994 #: modules/codec/x264.c:205
9996 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9998 " - -1: smallest possible according to level\n"
10001 #: modules/codec/x264.c:211
10002 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10005 #: modules/codec/x264.c:212
10006 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10009 #: modules/codec/x264.c:214
10010 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10013 #: modules/codec/x264.c:215
10015 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10017 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10018 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10019 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10022 #: modules/codec/x264.c:222
10023 msgid "Maximum motion vector search range"
10026 #: modules/codec/x264.c:223
10028 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10029 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10030 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10033 #: modules/codec/x264.c:228
10035 msgid "Maximum motion vector length"
10036 msgstr "Polaryzacja"
10038 #: modules/codec/x264.c:229
10040 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10043 #: modules/codec/x264.c:234
10045 msgid "Minimum buffer space between threads"
10046 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
10048 #: modules/codec/x264.c:235
10051 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10053 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
10055 #: modules/codec/x264.c:239
10056 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10059 #: modules/codec/x264.c:243
10061 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10062 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10063 "quality). Range 1 to 7."
10066 #: modules/codec/x264.c:248
10068 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10069 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10070 "quality). Range 1 to 6."
10073 #: modules/codec/x264.c:253
10075 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10076 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10077 "quality). Range 1 to 5."
10080 #: modules/codec/x264.c:258
10081 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10084 #: modules/codec/x264.c:259
10085 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10088 #: modules/codec/x264.c:262
10089 msgid "Decide references on a per partition basis"
10092 #: modules/codec/x264.c:263
10094 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10095 "as opposed to only one ref per macroblock."
10098 #: modules/codec/x264.c:267
10099 msgid "Chroma in motion estimation"
10102 #: modules/codec/x264.c:268
10103 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10106 #: modules/codec/x264.c:271
10107 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10110 #: modules/codec/x264.c:272
10111 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10114 #: modules/codec/x264.c:274
10115 msgid "Adaptive spatial transform size"
10118 #: modules/codec/x264.c:276
10119 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10122 #: modules/codec/x264.c:278
10123 msgid "Trellis RD quantization"
10126 #: modules/codec/x264.c:279
10128 "Trellis RD quantization: \n"
10130 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10131 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10132 "This requires CABAC."
10135 #: modules/codec/x264.c:285
10136 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10139 #: modules/codec/x264.c:286
10140 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10143 #: modules/codec/x264.c:288
10144 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10147 #: modules/codec/x264.c:289
10149 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10150 "small single coefficient."
10153 #: modules/codec/x264.c:294
10155 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10159 #: modules/codec/x264.c:298
10160 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10163 #: modules/codec/x264.c:299
10164 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10167 #: modules/codec/x264.c:302
10168 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10171 #: modules/codec/x264.c:303
10172 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10175 #: modules/codec/x264.c:310
10176 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10179 #: modules/codec/x264.c:311
10180 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10183 #: modules/codec/x264.c:315
10184 msgid "CPU optimizations"
10187 #: modules/codec/x264.c:316
10188 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10191 #: modules/codec/x264.c:318
10192 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10195 #: modules/codec/x264.c:319
10196 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10199 #: modules/codec/x264.c:321
10200 msgid "PSNR computation"
10203 #: modules/codec/x264.c:322
10205 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10209 #: modules/codec/x264.c:325
10210 msgid "SSIM computation"
10213 #: modules/codec/x264.c:326
10215 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10219 #: modules/codec/x264.c:329
10221 msgstr "Tryb cichy"
10223 #: modules/codec/x264.c:330
10224 msgid "Quiet mode."
10225 msgstr "Tryb cichy."
10227 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10231 msgstr "Statystyki"
10233 #: modules/codec/x264.c:333
10234 msgid "Print stats for each frame."
10237 #: modules/codec/x264.c:336
10238 msgid "SPS and PPS id numbers"
10241 #: modules/codec/x264.c:337
10243 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10247 #: modules/codec/x264.c:341
10248 msgid "Access unit delimiters"
10251 #: modules/codec/x264.c:342
10252 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10255 #: modules/codec/x264.c:348
10259 #: modules/codec/x264.c:348
10263 #: modules/codec/x264.c:348
10267 #: modules/codec/x264.c:348
10271 #: modules/codec/x264.c:354
10275 #: modules/codec/x264.c:354
10279 #: modules/codec/x264.c:354
10283 #: modules/codec/x264.c:354
10287 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10291 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10295 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10296 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10298 msgstr "automatyczne"
10300 #: modules/codec/x264.c:369
10301 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10304 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10306 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10307 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10309 #: modules/codec/zvbi.c:74
10311 msgid "Teletext page"
10312 msgstr "Wybierz następny rozdział"
10314 #: modules/codec/zvbi.c:75
10315 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10318 #: modules/codec/zvbi.c:78
10319 msgid "Text is always opaque"
10322 #: modules/codec/zvbi.c:79
10323 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10326 #: modules/codec/zvbi.c:82
10328 msgid "Teletext alignment"
10329 msgstr "Pozycja obrazu wideo"
10331 #: modules/codec/zvbi.c:84
10334 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10338 "Możesz wymusić pozycje tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
10339 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = góra-prawa)."
10341 #: modules/codec/zvbi.c:88
10343 msgid "Teletext text subtitles"
10344 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
10346 #: modules/codec/zvbi.c:89
10347 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10350 #: modules/codec/zvbi.c:98
10352 msgid "VBI and Teletext decoder"
10353 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
10355 #: modules/control/dbus.c:84
10359 #: modules/control/dbus.c:87
10361 msgid "D-Bus control interface"
10362 msgstr "Interfejsy sterowania"
10364 #: modules/control/gestures.c:77
10365 msgid "Motion threshold (10-100)"
10368 #: modules/control/gestures.c:79
10369 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10372 #: modules/control/gestures.c:81
10373 msgid "Trigger button"
10376 #: modules/control/gestures.c:83
10377 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10380 #: modules/control/gestures.c:87
10384 #: modules/control/gestures.c:90
10388 #: modules/control/gestures.c:98
10389 msgid "Mouse gestures control interface"
10390 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10392 #: modules/control/hotkeys.c:93
10393 msgid "Define playlist bookmarks."
10394 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10396 #: modules/control/hotkeys.c:96
10397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10399 msgstr "Skróty klawiszowe"
10401 #: modules/control/hotkeys.c:97
10402 msgid "Hotkeys management interface"
10403 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10405 #: modules/control/hotkeys.c:482
10407 msgid "Audio track: %s"
10408 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10410 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10412 msgid "Subtitle track: %s"
10413 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10415 #: modules/control/hotkeys.c:497
10419 #: modules/control/hotkeys.c:550
10421 msgid "Aspect ratio: %s"
10422 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10424 #: modules/control/hotkeys.c:576
10427 msgstr "Obetnij: %s"
10429 #: modules/control/hotkeys.c:602
10431 msgid "Deinterlace mode: %s"
10432 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10434 #: modules/control/hotkeys.c:632
10436 msgid "Zoom mode: %s"
10437 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10439 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10441 msgid "Subtitle delay %i ms"
10442 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10444 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10446 msgid "Audio delay %i ms"
10447 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10449 #: modules/control/hotkeys.c:978
10451 msgid "Volume %d%%"
10452 msgstr "Głośność %d%%"
10454 #: modules/control/http/http.c:34
10455 msgid "Host address"
10456 msgstr "Adres host"
10458 #: modules/control/http/http.c:36
10460 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10461 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10462 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10465 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10466 msgid "Source directory"
10467 msgstr "Folder źródłowy"
10469 #: modules/control/http/http.c:42
10473 #: modules/control/http/http.c:44
10475 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10476 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10479 #: modules/control/http/http.c:46
10480 msgid "Export album art as /art."
10483 #: modules/control/http/http.c:48
10485 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10489 #: modules/control/http/http.c:51
10490 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10493 #: modules/control/http/http.c:54
10494 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10497 #: modules/control/http/http.c:56
10498 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10501 #: modules/control/http/http.c:59
10502 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10505 #: modules/control/http/http.c:62
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10510 #: modules/control/http/http.c:63
10511 msgid "HTTP remote control interface"
10512 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10514 #: modules/control/http/http.c:73
10518 #: modules/control/lirc.c:36
10520 msgid "Change the lirc configuration file."
10521 msgstr "Plik konfiguracyjny"
10523 #: modules/control/lirc.c:38
10525 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10526 "users home directory."
10529 #: modules/control/lirc.c:61
10533 #: modules/control/lirc.c:64
10534 msgid "Infrared remote control interface"
10535 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10537 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1882
10538 #: modules/control/rc.c:1921
10539 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10542 #: modules/control/motion.c:65
10543 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10546 #: modules/control/motion.c:71
10551 #: modules/control/motion.c:73
10553 msgid "motion control interface"
10554 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10556 #: modules/control/netsync.c:63
10557 msgid "Act as master"
10560 #: modules/control/netsync.c:64
10561 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10564 #: modules/control/netsync.c:68
10565 msgid "Master client ip address"
10568 #: modules/control/netsync.c:69
10569 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10572 #: modules/control/netsync.c:73
10573 msgid "Network Sync"
10576 #: modules/control/ntservice.c:38
10577 msgid "Install Windows Service"
10578 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10580 #: modules/control/ntservice.c:40
10581 msgid "Install the Service and exit."
10584 #: modules/control/ntservice.c:41
10585 msgid "Uninstall Windows Service"
10586 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10588 #: modules/control/ntservice.c:43
10589 msgid "Uninstall the Service and exit."
10592 #: modules/control/ntservice.c:44
10593 msgid "Display name of the Service"
10594 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10596 #: modules/control/ntservice.c:46
10597 msgid "Change the display name of the Service."
10600 #: modules/control/ntservice.c:47
10601 msgid "Configuration options"
10602 msgstr "Opcje konfiguracji"
10604 #: modules/control/ntservice.c:49
10606 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10607 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10611 #: modules/control/ntservice.c:54
10613 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10614 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10615 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10618 #: modules/control/ntservice.c:60
10622 #: modules/control/ntservice.c:61
10623 msgid "Windows Service interface"
10624 msgstr "Interfejs Windows Service"
10626 #: modules/control/rc.c:159
10627 msgid "Show stream position"
10628 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10630 #: modules/control/rc.c:160
10632 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10635 #: modules/control/rc.c:163
10639 #: modules/control/rc.c:164
10640 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10643 #: modules/control/rc.c:166
10644 msgid "UNIX socket command input"
10647 #: modules/control/rc.c:167
10648 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10651 #: modules/control/rc.c:170
10652 msgid "TCP command input"
10653 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10655 #: modules/control/rc.c:171
10657 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10658 "port the interface will bind to."
10661 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10662 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10665 #: modules/control/rc.c:177
10667 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10668 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10669 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10672 #: modules/control/rc.c:184
10676 #: modules/control/rc.c:187
10677 msgid "Remote control interface"
10678 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10680 #: modules/control/rc.c:340
10681 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10684 #: modules/control/rc.c:827
10686 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10689 #: modules/control/rc.c:860
10690 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10693 #: modules/control/rc.c:862
10694 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10697 #: modules/control/rc.c:863
10698 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10701 #: modules/control/rc.c:864
10702 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10705 #: modules/control/rc.c:865
10706 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10709 #: modules/control/rc.c:866
10710 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10713 #: modules/control/rc.c:867
10714 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10717 #: modules/control/rc.c:868
10718 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10721 #: modules/control/rc.c:869
10722 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10725 #: modules/control/rc.c:870
10726 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10729 #: modules/control/rc.c:871
10730 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10733 #: modules/control/rc.c:872
10734 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10737 #: modules/control/rc.c:873
10738 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10741 #: modules/control/rc.c:874
10742 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10745 #: modules/control/rc.c:875
10746 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10749 #: modules/control/rc.c:876
10750 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10753 #: modules/control/rc.c:877
10754 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10757 #: modules/control/rc.c:878
10758 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10761 #: modules/control/rc.c:879
10762 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10765 #: modules/control/rc.c:880
10766 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10769 #: modules/control/rc.c:882
10770 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10773 #: modules/control/rc.c:883
10774 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10777 #: modules/control/rc.c:884
10778 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10781 #: modules/control/rc.c:885
10782 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10785 #: modules/control/rc.c:886
10786 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10789 #: modules/control/rc.c:887
10790 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10793 #: modules/control/rc.c:888
10794 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10797 #: modules/control/rc.c:889
10798 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10801 #: modules/control/rc.c:890
10802 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10805 #: modules/control/rc.c:891
10806 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10809 #: modules/control/rc.c:892
10810 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10813 #: modules/control/rc.c:893
10814 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10817 #: modules/control/rc.c:894
10818 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10821 #: modules/control/rc.c:895
10822 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10825 #: modules/control/rc.c:897
10826 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10829 #: modules/control/rc.c:898
10830 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10833 #: modules/control/rc.c:899
10834 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10837 #: modules/control/rc.c:900
10838 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10841 #: modules/control/rc.c:901
10842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10845 #: modules/control/rc.c:902
10846 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10849 #: modules/control/rc.c:903
10850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10853 #: modules/control/rc.c:904
10854 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10857 #: modules/control/rc.c:905
10858 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10861 #: modules/control/rc.c:906
10862 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10865 #: modules/control/rc.c:907
10866 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10869 #: modules/control/rc.c:908
10870 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10873 #: modules/control/rc.c:909
10874 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10877 #: modules/control/rc.c:910
10878 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10881 #: modules/control/rc.c:915
10882 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10885 #: modules/control/rc.c:916
10886 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10889 #: modules/control/rc.c:917
10890 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10893 #: modules/control/rc.c:918
10894 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10897 #: modules/control/rc.c:919
10898 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10901 #: modules/control/rc.c:920
10902 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10905 #: modules/control/rc.c:921
10906 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10909 #: modules/control/rc.c:922
10910 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10913 #: modules/control/rc.c:924
10914 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10917 #: modules/control/rc.c:925
10918 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10921 #: modules/control/rc.c:926
10922 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10925 #: modules/control/rc.c:927
10926 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10929 #: modules/control/rc.c:928
10930 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10933 #: modules/control/rc.c:930
10934 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10937 #: modules/control/rc.c:931
10938 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10941 #: modules/control/rc.c:932
10942 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10945 #: modules/control/rc.c:933
10946 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10949 #: modules/control/rc.c:934
10950 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10953 #: modules/control/rc.c:935
10954 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10957 #: modules/control/rc.c:936
10958 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10961 #: modules/control/rc.c:937
10962 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10965 #: modules/control/rc.c:938
10966 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10969 #: modules/control/rc.c:939
10970 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10973 #: modules/control/rc.c:940
10974 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10977 #: modules/control/rc.c:941
10978 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10981 #: modules/control/rc.c:942
10982 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10985 #: modules/control/rc.c:943
10986 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10989 #: modules/control/rc.c:946
10991 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10992 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10995 #: modules/control/rc.c:951
10996 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10999 #: modules/control/rc.c:952
11000 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11003 #: modules/control/rc.c:953
11004 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11007 #: modules/control/rc.c:954
11008 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11011 #: modules/control/rc.c:956
11012 msgid "+----[ end of help ]"
11013 msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
11015 #: modules/control/rc.c:1066
11016 msgid "Press menu select or pause to continue."
11019 #: modules/control/rc.c:1302 modules/control/rc.c:1552
11020 #: modules/control/rc.c:1622 modules/control/rc.c:1798
11021 #: modules/control/rc.c:1897
11022 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11025 #: modules/control/rc.c:1397
11026 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11029 #: modules/control/rc.c:1408
11031 msgid "Playlist has only %d elements"
11032 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11034 #: modules/control/rc.c:1947
11036 msgid "statistics update on"
11037 msgstr "Statystyki"
11039 #: modules/control/rc.c:1949
11040 msgid "statistics update off"
11043 #: modules/control/rc.c:1956
11045 msgid "Unknown command!"
11046 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11048 #: modules/control/rc.c:1972
11050 msgid "+-[Incoming]"
11053 #: modules/control/rc.c:1973
11055 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11058 #: modules/control/rc.c:1975
11060 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11063 #: modules/control/rc.c:1977
11065 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11068 #: modules/control/rc.c:1979
11070 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11073 #: modules/control/rc.c:1983
11075 msgid "+-[Video Decoding]"
11076 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11078 #: modules/control/rc.c:1984
11080 msgid "| video decoded : %5i"
11083 #: modules/control/rc.c:1986
11085 msgid "| frames displayed : %5i"
11088 #: modules/control/rc.c:1988
11090 msgid "| frames lost : %5i"
11093 #: modules/control/rc.c:1992
11095 msgid "+-[Audio Decoding]"
11096 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11098 #: modules/control/rc.c:1993
11100 msgid "| audio decoded : %5i"
11103 #: modules/control/rc.c:1995
11105 msgid "| buffers played : %5i"
11108 #: modules/control/rc.c:1997
11110 msgid "| buffers lost : %5i"
11113 #: modules/control/rc.c:2001
11115 msgid "+-[Streaming]"
11116 msgstr "Strumieniowanie"
11118 #: modules/control/rc.c:2002
11120 msgid "| packets sent : %5i"
11123 #: modules/control/rc.c:2003
11125 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11128 #: modules/control/rc.c:2005
11130 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11133 #: modules/control/showintf.c:61
11137 #: modules/control/showintf.c:62
11138 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11141 #: modules/control/telnet.c:69
11145 #: modules/control/telnet.c:70
11147 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11148 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11149 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11152 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11153 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11154 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11161 #: modules/control/telnet.c:75
11163 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11167 #: modules/control/telnet.c:79
11169 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11170 "default value is \"admin\"."
11173 #: modules/control/telnet.c:93
11174 msgid "VLM remote control interface"
11175 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11177 #: modules/demux/a52.c:44
11178 msgid "Raw A/52 demuxer"
11179 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11181 #: modules/demux/aiff.c:44
11182 msgid "AIFF demuxer"
11183 msgstr "Demuxer AIFF"
11185 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11186 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11187 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11189 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11190 msgid "Could not demux ASF stream"
11193 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11195 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11196 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11198 #: modules/demux/au.c:45
11200 msgstr "Demuxer AU"
11202 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11203 msgid "Force interleaved method"
11204 msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
11206 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11207 msgid "Force interleaved method."
11210 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11211 msgid "Force index creation"
11212 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11214 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11216 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11217 "incomplete (not seekable)."
11220 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11224 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11226 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11228 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11230 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11232 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11233 msgid "AVI demuxer"
11234 msgstr "AVI demuxer"
11236 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11238 msgstr "Indeks AVI"
11240 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11243 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11244 "Do you want to try to repair it?\n"
11246 "This might take a long time."
11248 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11249 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11251 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11255 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11256 msgid "Don't repair"
11257 msgstr "Nie naprawiaj"
11259 #: modules/demux/avi/avi.c:2306 modules/demux/avi/avi.c:2329
11261 msgid "Fixing AVI Index..."
11262 msgstr "Naprawiam Indeks AVI"
11264 #: modules/demux/cdg.c:40
11266 msgid "CDG demuxer"
11267 msgstr " demuxer OGG"
11269 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11270 msgid "Dump filename"
11273 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11274 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11277 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11278 msgid "Append to existing file"
11281 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11282 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11285 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11287 msgid "File dumper"
11288 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11290 #: modules/demux/dts.c:40
11291 msgid "Raw DTS demuxer"
11292 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11294 #: modules/demux/flac.c:43
11295 msgid "FLAC demuxer"
11296 msgstr "demuxer FLAC"
11298 #: modules/demux/gme.cpp:50
11299 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11300 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11302 #: modules/demux/live555.cpp:62
11304 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11305 "should be set in millisecond units."
11307 "Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
11308 "Powinna być podana w milisekundach."
11310 #: modules/demux/live555.cpp:65
11311 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11314 #: modules/demux/live555.cpp:66
11316 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11317 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11318 "cannot connect to normal RTSP servers."
11321 #: modules/demux/live555.cpp:70
11322 msgid "RTSP user name"
11323 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11325 #: modules/demux/live555.cpp:71
11327 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11330 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11331 "poświadczenia połączenia."
11333 #: modules/demux/live555.cpp:73
11334 msgid "RTSP password"
11335 msgstr "Hasło RTSP"
11337 #: modules/demux/live555.cpp:74
11338 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11339 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11341 #: modules/demux/live555.cpp:78
11342 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11343 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11345 #: modules/demux/live555.cpp:88
11346 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11347 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11349 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11351 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11352 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11354 #: modules/demux/live555.cpp:97
11355 msgid "Client port"
11358 #: modules/demux/live555.cpp:98
11359 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11362 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11363 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11366 #: modules/demux/live555.cpp:103
11367 msgid "HTTP tunnel port"
11370 #: modules/demux/live555.cpp:104
11371 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11374 #: modules/demux/live555.cpp:546
11376 msgid "RTSP authentication"
11377 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11379 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11380 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11381 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11382 msgid "Frames per Second"
11383 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11385 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11387 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11388 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11391 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11392 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11393 msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
11395 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11396 msgid "Matroska stream demuxer"
11397 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11399 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11400 msgid "Ordered chapters"
11401 msgstr "Zamówione rozdziały"
11403 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11404 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11407 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11408 msgid "Chapter codecs"
11409 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11411 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11412 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11415 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11416 msgid "Preload Directory"
11419 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11421 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11422 "for broken files)."
11425 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11426 msgid "Seek based on percent not time"
11429 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11430 msgid "Seek based on percent not time."
11433 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11434 msgid "Dummy Elements"
11435 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11437 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11438 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11441 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11442 msgid "--- DVD Menu"
11443 msgstr "--- DVD Menu"
11445 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11446 msgid "First Played"
11447 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11449 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11450 msgid "Video Manager"
11451 msgstr "Menażer obrazu"
11453 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11454 msgid "----- Title"
11455 msgstr "----- tytuł"
11457 #: modules/demux/mod.c:46
11458 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11461 #: modules/demux/mod.c:47
11462 msgid "Enable reverberation"
11465 #: modules/demux/mod.c:48
11466 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11469 #: modules/demux/mod.c:50
11470 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11473 #: modules/demux/mod.c:52
11474 msgid "Enable megabass mode"
11477 #: modules/demux/mod.c:53
11478 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11481 #: modules/demux/mod.c:55
11483 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11484 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11487 #: modules/demux/mod.c:58
11488 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11489 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11491 #: modules/demux/mod.c:60
11493 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11494 msgstr "Opóźnianie Surround, w ms. Zwyczajna liczba to 5 do 40 ms."
11496 #: modules/demux/mod.c:65
11497 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11498 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11500 #: modules/demux/mod.c:73
11504 #: modules/demux/mod.c:76
11505 msgid "Reverberation level"
11506 msgstr "Poziom odgłosu"
11508 #: modules/demux/mod.c:78
11509 msgid "Reverberation delay"
11510 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11512 #: modules/demux/mod.c:80
11516 #: modules/demux/mod.c:83
11517 msgid "Mega bass level"
11518 msgstr "Poziom Mega bass"
11520 #: modules/demux/mod.c:85
11521 msgid "Mega bass cutoff"
11522 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11524 #: modules/demux/mod.c:87
11528 #: modules/demux/mod.c:90
11529 msgid "Surround level"
11530 msgstr "Poziom Surround"
11532 #: modules/demux/mod.c:92
11533 msgid "Surround delay (ms)"
11534 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11536 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11537 msgid "MP4 stream demuxer"
11538 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11540 #: modules/demux/mpc.c:53
11541 msgid "MusePack demuxer"
11542 msgstr "Demuxer MusePack"
11544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11545 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11549 msgid "H264 video demuxer"
11550 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11552 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11553 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11554 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11556 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11559 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11561 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11562 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11565 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11566 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11568 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11569 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11570 msgstr " demuxer MPEG audio / MP3"
11572 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11573 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11574 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11576 #: modules/demux/nsc.c:42
11577 msgid "Windows Media NSC metademux"
11580 #: modules/demux/nsv.c:44
11581 msgid "NullSoft demuxer"
11582 msgstr "Demuxer NullSoft"
11584 #: modules/demux/nuv.c:46
11585 msgid "Nuv demuxer"
11586 msgstr "Demuxer Nuv"
11588 #: modules/demux/ogg.c:46
11589 msgid "OGG demuxer"
11590 msgstr " demuxer OGG"
11592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11594 msgid "Google Video"
11595 msgstr "Powiększenie obrazu"
11597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11602 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11606 msgid "Show shoutcast adult content"
11609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11610 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11616 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11620 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11621 "prevent adding them to the playlist."
11624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11625 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11630 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11631 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11632 "user's knowledge."
11635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11636 msgid "M3U playlist import"
11637 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11640 msgid "PLS playlist import"
11641 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11644 msgid "B4S playlist import"
11645 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11648 msgid "DVB playlist import"
11651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11652 msgid "Podcast parser"
11655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11656 msgid "XSPF playlist import"
11659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11660 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11665 msgid "ASX playlist import"
11666 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11669 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11673 msgid "QuickTime Media Link importer"
11676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11678 msgid "Google Video Playlist importer"
11679 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11683 msgid "Dummy ifo demux"
11684 msgstr "U_stawienia"
11686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11687 msgid "iTunes Music Library importer"
11690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11692 msgid "Podcast Info"
11695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11696 msgid "Podcast Summary"
11699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11700 msgid "Podcast Size"
11703 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11707 #: modules/demux/ps.c:38
11708 msgid "Trust MPEG timestamps"
11711 #: modules/demux/ps.c:39
11713 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11714 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11715 "calculate from the bitrate instead."
11718 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11719 msgid "MPEG-PS demuxer"
11722 #: modules/demux/pva.c:38
11723 msgid "PVA demuxer"
11724 msgstr "Demuxer PVA"
11726 #: modules/demux/rawdv.c:36
11728 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11731 #: modules/demux/rawdv.c:44
11732 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11733 msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
11735 #: modules/demux/rawvid.c:40
11737 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11739 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11740 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11742 #: modules/demux/rawvid.c:44
11744 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11746 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11747 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11749 #: modules/demux/rawvid.c:48
11751 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11753 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11754 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11756 #: modules/demux/rawvid.c:51
11757 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11760 #: modules/demux/rawvid.c:52
11761 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11764 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11765 msgid "Aspect ratio"
11766 msgstr "Stosunek rozmiarów"
11768 #: modules/demux/rawvid.c:56
11769 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11772 #: modules/demux/rawvid.c:60
11774 msgid "Raw video demuxer"
11775 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11777 #: modules/demux/real.c:62
11778 msgid "Real demuxer"
11779 msgstr "Prawdziwy demuxer"
11781 #: modules/demux/smf.c:36
11783 msgid "SMF demuxer"
11784 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11786 #: modules/demux/subtitle.c:48
11787 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11790 #: modules/demux/subtitle.c:50
11792 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11793 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11796 #: modules/demux/subtitle.c:53
11798 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11799 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11800 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11803 #: modules/demux/subtitle.c:65
11804 msgid "Text subtitles parser"
11807 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11808 msgid "Frames per second"
11809 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11811 #: modules/demux/subtitle.c:73
11812 msgid "Subtitles delay"
11813 msgstr "Opóźnienie napisów"
11815 #: modules/demux/subtitle.c:75
11816 msgid "Subtitles format"
11817 msgstr "Format napisów"
11819 #: modules/demux/ts.c:91
11823 #: modules/demux/ts.c:93
11824 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11827 #: modules/demux/ts.c:95
11828 msgid "Set id of ES to PID"
11831 #: modules/demux/ts.c:96
11833 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11834 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11835 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11838 #: modules/demux/ts.c:101
11839 msgid "Fast udp streaming"
11840 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11842 #: modules/demux/ts.c:103
11843 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11846 #: modules/demux/ts.c:105
11847 msgid "MTU for out mode"
11850 #: modules/demux/ts.c:106
11851 msgid "MTU for out mode."
11854 #: modules/demux/ts.c:108
11858 #: modules/demux/ts.c:109
11859 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11862 #: modules/demux/ts.c:111
11863 msgid "Silent mode"
11864 msgstr "Tryb wyciszony"
11866 #: modules/demux/ts.c:112
11867 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11870 #: modules/demux/ts.c:114
11871 msgid "CAPMT System ID"
11872 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11874 #: modules/demux/ts.c:115
11875 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11878 #: modules/demux/ts.c:117
11879 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11882 #: modules/demux/ts.c:118
11884 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11885 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11888 #: modules/demux/ts.c:122
11889 msgid "Filename of dump"
11890 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11892 #: modules/demux/ts.c:123
11893 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11896 #: modules/demux/ts.c:125
11900 #: modules/demux/ts.c:127
11902 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11906 #: modules/demux/ts.c:130
11907 msgid "Dump buffer size"
11910 #: modules/demux/ts.c:132
11912 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11913 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11916 #: modules/demux/ts.c:136
11917 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11918 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11920 #: modules/demux/ts.c:3316
11922 msgid "Teletext subtitles"
11923 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
11925 #: modules/demux/ts.c:3326
11926 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11929 #: modules/demux/ts.c:3421
11933 #: modules/demux/ts.c:3425
11934 msgid "4:3 subtitles"
11935 msgstr "4:3 napisy"
11937 #: modules/demux/ts.c:3429
11938 msgid "16:9 subtitles"
11939 msgstr "16:9 napisy"
11941 #: modules/demux/ts.c:3433
11942 msgid "2.21:1 subtitles"
11943 msgstr "2.21:1 napisy"
11945 #: modules/demux/ts.c:3437 modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
11946 msgid "hearing impaired"
11949 #: modules/demux/ts.c:3441
11950 msgid "4:3 hearing impaired"
11953 #: modules/demux/ts.c:3445
11954 msgid "16:9 hearing impaired"
11957 #: modules/demux/ts.c:3449
11958 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11961 #: modules/demux/ts.c:3585 modules/demux/ts.c:3626
11962 msgid "clean effects"
11965 #: modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
11966 msgid "visual impaired commentary"
11969 #: modules/demux/tta.c:40
11970 msgid "TTA demuxer"
11971 msgstr " demuxer TTA"
11973 #: modules/demux/ty.c:52
11977 #: modules/demux/ty.c:53
11978 msgid "TY Stream audio/video demux"
11979 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11981 #: modules/demux/vc1.c:39
11983 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11985 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11986 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11988 #: modules/demux/vc1.c:45
11990 msgid "VC1 video demuxer"
11991 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11993 #: modules/demux/vobsub.c:47
11994 msgid "Vobsub subtitles parser"
11997 #: modules/demux/voc.c:41
11998 msgid "VOC demuxer"
11999 msgstr "Demuxer VOC"
12001 #: modules/demux/wav.c:40
12002 msgid "WAV demuxer"
12003 msgstr "Demuxer WAV"
12005 #: modules/demux/xa.c:40
12007 msgstr "XA demuxer"
12009 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12010 msgid "Use DVD Menus"
12011 msgstr "Używaj Menu DVD"
12013 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12014 msgid "BeOS standard API interface"
12015 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12018 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12019 msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
12021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:478
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12034 msgid "Preferences"
12035 msgstr "Preferencje"
12037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12039 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12042 msgstr "Komunikaty"
12044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:477
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12047 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12050 msgstr "Otwórz plik"
12052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12055 msgstr "Otwórz płytę"
12057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12058 msgid "Open Subtitles"
12059 msgstr "Otwórz napisy"
12061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12065 msgstr "Informacje o"
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12069 msgstr "Poprzedni tytuł"
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12073 msgstr "Następny tytuł"
12075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12076 msgid "Go to Title"
12077 msgstr "Przejdź do tytułu"
12079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12080 msgid "Go to Chapter"
12081 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12095 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12096 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
12105 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12112 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12113 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12116 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12117 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12120 msgid "Drop files to play"
12121 msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12125 msgstr "lista odtwarzania"
12127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:126
12132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12133 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12142 msgstr "Zaznacz wszystko"
12144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12145 msgid "Select None"
12146 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12149 msgid "Sort Reverse"
12150 msgstr "Odwróć sortowanie"
12152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12153 msgid "Sort by Name"
12154 msgstr "Sortuj według nazwy"
12156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12157 msgid "Sort by Path"
12158 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12170 msgstr "Usuń wszystko"
12172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12193 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12199 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12204 msgid "Show Interface"
12205 msgstr "Pokaż interfejs"
12207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12220 msgid "Vertical Sync"
12221 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12224 msgid "Correct Aspect Ratio"
12225 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12228 msgid "Stay On Top"
12229 msgstr "Zostań na górze"
12231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12232 msgid "Take Screen Shot"
12233 msgstr "Zrób zrzut ekranu"
12235 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12236 msgid "Framebuffer device"
12237 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12239 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12240 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12243 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12245 msgid "Video aspect ratio"
12246 msgstr "Zachowaj proporcje"
12248 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12249 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12252 #: modules/gui/fbosd.c:112
12253 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12256 #: modules/gui/fbosd.c:114
12258 msgid "Transparency of the image"
12259 msgstr "Przezroczystość loga"
12261 #: modules/gui/fbosd.c:115
12263 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12264 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12267 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12268 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12272 #: modules/gui/fbosd.c:120
12273 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12276 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12277 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12278 msgid "X coordinate"
12279 msgstr "Współrzędna X"
12281 #: modules/gui/fbosd.c:123
12283 msgid "X coordinate of the rendered image"
12284 msgstr "koordynata X"
12286 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12287 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12288 msgid "Y coordinate"
12289 msgstr "Współrzędna Y"
12291 #: modules/gui/fbosd.c:126
12293 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12294 msgstr "koordynata Y"
12296 #: modules/gui/fbosd.c:130
12299 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12300 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12303 "Możesz wymusić pozycje tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
12304 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = góra-prawa)."
12306 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12307 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12308 #: modules/video_filter/rss.c:137
12312 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12314 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12318 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12319 #: modules/video_filter/rss.c:141
12320 msgid "Font size, pixels"
12321 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12323 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12324 #: modules/video_filter/rss.c:142
12325 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12327 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12329 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12330 #: modules/video_filter/rss.c:146
12332 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12333 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12334 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12335 "(red + green), #FFFFFF = white"
12338 #: modules/gui/fbosd.c:148
12339 msgid "Clear overlay framebuffer"
12342 #: modules/gui/fbosd.c:149
12344 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12345 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12349 #: modules/gui/fbosd.c:153
12351 msgid "Render text or image"
12352 msgstr "Sklonuj obraz"
12354 #: modules/gui/fbosd.c:154
12355 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12358 #: modules/gui/fbosd.c:157
12360 msgid "Display on overlay framebuffer"
12361 msgstr "Wyświetlone klatki"
12363 #: modules/gui/fbosd.c:158
12365 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12368 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12369 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12370 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12374 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12375 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12376 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12380 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12381 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12382 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12386 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12387 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12388 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12392 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12393 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12394 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12396 msgstr "Kasztanowy"
12398 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12399 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12400 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12401 #: modules/video_filter/rss.c:62
12405 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12406 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12407 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12408 #: modules/video_filter/rss.c:63
12412 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12413 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12414 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12415 #: modules/video_filter/rss.c:63
12419 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12420 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12421 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12425 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12426 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12427 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12431 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12432 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12433 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12435 msgstr "Akwamaryna"
12437 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12438 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12439 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64
12444 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12445 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12446 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12450 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12451 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12452 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12454 msgstr "Niebieski-Navy"
12456 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12457 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12458 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12459 #: modules/video_filter/rss.c:64
12463 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12464 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12465 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12466 #: modules/video_filter/rss.c:65
12468 msgstr "Niebieski wodny"
12470 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12471 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12472 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12473 #: modules/video_filter/rss.c:194
12477 #: modules/gui/fbosd.c:214
12482 #: modules/gui/fbosd.c:219
12484 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12485 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12487 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12488 msgid "About VLC media player"
12489 msgstr "Informacje o VLC media player"
12491 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12493 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12494 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12496 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12498 msgid "Compiled by %s"
12499 msgstr "Skompilowany przez %s"
12501 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12502 msgid "VLC was brought to you by:"
12505 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12510 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12512 msgid "VLC media player Help"
12513 msgstr "VLC media player"
12515 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
12525 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
12534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12541 #: modules/video_filter/extract.c:70
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:56
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12555 msgstr "Bez tytułu"
12557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12560 msgstr "Brak wejścia"
12562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12564 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12566 "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
12567 "zakładki działały."
12569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12570 msgid "Input has changed"
12571 msgstr "Wejście zostało zmienione"
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12575 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12576 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12581 msgid "Invalid selection"
12582 msgstr "Nieważny wybór"
12584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12585 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12590 msgid "No input found"
12591 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12594 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12597 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12598 msgid "Jump To Time"
12599 msgstr "Skok do czasu"
12601 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12606 msgid "Jump to time"
12607 msgstr "Skocz do czasu"
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12611 msgstr "Losowo włączone"
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12615 msgstr "Losowo wyłączone"
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12618 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12621 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12623 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12624 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12627 msgstr "Powtórz wszystkie"
12629 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12632 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12637 msgstr "Połowa rozmiaru"
12639 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12641 msgid "Normal Size"
12642 msgstr "Zwykły rozmiar"
12644 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12646 msgid "Double Size"
12647 msgstr "Podwójny rozmiar"
12649 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12650 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12651 msgid "Float on Top"
12652 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12654 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12656 msgid "Fit to Screen"
12657 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12659 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12660 msgid "Step Forward"
12661 msgstr "Krok naprzód"
12663 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12664 msgid "Step Backward"
12665 msgstr "Krok wstecz"
12667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12673 msgid "Fast Forward"
12674 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12676 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12683 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12689 msgstr "2-przebiegowy"
12691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12693 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12694 msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
12696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12697 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12699 "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
12702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12704 msgstr "Przedwzmacniacz"
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12707 msgid "Extended controls"
12708 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
12710 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12712 msgid "Video filters"
12713 msgstr "Filtry obrazu"
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12716 msgid "Image adjustment"
12717 msgstr "Regulacja obrazu"
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12720 msgid "Shows more information about the available video filters."
12721 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12727 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12731 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12733 msgid "Psychedelic"
12734 msgstr "Psychodeliczny"
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12737 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12741 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12743 msgid "General editing filters"
12744 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
12746 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12748 msgid "Distortion filters"
12749 msgstr "Filtr zniekształcenia obrazu"
12751 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12757 msgid "Adds motion blurring to the image"
12758 msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchów do obrazu"
12760 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12761 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12762 msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
12764 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12765 msgid "Image cropping"
12766 msgstr "Obcinanie obrazu"
12768 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12769 msgid "Crops a defined part of the image"
12770 msgstr "Ucina określoną część obrazu"
12772 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12773 msgid "Invert colors"
12774 msgstr "Inwersja kolorów"
12776 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12777 msgid "Inverts the colors of the image"
12778 msgstr "Odwraca kolory obrazu"
12780 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12781 #: modules/video_filter/transform.c:71
12782 msgid "Transformation"
12783 msgstr "Przekształcenie"
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12786 msgid "Rotates or flips the image"
12787 msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12791 msgid "Interactive Zoom"
12792 msgstr "moduł interfejsu"
12794 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12795 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12798 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12799 msgid "Volume normalization"
12800 msgstr "Normalizacja głosu"
12802 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12803 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12804 msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
12806 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12807 msgid "Headphone virtualization"
12808 msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12811 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12812 msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12815 msgid "Maximum level"
12816 msgstr "Maksymalny poziom"
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12820 msgid "Restore Defaults"
12821 msgstr "Przywróć domyślne"
12823 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12826 msgstr "Nieprzezroczystość"
12828 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12830 msgid "About the video filters"
12831 msgstr "Filtr rozpoznawania ruchów obrazu"
12833 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12835 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12836 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12837 "subsections of Video/Filters.\n"
12838 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12839 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12842 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12843 msgid "(no item is being played)"
12844 msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
12846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12848 msgstr "Logowanie:"
12850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12861 msgid "Remaining time: %i seconds"
12864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12865 msgid "Errors and Warnings"
12866 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12873 msgid "Show Details"
12874 msgstr "Wyświetl szczegóły"
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12877 msgid "VLC - Controller"
12878 msgstr "VLC - Kontroler"
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:367
12883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:371
12884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
12885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:912
12886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:976
12887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
12888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
12889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
12890 msgid "VLC media player"
12891 msgstr "VLC media player"
12893 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12895 msgid "Open CrashLog..."
12896 msgstr "Otwórz płytę..."
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12899 msgid "Check for Update..."
12900 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
12902 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12903 msgid "Preferences..."
12904 msgstr "Preferencje..."
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12914 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12915 msgid "Hide Others"
12916 msgstr "Ukryj inne okna"
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12920 msgstr "Pokaż wszystko"
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12931 msgid "Open File..."
12932 msgstr "Otwórz plik..."
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12935 msgid "Quick Open File..."
12936 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12939 msgid "Open Disc..."
12940 msgstr "Otwórz płytę..."
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12943 msgid "Open Network..."
12944 msgstr "Otwórz sieć..."
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12947 msgid "Open Recent"
12948 msgstr "Otwórz ostatnie"
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12952 msgstr "Wyczyść Menu"
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12955 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12956 msgstr "Kreator Strumieniowania/Eksportowania..."
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12972 msgstr "Odtwarzanie"
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12979 msgid "Volume Down"
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12983 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12984 msgid "Video Device"
12985 msgstr "Urządzenie obrazu"
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12988 msgid "Minimize Window"
12989 msgstr "Minimalizuje okno"
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12992 msgid "Close Window"
12993 msgstr "Zamkij okno"
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12997 msgid "Controller..."
12998 msgstr "Kontroller"
13000 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13002 msgid "Equalizer..."
13003 msgstr "Korektor graficzny"
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13007 msgid "Extended Controls..."
13008 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13011 msgid "Playlist..."
13012 msgstr "Lista odtwarzania..."
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13016 msgid "Errors and Warnings..."
13017 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13020 msgid "Bring All to Front"
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13030 msgid "VLC media player Help..."
13031 msgstr "VLC media player"
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13035 msgid "ReadMe / FAQ..."
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13040 msgid "Online Documentation..."
13041 msgstr "Dokumentacja online"
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13045 msgid "VideoLAN Website..."
13046 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13050 msgid "Make a donation..."
13051 msgstr "Zrób pewien dar"
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13055 msgid "Online Forum..."
13056 msgstr "Forum w Internecie"
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13060 msgid "Media Information"
13061 msgstr "Metainformacje"
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13064 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13065 msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest poparta"
13067 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13068 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13069 msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub wyższej wersji."
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13073 msgid "Volume: %d%%"
13074 msgstr "Głośność: %d%%"
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13077 msgid "No CrashLog found"
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13081 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13085 msgid "Embedded video output"
13088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13090 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13094 msgid "Video device"
13095 msgstr "Urządzenie obrazu"
13097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13099 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13100 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13106 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13107 "is fully transparent."
13110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13111 msgid "Stretch video to fill window"
13114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13116 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13117 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13121 msgid "Black screens in fullscreen"
13124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13125 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13129 msgid "Use as Desktop Background"
13130 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13134 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13135 "with in this mode."
13138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13139 msgid "Show Fullscreen controller"
13140 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13143 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13147 msgid "Auto-playback of new items"
13148 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13151 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13156 msgid "Keep Recent Items"
13157 msgstr "Wybierz plik"
13159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13161 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13166 msgid "Mac OS X interface"
13167 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13170 msgid "Quartz video"
13173 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13174 msgid "Open Source"
13175 msgstr "Otwórz źródło"
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13178 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:254
13185 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13186 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13193 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13200 msgstr "Przeglądaj..."
13202 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13203 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13206 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13208 msgid "No DVD menus"
13209 msgstr "Używaj Menu DVD"
13211 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13212 msgid "VIDEO_TS directory"
13213 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13215 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13221 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13229 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13231 msgid "UDP/RTP Multicast"
13232 msgstr "UDP Multicast"
13234 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13235 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13236 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13238 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13240 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13241 msgid "Allow timeshifting"
13242 msgstr "Pozwól na Timeshift"
13244 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13245 msgid "Load subtitles file:"
13246 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13248 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13250 msgid "Settings..."
13251 msgstr "Ustawienia..."
13253 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13254 msgid "Override parametters"
13257 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13259 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13260 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13262 msgstr "Opóźnienie"
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13270 msgid "Subtitles encoding"
13271 msgstr "Kodowanie napisów"
13273 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13275 msgstr "Wielkość czcionki"
13277 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13278 msgid "Subtitles alignment"
13281 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13282 msgid "Font Properties"
13283 msgstr "Właściwości czcionek"
13285 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13286 msgid "Subtitle File"
13287 msgstr "Plik napisów"
13289 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13293 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13294 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13295 msgid "No %@s found"
13296 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13298 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13299 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13300 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13303 msgid "Retrieving Channel Info..."
13306 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13308 msgid "Composite input"
13309 msgstr "Wybierz wejście"
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13313 msgid "S-Video input"
13314 msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
13316 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13317 msgid "Streaming/Saving:"
13318 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13320 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13321 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13322 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13324 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13325 msgid "Display the stream locally"
13326 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13328 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13329 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13333 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13335 msgid "Dump raw input"
13336 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13338 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13340 msgid "Encapsulation Method"
13341 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13343 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13345 msgid "Transcoding options"
13346 msgstr "Opcje transkodowania"
13348 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13355 msgid "Bitrate (kb/s)"
13356 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13358 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13363 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13364 msgid "Stream Announcing"
13365 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13367 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13369 msgid "SAP announce"
13372 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13373 msgid "RTSP announce"
13376 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13377 msgid "HTTP announce"
13380 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13381 msgid "Export SDP as file"
13384 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13385 msgid "Channel Name"
13386 msgstr "Nazwa kanału"
13388 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13392 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13394 msgstr "Zapisz plik"
13396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13398 msgid "Information"
13399 msgstr "Informacja"
13401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13409 #: modules/mux/asf.c:49
13413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13414 msgid "Advanced Information"
13415 msgstr "Informacje zaawansowane"
13417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
13419 msgid "Read at media"
13420 msgstr "Wczytano z nośnika"
13422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
13424 msgid "Input bitrate"
13425 msgstr "Przepływność wejściowa"
13427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
13430 msgstr "Przerobiono"
13432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13434 msgid "Stream bitrate"
13435 msgstr "Przepływność strumienia"
13437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13440 msgid "Decoded blocks"
13441 msgstr "Zdekodowane bloki"
13443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13445 msgid "Displayed frames"
13446 msgstr "Wyświetlone klatki"
13448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13450 msgid "Lost frames"
13451 msgstr "Zgubione klatki"
13453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13457 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13459 msgstr "Strumieniowanie"
13461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13463 msgid "Sent packets"
13464 msgstr "Wysłane pakiety"
13466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13469 msgstr "Wysłane bajty"
13471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13473 msgstr "Prędkość wysyłania"
13475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13477 msgid "Played buffers"
13478 msgstr "Odtworzone bufory"
13480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
13482 msgid "Lost buffers"
13483 msgstr "Zgubione bufory"
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13486 msgid "Save Playlist..."
13487 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13490 msgid "Expand Node"
13491 msgstr "Rozszerz węzeł"
13493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13494 msgid "Get Stream Information"
13495 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13498 msgid "Sort Node by Name"
13499 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13502 msgid "Sort Node by Author"
13503 msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
13505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13507 msgid "No items in the playlist"
13508 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13511 msgid "Search in Playlist"
13512 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13515 msgid "Add Folder to Playlist"
13516 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13519 msgid "File Format:"
13520 msgstr "Format pliku:"
13522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13523 msgid "Extended M3U"
13526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13527 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13532 msgid "%i items in the playlist"
13533 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13536 msgid "1 item in the playlist"
13537 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13540 msgid "Save Playlist"
13541 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13545 msgstr "Nowy węzeł"
13547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13548 msgid "Please enter a name for the new node."
13549 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13552 msgid "Empty Folder"
13553 msgstr "Pusty Folder"
13555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13558 msgstr "Resetuj Wszystko"
13560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13562 msgid "Reset Preferences"
13563 msgstr "Resetuj Preferencje"
13565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13571 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13572 "Are you sure you want to continue?"
13574 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13575 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13578 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13580 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13582 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13584 msgid "Select a directory"
13585 msgstr "Wybierz folder"
13587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13588 msgid "Select a file"
13589 msgstr "Wybierz plik"
13591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13598 msgid "Subpicture Filters"
13599 msgstr "_Podtytuły"
13601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13610 msgid "Save settings"
13611 msgstr "Zapisz ustawienia"
13613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13630 msgstr "Określenie czasu:"
13632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13642 msgid "Opaqueness:"
13643 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13646 msgid "(in pixels)"
13647 msgstr "(w pikselach)"
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13655 msgstr "Limit czasu:"
13657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13663 msgid "Not Available"
13664 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
13666 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13667 msgid "Check for Updates"
13668 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
13670 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13671 msgid "Download now"
13672 msgstr "Ściągnij teraz"
13674 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13676 msgid "Automatically check for updates"
13677 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
13679 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13680 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13683 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13684 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13687 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13688 msgid "Checking for Updates..."
13689 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
13691 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13693 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13694 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
13696 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13697 msgid "This version of VLC is outdated."
13698 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
13700 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13702 msgid "This version of VLC is the latest available."
13703 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnia dostępna."
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13706 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13710 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13715 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13720 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13724 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13728 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13733 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13738 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13742 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13746 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13751 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13756 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13762 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13767 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13768 "ASF, OGG and RAW)"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13773 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13777 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13782 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13786 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13790 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13794 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13800 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13804 msgid "MPEG Program Stream"
13805 msgstr "Programowy strumień MPEG"
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13808 msgid "MPEG Transport Stream"
13809 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13812 msgid "MPEG 1 Format"
13813 msgstr "Format MPEG 1"
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13817 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13818 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13820 "at http://yourip:8080 by default."
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13825 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13826 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13827 "generally the most compatible"
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13832 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13833 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13834 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13835 "at mms://yourip:8080 by default."
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13840 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13841 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13842 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13843 "encapsulated in HTTP)."
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13848 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13849 msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13852 msgid "Use this to stream to a single computer."
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13857 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13858 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13859 "address beginning with 239.255."
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13864 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13865 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13866 "but it won't work over the Internet."
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13871 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13879 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13891 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13892 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13895 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13897 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13907 msgstr "Więcej informacji"
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13911 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13912 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13913 "access to more features."
13915 "Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
13916 "transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
13917 "uzyskać pełny wybór możliwości."
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13922 msgid "Stream to network"
13923 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13927 msgid "Transcode/Save to file"
13928 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13931 msgid "Choose input"
13932 msgstr "Wybierz wejście"
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13935 msgid "Choose here your input stream."
13936 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13941 msgid "Select a stream"
13942 msgstr "Wybierz strumień"
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13946 msgid "Existing playlist item"
13947 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13952 msgstr "Wybierz..."
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13956 msgid "Partial Extract"
13957 msgstr "Częściowa ekstrakcja"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13961 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13962 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13963 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13977 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13982 msgid "Destination"
13983 msgstr "Lokalizacja docelowa"
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13987 msgid "Streaming method"
13988 msgstr "Metoda strumieniowania"
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13991 msgid "Address of the computer to stream to."
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13995 msgid "UDP Unicast"
13996 msgstr "UDP Unicast"
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13999 msgid "UDP Multicast"
14000 msgstr "UDP Multicast"
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14006 msgstr "Transkoduj"
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14010 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14011 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14016 msgid "Transcode audio"
14017 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14021 msgid "Transcode video"
14022 msgstr "Transkoduj obraz"
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14026 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14032 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14038 msgid "Encapsulation format"
14039 msgstr "Format dekapsulacji"
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14043 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14044 "previously chosen settings all formats won't be available."
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14049 msgid "Additional streaming options"
14050 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14053 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14060 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14061 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14066 msgid "SAP Announce"
14067 msgstr "Zapowiedz SAP"
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14071 msgid "Local playback"
14072 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14076 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14077 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14081 msgid "Additional transcode options"
14082 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14085 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14090 msgid "Select the file to save to"
14091 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14095 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14096 "the receiving user as they become part of the image."
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14101 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14107 msgstr "Podsumowanie"
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14110 msgid "Encap. format"
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14115 msgid "Input stream"
14116 msgstr "Wejście strumienia"
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14119 msgid "Save file to"
14120 msgstr "Zapisz plik do"
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14123 msgid "Include subtitles"
14124 msgstr "Zawiera napisy"
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14127 msgid "No input selected"
14128 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14132 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14134 "Choose one before going to the next page."
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14138 msgid "No valid destination"
14139 msgstr "Brak ważnego cela"
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14143 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14146 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14147 "and the help texts in this window."
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14152 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14153 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14155 "Correct your selection and try again."
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14159 msgid "Select the directory to save to"
14160 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14163 msgid "No folder selected"
14164 msgstr "Nie wybrano folderu"
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14167 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14168 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14172 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14174 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14177 msgid "No file selected"
14178 msgstr "Nie wybrano pliku"
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14181 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14182 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14186 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14187 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14196 msgstr "%i obiektów"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14210 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14211 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14214 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14215 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14218 msgid "This allows to stream on a network."
14219 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14223 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14224 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14225 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14226 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14230 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14232 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14235 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14237 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14241 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14242 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14243 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14244 "leave this setting to 1."
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14249 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14250 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14251 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14252 "extra interface.\n"
14253 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14254 "name will be used."
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14259 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14262 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14266 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14268 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14269 msgstr "Interfejs Mac OS X"
14271 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14272 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14275 #: modules/gui/ncurses.c:110
14276 msgid "Filebrowser starting point"
14279 #: modules/gui/ncurses.c:112
14281 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14282 "show you initially."
14284 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
14285 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
14287 #: modules/gui/ncurses.c:117
14288 msgid "Ncurses interface"
14289 msgstr "Interfejs Ncurses"
14291 #: modules/gui/ncurses.c:1517
14294 msgstr "Wybierz plik"
14296 #: modules/gui/ncurses.c:1518
14301 #: modules/gui/ncurses.c:1519
14306 #: modules/gui/ncurses.c:1531
14308 msgid " Source : %s"
14311 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14313 msgid " State : Playing %s"
14316 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14318 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14321 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14323 msgid " State : Buffering %s"
14326 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14328 msgid " State : Paused %s"
14331 #: modules/gui/ncurses.c:1564
14333 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14336 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14338 msgid " Volume : %i%%"
14339 msgstr "Głośność: %d%%"
14341 #: modules/gui/ncurses.c:1576
14343 msgid " Title : %d/%d"
14344 msgstr "Tytuł %d (%d)"
14346 #: modules/gui/ncurses.c:1587
14348 msgid " Chapter : %d/%d"
14349 msgstr "Rozdział %d"
14351 #: modules/gui/ncurses.c:1599
14353 msgid " Source: <no current item> %s"
14356 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14358 msgid " [ h for help ]"
14359 msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
14361 #: modules/gui/ncurses.c:1623
14366 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14369 msgstr "Wyświetlacz"
14371 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14372 msgid " h,H Show/Hide help box"
14375 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14376 msgid " i Show/Hide info box"
14379 #: modules/gui/ncurses.c:1632
14380 msgid " m Show/Hide metadata box"
14383 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14384 msgid " L Show/Hide messages box"
14387 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14388 msgid " P Show/Hide playlist box"
14391 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14392 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14395 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14396 msgid " x Show/Hide objects box"
14399 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14400 msgid " c Switch color on/off"
14403 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14404 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14407 #: modules/gui/ncurses.c:1643
14410 msgstr "Globalne wzmocnienie"
14412 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14413 msgid " q, Q, Esc Quit"
14416 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14420 #: modules/gui/ncurses.c:1648
14421 msgid " <space> Pause/Play"
14424 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14425 msgid " f Toggle Fullscreen"
14428 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14430 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14431 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
14433 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14434 msgid " [, ] Next/Previous title"
14437 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14438 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14441 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14443 msgid " <right> Seek +1%%"
14446 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14448 msgid " <left> Seek -1%%"
14451 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14452 msgid " a Volume Up"
14455 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14456 msgid " z Volume Down"
14459 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14462 msgstr "Lista odtwarzania"
14464 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14465 msgid " r Toggle Random playing"
14468 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14469 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14472 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14473 msgid " R Toggle Repeat item"
14476 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14477 msgid " o Order Playlist by title"
14480 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14481 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14484 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14485 msgid " g Go to the current playing item"
14488 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14489 msgid " / Look for an item"
14492 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14493 msgid " A Add an entry"
14496 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14497 msgid " D, <del> Delete an entry"
14500 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14501 msgid " <backspace> Delete an entry"
14504 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14505 msgid " e Eject (if stopped)"
14508 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14510 msgid "[Filebrowser]"
14513 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14514 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14517 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14518 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14521 #: modules/gui/ncurses.c:1684
14522 msgid " . Show/Hide hidden files"
14525 #: modules/gui/ncurses.c:1689
14529 #: modules/gui/ncurses.c:1692
14530 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14533 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14534 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14537 #: modules/gui/ncurses.c:1698
14542 #: modules/gui/ncurses.c:1701
14544 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14547 #: modules/gui/ncurses.c:1706
14549 msgid "[Miscellaneous]"
14552 #: modules/gui/ncurses.c:1709
14553 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14556 #: modules/gui/ncurses.c:1730
14558 msgid " Information "
14559 msgstr "Informacja"
14561 #: modules/gui/ncurses.c:1742
14566 #: modules/gui/ncurses.c:1749
14571 #: modules/gui/ncurses.c:1756 modules/gui/ncurses.c:1850
14573 msgid "No item currently playing"
14574 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
14576 #: modules/gui/ncurses.c:1873
14581 #: modules/gui/ncurses.c:1916
14584 msgstr "Przeglądaj..."
14586 #: modules/gui/ncurses.c:1971
14590 #: modules/gui/ncurses.c:1995
14591 msgid " Playlist (All, one level) "
14594 #: modules/gui/ncurses.c:1998
14596 msgid " Playlist (By category) "
14597 msgstr "Podcast Kategoria"
14599 #: modules/gui/ncurses.c:2001
14600 msgid " Playlist (Manually added) "
14603 #: modules/gui/ncurses.c:2088 modules/gui/ncurses.c:2092
14608 #: modules/gui/ncurses.c:2101
14613 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14614 msgid "Autoplay selected file"
14615 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
14617 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14618 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14619 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
14621 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14622 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14623 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
14625 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14629 msgstr "Nazwa pliku"
14631 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14632 msgid "Permissions"
14633 msgstr "Zezwolenia"
14635 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14639 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14643 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14649 msgstr "Przewijanie do przodu"
14651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14657 msgid "Add to Playlist"
14658 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
14660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14750 msgstr "Częstotliwość:"
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14753 msgid "Samplerate:"
14754 msgstr "Szybkość symboliczna:"
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14773 msgid "Decimation:"
14774 msgstr "Dziesiątkowanie:"
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14837 msgid "Video Codec:"
14838 msgstr "Kodek wideo:"
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14869 msgid "Video Bitrate:"
14870 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14873 msgid "Bitrate Tolerance:"
14874 msgstr "Tolerancja przepływności:"
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14877 msgid "Keyframe Interval:"
14878 msgstr "Kluczowy interwal:"
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14881 msgid "Audio Codec:"
14882 msgstr "Kodek dźwięku:"
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14885 msgid "Deinterlace:"
14886 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14894 msgstr "Multiplekser:"
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14898 msgstr "Adres URL:"
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14901 msgid "Time To Live (TTL):"
14902 msgstr "Time To Live (TTL):"
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14913 msgid "localhost.localdomain"
14914 msgstr "localhost.localdomain"
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14918 msgstr "239.0.0.42"
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14985 msgid "Audio Bitrate :"
14986 msgstr "Przepływność dźwięku :"
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14989 msgid "SAP Announce:"
14990 msgstr "Ogłoszenie SAP:"
14992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14993 msgid "SLP Announce:"
14994 msgstr "Ogłoszenie SLP:"
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14997 msgid "Announce Channel:"
14998 msgstr "Ogłoszenie kanału:"
15000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
15001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15003 msgstr "Aktualizacja"
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15015 msgstr " Zastosuj "
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15023 msgstr "Preferencje"
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15027 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15028 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15029 "org/copyleft/gpl.html)."
15031 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15032 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15033 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15036 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15038 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15039 "http://www.videolan.org/"
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15042 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15043 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15045 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15047 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15048 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15050 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15051 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15052 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15058 msgstr "Przedwzmacniacz"
15060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15066 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:416
15071 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15072 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:490
15077 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15078 " Played and streamed info are shown."
15081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15083 msgid "Sent bitrates"
15084 msgstr "Wyślij Przepływność"
15086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:201
15088 msgid "Current visualization:"
15089 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
15091 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
15096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15098 msgid "Frame by Frame"
15099 msgstr "Liczba klatek/s"
15101 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
15103 msgid "Take a snapshot"
15104 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
15106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:447
15108 msgid "Transparent"
15109 msgstr "Przezroczystość"
15111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
15113 msgid "Show playlist"
15114 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15116 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:544
15118 msgid "Extended Settings"
15119 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
15121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
15122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:621
15127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15128 msgid "Previous track"
15129 msgstr "Poprzednia ścieżka"
15131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
15132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15134 msgstr "Następna ścieżka"
15136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:781
15137 msgid "Revert to normal play speed"
15140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:87
15142 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15143 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
15145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:105
15147 msgid "File names:"
15148 msgstr "Nazwa pliku"
15150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:148
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15157 msgid "Open subtitles file"
15158 msgstr "Otwórz plik z napisami"
15160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:395
15162 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15163 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:631
15170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:644
15172 msgid "Selected ports :"
15175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
15179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
15181 msgid "Input caching :"
15182 msgstr "Wejście zostało zmienione"
15184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15185 msgid "Use VLC pace"
15188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:666
15190 msgid "Auto connnection"
15191 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
15193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
15195 msgid "Radio device name"
15196 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
15198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
15199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
15204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
15207 msgid "Transponder symbol rate"
15208 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
15210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1076
15211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15213 msgid "Advanced options..."
15214 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:59
15218 msgid "Double click to get the media informations"
15220 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15223 msgid "Select File"
15224 msgstr "Wybierz plik"
15226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:328
15228 msgid "Select Directory"
15229 msgstr "Wybierz folder"
15231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1003
15232 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1011
15240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1012
15245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1018
15250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
15252 msgid "Hotkey for "
15253 msgstr "Skróty klawiszowe"
15255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15256 msgid "Press the new keys for "
15259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15260 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15265 msgid "Input and Codecs"
15266 msgstr "Wejście / Kodeki"
15268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15270 msgid "Input & Codecs settings"
15271 msgstr "U_stawienia"
15273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15275 "If this property is blank, then you have\n"
15276 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15277 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15282 msgid "Interface settings"
15283 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
15285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15287 msgid "Subtitles & OSD settings"
15288 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
15290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15292 msgid "Configure Hotkeys"
15293 msgstr "Skonfiguruj"
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:37
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15297 msgid "Edit bookmark"
15298 msgstr "Edytuj zakładkę"
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15306 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15310 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15332 msgid "Hide future errors"
15333 msgstr "Ukryj inne okna"
15335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15336 msgid "Adjustments and Effects"
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15341 msgid "Graphic Equalizer"
15342 msgstr "Korektor parametryczny"
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15346 msgid "Spatializer"
15347 msgstr "Wizualizer"
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15351 msgid "Audio effects"
15352 msgstr "Kodeki obrazu"
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15356 msgid "Video Effects"
15357 msgstr "Kodeki obrazu"
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15361 msgid "v4l2 controls"
15362 msgstr "Opcje zaawansowane"
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15367 msgstr "Przejdź do tytułu"
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15389 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15391 msgid "Go to time:"
15392 msgstr "Przejdź do tytułu"
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15396 msgid "Information about VLC media player."
15397 msgstr "Informacje o VLC media player"
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15401 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15402 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15403 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15404 "works on many platforms.\n"
15408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15409 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15414 msgid "Compiled by "
15415 msgstr "Skompilowane przez "
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15419 msgid "Based on SVN revision: "
15420 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
15424 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15425 "read the distribution tab.\n"
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15431 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15432 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15433 "provide the best software."
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15438 msgid "General Info"
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
15452 msgid "Distribution License"
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15457 msgid "&Update List"
15458 msgstr "Aktualizacje"
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
15462 msgid "Checking for the update..."
15463 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:250
15467 msgid "Select a directory ..."
15468 msgstr "Wybierz folder"
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:282
15471 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:285
15475 msgid "You have the latest version of vlc"
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:288
15480 msgid "An error occure while checking for updates"
15481 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15489 msgid "Media information"
15490 msgstr "Metainformacje"
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15499 msgid "&Extra Metadata"
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15504 msgid "&Codec Details"
15505 msgstr "Wyświetl szczegóły"
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15509 msgid "&Statistics"
15510 msgstr "Statystyki"
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15514 msgid "&Save Metadata"
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15524 msgid "&Save as..."
15525 msgstr "Lista odtwarzania..."
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15529 msgid "Verbosity Level"
15530 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15534 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15535 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15539 "Cannot write file %1:\n"
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15559 msgid "Capture &Device"
15560 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15585 msgid "&Convert / Save"
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15592 msgstr "Baszkirski"
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15602 msgid "&Reset Preferences"
15603 msgstr "Resetuj Preferencje"
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15608 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15609 "Are you sure you want to continue?"
15611 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
15612 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:364
15616 msgid "Open playlist file"
15617 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15621 msgid "Choose a filename to save playlist"
15622 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:377
15626 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15627 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15630 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15634 msgid "Media Files"
15635 msgstr "Pliki Mediów"
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15638 msgid "Video Files"
15639 msgstr "Pliki wideo"
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15643 msgid "Audio Files"
15644 msgstr "Filtry dźwięku"
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15648 msgid "Playlist Files"
15649 msgstr "Pliki List Odtwarzania"
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15653 msgid "Subtitles Files"
15654 msgstr "Plik napisów"
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15658 msgstr "Wszystkie Pliki"
15660 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15662 "Stream output string.\n"
15663 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15664 " but you can update it manually."
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15670 msgstr "Zapisz plik"
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15673 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15677 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15681 msgid "Day Month Year:"
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15687 msgstr "Wybierz plik"
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15691 msgid "Repeat delay:"
15692 msgstr "Otwórz listę"
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:107
15699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:464
15700 msgid "Privacy and Network policies"
15703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
15704 msgid "Privacy and Network Warning"
15707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471
15709 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15710 "without authorization.</p>\n"
15711 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15712 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15714 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15715 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15716 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15717 "access on the web.</p>\n"
15720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
15721 msgid "Control menu for the player"
15724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
15725 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15727 msgstr "Wstrzymano"
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15732 msgstr "Plik/nośnik: %s"
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15737 msgstr "Lista odtwarzania"
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15755 msgstr "Odtwarzanie"
15757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15763 msgid "&Open File..."
15764 msgstr "Otwórz plik..."
15766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15768 msgid "Open &Disc..."
15769 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15773 msgid "Open &Network..."
15774 msgstr "Otwórz sieć"
15776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15778 msgid "Open &Capture Device..."
15779 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15783 msgid "&Streaming..."
15784 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
15786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15787 msgid "Conve&rt / Save..."
15790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15797 msgid "Show Playlist"
15798 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15802 msgid "Undock from interface"
15803 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15817 msgid "Add Interfaces"
15818 msgstr "Dodaj interfejs"
15820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15822 msgid "Minimal View..."
15823 msgstr "Minimalny interfejs"
15825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15832 msgid "Advanced controls"
15833 msgstr "Opcje zaawansowane"
15835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15837 msgid "Visualizations selector"
15838 msgstr "Polaryzacja"
15840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15842 msgid "Switch to skins"
15843 msgstr "Wybierz skórę"
15845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15856 msgid "Open &File..."
15857 msgstr "Otwórz &plik..."
15859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15861 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15862 msgstr "VLC media player"
15864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15866 msgid "Show VLC media player"
15867 msgstr "VLC media player"
15869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15871 msgid "&Open Media"
15872 msgstr "Otwóz płytę"
15874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15881 msgid "Always show video area"
15882 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
15884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15886 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15891 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15892 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15896 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15897 "preferences dialog."
15900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15902 msgid "Systray icon"
15903 msgstr "Ikona w zasobniku"
15905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15907 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15913 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15914 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
15916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15918 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15923 msgid "Show playing item name in window title"
15926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15927 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15931 msgid "Path to use in openfile dialog"
15934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15935 msgid "Show notification popup on track change"
15938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15940 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15941 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15948 msgid "Advanced options"
15949 msgstr "Opcje zaawansowane"
15951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15953 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15954 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15957 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15962 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15963 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15969 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15970 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15974 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15975 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15981 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15982 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
15984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15985 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15989 msgid "Activate the new updates notification"
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15994 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15999 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16004 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16005 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16009 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16013 msgid "Ask for network policy at start"
16016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16017 msgid "Qt interface"
16018 msgstr "Interfejs Qt"
16020 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16023 msgstr "2-przebiegowy"
16025 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16027 msgstr "Przedefiniowany"
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16031 msgid "Capture Mode"
16032 msgstr "Kodeki rozdziałów"
16034 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16036 msgid "Select the capture device type"
16037 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16039 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16041 msgid "Card Selection"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16049 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16050 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16055 msgid "Disc selection"
16056 msgstr "Nieważny wybór"
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16059 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16064 msgid "Disk device"
16065 msgstr "Urządzenie DVD"
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16068 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16071 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16073 msgid "No DVD Menus"
16074 msgstr "Używaj Menu DVD"
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16078 msgid "Starting position"
16079 msgstr "Pozycja początkowa"
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16083 msgid "Audio and Subtitles"
16084 msgstr "_Podtytuły"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16088 msgid "Choose one or more media file to open"
16089 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16093 msgid "Add a subtitle file"
16094 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16098 msgid "Use a sub&titles file"
16099 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16101 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16104 msgstr "Pozycja obrazu video"
16106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16108 msgid "Select the subtitle file"
16109 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16113 msgid "Network Protocol"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16117 msgid "Set the protocol for the URL"
16120 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16126 msgid "Set the port used"
16129 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16131 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16132 "with or without the protocol."
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16137 msgid "Show extended options"
16138 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16142 msgid "Show &more options"
16143 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16145 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16148 msgstr "Rozpoczynaj od"
16150 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16151 msgid "Change the start time for the media"
16154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16157 msgstr "Buforowanie"
16159 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16161 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16162 msgstr "interfejs sieciowy"
16164 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16165 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16173 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16175 msgid "Extra media"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16180 msgid "Select the file"
16181 msgstr "Wybierz plik"
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16184 msgid "Change the caching for the media"
16187 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16188 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16189 msgid "Podcast URLs list"
16190 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16194 msgid "Stream Output"
16195 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16204 msgid "Play locally"
16205 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16208 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16212 msgid "Prefer UDP over RTP"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16217 msgid "Mount Point"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16222 msgid "Login:pass:"
16223 msgstr "Logowanie:"
16225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16228 msgstr "Poprzedni plik"
16230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16232 msgid "Encapsulation"
16233 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
16235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16237 msgid "Video Codec"
16238 msgstr "Kodek wideo:"
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16242 msgid "Audio Codec"
16243 msgstr "Kodek dźwięku:"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16247 msgid "Overlay subtitles on the video"
16248 msgstr "Nakładki/Napisy"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16253 msgstr "Nazwa grupy"
16255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16257 msgid "Stream all elementary streams"
16258 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16262 msgid "Generated stream output string"
16263 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16267 msgid "General Audio"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16272 msgid "Preferred audio language"
16273 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16277 msgid "Default volume"
16278 msgstr "Domyślny poziom głośności"
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16287 msgid "Headphone surround effect"
16288 msgstr "Efekt słuchawek"
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16292 msgid "Visualisation"
16293 msgstr "_Nawigacja"
16295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16300 msgid "Enable last.fm submission"
16303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16305 msgid "Disk Devices"
16306 msgstr "Urządzenia"
16308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16310 msgid "Disk Device"
16311 msgstr "Urządzenie"
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16315 msgid "Server Default Port"
16316 msgstr "port serwera"
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16321 msgstr "Serwer proxy HTTP"
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16325 msgid "Default caching level"
16326 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
16328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16329 msgid "Codecs / Muxers"
16332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16334 msgid "Post-Processing Quality"
16335 msgstr "Jakość po obróbki"
16337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16338 msgid "Repair AVI files"
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16342 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16347 msgid "Access Filter"
16348 msgstr "Filtry dostępu"
16350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16352 msgid "Native or Skins"
16353 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16358 msgstr "Pliki dźwięku"
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16362 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16363 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16368 msgstr "Medytacyjna"
16370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16377 msgid "Always display the video"
16378 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16387 msgid "Allow only one instance"
16388 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16391 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16396 msgid "Privacy / Network Interaction"
16397 msgstr "Interaktywny interfejs"
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16401 msgid "Album art download policy"
16402 msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16405 msgid "Activate update notifier"
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16409 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16414 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16424 msgid "Subtitles languages"
16425 msgstr "Język napisów"
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16429 msgid "Subtitles preferred language"
16430 msgstr "Język napisów"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16434 msgid "Default Encoding"
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16439 msgid "Display Settings"
16440 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16443 #: modules/video_output/opengl.c:168
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16455 msgstr "Wyświetlacz"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16464 msgid "Accelerated video output"
16465 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16469 msgid "Skip Frames"
16470 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
16472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16475 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
16477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16479 msgid "Display Device"
16480 msgstr "identyfikator ekranu"
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16484 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16489 msgid "Video snapshots"
16490 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
16492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16503 msgid "Sequential numbering"
16506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16508 msgid "Edit settings"
16509 msgstr "Ustawienia dźwięku"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16514 msgstr "liczba zmiennoprz."
16516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16517 msgid "Run manually"
16520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16521 msgid "Setup schedule"
16524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16525 msgid "Run on schedule"
16528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16545 msgstr "Brak wejścia"
16547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16550 msgstr "Plik wejściowy"
16552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16555 msgstr "Odtwarzaj listę"
16557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16560 msgstr "Przekształcenie"
16562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16573 msgid "Image adjust"
16574 msgstr "Właściwości obrazu"
16576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16577 msgid "Brightness threshold"
16578 msgstr "Próg jasności"
16580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16587 msgid "Color extraction"
16588 msgstr "Inwersja koloru"
16590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16592 msgid "Color invert"
16593 msgstr "Inwersja koloru"
16595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16596 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16598 msgid "Color threshold"
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16607 msgid "Some random name"
16608 msgstr "Nazwa strumienia"
16610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16621 msgid "Puzzle game"
16624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16642 msgid "Image modification"
16643 msgstr "Powiększenie"
16645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16647 msgid "Water effect"
16648 msgstr "Efekt słuchawek"
16650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16651 #: modules/video_filter/noise.c:48
16655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16656 msgid "Motion detect"
16657 msgstr "Rozpoznawanie ruchów"
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16660 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16661 msgid "Motion blur"
16662 msgstr "Rozmazywanie ruchów"
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16667 msgstr "Przyspiesz"
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16672 msgstr "Kasztanowy"
16674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16676 msgid "Find a name"
16677 msgstr "Nazwa pliku"
16679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16682 msgstr "Nakładka loga"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16690 msgstr "Klonowanie"
16692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16693 msgid "Number of clones"
16694 msgstr "Ilość klonów"
16696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16709 msgstr "Dodaj węzeł"
16711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16714 msgstr "Dodaj węzeł"
16716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16717 msgid "Transparency"
16718 msgstr "Przezroczystość"
16720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16722 msgid "Advanced video filter controls"
16723 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
16725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16727 msgid "Subpicture filters"
16728 msgstr "_Podtytuły"
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16732 msgid "Vout filters"
16733 msgstr "Filtry obrazu"
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16738 msgstr "Przedefiniowany"
16740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16742 msgid "VLM configurator"
16743 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16747 msgid "Media Manager Edition"
16748 msgstr "Metainformacje"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16762 msgid "Select Input"
16763 msgstr "Wejście ekranu"
16765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16772 msgid "Select Output"
16773 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16777 msgid "Time Control"
16778 msgstr "liczba zmiennoprz."
16780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16782 msgid "Mux Control"
16783 msgstr "liczba zmiennoprz."
16785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16791 msgid "Media Manager List"
16794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16795 msgid "Open a skin file"
16796 msgstr "Otwiera plik skóry"
16798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16799 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16800 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16804 msgid "Open playlist"
16805 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
16807 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16809 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16812 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
16813 "XSPF playlist|*.xspf"
16815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16817 msgid "Save playlist"
16818 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
16820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16821 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16822 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16825 msgid "Skin to use"
16826 msgstr "Skóra do użycia"
16828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16829 msgid "Path to the skin to use."
16830 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
16832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16833 msgid "Config of last used skin"
16836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16838 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16839 "automatically, do not touch it."
16842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16844 msgid "Show a systray icon for VLC"
16845 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
16847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16850 msgid "Show VLC on the taskbar"
16851 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
16853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16854 msgid "Enable transparency effects"
16855 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
16857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16859 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16860 "when moving windows does not behave correctly."
16863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16866 msgid "Use a skinned playlist"
16867 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
16869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16870 msgid "Skinnable Interface"
16871 msgstr "Interfejs używający skóry"
16873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16874 msgid "Skins loader demux"
16877 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16878 msgid "Select skin"
16879 msgstr "Wybierz skórę"
16881 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16882 msgid "Open skin..."
16883 msgstr "Otwóz skóre..."
16885 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16888 "(WinCE interface)\n"
16892 "(Interfejs WinCE)\n"
16895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16897 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16900 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
16903 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16905 msgstr "Kompilator: "
16907 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16909 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16910 "http://www.videolan.org/"
16912 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16913 "http://www.videolan.org/"
16915 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16919 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16921 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16925 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16927 msgid "Choose directory"
16928 msgstr "Wybierz folder"
16930 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16932 msgid "Choose file"
16933 msgstr "Wybierz plik"
16935 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16936 msgid "Embed video in interface"
16937 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
16939 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16941 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16945 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16946 msgid "WinCE interface module"
16947 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
16949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16950 msgid "WinCE dialogs provider"
16951 msgstr "Provider dialagu WinCE"
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16967 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16968 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16971 msgid "Removes the selected bookmarks"
16972 msgstr "Usuwa zaznaczone zakładki"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16975 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16976 msgstr "Usuwa wszystkie zakładki tego strumienia"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16979 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16980 msgstr "Edytuje własności zakładki"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16984 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16985 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16986 "between these bookmarks"
16988 "Jeżeli wybierzesz dwie lub więcej zakładek, to wtedy startuje kreator "
16989 "strumieniowania/transkodowania który pozwala ci na zapis danej części "
16990 "pomiędzy tymi zakładkami"
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16993 msgid "You must select two bookmarks"
16994 msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16997 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16998 msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały"
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17002 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17004 "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
17005 "zakładki działały."
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17009 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17010 "bookmarks to keep the same input."
17012 "Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Użyj \"pause\" w "
17013 "trakcie edycji zakładki żeby otrzymać to samo wejście."
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17016 msgid "Input has changed "
17017 msgstr "Wejście zostało zmienione"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17021 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17022 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17025 msgid "Stream and Media Info"
17026 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17029 msgid "Advanced information"
17030 msgstr "Informacje zaawansowane"
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17034 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17037 "Następujące błędy wydarzyły się. Więcej szczegółów można uzyskać w oknie "
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17049 msgid "Don't show further errors"
17050 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17053 msgid "Playlist item info"
17054 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17057 msgid "Save &As..."
17058 msgstr "Zapisz j&ako"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17061 msgid "Save Messages As..."
17062 msgstr "Zapisz komunikaty jako..."
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17074 msgid "Stream/Save"
17075 msgstr "Strumień/Zapis"
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17078 msgid "Use VLC as a stream server"
17079 msgstr "Użyj VLC jako serwer strumieniowania"
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17082 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17083 msgstr "Zmień domyślną liczbę buforowania (w milisekundach)"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17091 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17092 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17095 "Możesz używać tego pola bezpośrednio wpisywając pełny MRL którego chcesz "
17097 "Inaczej, pole to będzie wypełnione automatycznie przy użyciu powyższych "
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17101 msgid "Use a subtitles file"
17102 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17105 msgid "Use an external subtitles file."
17106 msgstr "Użyj zewnętrznego pliku z napisami."
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17109 msgid "Advanced Settings..."
17110 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17117 msgid "DVD (menus)"
17118 msgstr "DVD (menu)"
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17125 msgid "Probe Disc(s)"
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17130 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17131 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17132 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17133 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17134 "parameter ranges are set based on media we find."
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17138 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17139 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17146 msgid "DVD device to use"
17147 msgstr "Używane urządzenie DVD"
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17151 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17152 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17154 "Nazwa urządzenia CD-ROM do odczytu Video CD. Jeżeli to pole pozostanie "
17155 "puste, to zacznie się wyszukiwanie napędu CD-ROM z płytą VCD."
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17159 msgid "CD-ROM device to use"
17160 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17164 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17165 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17167 "Nazwa urządzenia CD-ROM do odczytu Audio CD. Jeżeli to pole pozostanie "
17168 "puste, to zacznie się wyszukiwanie napędu CD-ROM z płytą Audio CD."
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17171 msgid "Title number."
17172 msgstr "Numer tytułu."
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17177 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17178 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17181 "Płyty DVD mogą mieć aż 32 napisów numerowanych 0..31. Uważaj, że nie jest to "
17182 "samo co nazwa napisów (n.p. 'en'). Jeśli używana jest wartość -1, to nie "
17183 "będzie wyświetlanych napisów."
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17187 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17189 "Numer ścieżki dźwiękowej. Płyty DVD mogą mieć aż 8 ścieżek dźwiękowych "
17190 "numerowanych 0..7."
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17193 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17197 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17201 msgid "Track number."
17202 msgstr "Numer ścieżki"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17207 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17208 "subtitle will be shown."
17210 "Płyty SVCD mogą mieć aż 4 napisy numerowanych 0..3. Jeśli używana jest "
17211 "wartość -1, to nie będzie wyświetlanych napisów."
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17216 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17218 "Numer ścieżki dźwiękowej. Płyty VCD mogą mieć aż 2 napisy numerowanych 0 lub "
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17223 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17224 "given, then all tracks are played."
17226 "Audio CD mogą mieć po 100 ścieżek, pierwszą ścieżka to zwyczajnie jest 1. "
17227 "Jeśli podane jest 0, to wszystkie ścieżki będą odtwarzane."
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17230 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17232 "Audio CD mogą mieć po 100 ścieżek, pierwszą ścieżka to zwyczajnie jest 1."
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17239 msgid "&Simple Add File..."
17240 msgstr "&Dodaj bezpośrednio plik..."
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17243 msgid "Add &Directory..."
17244 msgstr "Dodaj &folder..."
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17247 msgid "&Add URL..."
17248 msgstr "&Dodaj adres URL..."
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17251 msgid "Services Discovery"
17252 msgstr "Wykrywanie usług"
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17255 msgid "&Open Playlist..."
17256 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17259 msgid "&Save Playlist..."
17260 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17263 msgid "Sort by &Title"
17264 msgstr "Sortuj według &tytułu"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17267 msgid "&Reverse Sort by Title"
17268 msgstr "&Odwróć sortowanie według tytułu"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17280 msgstr "&Zarządzanie"
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17284 msgstr "S&ortowanie"
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17291 msgid "&View items"
17292 msgstr "&Pokaż obiekty"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17295 msgid "Play this Branch"
17296 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17304 msgid "Sort this Branch"
17305 msgstr "Sortuj tą gałąź"
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17310 msgstr "Opis pliku"
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17314 msgstr "Dodaj węzeł"
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17319 msgid "%i items in playlist"
17320 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17323 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17328 msgid "XSPF playlist"
17329 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17332 msgid "Playlist is empty"
17333 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17337 msgstr "Nie mogę zapisać"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17341 #: modules/misc/win32text.c:74
17343 msgstr "Standardowo"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17347 msgstr "Jeden poziom"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17350 msgid "Please enter node name"
17351 msgstr "Proszę podać imię węzła"
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17355 msgstr "Nowy węzeł"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17371 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17372 "\" can be modified."
17374 "Wybierz żądany moduł. Dla bardziej zaawansowanego ustawienia, stworzony "
17375 "\"łańcuch\" może być zmieniony."
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17378 msgid "Stream output MRL"
17379 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17387 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17388 "by adjusting the stream settings."
17390 "Ustala MRL. Może być ustalony bezpośrednio lub automatycznie przy "
17391 "dostosowaniu ustawień strumienia."
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17398 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17407 msgid "Channel name"
17408 msgstr "Nazwa kanału"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17411 msgid "Select all elementary streams"
17412 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17415 msgid "Video codec"
17416 msgstr "Kodek obrazu"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17419 msgid "Audio codec"
17420 msgstr "Kodek dźwięku"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17423 msgid "Subtitles codec"
17424 msgstr "Kodek napisów"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17427 msgid "Subtitles overlay"
17428 msgstr "Nakrycie napisów"
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17431 msgid "Subtitle options"
17432 msgstr "Opcje napisów"
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17435 msgid "Subtitles file"
17436 msgstr "Plik napisów"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17440 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17443 "Omijanie klatek na sekundę. Tylko będzie działać z napisami MicroDVD i SubRIP"
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17446 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17447 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17451 msgstr "Otwórz plik"
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17455 msgstr "Aktualizacje"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17458 msgid "Check for updates"
17459 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17464 "You have the latest version of VLC\n"
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17469 msgstr "Transmisje"
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17476 msgid "Load Configuration"
17477 msgstr "Wczytaj konfigurację"
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17480 msgid "Save Configuration"
17481 msgstr "Zapisz konfigurację"
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17484 msgid "New broadcast"
17485 msgstr "Nowa transmisja"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17500 msgstr "Strumień VLM"
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17503 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17505 "Kreator ten pomoże ci strumieniować, transkodować lub zapisać strumień."
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17508 msgid "Use this to stream on a network."
17509 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17512 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17517 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17518 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17520 "Kreator ten zawiera tylko mało ostawień strumieniowania i transkodowania w "
17521 "VLC. Użyj dialogu Otwórz i Wyjście Strumienia aby uzyskać wszystkie "
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17525 msgid "Use this to stream on a network"
17526 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17530 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17531 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17533 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17534 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17536 "Zapisuje strumień do pliku. Strumień musi być w formacie który VLC umie "
17537 "odczytać. Jeśli chcesz, to strumień ten może być konwertowanny w inny "
17540 "Proszę zauważyć że VLC nie został skonstruowany do konwersji plików. Opcje "
17541 "transkodowania nadają się bardziej do zapisywaania strumieni sieci."
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17544 msgid "You must choose a stream"
17545 msgstr "Musisz wybrać strumień"
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17548 msgid "Unable to find playlist"
17549 msgstr "Brak listy odtwarzania"
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17553 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17554 "ending times (in seconds).\n"
17556 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17557 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17559 "Użyj to żeby wczytać tylko cześć strumienia. Wpisz czas startu i końca (w "
17562 "Uwaga: Musisz mieć kontrolę nad wejściem strumienia (na przykład, plik lub "
17563 "napęd, ale nie strumień sieci RTP/UDP).\n"
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17567 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17568 "the container format, proceed to the next page."
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17572 msgid "Transcode video (if available)"
17573 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17577 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17583 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17588 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17589 msgstr "Ustala w jaki sposób będzie wysyłane wejście strumienia"
17591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17592 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17593 msgstr "To chyba nie jest poprawny adres multicast"
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17596 msgid "Please enter an address"
17597 msgstr "Proszę wpisać adres"
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17601 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17602 "choices, some formats might not be available."
17604 "Ustala dekapsulacje strumienia. W zależności od poprzednich wyborów, "
17605 "niektóre formaty mogą być niedostępne."
17607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17608 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17609 msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17612 msgid "You must choose a file to save to"
17613 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17616 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17617 msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów strumienia."
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17621 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17622 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17623 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17626 "Ustala TTL (Time-To-Live) strumienia. Ten parametr to maksymalna ilość "
17627 "ruterów przez którą strumień ma przejść. Jeśli nie wiesz co to oznacza, albo "
17628 "chcesz strumieniować tylko do sieci lokalnej, pozostaw to ustawienie na 1."
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17632 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17633 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17634 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17635 "extra interface.\n"
17636 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17637 "default name will be used."
17639 "Jeżeli strumieniujesz przy pomocy RTP, możesz zawiadomić twoje strumienie "
17640 "przy pomocy protokołu zawiadamiającego SAP/SDP. W ten sposób, klienci nie "
17641 "będą musieli wpisywać adresu multicast, pokaże on się im w liście "
17642 "odtwarzania przy włączonym dodatkowym interfejsie SAP.\n"
17643 "Jeśli chcesz nazwać twój strumień, wpisz nazwę tutaj. Inaczej będzie użyta "
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17647 msgid "More information"
17648 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17651 msgid "Save to file"
17652 msgstr "Zapisz do pliku"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17655 msgid "Transcode audio (if available)"
17656 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17660 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17661 "correlated their movement will be."
17663 "Ustawia mieszanie pasm korektora. Czym wyższa ta wartość, to tym bardziej "
17664 "ruchy ich będą odpowiadać sobie wzajemnie."
17666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17667 msgid "Creates several clones of the image"
17668 msgstr "Tworzy kilka klonów obrazu"
17670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17672 msgstr "Zniekształcenie"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17675 msgid "Adds distortion effects"
17676 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
17678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17679 msgid "Image inversion"
17680 msgstr "Inwersja obrazu"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17684 msgstr "Rozmazywanie"
17686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17688 msgstr "Powiększenie"
17690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17691 msgid "Magnifies part of the image"
17692 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
17694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17699 msgid "Turns the image into a puzzle"
17700 msgstr "Zamień obraz w układankę"
17702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17703 msgid "Video Options"
17704 msgstr "Opcje wideo"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17707 msgid "Aspect Ratio"
17708 msgstr "Proporcje ekranu"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17711 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17712 msgstr "Zapobiega poziomu wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
17714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17716 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17717 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17719 "Włącz korektor. Możesz ustawić pasma zręcznie albo przy pomocy pewnych "
17720 "ustawień. (Menu Dźwięk->Korektor graficzny)."
17722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17723 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17724 msgstr "Zastosuj korektor dwukrotnie. Efekt rezultatu będzie ostrzejszy."
17726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17735 "Przedwzmacniacz\n"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17740 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17741 "these settings to take effect.\n"
17743 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17744 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17745 "Video Filter Module inside the preferences."
17747 "Filtrowanie efektów ukazywanych na obrazie. Aby wykonać te efekty, musisz "
17748 "ponownie uruchomić strumień.\n"
17750 "Żeby ustawić te filtry, idź od Preferencje / Obraz / Filtry. W przydatku "
17751 "ustawienia kolejności ukazywania się, wpisz string w modułach filtru obrazu "
17754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17755 msgid "More Information"
17756 msgstr "Więcej informacji"
17758 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17760 msgstr "Zatrzymany"
17762 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17764 msgstr "Odtwrzanie"
17766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17767 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17768 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
17770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17771 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17772 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17775 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17776 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
17778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17779 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17780 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
17782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17783 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17784 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
17786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17787 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17788 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
17790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17791 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17792 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
17794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17795 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17796 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17799 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17800 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
17802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17803 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17804 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
17806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17807 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17808 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
17810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17811 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17812 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
17814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17815 msgid "VideoLAN's Website"
17816 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
17818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17819 msgid "Online Help"
17820 msgstr "Pomoc on-line"
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17824 msgstr "Informacje o..."
17826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17827 msgid "Check for Updates..."
17828 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
17830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17837 msgstr "&Ustawienia"
17839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17840 msgid "&Navigation"
17841 msgstr "&Nawigacja"
17843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17845 msgid "Embedded playlist"
17846 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17849 msgid "Previous playlist item"
17850 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
17852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17853 msgid "Next playlist item"
17854 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17857 msgid "Play slower"
17858 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
17860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17861 msgid "Play faster"
17862 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
17864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17865 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17866 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
17868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17869 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17870 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
17872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17873 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17874 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
17876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17878 " (wxWidgets interface)\n"
17881 " (interfejs wxWidgets)\n"
17884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17890 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17891 "http://www.videolan.org/\n"
17894 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17895 "http://www.videolan.org/\n"
17898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17901 msgstr "Informacje o %s"
17903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17904 msgid "Show/Hide Interface"
17905 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
17907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17908 msgid "Open D&irectory..."
17909 msgstr "Otwórz &katalog..."
17911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17912 msgid "Open &Network Stream..."
17913 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
17915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17916 msgid "Media &Info..."
17917 msgstr "&Informacje mediów..."
17919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17920 msgid "&Messages..."
17921 msgstr "&Komunikaty..."
17923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17924 msgid "&Preferences..."
17925 msgstr "&Preferencje..."
17927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17928 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17929 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
17931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17932 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17933 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
17935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17937 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17940 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17944 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17945 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17948 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17949 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17952 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17953 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17956 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17957 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17960 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17964 msgid "RTP Unicast"
17965 msgstr "RTP Unicast"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17968 msgid "Stream to a single computer."
17969 msgstr "Strumieniuj do jednego komputera."
17971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17972 msgid "RTP Multicast"
17973 msgstr "RTP Multicast"
17975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17977 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17978 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17979 "work over the Internet."
17981 "Strumieniuj do dynamicznej grupy komputerów w multicast-aktywnej sieci. To "
17982 "jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku komputerów, lecz nie "
17983 "działa to po przez Internet."
17985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17987 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17988 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17991 "Podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP pomiędzy "
17992 "224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj adres "
17993 "rozpoczynający się na 239.255."
17995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17997 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17998 "needs to send the stream several times."
18000 "Strumieniuj do kilku komputerów. Ta metoda jest mniej skuteczna, bo serwer "
18001 "musi wysyłać strumień kilka razy."
18003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18005 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18006 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18007 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18008 "at http://yourip:8080 by default."
18010 "Podaj lokalne adresy których chcesz słuchać. Niczego nie wpisuj, jeśli "
18011 "chcesz słuchać wszystkich adresów albo nie wiesz o co chodzi. To jest zwykle "
18012 "najlepsze. Inne komputery mają wtedy domyślnie dostęp do strumiennia pod "
18013 "adresem http://twójIP:8080"
18015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18016 msgid "Bookmarks dialog"
18019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18020 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18024 msgid "Extended GUI"
18025 msgstr "Rozszerzony interfejs"
18027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18029 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18031 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
18032 "obrazu...) przy starcie"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18036 msgstr "Pasek zadań"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18039 msgid "Minimal interface"
18040 msgstr "Minimalny interfejs"
18042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18043 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18044 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
18046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18047 msgid "Size to video"
18048 msgstr "Skalowanie do obrazu"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18051 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18052 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
18054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18055 msgid "Show labels in toolbar"
18056 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
18058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18059 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18060 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
18062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18063 msgid "Playlist view"
18064 msgstr "Widok listy odtwarzania"
18066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18068 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18069 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18070 "with less features). You can select which one will be available on the "
18071 "toolbar (or both)."
18073 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
18074 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
18075 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
18076 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
18078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18087 msgid "wxWidgets interface module"
18088 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
18090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18091 msgid "last config"
18092 msgstr "ostatnia konfiguracja"
18094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18095 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18098 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18102 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18103 msgid "Folder meta data"
18104 msgstr "Folder metadanych"
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18111 msgid "Classic rock"
18112 msgstr "Classic rock"
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18164 msgstr "Industrial"
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18167 msgid "Alternative"
18168 msgstr "Alternative"
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18171 msgid "Death metal"
18172 msgstr "Death metal"
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18176 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18180 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18183 msgid "Euro-Techno"
18184 msgstr "Euro-Techno"
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18211 msgid "Instrumental"
18212 msgstr "Instrumentalna"
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18228 msgstr "Sound clip"
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18235 msgid "Alternative rock"
18236 msgstr "Alternative rock"
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18252 msgstr "Medytacyjna"
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18255 msgid "Instrumental pop"
18256 msgstr "Instrumental pop"
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18259 msgid "Instrumental rock"
18260 msgstr "Instrumental rock"
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18264 msgstr "Muzyka etniczna"
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18275 msgid "Techno-Industrial"
18276 msgstr "Techno-Industrial"
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18280 msgstr "Elektroniczna"
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18295 msgid "Southern rock"
18296 msgstr "Southern rock"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18315 msgid "Christian rap"
18316 msgstr "Christian rap"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18327 msgid "Native American"
18328 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18356 msgstr "Muzyka Plemion"
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18379 msgid "Rock & roll"
18380 msgstr "Rock & roll"
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18386 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18387 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18390 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18391 msgid "MusicBrainz"
18392 msgstr "MusicBrainz"
18394 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18395 msgid "MusicBrainz meta data"
18396 msgstr "MusicBrainz metadane"
18398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18399 msgid "The username of your last.fm account"
18402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18403 msgid "The password of your last.fm account"
18406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18408 msgid "Audioscrobbler"
18409 msgstr "Koder dźwięku"
18411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18412 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:300
18416 msgid "Last.fm username not set"
18419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:301
18421 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18423 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18427 msgid "last.fm: Authentication failed"
18430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18432 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18437 msgid "Dummy image chroma format"
18438 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18442 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18443 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18445 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18446 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18447 "wydajnego formatu."
18449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18450 msgid "Save raw codec data"
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18455 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18467 msgid "Dummy interface function"
18468 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18471 msgid "Dummy Interface"
18472 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18475 msgid "Dummy access function"
18476 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18479 msgid "Dummy demux function"
18480 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18483 msgid "Dummy decoder"
18484 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18487 msgid "Dummy decoder function"
18488 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18491 msgid "Dummy encoder function"
18492 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18495 msgid "Dummy audio output function"
18496 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18499 msgid "Dummy video output function"
18500 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18503 msgid "Dummy Video output"
18504 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18507 msgid "Dummy font renderer function"
18508 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18510 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18511 msgid "Filename for the font you want to use"
18514 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18515 msgid "Font size in pixels"
18518 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18520 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18521 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18525 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18527 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18528 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18531 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18532 msgid "Text default color"
18533 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18535 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18537 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18538 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18539 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18540 "(red + green), #FFFFFF = white"
18543 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18544 msgid "Relative font size"
18545 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18547 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18549 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18550 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18552 "To jest relatywny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany od "
18553 "obrazu. Jeśli podałeś absolutny rozmiar czcionki, relatywny rozmiar będzie "
18556 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18560 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18564 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18568 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18572 #: modules/misc/freetype.c:130
18573 msgid "Use YUVP renderer"
18576 #: modules/misc/freetype.c:131
18578 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18579 "you want to encode into DVB subtitles"
18582 #: modules/misc/freetype.c:133
18583 msgid "Font Effect"
18584 msgstr "Efekt czcionki"
18586 #: modules/misc/freetype.c:134
18588 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18592 #: modules/misc/freetype.c:142
18596 #: modules/misc/freetype.c:142
18600 #: modules/misc/freetype.c:143
18601 msgid "Fat Outline"
18602 msgstr "Gruby Kontur"
18604 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18605 msgid "Text renderer"
18606 msgstr "renderowanie tektu"
18608 #: modules/misc/freetype.c:156
18609 msgid "Freetype2 font renderer"
18612 #: modules/misc/gnutls.c:65
18613 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18616 #: modules/misc/gnutls.c:67
18618 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18619 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18622 #: modules/misc/gnutls.c:70
18623 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18626 #: modules/misc/gnutls.c:72
18628 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18631 #: modules/misc/gnutls.c:77
18632 msgid "GnuTLS transport layer security"
18635 #: modules/misc/gnutls.c:87
18637 msgid "GnuTLS server"
18638 msgstr "serwer HTTP"
18640 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18641 msgid "Gtk+ GUI helper"
18642 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18644 #: modules/misc/inhibit.c:61
18645 msgid "Power Management Inhibitor"
18648 #: modules/misc/logger.c:119
18650 msgstr "format dziennika"
18652 #: modules/misc/logger.c:121
18654 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18655 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18658 #: modules/misc/logger.c:125
18660 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18663 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18665 #: modules/misc/logger.c:130
18667 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18669 #: modules/misc/logger.c:131
18670 msgid "File logging"
18671 msgstr "Logowanie pliku"
18673 #: modules/misc/logger.c:137
18674 msgid "Log filename"
18675 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18677 #: modules/misc/logger.c:137
18678 msgid "Specify the log filename."
18679 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18681 #: modules/misc/logger.c:143
18682 msgid "RRD output file"
18685 #: modules/misc/logger.c:144
18686 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18689 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18691 msgid "Lua interface"
18692 msgstr "Interfejs Qt"
18694 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18696 msgid "Lua interface module to load"
18697 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18699 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18701 msgid "Lua inteface configuration"
18702 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18704 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18706 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18707 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18710 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18715 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18716 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18719 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18723 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18724 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18727 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18729 msgid "Lua Playlist"
18730 msgstr "Lista odtwarzania"
18732 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18733 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18736 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18738 msgid "Lua Interface Module"
18739 msgstr "Moduł interfejsu"
18741 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18742 msgid "AltiVec memcpy"
18743 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18746 msgid "libc memcpy"
18747 msgstr "moduł libc memcpy"
18749 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18750 msgid "3D Now! memcpy"
18751 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18753 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18755 msgstr "moduł MMX memcpy"
18757 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18758 msgid "MMX EXT memcpy"
18759 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18761 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18766 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18768 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18769 "notifications are sent locally."
18772 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18773 msgid "Growl password on the Growl server."
18776 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18777 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18780 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18781 msgid "Growl Notification Plugin"
18784 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18786 msgid "Title format string"
18787 msgstr "Format napisów"
18789 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18791 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18792 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18795 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18796 msgid "MSN Now-Playing"
18799 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18800 msgid "Timeout (ms)"
18803 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18804 msgid "How long the notification will be displayed "
18807 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18809 msgstr "Powiadomienie"
18811 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18812 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18815 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18817 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18818 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18819 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18820 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18821 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18822 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18823 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18826 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18827 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18830 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18831 msgid "Flip vertical position"
18832 msgstr "Odwróć pozycję pionową"
18834 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18835 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18836 msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
18838 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18839 msgid "Vertical offset"
18840 msgstr "Wyrównanie pionowe"
18842 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18844 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18845 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18847 "Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
18848 "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
18850 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18851 msgid "Shadow offset"
18852 msgstr "Wyrównanie cienia"
18854 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18856 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18858 "Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
18860 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18861 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18862 msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
18864 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18865 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18866 msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
18868 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18869 msgid "XOSD interface"
18870 msgstr "Interfejs XOSD"
18872 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18874 msgid "OSD configuration importer"
18875 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18877 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18879 msgid "XML OSD configuration importer"
18880 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18882 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18883 msgid "M3U playlist exporter"
18884 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18886 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18887 msgid "Old playlist exporter"
18888 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18890 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18891 msgid "XSPF playlist export"
18894 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18895 msgid "HAL devices detection"
18898 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18899 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18902 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18904 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18905 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18908 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18909 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18912 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18916 #: modules/misc/quartztext.c:80
18918 msgid "Mac Text renderer"
18919 msgstr "renderowanie tektu"
18921 #: modules/misc/quartztext.c:81
18923 msgid "Quartz font renderer"
18924 msgstr "Render czcionki Win32"
18926 #: modules/misc/rtsp.c:49
18927 msgid "RTSP host address"
18930 #: modules/misc/rtsp.c:51
18932 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18933 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18934 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18935 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18938 #: modules/misc/rtsp.c:56
18939 msgid "Maximum number of connections"
18940 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18942 #: modules/misc/rtsp.c:57
18944 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18945 "0 means no limit."
18948 #: modules/misc/rtsp.c:60
18949 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18952 #: modules/misc/rtsp.c:62
18953 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18956 #: modules/misc/rtsp.c:64
18958 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18959 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18960 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18961 "The default is 5."
18964 #: modules/misc/rtsp.c:70
18968 #: modules/misc/rtsp.c:71
18969 msgid "RTSP VoD server"
18970 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18972 #: modules/misc/screensaver.c:89
18973 msgid "X Screensaver disabler"
18976 #: modules/misc/svg.c:65
18977 msgid "SVG template file"
18978 msgstr "Plik szablonu SVG"
18980 #: modules/misc/svg.c:66
18982 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18985 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18986 msgid "C module that does nothing"
18987 msgstr "Moduł C który nic nie robi"
18989 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18990 msgid "Miscellaneous stress tests"
18991 msgstr "Różne testy stresowe"
18993 #: modules/misc/win32text.c:88
18994 msgid "Win32 font renderer"
18995 msgstr "Render czcionki Win32"
18997 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18998 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19001 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19002 msgid "Simple XML Parser"
19005 #: modules/mux/asf.c:48
19006 msgid "Title to put in ASF comments."
19009 #: modules/mux/asf.c:50
19010 msgid "Author to put in ASF comments."
19013 #: modules/mux/asf.c:52
19014 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19017 #: modules/mux/asf.c:53
19021 #: modules/mux/asf.c:54
19022 msgid "Comment to put in ASF comments."
19025 #: modules/mux/asf.c:56
19026 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19029 #: modules/mux/asf.c:57
19030 msgid "Packet Size"
19031 msgstr "Wielkość pakietów"
19033 #: modules/mux/asf.c:58
19034 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19037 #: modules/mux/asf.c:61
19041 #: modules/mux/asf.c:539
19042 msgid "Unknown Video"
19043 msgstr "Nieznane wideo"
19045 #: modules/mux/avi.c:42
19049 #: modules/mux/dummy.c:40
19050 msgid "Dummy/Raw muxer"
19051 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19053 #: modules/mux/mp4.c:44
19054 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19055 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19057 #: modules/mux/mp4.c:46
19059 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19060 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19064 #: modules/mux/mp4.c:56
19065 msgid "MP4/MOV muxer"
19066 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19068 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19069 msgid "DTS delay (ms)"
19070 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19072 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19074 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19075 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19076 "inside the client decoder."
19079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19080 msgid "PES maximum size"
19083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19084 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19097 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19103 msgstr "Dźwięk PID"
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19114 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19122 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19130 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19138 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19142 msgid "PMT Program numbers"
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19147 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19152 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19157 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19162 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19167 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19172 msgid "Set PID to ID of ES"
19175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19177 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19178 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19182 msgid "Data alignment"
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19187 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19188 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19192 msgid "Shaping delay (ms)"
19193 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19197 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19198 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19199 "especially for reference frames."
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19203 msgid "Use keyframes"
19204 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19208 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19209 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19210 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19211 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19212 "the biggest frames in the stream."
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19216 msgid "PCR delay (ms)"
19217 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19221 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19222 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19226 msgid "Minimum B (deprecated)"
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19230 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19234 msgid "Maximum B (deprecated)"
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19239 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19240 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19241 "inside the client decoder."
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19245 msgid "Crypt audio"
19246 msgstr "Obciąć dźwięk"
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19249 msgid "Crypt audio using CSA"
19250 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19253 msgid "Crypt video"
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19257 msgid "Crypt video using CSA"
19260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19266 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19270 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19275 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19276 "header from the value before encrypting."
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19280 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19283 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19284 msgid "Multipart JPEG muxer"
19287 #: modules/mux/ogg.c:47
19288 msgid "Ogg/OGM muxer"
19291 #: modules/mux/wav.c:41
19295 #: modules/packetizer/copy.c:42
19296 msgid "Copy packetizer"
19297 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19299 #: modules/packetizer/h264.c:48
19300 msgid "H.264 video packetizer"
19303 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19304 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19305 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19307 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19308 msgid "MPEG4 video packetizer"
19309 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19311 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19312 msgid "Sync on Intra Frame"
19315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19317 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19318 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19323 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19325 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19327 msgid "VC-1 packetizer"
19328 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19330 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19331 msgid "Bonjour services"
19332 msgstr "Serwisy Bonjour"
19334 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19338 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19339 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19340 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19342 msgstr "Urządzenia"
19344 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19345 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19348 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19349 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19353 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19354 msgid "SAP multicast address"
19355 msgstr "Adres multicastu SAP"
19357 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19359 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19360 "However, you can specify a specific address."
19363 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19367 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19368 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19371 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19375 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19376 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19380 msgid "IPv6 SAP scope"
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19384 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19388 msgid "SAP timeout (seconds)"
19391 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19393 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19396 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19397 msgid "Try to parse the announce"
19400 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19402 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19403 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19407 msgid "SAP Strict mode"
19410 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19412 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19416 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19417 msgid "Use SAP cache"
19420 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19422 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19423 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19428 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19433 msgid "SAP Announcements"
19434 msgstr "Zapowiedzi SAP"
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19438 msgid "SDP Descriptions parser"
19441 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19445 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19449 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19451 msgstr "Uzytkownik"
19453 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19455 msgid "Shoutcast Radio"
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19459 msgid "Shoutcast TV"
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19467 msgid "Shoutcast radio listings"
19470 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19471 msgid "Shoutcast TV listings"
19474 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19475 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19478 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19479 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19482 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19483 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19486 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19489 msgstr "Automatycznie"
19491 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19493 msgid "Automatically add/delete input streams"
19494 msgstr "Automatyczne obcinanie"
19496 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19498 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19499 "this stream later."
19502 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19504 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19505 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19506 "need to raise caching values."
19509 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19513 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19515 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19516 "IDs bridge_in will register."
19519 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19523 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19524 msgid "Bridge stream output"
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19535 #: modules/stream_out/description.c:47
19536 msgid "Description stream output"
19539 #: modules/stream_out/display.c:37
19540 msgid "Enable/disable audio rendering."
19541 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19543 #: modules/stream_out/display.c:39
19544 msgid "Enable/disable video rendering."
19545 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19547 #: modules/stream_out/display.c:41
19548 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19551 #: modules/stream_out/display.c:50
19552 msgid "Display stream output"
19553 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19555 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19556 msgid "Duplicate stream output"
19557 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19559 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19560 msgid "Output access method"
19561 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19563 #: modules/stream_out/es.c:38
19564 msgid "This is the default output access method that will be used."
19567 #: modules/stream_out/es.c:40
19568 msgid "Audio output access method"
19569 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19571 #: modules/stream_out/es.c:42
19572 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19575 #: modules/stream_out/es.c:43
19576 msgid "Video output access method"
19577 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19579 #: modules/stream_out/es.c:45
19580 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19583 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19584 msgid "Output muxer"
19585 msgstr "Wyjście muxera"
19587 #: modules/stream_out/es.c:49
19588 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19591 #: modules/stream_out/es.c:50
19592 msgid "Audio output muxer"
19593 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19595 #: modules/stream_out/es.c:52
19596 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19599 #: modules/stream_out/es.c:53
19600 msgid "Video output muxer"
19601 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19603 #: modules/stream_out/es.c:55
19604 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19607 #: modules/stream_out/es.c:57
19609 msgstr "Wyjście adresu URL"
19611 #: modules/stream_out/es.c:59
19612 msgid "This is the default output URI."
19615 #: modules/stream_out/es.c:60
19616 msgid "Audio output URL"
19617 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19619 #: modules/stream_out/es.c:62
19620 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19623 #: modules/stream_out/es.c:63
19624 msgid "Video output URL"
19625 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19627 #: modules/stream_out/es.c:65
19628 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19631 #: modules/stream_out/es.c:74
19632 msgid "Elementary stream output"
19633 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19635 #: modules/stream_out/es.c:367 modules/stream_out/es.c:381
19637 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19640 #: modules/stream_out/gather.c:39
19641 msgid "Gathering stream output"
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19645 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19649 msgid "Sample aspect ratio"
19652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19653 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19657 msgid "Video filter"
19658 msgstr "Filtr obrazu"
19660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19662 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19663 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
19665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19667 msgid "Image chroma"
19668 msgstr "Format obrazu"
19670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19672 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19673 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19677 msgid "Mosaic bridge"
19680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19681 msgid "Mosaic bridge stream output"
19684 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19685 msgid "This is the output URL that will be used."
19688 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19692 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19694 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19695 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19696 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19697 "SDP to be announced via SAP."
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19706 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19707 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19710 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19711 msgid "Session name"
19712 msgstr "Nazwa sesji"
19714 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19716 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19720 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19721 msgid "Session description"
19722 msgstr "Opis sesji"
19724 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19726 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19727 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19730 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19731 msgid "Session URL"
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19736 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19737 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19738 "(Session Descriptor)."
19741 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19742 msgid "Session email"
19743 msgstr "email sesji"
19745 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19747 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19748 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19751 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19753 msgid "Session phone number"
19754 msgstr "Nazwa sesji"
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19758 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19759 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19762 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19763 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19768 msgstr "Port dźwięku"
19770 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19772 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19775 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19777 msgstr "Port obrazu"
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19781 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19786 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19787 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19791 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19792 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19797 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19803 msgid "DCCP transport"
19806 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19807 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19812 msgid "TCP transport"
19813 msgstr "Wejście TCP"
19815 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19816 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19821 msgid "UDP-Lite transport"
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19825 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19833 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19836 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19837 msgid "RTP stream output"
19838 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19840 #: modules/stream_out/standard.c:39
19842 msgid "Output method to use for the stream."
19843 msgstr "Jakość strumienia."
19845 #: modules/stream_out/standard.c:42
19847 msgid "Muxer to use for the stream."
19848 msgstr "Jakość strumienia."
19850 #: modules/stream_out/standard.c:43
19851 msgid "Output destination"
19854 #: modules/stream_out/standard.c:45
19856 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19857 msgstr "To jest cel (URL), który będzie używany dla strumienia."
19859 #: modules/stream_out/standard.c:48
19861 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19862 "you choose to use SAP."
19865 #: modules/stream_out/standard.c:51
19866 msgid "Session groupname"
19867 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19869 #: modules/stream_out/standard.c:53
19871 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19872 "if you choose to use SAP."
19875 #: modules/stream_out/standard.c:75
19876 msgid "SAP announcing"
19879 #: modules/stream_out/standard.c:76
19880 msgid "Announce this session with SAP."
19883 #: modules/stream_out/standard.c:85
19884 msgid "Standard stream output"
19885 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19887 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19891 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19892 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19895 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19899 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19900 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19903 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19907 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19908 msgid "Command UDP port"
19909 msgstr "Port komendy UDP"
19911 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19912 msgid "UDP port to listen to for commands."
19915 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19919 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19920 msgid "Initial command to execute."
19923 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19927 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19928 msgid "Number of P frames between two I frames."
19929 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19931 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19932 msgid "Quantizer scale"
19933 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19935 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19936 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19937 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19939 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19941 msgstr "Wycisz dźwięk"
19943 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19944 msgid "Mute audio when command is not 0."
19947 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19948 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19951 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19952 msgid "Video encoder"
19953 msgstr "Koder obrazu"
19955 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19957 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19962 msgid "Destination video codec"
19963 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19966 msgid "This is the video codec that will be used."
19967 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19970 msgid "Video bitrate"
19971 msgstr "Przepływność obrazu"
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19974 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19978 msgid "Video scaling"
19979 msgstr "Skalowanie obrazu"
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19982 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19986 msgid "Video frame-rate"
19987 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19990 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19994 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19998 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20002 msgid "Maximum video width"
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20006 msgid "Maximum output video width."
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20010 msgid "Maximum video height"
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20014 msgid "Maximum output video height."
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20019 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20020 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20023 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20024 msgid "Video crop (top)"
20025 msgstr "Obetnij obraz (góra)"
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20028 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20029 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20031 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20032 msgid "Video crop (left)"
20033 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20036 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20037 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20040 msgid "Video crop (bottom)"
20041 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20044 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20045 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20048 msgid "Video crop (right)"
20049 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20051 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20052 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20053 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20055 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20056 msgid "Video padding (top)"
20059 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20060 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20063 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20064 msgid "Video padding (left)"
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20068 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20072 msgid "Video padding (bottom)"
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20076 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20080 msgid "Video padding (right)"
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20084 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20088 msgid "Video canvas width"
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20092 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20096 msgid "Video canvas height"
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20100 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20104 msgid "Video canvas aspect ratio"
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20109 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20114 msgid "Audio encoder"
20115 msgstr "Koder dźwięku"
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20119 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20124 msgid "Destination audio codec"
20125 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20128 msgid "This is the audio codec that will be used."
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20132 msgid "Audio bitrate"
20133 msgstr "Przepływność dźwięku"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20136 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20140 msgid "Audio sample rate"
20141 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20145 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20149 msgid "Audio channels"
20150 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20153 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20154 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20157 msgid "Audio filter"
20158 msgstr "Filtr dźwięku"
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20162 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20163 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20167 msgid "Subtitles encoder"
20168 msgstr "Koder napisów"
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20172 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20177 msgid "Destination subtitles codec"
20178 msgstr "Celowy kodek napisów"
20180 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20181 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20186 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20187 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20188 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20189 "of subpicture modules"
20192 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20194 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20198 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20202 msgid "Number of threads"
20203 msgstr "Liczba wątków"
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20206 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20210 msgid "High priority"
20213 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20215 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20219 msgid "Synchronise on audio track"
20220 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20224 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20225 "on the audio track."
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20230 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20235 msgid "Transcode stream output"
20236 msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20239 msgid "Overlays/Subtitles"
20240 msgstr "Nakładki/Napisy"
20242 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20243 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20246 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20247 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20250 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20251 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20252 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20253 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20254 msgid "Conversions from "
20255 msgstr "konwersje z "
20257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20258 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20259 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20262 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20263 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20267 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20268 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20270 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20271 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20272 msgid "MMX conversions from "
20273 msgstr "konwersje MMX z "
20275 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20277 msgid "SSE2 conversions from "
20278 msgstr "konwersje MMX z "
20280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20281 msgid "AltiVec conversions from "
20282 msgstr "konwersje AltiVec z "
20284 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20286 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20287 "threshold value will be the brighness defined below."
20289 "Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
20290 "na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
20292 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20293 msgid "Image contrast (0-2)"
20294 msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
20296 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20297 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20298 msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
20300 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20301 msgid "Image hue (0-360)"
20302 msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
20304 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20305 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20306 msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
20308 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20309 msgid "Image saturation (0-3)"
20310 msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
20312 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20313 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20314 msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20317 msgid "Image brightness (0-2)"
20318 msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20321 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20322 msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20325 msgid "Image gamma (0-10)"
20326 msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20329 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20330 msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20333 msgid "Image properties filter"
20334 msgstr "Filtr właściwości obrazu"
20336 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20337 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20340 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20342 msgid "Transparency mask"
20343 msgstr "Przezroczystość"
20345 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20346 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20349 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20351 msgid "Alpha mask video filter"
20352 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20354 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20357 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20359 #: modules/video_filter/blend.c:95
20360 msgid "Video pictures blending"
20363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20365 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20366 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20367 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20372 msgid "Bluescreen U value"
20375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20377 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20378 "Defaults to 120 for blue."
20381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20382 msgid "Bluescreen V value"
20385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20387 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20388 "Defaults to 90 for blue."
20391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20392 msgid "Bluescreen U tolerance"
20395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20397 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20398 "value between 10 and 20 seems sensible."
20401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20402 msgid "Bluescreen V tolerance"
20405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20407 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20408 "value between 10 and 20 seems sensible."
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20413 msgid "Bluescreen video filter"
20414 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20420 #: modules/video_filter/clone.c:54
20421 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20422 msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
20424 #: modules/video_filter/clone.c:57
20425 msgid "Video output modules"
20426 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20428 #: modules/video_filter/clone.c:58
20430 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20431 "separated list of modules."
20433 "Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
20434 "modułów dzielonych przecinkiem."
20436 #: modules/video_filter/clone.c:64
20437 msgid "Clone video filter"
20438 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
20440 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20442 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20443 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20444 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20445 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20448 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20450 msgid "Color threshold filter"
20451 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
20453 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20455 msgid "Saturaton threshold"
20458 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20460 msgid "Similarity threshold"
20463 #: modules/video_filter/crop.c:68
20464 msgid "Crop geometry (pixels)"
20465 msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
20467 #: modules/video_filter/crop.c:69
20469 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20470 "<left offset> + <top offset>."
20472 "Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
20473 "<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
20475 #: modules/video_filter/crop.c:71
20476 msgid "Automatic cropping"
20477 msgstr "Automatyczne obcinanie"
20479 #: modules/video_filter/crop.c:72
20481 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20482 msgstr "Automatyczne obcinanie pustej krawędzi."
20484 #: modules/video_filter/crop.c:75
20485 msgid "Ratio max (x 1000)"
20488 #: modules/video_filter/crop.c:76
20490 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20491 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20495 #: modules/video_filter/crop.c:78
20497 msgid "Manual ratio"
20500 #: modules/video_filter/crop.c:79
20501 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20504 #: modules/video_filter/crop.c:81
20506 msgid "Number of images for change"
20507 msgstr "Ilość kanałów"
20509 #: modules/video_filter/crop.c:82
20511 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20512 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20516 #: modules/video_filter/crop.c:84
20518 msgid "Number of lines for change"
20519 msgstr "Ilość kanałów"
20521 #: modules/video_filter/crop.c:85
20523 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20524 "that ratio changed and trigger recrop."
20527 #: modules/video_filter/crop.c:87
20529 msgid "Number of non black pixels "
20530 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20532 #: modules/video_filter/crop.c:88
20534 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20537 #: modules/video_filter/crop.c:91
20538 msgid "Skip percentage (%)"
20539 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20541 #: modules/video_filter/crop.c:92
20543 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20544 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20547 #: modules/video_filter/crop.c:94
20549 msgid "Luminance threshold "
20552 #: modules/video_filter/crop.c:95
20553 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20556 #: modules/video_filter/crop.c:99
20557 msgid "Crop video filter"
20558 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20560 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20561 msgid "Cropping failed"
20562 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
20564 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20565 msgid "VLC could not open the video output module."
20566 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
20568 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20569 msgid "Deinterlace mode"
20570 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20573 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20574 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
20576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20577 msgid "Streaming deinterlace mode"
20578 msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
20580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20581 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20582 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
20584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20585 msgid "Deinterlacing video filter"
20586 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20588 #: modules/video_filter/erase.c:49
20591 msgstr "Format obrazu"
20593 #: modules/video_filter/erase.c:50
20594 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20597 #: modules/video_filter/erase.c:53
20599 msgid "X coordinate of the mask."
20600 msgstr "koordynata X"
20602 #: modules/video_filter/erase.c:55
20604 msgid "Y coordinate of the mask."
20605 msgstr "koordynata Y"
20607 #: modules/video_filter/erase.c:60
20609 msgid "Erase video filter"
20610 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20612 #: modules/video_filter/erase.c:61
20617 #: modules/video_filter/extract.c:58
20618 msgid "RGB component to extract"
20621 #: modules/video_filter/extract.c:59
20622 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20625 #: modules/video_filter/extract.c:69
20627 msgid "Extract RGB component video filter"
20628 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20630 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20632 msgid "video-filter-event"
20633 msgstr "Filtr obrazu"
20635 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20636 msgid "Gaussian's std deviation"
20639 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20641 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20642 "to 3*sigma away in any direction."
20645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20647 msgid "Gaussian blur video filter"
20648 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20650 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20652 msgid "Gaussian Blur"
20655 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20656 msgid "Distort mode"
20657 msgstr "Tryb zniekształceń"
20659 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20661 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20663 "Tryb zniekształceń, jeden z \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20664 "\"hough\" i \"psychedelic\"."
20666 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20667 msgid "Gradient image type"
20668 msgstr "Gradient typu obrazu"
20670 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20672 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20675 "Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
20676 "zatrzymuje kolory."
20678 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20679 msgid "Apply cartoon effect"
20680 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
20682 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20683 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20685 "Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
20687 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20691 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20693 msgstr "Transformacja Hough"
20695 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20697 msgid "Gradient video filter"
20698 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20700 #: modules/video_filter/grain.c:47
20702 msgid "Grain video filter"
20703 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20705 #: modules/video_filter/grain.c:48
20710 #: modules/video_filter/invert.c:45
20711 msgid "Invert video filter"
20712 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
20714 #: modules/video_filter/invert.c:46
20715 msgid "Color inversion"
20716 msgstr "Inwersja koloru"
20718 #: modules/video_filter/logo.c:66
20719 msgid "Logo filenames"
20720 msgstr "Nazwy pliku logo"
20722 #: modules/video_filter/logo.c:67
20724 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20725 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20726 "simply enter its filename."
20729 #: modules/video_filter/logo.c:70
20730 msgid "Logo animation # of loops"
20733 #: modules/video_filter/logo.c:71
20734 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20737 #: modules/video_filter/logo.c:73
20738 msgid "Logo individual image time in ms"
20741 #: modules/video_filter/logo.c:74
20742 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20745 #: modules/video_filter/logo.c:77
20746 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20748 "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20750 #: modules/video_filter/logo.c:80
20751 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20753 "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20755 #: modules/video_filter/logo.c:82
20756 msgid "Transparency of the logo"
20757 msgstr "Przezroczystość loga"
20759 #: modules/video_filter/logo.c:83
20761 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20765 #: modules/video_filter/logo.c:85
20766 msgid "Logo position"
20767 msgstr "Pozycja loga"
20769 #: modules/video_filter/logo.c:87
20771 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20772 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20774 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
20775 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
20777 #: modules/video_filter/logo.c:99
20778 msgid "Logo video filter"
20779 msgstr "Filtr obrazu loga"
20781 #: modules/video_filter/logo.c:101
20782 msgid "Logo overlay"
20783 msgstr "Nakładka loga"
20785 #: modules/video_filter/logo.c:122
20786 msgid "Logo sub filter"
20787 msgstr "Pod filtr loga"
20789 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20790 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20791 msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
20793 #: modules/video_filter/marq.c:80
20795 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20796 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20797 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20798 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20799 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20800 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20801 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20802 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20803 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20806 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20810 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20811 msgid "X offset, from the left screen edge."
20814 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20818 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20819 msgid "Y offset, down from the top."
20822 #: modules/video_filter/marq.c:99
20824 msgstr "Przekroczony czas"
20826 #: modules/video_filter/marq.c:100
20828 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20829 "(remains forever)."
20832 #: modules/video_filter/marq.c:116
20833 msgid "Marquee position"
20836 #: modules/video_filter/marq.c:118
20838 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20839 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20843 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20847 #: modules/video_filter/marq.c:161
20848 msgid "Marquee display"
20851 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20853 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20854 "opaque (default)."
20857 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20858 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20861 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20862 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20865 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20866 msgid "Top left corner X coordinate"
20869 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20870 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20873 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20874 msgid "Top left corner Y coordinate"
20877 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20878 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20881 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20882 msgid "Border width"
20883 msgstr "Szerokość ramki"
20885 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20886 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20889 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20890 msgid "Border height"
20891 msgstr "Wysokość ramki"
20893 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20894 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20897 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20898 msgid "Mosaic alignment"
20901 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20903 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20904 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20908 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20909 msgid "Positioning method"
20910 msgstr "Metoda pozycjonowania"
20912 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20914 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20915 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20916 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20919 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20920 #: modules/video_filter/wall.c:55
20921 msgid "Number of rows"
20922 msgstr "Ilość rzędów"
20924 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20926 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20930 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20931 #: modules/video_filter/wall.c:51
20932 msgid "Number of columns"
20933 msgstr "Ilość kolumn"
20935 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20937 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20938 "set to \"fixed\"."
20941 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20942 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20945 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20946 msgid "Keep original size"
20949 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20950 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20953 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20954 msgid "Elements order"
20955 msgstr "Kolejność elementów"
20957 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20959 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20960 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20964 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20966 msgid "Offsets in order"
20967 msgstr "Kolejność elementów"
20969 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20971 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20972 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20973 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20976 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20978 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20979 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20983 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20987 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20992 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20993 msgid "Mosaic video sub filter"
20996 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21000 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21001 msgid "Blur factor (1-127)"
21002 msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
21004 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21005 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21006 msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
21008 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21009 msgid "Motion blur filter"
21010 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
21012 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21013 msgid "Motion detect video filter"
21014 msgstr "Filtr rozpoznawania ruchów obrazu"
21016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21018 msgid "Motion Detect"
21019 msgstr "Rozpoznawanie ruchów"
21021 #: modules/video_filter/noise.c:47
21023 msgid "Noise video filter"
21024 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
21026 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21027 msgid "OpenCV face detection example filter"
21030 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21032 msgid "OpenCV example"
21033 msgstr "Otwiera plik"
21035 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21036 msgid "Haar cascade filename"
21039 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21040 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21045 msgid "Use input chroma unaltered"
21046 msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
21048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21049 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21057 msgid "Don't display any video"
21058 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21062 msgid "Display the input video"
21063 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21067 msgid "Display the processed video"
21068 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21071 msgid "Show only errors"
21072 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21075 msgid "Show errors and warnings"
21076 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21079 msgid "Show everything including debug messages"
21082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21084 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21085 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21092 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21093 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21097 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21103 msgid "OpenCV filter chroma"
21104 msgstr "Otwórz plik"
21106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21108 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21113 msgid "Wrapper filter output"
21114 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21117 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21121 msgid "Wrapper filter verbosity"
21124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21125 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21129 msgid "OpenCV internal filter name"
21132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21133 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21137 msgid "Configuration file"
21138 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21142 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21143 msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
21145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21146 msgid "Path to OSD menu images"
21147 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21151 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21152 "configuration file."
21155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21156 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21160 msgid "Menu position"
21161 msgstr "Pozycja menu"
21163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21165 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21166 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21171 msgid "Menu timeout"
21174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21176 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21177 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21182 msgid "Menu update interval"
21185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21187 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21188 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21189 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21190 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21194 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21199 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21200 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21201 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21202 "is fully transparent (value 0)."
21205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21206 msgid "On Screen Display menu"
21209 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21212 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21213 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21215 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21217 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21218 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21220 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21221 msgid "Active windows"
21222 msgstr "Aktywne okna"
21224 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21226 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21227 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
21229 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21230 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21233 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21238 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21239 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21242 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21244 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21245 "misalignment due to autoratio control)"
21248 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21249 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21252 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21253 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21256 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21258 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21259 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21261 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21262 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21265 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21266 msgid "Attenuation"
21267 msgstr "Rozcieńczenie"
21269 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21271 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21272 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21275 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21277 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21278 msgstr "Rozcieńczenie"
21280 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21284 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21285 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21288 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21289 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21294 msgid "Attenuation, end (in %)"
21295 msgstr "Rozcieńczenie"
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21298 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21303 msgid "middle position (in %)"
21304 msgstr "Pozycja początkowa"
21306 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21308 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21313 msgid "Gamma (Red) correction"
21316 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21318 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21321 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21322 msgid "Gamma (Green) correction"
21325 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21327 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21330 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21331 msgid "Gamma (Blue) correction"
21334 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21339 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21340 msgid "Black Crush for Red"
21343 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21347 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21348 msgid "Black Crush for Green"
21351 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21355 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21356 msgid "Black Crush for Blue"
21359 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21363 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21364 msgid "White Crush for Red"
21367 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21371 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21372 msgid "White Crush for Green"
21375 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21379 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21380 msgid "White Crush for Blue"
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21388 msgid "Black Level for Red"
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21392 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21395 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21396 msgid "Black Level for Green"
21399 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21404 msgid "Black Level for Blue"
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21408 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21412 msgid "White Level for Red"
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21416 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21420 msgid "White Level for Green"
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21424 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21428 msgid "White Level for Blue"
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21432 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21437 msgid "Xinerama option"
21438 msgstr "Opcje wydajności"
21440 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21441 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21444 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21446 msgid "Psychedelic video filter"
21447 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21449 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21451 msgid "Number of puzzle rows"
21452 msgstr "Ilość rzędów"
21454 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21456 msgid "Number of puzzle columns"
21457 msgstr "Ilość kolumn"
21459 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21460 msgid "Make one tile a black slot"
21463 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21465 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21468 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21470 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21471 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21473 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21475 msgid "Ripple video filter"
21476 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
21478 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21479 msgid "Angle in degrees"
21482 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21483 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21486 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21488 msgid "Rotate video filter"
21489 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
21491 #: modules/video_filter/rss.c:120
21495 #: modules/video_filter/rss.c:121
21496 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21499 #: modules/video_filter/rss.c:122
21500 msgid "Speed of feeds"
21503 #: modules/video_filter/rss.c:123
21504 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21507 #: modules/video_filter/rss.c:124
21509 msgstr "Maksymalna długość"
21511 #: modules/video_filter/rss.c:125
21512 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21515 #: modules/video_filter/rss.c:127
21516 msgid "Refresh time"
21519 #: modules/video_filter/rss.c:128
21521 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21522 "feeds are never updated."
21525 #: modules/video_filter/rss.c:130
21526 msgid "Feed images"
21529 #: modules/video_filter/rss.c:131
21530 msgid "Display feed images if available."
21533 #: modules/video_filter/rss.c:138
21535 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21539 #: modules/video_filter/rss.c:151
21540 msgid "Text position"
21541 msgstr "Pozycja tekstu"
21543 #: modules/video_filter/rss.c:153
21545 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21546 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21550 #: modules/video_filter/rss.c:157
21552 msgid "Title display mode"
21553 msgstr "nazwa ekranu X11"
21555 #: modules/video_filter/rss.c:158
21557 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21558 "images are enabled, 1 otherwise."
21561 #: modules/video_filter/rss.c:173
21565 #: modules/video_filter/rss.c:173
21567 msgid "Always visible"
21568 msgstr "Zawsze naprawiaj"
21570 #: modules/video_filter/rss.c:173
21571 msgid "Scroll with feed"
21574 #: modules/video_filter/rss.c:213
21575 msgid "RSS and Atom feed display"
21578 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21579 msgid "RV32 conversion filter"
21582 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21584 msgid "Seam Carving video filter"
21585 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21587 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21589 msgid "Seam Carving"
21590 msgstr "Strumieniowanie"
21592 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21593 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21596 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21598 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21599 msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
21601 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21602 msgid "Augment contrast between contours."
21605 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21607 msgid "Sharpen video filter"
21608 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21610 #: modules/video_filter/transform.c:59
21611 msgid "Transform type"
21612 msgstr "Typ przekształcenia"
21614 #: modules/video_filter/transform.c:60
21615 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21617 "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
21619 #: modules/video_filter/transform.c:63
21620 msgid "Rotate by 90 degrees"
21621 msgstr "Obróć o 90 stopni"
21623 #: modules/video_filter/transform.c:64
21624 msgid "Rotate by 180 degrees"
21625 msgstr "Obróć o 180 stopni"
21627 #: modules/video_filter/transform.c:64
21628 msgid "Rotate by 270 degrees"
21629 msgstr "Obróć o 270 stopni"
21631 #: modules/video_filter/transform.c:65
21632 msgid "Flip horizontally"
21633 msgstr "Odbij poziomo"
21635 #: modules/video_filter/transform.c:65
21636 msgid "Flip vertically"
21637 msgstr "Odbij pionowo"
21639 #: modules/video_filter/transform.c:70
21640 msgid "Video transformation filter"
21641 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
21643 #: modules/video_filter/wall.c:52
21644 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21645 msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
21647 #: modules/video_filter/wall.c:56
21648 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21649 msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
21651 #: modules/video_filter/wall.c:60
21652 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21653 msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
21655 #: modules/video_filter/wall.c:63
21656 msgid "Element aspect ratio"
21657 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
21659 #: modules/video_filter/wall.c:64
21660 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21661 msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
21663 #: modules/video_filter/wall.c:70
21664 msgid "Wall video filter"
21665 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21667 #: modules/video_filter/wall.c:71
21669 msgstr "Ściana obrazu"
21671 #: modules/video_filter/wave.c:48
21673 msgid "Wave video filter"
21674 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21676 #: modules/video_output/aa.c:53
21678 msgstr "Sztuka ASCII"
21680 #: modules/video_output/aa.c:56
21681 msgid "ASCII-art video output"
21682 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
21684 #: modules/video_output/caca.c:78
21685 msgid "Color ASCII art video output"
21686 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
21688 #: modules/video_output/directfb.c:67
21689 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21690 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
21692 #: modules/video_output/fb.c:71
21693 msgid "Run fb on current tty."
21696 #: modules/video_output/fb.c:73
21698 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21699 "handling with caution)"
21702 #: modules/video_output/fb.c:84
21704 msgid "Framebuffer resolution to use."
21705 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
21707 #: modules/video_output/fb.c:86
21709 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21710 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21713 #: modules/video_output/fb.c:102
21714 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21715 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
21717 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21718 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21719 msgid "X11 display"
21722 #: modules/video_output/ggi.c:56
21724 "X11 hardware display to use.\n"
21725 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21728 #: modules/video_output/glide.c:62
21729 msgid "3dfx Glide video output"
21730 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
21732 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21733 msgid "HD1000 video output"
21734 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
21736 #: modules/video_output/image.c:48
21737 msgid "Image format"
21738 msgstr "Format obrazu"
21740 #: modules/video_output/image.c:49
21741 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21742 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
21744 #: modules/video_output/image.c:51
21745 msgid "Image width"
21746 msgstr "Szerokość obrazu"
21748 #: modules/video_output/image.c:52
21750 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21754 #: modules/video_output/image.c:56
21755 msgid "Image height"
21756 msgstr "Wysokość obrazu"
21758 #: modules/video_output/image.c:57
21760 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21761 "video characteristics."
21764 #: modules/video_output/image.c:61
21765 msgid "Recording ratio"
21768 #: modules/video_output/image.c:62
21770 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21773 #: modules/video_output/image.c:65
21774 msgid "Filename prefix"
21775 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
21777 #: modules/video_output/image.c:66
21779 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21780 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21783 #: modules/video_output/image.c:70
21784 msgid "Always write to the same file"
21785 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
21787 #: modules/video_output/image.c:71
21789 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21790 "this case, the number is not appended to the filename."
21793 #: modules/video_output/image.c:82
21794 msgid "Image video output"
21795 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
21797 #: modules/video_output/mga.c:57
21798 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21799 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
21801 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21802 msgid "DirectX 3D video output"
21803 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
21805 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21806 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21807 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
21809 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21811 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21812 "doesn't have any effect when using overlays."
21814 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
21815 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21817 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21818 msgid "Use video buffers in system memory"
21819 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
21821 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21823 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21824 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21825 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21826 "doesn't have any effect when using overlays."
21828 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
21829 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
21830 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
21831 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21833 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21834 msgid "Use triple buffering for overlays"
21837 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21839 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21840 "better video quality (no flickering)."
21843 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21844 msgid "Name of desired display device"
21847 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21849 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21850 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21851 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21854 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21855 msgid "Enable wallpaper mode "
21858 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21860 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21861 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21862 "desktop must not already have a wallpaper."
21865 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21866 msgid "DirectX video output"
21867 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
21869 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21873 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21874 msgid "OpenGL video output"
21875 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21877 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21878 msgid "Windows GAPI video output"
21879 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
21881 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21882 msgid "Windows GDI video output"
21883 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
21885 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21889 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21890 msgid "Transparent Cube"
21891 msgstr "Przezroczysty Sześcian"
21893 #: modules/video_output/opengl.c:121
21897 #: modules/video_output/opengl.c:121
21901 #: modules/video_output/opengl.c:121
21905 #: modules/video_output/opengl.c:121
21909 #: modules/video_output/opengl.c:121
21913 #: modules/video_output/opengl.c:121
21917 #: modules/video_output/opengl.c:121
21921 #: modules/video_output/opengl.c:121
21925 #: modules/video_output/opengl.c:121
21929 #: modules/video_output/opengl.c:149
21930 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21933 #: modules/video_output/opengl.c:150
21934 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21937 #: modules/video_output/opengl.c:151
21938 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21941 #: modules/video_output/opengl.c:152
21942 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21945 #: modules/video_output/opengl.c:153
21946 msgid "Point of view x-coordinate"
21949 #: modules/video_output/opengl.c:154
21950 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21953 #: modules/video_output/opengl.c:156
21954 msgid "Point of view y-coordinate"
21957 #: modules/video_output/opengl.c:157
21958 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21961 #: modules/video_output/opengl.c:159
21962 msgid "Point of view z-coordinate"
21965 #: modules/video_output/opengl.c:160
21966 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21969 #: modules/video_output/opengl.c:163
21971 msgid "OpenGL Provider"
21972 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21974 #: modules/video_output/opengl.c:164
21976 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21977 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21979 #: modules/video_output/opengl.c:165
21980 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21983 #: modules/video_output/opengl.c:166
21984 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21987 #: modules/video_output/opengl.c:170
21988 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21991 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21992 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21995 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21996 msgid "QT Embedded display"
21999 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22001 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22002 "the DISPLAY environment variable."
22005 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22006 msgid "QT Embedded video output"
22009 #: modules/video_output/sdl.c:109
22011 msgid "SDL chroma format"
22012 msgstr "format XVimage chroma"
22014 #: modules/video_output/sdl.c:111
22017 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22018 "improve performances by using the most efficient one."
22020 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22021 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22023 #: modules/video_output/sdl.c:121
22024 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22025 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22027 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22028 msgid "Snapshot width"
22029 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22031 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22032 msgid "Width of the snapshot image."
22033 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22035 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22036 msgid "Snapshot height"
22037 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22039 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22040 msgid "Height of the snapshot image."
22041 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22043 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22047 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22049 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22052 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22053 msgid "Cache size (number of images)"
22056 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22057 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22060 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22061 msgid "Snapshot module"
22064 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22065 msgid "SVGAlib video output"
22066 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22068 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22069 msgid "XVideo adaptor number"
22070 msgstr "Numer karty XVideo"
22072 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22074 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22075 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22078 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22080 msgid "Alternate fullscreen method"
22081 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22083 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22086 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22088 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22089 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22090 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22091 "show on top of the video."
22093 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22094 "niesety ma swoje wady.\n"
22095 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22096 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22097 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22098 "być wyświetlane na górze obrazu."
22100 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22103 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22104 "DISPLAY environment variable."
22107 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22109 msgid "Screen for fullscreen mode."
22110 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22112 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22115 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22116 "1 for the second."
22119 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22120 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22123 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22124 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22125 msgid "Use shared memory"
22126 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
22128 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22130 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22131 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
22133 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22134 msgid "X11 video output"
22135 msgstr "Wyjście obrazu X11"
22137 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22139 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22140 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22144 msgid "XVimage chroma format"
22145 msgstr "format XVimage chroma"
22147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22149 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22150 "to improve performances by using the most efficient one."
22152 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22153 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22156 msgid "XVideo extension video output"
22157 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22161 msgid "XVMC adaptor number"
22162 msgstr "Numer karty XVideo"
22164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22166 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22167 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22169 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22170 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22172 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22173 msgid "X11 display name"
22174 msgstr "nazwa ekranu X11"
22176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22178 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22179 "the value of the DISPLAY environment variable."
22181 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22182 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22186 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22187 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22189 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22191 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22192 "0 for first screen, 1 for the second."
22195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22197 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22198 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
22200 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22201 msgid "You can choose the crop style to apply."
22204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22206 msgid "XVMC extension video output"
22207 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22209 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22210 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22213 #: modules/visualization/goom.c:56
22214 msgid "Goom display width"
22215 msgstr "Szerokość obrazu Goom"
22217 #: modules/visualization/goom.c:57
22218 msgid "Goom display height"
22219 msgstr "Wysokość obrazu Goom"
22221 #: modules/visualization/goom.c:58
22223 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22224 "will be prettier but more CPU intensive)."
22226 "To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
22227 "rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
22229 #: modules/visualization/goom.c:61
22230 msgid "Goom animation speed"
22231 msgstr "Prędkość animacji Goom"
22233 #: modules/visualization/goom.c:62
22235 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22237 "To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
22240 #: modules/visualization/goom.c:68
22244 #: modules/visualization/goom.c:69
22245 msgid "Goom effect"
22246 msgstr "Efekt Goom"
22248 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22249 msgid "Effects list"
22250 msgstr "Lista efektów"
22252 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22254 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22255 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22257 "Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
22258 "Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
22260 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22261 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22262 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22264 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22265 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22266 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22268 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22269 msgid "Number of bands"
22270 msgstr "Ilość pasm"
22272 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22273 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22274 msgstr "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
22276 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22277 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22278 msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
22280 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22281 msgid "Band separator"
22282 msgstr "Separator pasma"
22284 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22285 msgid "Number of blank pixels between bands."
22286 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
22288 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22289 msgid "Amplification"
22290 msgstr "Wzmacnianie"
22292 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22293 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22294 msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
22296 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22297 msgid "Enable peaks"
22298 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22300 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22301 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22302 msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
22304 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22305 msgid "Enable original graphic spectrum"
22306 msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
22308 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22309 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22310 msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
22312 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22313 msgid "Enable bands"
22314 msgstr "Włącz pasma"
22316 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22317 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22318 msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
22320 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22321 msgid "Enable base"
22322 msgstr "Włącz podstawę"
22324 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22325 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22326 msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
22328 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22329 msgid "Base pixel radius"
22330 msgstr "Podstawowy promień pikseli"
22332 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22333 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22334 msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
22336 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22337 msgid "Spectral sections"
22338 msgstr "Odcinki widma"
22340 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22341 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22342 msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
22344 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22345 msgid "Peak height"
22346 msgstr "Wysokość szczytu"
22348 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22349 msgid "Total pixel height of the peak items."
22350 msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
22352 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22353 msgid "Peak extra width"
22354 msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
22356 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22357 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22358 msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
22360 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22361 msgid "V-plane color"
22362 msgstr "Kolor V-plane"
22364 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22365 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22366 msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
22368 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22369 msgid "Number of stars"
22370 msgstr "Ilość gwiazd"
22372 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22373 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22374 msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
22376 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22378 msgstr "Wizualizer"
22380 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22381 msgid "Visualizer filter"
22382 msgstr "Filtr Wizualizera"
22384 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22385 msgid "Spectrum analyser"
22386 msgstr "Analizator widma"
22388 #~ msgid "Video filters settings"
22389 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
22391 #~ msgid "Album/movie/show title"
22392 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
22394 #~ msgid "Track number/position in set"
22395 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
22397 #~ msgid "CDDB Artist"
22398 #~ msgstr "CDDB Wykonawca"
22400 #~ msgid "CDDB Category"
22401 #~ msgstr "CDDB Kategoria"
22403 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22404 #~ msgstr "CDDB Indeks Płyty"
22406 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22407 #~ msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
22409 #~ msgid "CDDB Genre"
22410 #~ msgstr "CDDB Gatunek"
22412 #~ msgid "CDDB Year"
22413 #~ msgstr "CDDB Rok"
22415 #~ msgid "CDDB Title"
22416 #~ msgstr "CDDB Tytuł"
22418 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22419 #~ msgstr "CD-Tekst Zarządzający"
22421 #~ msgid "CD-Text Composer"
22422 #~ msgstr "CD-Tekst Kompozytor"
22424 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22425 #~ msgstr "CD-Tekst Indeks Płyty"
22427 #~ msgid "CD-Text Genre"
22428 #~ msgstr "CD-Tekst Gatunek"
22430 #~ msgid "CD-Text Message"
22431 #~ msgstr "CD-Tekst Komunikat"
22433 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22434 #~ msgstr "CD-Tekst Autor tekstu piosenki"
22436 #~ msgid "CD-Text Performer"
22437 #~ msgstr "CD-Tekst Wykonawca"
22439 #~ msgid "CD-Text Title"
22440 #~ msgstr "CD-Tekst Tytuł"
22442 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22443 #~ msgstr "ISO-9660 Indeks Aplikacji"
22445 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22446 #~ msgstr "ISO-9660 Przygotowujący"
22448 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22449 #~ msgstr "ISO-9660 Wydawca"
22451 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22452 #~ msgstr "ISO-9660 Pojemność"
22454 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22455 #~ msgstr "ISO-9660 Ustawienie Pojemności"
22457 #~ msgid "Codec Name"
22458 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
22460 #~ msgid "Codec Description"
22461 #~ msgstr "Opis kodeka"
22464 #~ msgstr "Konsola"
22466 #~ msgid "Help options"
22467 #~ msgstr "Opcje pomocy"
22469 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22470 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
22473 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22474 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22475 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22477 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
22478 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
22479 #~ "wówczas można napotkać problemy."
22481 #~ msgid "print help for the advanced options"
22482 #~ msgstr "wydrukuj pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
22485 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22486 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22488 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
22489 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
22491 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22492 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
22494 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22495 #~ msgstr "Time-To-Live wychodzącego strumienia."
22497 #~ msgid "Raw write"
22498 #~ msgstr "Surowy wpis"
22500 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22501 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania fixed32<->float32"
22503 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22504 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania fixed32->s16"
22506 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22507 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->s16"
22509 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22510 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->s8"
22512 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22513 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->u16"
22515 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22516 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->u8"
22518 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22519 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania s16->float32"
22521 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22522 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania endianicznego s16->float32"
22524 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22525 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania s8->float32"
22527 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22528 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania u8->fixed32"
22530 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22531 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania u8->float32"
22533 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22534 #~ msgstr "Wyjście dźwięku Linux OSS"
22536 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22537 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22539 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22540 #~ msgstr "Tworze Indeks AVI ..."
22542 #~ msgid "Segment filename"
22543 #~ msgstr "nazwa pliku części"
22545 #~ msgid "Muxing application"
22546 #~ msgstr "Muksowanie aplikacji"
22548 #~ msgid "Writing application"
22549 #~ msgstr "Zapisywanie aplikacji"
22551 #~ msgid "Listeners"
22552 #~ msgstr "Słuchacze"
22554 #~ msgid "Native playlist import"
22555 #~ msgstr "Rodzinny import listy odtwarzania"
22557 #~ msgid "Podcast Link"
22558 #~ msgstr "Podcast Link"
22560 #~ msgid "Podcast Copyright"
22561 #~ msgstr "Podcast Prawa autorskie"
22563 #~ msgid "Podcast Keywords"
22564 #~ msgstr "Podcast Słowo Kluczowe"
22566 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22567 #~ msgstr "Podcast Napisy"
22569 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22570 #~ msgstr "Podcast Data Publikacji"
22572 #~ msgid "Podcast Author"
22573 #~ msgstr "Podcast Autor"
22575 #~ msgid "Podcast Duration"
22576 #~ msgstr "Podcast Trwania"
22578 #~ msgid "Podcast Type"
22579 #~ msgstr "Podcast Typ"
22581 #~ msgid "Mime type"
22582 #~ msgstr "Typ Mine"
22584 #~ msgid "Report a Bug"
22585 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
22587 #~ msgid "Open Messages Window"
22588 #~ msgstr "Otwórz okno komunikatów"
22590 #~ msgid "Do not display further errors"
22591 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
22593 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22594 #~ msgstr "Ściąć brzegi w pełnym ekranie"
22596 #~ msgid "Remember wizard options"
22597 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
22599 #~ msgid "Use DVD menus"
22600 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
22602 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22603 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania (%i nie pokazanych)"
22605 #~ msgid "M3U file"
22606 #~ msgstr "Plik M3U"
22608 #~ msgid "Sorted by Artist"
22609 #~ msgstr "Sortowane według wykonawcy"
22611 #~ msgid "Sorted by Album"
22612 #~ msgstr "Sortowane według albumu"
22616 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22617 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22620 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
22621 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
22623 #~ msgid "Save file..."
22624 #~ msgstr "Zapis pliku..."
22629 #~ msgid "Growl server"
22630 #~ msgstr "Serwer Growl"
22632 #~ msgid "Growl password"
22633 #~ msgstr "Hasło Growl"
22635 #~ msgid "Growl UDP port"
22636 #~ msgstr "Port UDP Growl"
22638 #~ msgid "(no title)"
22639 #~ msgstr "(bez tytułu)"
22641 #~ msgid "(no artist)"
22642 #~ msgstr "(bez wykonawcy)"
22644 #~ msgid "(no album)"
22645 #~ msgstr "(bez albumu)"
22647 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22648 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji UDP/IPv4"
22650 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22651 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji UDP/IPv6"
22653 #~ msgid "Playlist stress tests"
22654 #~ msgstr "Test stresowy listy odtwarzania"
22657 #~ msgstr "Podcast"
22659 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22660 #~ msgstr "Komunikaty Sesji (SAP)"
22662 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22663 #~ msgstr "To jest metoda dojścia wyjścia, która będzie używana."
22665 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22666 #~ msgstr "To jest muxer, który będzie używany."
22668 #~ msgid "Description file"
22669 #~ msgstr "Plik opisu"
22671 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22672 #~ msgstr "Plik który zawiera prostą listę odtwarzania"
22674 #~ msgid "History parameter"
22675 #~ msgstr "Parametr historii"
22677 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22678 #~ msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
22681 #~ msgid "Corba control"
22682 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22685 #~ msgid "corba control module"
22686 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22688 #~ msgid "No random"
22689 #~ msgstr "Nie losowe"
22691 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22692 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
22695 #~ msgid "Track number/Position"
22696 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
22699 #~ msgid "Normal rate"
22700 #~ msgstr "Zwykły rozmiar"
22703 #~ msgid "Video Device Name "
22704 #~ msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
22707 #~ msgid "Audio Device Name "
22708 #~ msgstr "Nazwa urządzenia audio"
22712 #~ msgstr "&Ustawienia"
22716 #~ msgstr "&Zarządź"
22719 #~ msgid "Dock playlist"
22720 #~ msgstr "lista odtwarzania"
22722 #~ msgid "Open directory"
22723 #~ msgstr "Otwórz Folder"
22726 #~ msgid "Interfaces"
22727 #~ msgstr "Interfejs"
22730 #~ msgid "Hide Menus..."
22731 #~ msgstr "U_stawienia"
22734 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22735 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
22738 #~ msgid "Select the device"
22739 #~ msgstr "Wybierz plik"
22742 #~ msgid "Transcoding"
22743 #~ msgstr "Transkoduj"
22746 #~ msgid "OSS Device"
22747 #~ msgstr "Urządzenie OSS dsp"
22750 #~ msgid "DirectX Device"
22751 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
22754 #~ msgid "Alsa Device"
22755 #~ msgstr "Urządzenie"
22758 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22762 #~ msgid "Default Interface"
22763 #~ msgstr "Interfejs Telnet"
22765 #~ msgid "no artist"
22766 #~ msgstr "bez artysty"
22768 #~ msgid "no album"
22769 #~ msgstr "bez albumu"
22771 #~ msgid "SAP sessions"
22772 #~ msgstr "Sesje SAP"
22775 #~ msgid "Session descriptipn"
22776 #~ msgstr "Opis sesji"
22779 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22780 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22783 #~ msgid "Number of streams"
22784 #~ msgstr "Liczba wierszy"
22786 #~ msgid "More info"
22787 #~ msgstr "Więcej informacji"
22790 #~ msgid "Control interface settings"
22791 #~ msgstr "U_stawienia"
22794 #~ msgid "Text rendering"
22795 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22802 #~ msgid "Default to 4212"
22806 #~ msgid "Fill fullscreen"
22807 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22810 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22811 #~ msgstr "Otwórz listę"
22814 #~ msgid "Font filename"
22815 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22818 #~ msgid "Select effect"
22819 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22822 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22826 #~ msgid "raw DV demuxer"
22827 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22830 #~ msgid "Enable CABAC"
22831 #~ msgstr "włączony obraz"
22834 #~ msgid "Enable loop filter"
22835 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22838 #~ msgid "Analyse mode"
22839 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
22842 #~ msgid "Properties"
22843 #~ msgstr "Wybiera program"
22849 #~ msgid "Channel mixer"
22850 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22853 #~ msgid "Choose program (SID)"
22854 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
22857 #~ msgid "Choose programs"
22858 #~ msgstr "Wybiera program"
22861 #~ msgid "Choose audio track"
22865 #~ msgid "Choose subtitles track"
22866 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22869 #~ msgid "Segment "
22870 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
22873 #~ msgid "Access modules settings"
22874 #~ msgstr "U_stawienia"
22877 #~ msgid "Audio output modules settings"
22878 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22881 #~ msgid "Decoder modules settings"
22882 #~ msgstr "U_stawienia"
22885 #~ msgid "Demuxers settings"
22886 #~ msgstr "U_stawienia"
22889 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22890 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22893 #~ msgid "Text renderer settings"
22894 #~ msgstr "U_stawienia"
22898 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22901 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22904 #~ msgid "[module] [description]\n"
22905 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
22908 #~ msgid "Choose a stream output"
22909 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22912 #~ msgid "Loop playlist on end"
22913 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22916 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22917 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22920 #~ msgid "udp stream output"
22921 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22924 #~ msgid "Truncated stream"
22925 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22929 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
22932 #~ msgid "Codec name"
22933 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22936 #~ msgid "Play List"
22937 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
22940 #~ msgid "GNOME interface"
22941 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22943 #~ msgid "_Open File..."
22944 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22946 #~ msgid "Open _Disc..."
22947 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22949 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22950 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22952 #~ msgid "_Network Stream..."
22953 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22956 #~ msgid "Select a network stream"
22957 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22959 #~ msgid "_Eject Disc"
22960 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22962 #~ msgid "Eject disc"
22963 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
22968 #~ msgid "_Chapter"
22969 #~ msgstr "_Rozdział"
22971 #~ msgid "_Subtitles"
22972 #~ msgstr "_Podtytuły"
22974 #~ msgid "_Fullscreen"
22975 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22978 #~ msgstr "_Dźwięk"
22987 #~ msgid "Stop Stream"
22988 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22990 #~ msgid "Pause Stream"
22991 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22993 #~ msgid "Play Slower"
22994 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
22997 #~ msgstr "Przyspiesz"
22999 #~ msgid "Play Faster"
23000 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
23002 #~ msgid "Next File"
23003 #~ msgstr "Następny plik"
23008 #~ msgid "Chapter:"
23009 #~ msgstr "Rozdział:"
23011 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23012 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23025 #~ msgid "Gtk+ interface"
23026 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23038 #~ msgid "Exit the program"
23039 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23044 #~ msgid "_Settings"
23045 #~ msgstr "U_stawienia"
23050 #~ msgid "_About..."
23051 #~ msgstr "_Informacje o..."
23053 #~ msgid "About this application"
23054 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23057 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
23060 #~ msgstr "_Odwróć"
23063 #~ msgstr "_Wybierz"
23066 #~ msgid "Gtk2 interface"
23067 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23079 #~ msgstr "Informacje o..."
23082 #~ msgid "KDE interface"
23083 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
23086 #~ msgid "Quicktime"
23087 #~ msgstr "Informacje o..."
23090 #~ msgid "Pause stream"
23091 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23094 #~ msgid "Play stream"
23095 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23111 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23114 #~ msgid "Device :"
23115 #~ msgstr "urządzenie DVD"
23122 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23124 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23125 #~ "http://www.videolan.org/"
23128 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23129 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23132 #~ msgid "Open a network stream"
23133 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23136 #~ msgid "Exit this program"
23137 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23140 #~ msgid "Show the program logs"
23141 #~ msgstr "Wybiera program"
23144 #~ msgid "About this program"
23145 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23148 #~ msgid "Simple &Open ..."
23149 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23152 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23153 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23156 #~ msgid "&Eject Disc"
23157 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
23164 #~ msgid "&File info..."
23165 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23168 #~ msgid "&About..."
23169 #~ msgstr "_Informacje o..."
23173 #~ " (wxWindows interface)\n"
23176 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
23180 #~ msgid "&Disable"
23184 #~ msgid "&Select All"
23185 #~ msgstr "Wybierz plik"
23187 #~ msgid "log filename"
23188 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23191 #~ msgid "SAP interface"
23192 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23195 #~ msgid "XOSD module"
23196 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23199 #~ msgid "xosd interface"
23200 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23203 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23204 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
23207 #~ msgid "osd text filter"
23208 #~ msgstr "Następny plik"
23211 #~ msgstr "&Tytuł:"
23213 #~ msgid "&Chapter:"
23214 #~ msgstr "&Rozdział:"
23216 #~ msgid "Open &file..."
23217 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
23219 #~ msgid "Open &disc..."
23220 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
23222 #~ msgid "&Network stream..."
23223 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
23225 #~ msgid "&Hide interface"
23226 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
23229 #~ msgid "Spawn a new interface"
23230 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23232 #~ msgid "C&hannels"
23233 #~ msgstr "&Kanały"
23241 #~ msgid "&Chapter"
23242 #~ msgstr "&Rozdział"
23244 #~ msgid "New stream"
23245 #~ msgstr "Nowy strumień"
23247 #~ msgid "Network Stream..."
23248 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
23250 #~ msgid "Next file"
23251 #~ msgstr "Następny plik"
23253 #~ msgid "&Add subtitles..."
23254 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
23260 #~ msgid "&Fullscreen"
23261 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
23264 #~ msgid "Select next title"
23265 #~ msgstr "Wybierz plik"
23267 #~ msgid "&Disc..."
23268 #~ msgstr "Pły&ta..."
23270 #~ msgid "&Network..."
23271 #~ msgstr "&Sieć..."
23273 #~ msgid "Delete &all"
23274 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
23277 #~ msgid "Play the selected stream"
23278 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23281 #~ msgid "Native Windows interface"
23282 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
23285 #~ msgid "All files"
23289 #~ msgid "Add file"
23290 #~ msgstr "_Podtytuły"
23295 #~ msgid "Open disc..."
23296 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
23299 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
23303 #~ msgid "Access filter modules"
23304 #~ msgstr "moduł dostępu"
23307 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
23308 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23311 #~ msgid "No help is available for these modules"
23312 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
23315 #~ msgid "American"
23316 #~ msgstr "Pionowa"
23320 #~ msgstr "Autorzy"
23323 #~ msgid "Brazilian"
23332 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
23333 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
23334 #~ "define various related options."
23336 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23337 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23341 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
23342 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
23344 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23345 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23349 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
23350 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
23351 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
23352 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
23354 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23355 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23358 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23360 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23361 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
23363 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
23364 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
23368 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23369 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23371 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23372 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23375 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23376 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23378 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
23379 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
23382 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23383 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23385 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23386 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23391 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23392 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23394 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
23395 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
23399 #~ msgid "Audio output volume"
23400 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
23404 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23405 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23406 #~ "and the audio."
23408 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
23409 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
23413 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23414 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23415 #~ "as the audio stream being played)."
23417 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23418 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23423 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23424 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23426 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23427 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23431 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23432 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23434 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
23435 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
23439 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23440 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23442 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
23443 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
23444 #~ "trochę mocy procesora."
23448 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23449 #~ "the video characteristics."
23451 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23452 #~ "charakterystyki obrazu."
23455 #~ msgid "Video x coordinate"
23456 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23459 #~ msgid "Video y coordinate"
23460 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23463 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23464 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23466 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
23467 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
23470 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23473 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
23474 #~ "pełnoekranowym."
23478 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23479 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23481 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
23485 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23486 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23489 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
23490 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
23494 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23497 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23498 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23502 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23508 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23509 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
23513 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23514 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23515 #~ "multicasting interface here."
23517 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23518 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23521 #~ msgid "Time To Live"
23522 #~ msgstr "Pionowa"
23526 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23528 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
23533 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23536 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
23540 #~ msgid "Choose audio language"
23541 #~ msgstr "wybierz kanał"
23545 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23546 #~ "or tree letter country code)."
23548 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
23552 #~ msgid "Choose subtitle language"
23553 #~ msgstr "wybierz kanał"
23557 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23558 #~ "two or tree letter country code)."
23560 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
23565 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23568 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23569 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23572 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23575 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
23576 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
23579 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23582 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
23583 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
23587 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23588 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23590 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23591 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23595 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23596 #~ "to the SOCKS server."
23598 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23599 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23603 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23604 #~ "the SOCKS server."
23606 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23607 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23610 #~ msgid "Preferred codecs list"
23611 #~ msgstr "_Preferencje..."
23614 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23617 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
23618 #~ "zaznaczyć tą opcję."
23621 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23622 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
23625 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23626 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
23629 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23630 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
23634 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23637 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23638 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23642 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23643 #~ "read when VLM is launched."
23645 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23646 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23649 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23650 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23654 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23655 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23656 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23657 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23659 #~ "Options-styles:\n"
23660 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
23661 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
23662 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
23664 #~ " and that overrides previous settings.\n"
23666 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23667 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23669 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23671 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23674 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
23675 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
23676 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
23677 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
23678 #~ " screen:// Screen capture\n"
23679 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
23680 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
23681 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
23682 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23683 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
23684 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
23685 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
23687 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
23688 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
23689 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
23690 #~ " urzadzenie DVD\n"
23691 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
23692 #~ " urządzenie VCD\n"
23693 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
23694 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
23695 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
23696 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
23699 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23705 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23707 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23708 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23711 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23712 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
23716 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23718 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23719 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23723 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23725 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23726 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23729 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23730 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23733 #~ msgid "Demux number"
23734 #~ msgstr "moduł demux"
23737 #~ msgid "Tuner number"
23738 #~ msgstr "moduł demux"
23741 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23742 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23745 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23746 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23749 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23750 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23753 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23754 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
23757 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23758 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23761 #~ msgid "SLP scopes list"
23762 #~ msgstr "_Preferencje..."
23765 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23766 #~ msgstr "Wybierz plik"
23769 #~ msgid "SLP input"
23770 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23774 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23777 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23778 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23781 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23782 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23785 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23786 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23789 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23790 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23793 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23794 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23797 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23798 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23802 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
23805 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23807 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23808 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23812 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
23815 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23816 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23820 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
23822 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23823 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23826 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23828 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23829 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23832 #~ msgid "Late delay (ms)"
23833 #~ msgstr "Wybierz plik"
23836 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23837 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23840 #~ msgid "CoreAudio output"
23841 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
23844 #~ msgid "Output channels number"
23845 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23849 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23850 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23853 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23854 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23857 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23858 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23861 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23862 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23865 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23866 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
23869 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
23870 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23874 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23877 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23878 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23881 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23883 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23884 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23887 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23888 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23891 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23893 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23894 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23897 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23899 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23900 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23903 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23904 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23907 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23909 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23910 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23913 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23915 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23916 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23919 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23920 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23923 #~ msgid "Quantizer parameter"
23924 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23927 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23931 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23935 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23936 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23939 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23940 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23943 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23944 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23947 #~ msgid "B frames"
23948 #~ msgstr "Przyspiesz"
23951 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23952 #~ msgstr "Liczba wierszy"
23955 #~ msgid "Scene-cut detection."
23959 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23960 #~ msgstr "Wybierz plik"
23963 #~ msgid "Wait time (ms)"
23964 #~ msgstr "Wybierz plik"
23967 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23969 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23970 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23974 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23975 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23976 #~ "install time so the Service is properly configured."
23978 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23979 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23983 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23984 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23985 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23986 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23988 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23989 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23992 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
23993 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
23996 #~ msgid "Interface showing control interface"
23997 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
24000 #~ msgid "Telnet Interface port"
24001 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24004 #~ msgid "Telnet Interface password"
24005 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24008 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
24009 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24012 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24013 #~ msgstr "Wybierz plik"
24016 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24018 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24019 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24022 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24023 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24026 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24027 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24030 #~ msgid "Old playlist open"
24031 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24034 #~ msgid "Text subtitles demux"
24035 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24038 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
24039 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24042 #~ msgid "Show tooltips"
24043 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
24045 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24046 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
24049 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
24050 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
24052 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
24053 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
24056 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24057 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
24060 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24061 #~ "preferences menu will occupy."
24063 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
24064 #~ "w menu preferencji."
24067 #~ msgid "Interface default search path"
24068 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
24071 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24072 #~ "open when looking for a file."
24074 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24075 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24078 #~ msgid "_Network stream..."
24079 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24081 #~ msgid "_Hide interface"
24082 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
24084 #~ msgid "Progr_am"
24085 #~ msgstr "Progr_am"
24087 #~ msgid "Choose the program"
24088 #~ msgstr "Wybiera program"
24090 #~ msgid "Choose title"
24091 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
24093 #~ msgid "Choose chapter"
24094 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
24096 #~ msgid "_Playlist..."
24097 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
24099 #~ msgid "_Modules..."
24100 #~ msgstr "_Moduły..."
24102 #~ msgid "Open the module manager"
24103 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
24105 #~ msgid "Open the messages window"
24106 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24108 #~ msgid "Select audio channel"
24109 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
24111 #~ msgid "Select subtitles channel"
24112 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24115 #~ msgid "Open disc"
24116 #~ msgstr "Otwóz płytę"
24119 #~ msgid "Open a satellite card"
24120 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24123 #~ msgid "Go backward"
24124 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24127 #~ msgid "Stop stream"
24128 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24134 #~ msgstr "Zwolnij"
24136 #~ msgid "Select previous title"
24137 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
24139 #~ msgid "Select previous chapter"
24140 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24142 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24143 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
24145 #~ msgid "_Jump..."
24146 #~ msgstr "_Skocz..."
24148 #~ msgid "Got directly so specified point"
24149 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
24151 #~ msgid "Switch program"
24152 #~ msgstr "Przełącz program"
24154 #~ msgid "_Navigation"
24155 #~ msgstr "_Nawigacja"
24157 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24158 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
24160 #~ msgid "Toggle _Interface"
24161 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24164 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24165 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24169 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24170 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24172 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24173 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24175 #~ msgid "Open Stream"
24176 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24179 #~ msgid "Open Target:"
24180 #~ msgstr "Otwiera plik"
24182 #~ msgid "Symbol Rate"
24183 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24186 #~ msgid "Satellite"
24187 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
24190 #~ msgid "stream output"
24191 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24197 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24200 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
24201 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
24209 #~ msgid "Jump to: "
24210 #~ msgstr "Skocz do: "
24213 #~ msgid "stream output (MRL)"
24214 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24217 #~ msgid "Destination Target: "
24218 #~ msgstr "Otwiera plik "
24221 #~ msgid "Close the window"
24222 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24224 #~ msgid "Hide the main interface window"
24225 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24227 #~ msgid "Navigate through the stream"
24228 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24230 #~ msgid "_Preferences..."
24231 #~ msgstr "_Preferencje..."
24233 #~ msgid "Configure the application"
24234 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
24236 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24237 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24239 #~ msgid "Go Backward"
24240 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24242 #~ msgid "Open Playlist"
24243 #~ msgstr "Otwórz listę"
24246 #~ msgid "Previous File"
24247 #~ msgstr "Poprzedni plik"
24249 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24250 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24253 #~ msgid "Open Target"
24254 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24257 #~ msgid "Use stream output"
24258 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24261 #~ msgid "Stream output configuration "
24262 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
24269 #~ msgstr "Przejdź do:"
24280 #~ msgid "Selected"
24281 #~ msgstr "Zaznaczone"
24287 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24288 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24291 #~ msgid "Disk type"
24292 #~ msgstr "Typ płyty"
24299 #~ msgid "Chapter "
24300 #~ msgstr "Rozdział "
24303 #~ msgid "Device name "
24304 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
24307 #~ msgid "Open &Disk"
24308 #~ msgstr "Otwóz płytę"
24311 #~ msgid "Open &Stream"
24312 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24315 #~ msgid "&Backward"
24316 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24320 #~ msgstr "Zatrzymaj"
24324 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24328 #~ msgstr "Zwolnij"
24332 #~ msgstr "Przyspiesz"
24335 #~ msgid "Stream info..."
24336 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24339 #~ msgid "Opens an existing document"
24340 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24343 #~ msgid "Opens a recently used file"
24344 #~ msgstr "Otwiera plik"
24347 #~ msgid "Quits the application"
24348 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24351 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24355 #~ msgid "Opens a disk"
24356 #~ msgstr "Otwiera plik"
24359 #~ msgid "Opens a network stream"
24360 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24363 #~ msgid "Backward"
24364 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24367 #~ msgid "Stops playback"
24368 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24371 #~ msgid "Starts playback"
24372 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24375 #~ msgid "Pauses playback"
24376 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24380 #~ msgstr "Komunikaty..."
24383 #~ msgid "Opening file..."
24384 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24387 #~ msgid "Exiting..."
24388 #~ msgstr "U_stawienia"
24391 #~ msgid "Messages:"
24392 #~ msgstr "Komunikaty"
24395 #~ msgid "Address "
24403 #~ msgid "Volume: %d"
24404 #~ msgstr "Pionowa"
24407 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24408 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
24411 #~ msgid "Advanced output:"
24412 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24415 #~ msgid "Output Options"
24416 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
24419 #~ msgid "Transcode options"
24420 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24423 #~ msgid "no items in playlist"
24424 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24427 #~ msgid "1 item in playlist"
24428 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24431 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24432 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24436 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24439 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
24443 #~ msgid "Size offset"
24444 #~ msgstr "Pionowa"
24447 #~ msgid "Time offset"
24448 #~ msgstr "Pionowa"
24451 #~ msgid "Video Filters"
24452 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24455 #~ msgid "Show/Hide interface"
24456 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24459 #~ msgid "Item Info"
24460 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24463 #~ msgid "Sort by &title"
24464 #~ msgstr "_Podtytuły"
24467 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24468 #~ msgstr "port serwera"
24471 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24472 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24475 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24476 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24479 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24480 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24483 #~ msgid "DivX second version"
24484 #~ msgstr "konwersje MMX z"
24487 #~ msgid "H264 is a new video codec"
24488 #~ msgstr "Otwiera plik"
24491 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24492 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24495 #~ msgid "DVD audio format"
24496 #~ msgstr "format dziennika"
24499 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
24500 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24503 #~ msgid "Destination Target:"
24504 #~ msgstr "Otwiera plik"
24507 #~ msgid "Miscellaneous options"
24511 #~ msgid "Subtitles options"
24512 #~ msgstr "_Podtytuły"
24515 #~ msgid "Choose here your input stream"
24516 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24519 #~ msgid "You need to enter an address"
24520 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24523 #~ msgid "wxWindows interface module"
24524 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24527 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
24528 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24532 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
24533 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
24535 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24536 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24540 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
24541 #~ "cache will hold."
24543 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24544 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24547 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
24548 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
24551 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
24552 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24555 #~ msgid "H264 video packetizer"
24556 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24559 #~ msgid "HAL device detection"
24563 #~ msgid "SAP announces"
24567 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
24568 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
24572 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24580 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24581 #~ "streaming output."
24583 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24584 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24587 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24589 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24590 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24593 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24595 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24596 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24599 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24601 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24602 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24606 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24613 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24615 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24616 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24620 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24622 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24623 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24626 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
24628 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24629 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24633 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24639 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
24641 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24642 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24646 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
24648 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24649 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24653 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
24655 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24656 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24660 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24663 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24664 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24667 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
24669 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24670 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24674 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24677 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24678 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24682 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24684 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24685 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24688 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24690 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24691 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24694 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24696 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24697 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24700 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
24702 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24703 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24706 #~ msgid "Video crop top"
24707 #~ msgstr "U_stawienia"
24710 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24712 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24713 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24716 #~ msgid "Video crop left"
24717 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24720 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24722 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24723 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24726 #~ msgid "Video crop bottom"
24727 #~ msgstr "U_stawienia"
24730 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24732 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24733 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24736 #~ msgid "Video crop right"
24737 #~ msgstr "wysokość obrazu"
24740 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24742 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24743 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24747 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
24750 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24751 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24755 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24757 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24758 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24762 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24764 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24765 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24769 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24772 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24773 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24777 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24778 #~ "streaming output."
24780 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24781 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24785 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
24787 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24788 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24791 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
24793 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24796 #~ msgid "List of video output modules"
24797 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
24800 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
24801 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
24804 #~ msgid "Logo filename"
24805 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24808 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
24809 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24812 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24813 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24817 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
24818 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24820 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
24821 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
24824 #~ msgid "Set the format of the output image."
24825 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24828 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24830 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24831 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24834 #~ msgid "QT Embedded display name"
24835 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
24839 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
24840 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
24842 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
24843 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
24846 #~ msgid "snapshot module"
24847 #~ msgstr "moduł dostępu"
24850 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24851 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
24854 #~ msgid "Random effect"
24855 #~ msgstr "Wybierz plik"
24859 #~ msgstr "Otwórz plik"
24866 #~ msgid "bad entry number"
24867 #~ msgstr "moduł demux"
24874 #~ msgid "Showintf"
24875 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24879 #~ msgstr "Wybierz"
24882 #~ msgid "Option/Alt"
24883 #~ msgstr "U_stawienia"
24886 #~ msgid "PLS file"
24887 #~ msgstr "Wybierz plik"
24890 #~ msgid "wxWindows"
24891 #~ msgstr "Aktywne okna"
24895 #~ msgstr "_Podtytuły"
24898 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24899 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
24902 #~ msgid "AAC demuxer"
24903 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24906 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24907 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24910 #~ msgid "Choose audio channel"
24911 #~ msgstr "wybierz kanał"
24914 #~ msgid "Choose subtitle track"
24915 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24918 #~ msgid "Vol %d%%"
24919 #~ msgstr "Pionowa"
24922 #~ msgid "List additional commands."
24923 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
24926 #~ msgid "Real time control interface"
24927 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24930 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24931 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
24934 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24935 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24939 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
24942 #~ msgid "vlc preferences"
24943 #~ msgstr "_Preferencje..."
24946 #~ msgid "Select file or directory"
24947 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
24951 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24954 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
24957 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24958 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
24962 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24963 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
24966 #~ msgid "IDR frames"
24967 #~ msgstr "Przyspiesz"
24970 #~ msgid "VLC modules preferences"
24971 #~ msgstr "_Preferencje..."
24974 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24975 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24978 #~ msgid "Video output modules settings"
24979 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24982 #~ msgid "Choose audio"
24983 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
24987 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24988 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
24991 #~ msgid "DVDRead Input"
24992 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24995 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24996 #~ msgstr "_Podtytuły"
24999 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25000 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25003 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25004 #~ msgstr "_Podtytuły"
25007 #~ msgid "Error: %s\n"
25008 #~ msgstr "port serwera\n"
25011 #~ msgid "Xvid video decoder"
25012 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25015 #~ msgid "Item Enabled"
25016 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25019 #~ msgid "Delete Group"
25023 #~ msgid "Add Group"
25027 #~ msgid "Sort by &author"
25028 #~ msgstr "port serwera"
25031 #~ msgid "Reverse sort by author"
25032 #~ msgstr "port serwera"
25036 #~ msgstr "włączony obraz"
25039 #~ msgid "Enable/Disable"
25043 #~ msgid "New Group"
25047 #~ msgid "Sort by &group"
25048 #~ msgstr "port serwera"
25051 #~ msgid "Reverse sort by group"
25052 #~ msgstr "port serwera"
25059 #~ msgid "no input\n"
25060 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
25064 #~ msgstr "liczba całkowita"
25067 #~ msgid "Track Artist"
25068 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25071 #~ msgid "Track Title"
25072 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25075 #~ msgid "Program to decode"
25076 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25079 #~ msgid "C post processing"
25080 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25083 #~ msgid "MMX post processing"
25084 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
25087 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25088 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
25091 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25092 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
25095 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25096 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25099 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25100 #~ msgstr "U_stawienia"
25103 #~ msgid "Input menu"
25104 #~ msgstr "Wejście"
25106 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25107 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
25110 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25111 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
25114 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25115 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
25118 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25119 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
25122 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25123 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25126 #~ msgid "Output MRL"
25127 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25130 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25131 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25134 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25135 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
25138 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25139 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
25142 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25143 #~ msgstr "_Podtytuły"
25145 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25146 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25148 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25149 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
25152 #~ msgid "OpenGL effect"
25153 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
25156 #~ msgid "Item info"
25157 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25160 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25161 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25164 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25165 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25168 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25169 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25173 #~ msgstr "Satelita"
25177 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25178 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25182 #~ msgstr "Zwolnij"
25186 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25189 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25190 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25192 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25193 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25196 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25198 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25199 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25202 #~ msgid "Toggle enabled"
25203 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25206 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25207 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25210 #~ msgid "Codec info"
25211 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25214 #~ msgid "Codec download"
25215 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25218 #~ msgid "Open a skin file."
25219 #~ msgstr "Otwiera plik"
25222 #~ msgid "Open a satellite stream"
25223 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25226 #~ msgid "Open other types of inputs"
25227 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25230 #~ msgid "Open the playlist"
25231 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25234 #~ msgid "Video for Linux"
25235 #~ msgstr "U_stawienia"
25238 #~ msgid "Video device type"
25239 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25242 #~ msgid "Video device MRL"
25243 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25246 #~ msgid "Common options"
25247 #~ msgstr "Czas trwania"
25250 #~ msgid "Frequency (kHz)"
25251 #~ msgstr "Częstotliwość"
25254 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25255 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25258 #~ msgid "Audio device"
25259 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25262 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
25263 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25266 #~ msgid "VLC plugins preferences"
25267 #~ msgstr "_Preferencje..."
25270 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
25271 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
25274 #~ msgid "Audio CD demux"
25275 #~ msgstr "U_stawienia"
25282 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
25283 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25286 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
25287 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25290 #~ msgid "use diseqc with antenna"
25291 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25294 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
25295 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25298 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
25299 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25302 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
25303 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
25314 #~ msgid "HTTP remote control"
25315 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25318 #~ msgid "Dump file name"
25319 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25322 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
25323 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25326 #~ msgid "Quick &Open ..."
25327 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25330 #~ msgid "Stop current playlist item"
25331 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25335 #~ msgstr "Informacje o..."
25338 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25339 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
25342 #~ msgid "ES stream"
25343 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25346 #~ msgid "Gather stream"
25347 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25354 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25355 #~ msgstr "moduł przeplotu"
25358 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25359 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
25362 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25363 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25366 #~ msgid "CD Audio device"
25367 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25370 #~ msgid "Sample Rate"
25371 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25374 #~ msgid "Logo File"
25378 #~ msgid "CD-ROM device name"
25379 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25382 #~ msgid "VCD device name"
25383 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25386 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25388 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
25391 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25392 #~ msgstr "UDP Multicast"
25395 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
25397 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25398 #~ "http://www.videolan.org/"
25401 #~ msgid "&Miscellaneous"
25405 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25406 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25409 #~ msgid "Input Type"
25410 #~ msgstr "Wejście"
25413 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
25414 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
25418 #~ msgstr "Zaznaczone"
25425 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25426 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25429 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
25430 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25433 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
25434 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25437 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
25438 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
25441 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25442 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25444 #~ msgid "print help"
25445 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
25447 #~ msgid "print detailed help"
25448 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
25450 #~ msgid "print help on module"
25451 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
25454 #~ msgid "A52 downmix module"
25455 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
25458 #~ msgid "A52 IMDCT module"
25459 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
25462 #~ msgid "software A52 decoder"
25463 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
25466 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
25467 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
25470 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
25471 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
25474 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
25475 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
25478 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
25479 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
25482 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25483 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25486 #~ msgid "AltiVec IDCT"
25487 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
25490 #~ msgid "classic IDCT"
25491 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
25494 #~ msgid "MMX IDCT"
25495 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
25498 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
25499 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
25502 #~ msgid "motion compensation"
25503 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25506 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
25507 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
25510 #~ msgid "MMX motion compensation"
25511 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
25514 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
25515 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
25517 #~ msgid "IDCT module"
25518 #~ msgstr "moduł IDCT"
25521 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
25522 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
25525 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
25526 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
25527 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
25530 #~ msgid "Motion compensation module"
25531 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25534 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
25535 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
25536 #~ "best module available."
25538 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
25539 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
25540 #~ "dostępnego modułu."
25543 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
25544 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
25546 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
25547 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
25550 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
25551 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
25554 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
25555 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
25556 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
25559 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
25560 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
25561 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
25565 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25566 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25569 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25570 #~ "enable this option."
25572 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
25573 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
25576 #~ msgid "Encoders"
25577 #~ msgstr "Dekodery"
25580 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
25581 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25585 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25586 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25588 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25589 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25592 #~ msgid "Encoder wrapper"
25593 #~ msgstr "Dekodery"
25596 #~ msgid "X11 MGA video output"
25597 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
25600 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
25601 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
25604 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25605 #~ msgstr "UDP Multicast"
25608 #~ msgid "HTTP interface bind address"
25609 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25612 #~ msgid "dummy functions"
25613 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
25616 #~ msgid "&Logs..."
25617 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
25620 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
25621 #~ "instance :0.1."
25623 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
25626 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25627 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
25630 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25632 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
25636 #~ msgid "Device &name:"
25637 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
25640 #~ msgstr "Naprzód!"
25643 #~ msgid "&Program"
25644 #~ msgstr "Program"
25647 #~ msgid "&Jump..."
25648 #~ msgstr "_Skocz..."
25651 #~ msgid "Toggle mute"
25652 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25655 #~ msgid "Set the window on top"
25656 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25658 #~ msgid "Channel server"
25659 #~ msgstr "Serwer kanałów"
25670 #~ msgid "&Invert selection"
25674 #~ msgid "&Crop selection"
25679 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
25681 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
25682 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
25686 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25687 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
25690 #~ msgid "audio device"
25691 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25695 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
25697 #~ msgid "enable network channel mode"
25698 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
25700 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25701 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
25703 #~ msgid "channel server address"
25704 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
25706 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25707 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
25709 #~ msgid "channel server port"
25710 #~ msgstr "port serwera kanałów"
25712 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25714 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
25718 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25719 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25721 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
25722 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
25724 #~ msgid "Network Channel:"
25725 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
25728 #~ msgid "Device Name"
25729 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25732 #~ msgid "raw UDP access module"
25733 #~ msgstr "moduł dostępu"
25736 #~ msgid "By default samples.raw"
25737 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
25739 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
25740 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
25743 #~ msgid "flac decoder module"
25744 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
25747 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25748 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
25750 #~ msgid "QNX RTOS module"
25751 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
25754 #~ msgid "image crop video module"
25755 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
25758 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
25760 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
25762 #~ msgid "image wall video module"
25763 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
25765 #~ msgid "3dfx Glide module"
25766 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
25768 #~ msgid "X11 MGA module"
25769 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
25772 #~ msgid "SVGAlib module"
25773 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
25775 #~ msgid "X11 module"
25776 #~ msgstr "moduł X11"
25780 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
25781 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
25783 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
25784 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
25787 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25789 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25790 #~ "http://www.videolan.org/"
25794 #~ "VideoLAN Client\n"
25795 #~ " for familiar Linux"
25796 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
25800 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
25801 #~ "DANGEROUS, use with care."
25803 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
25804 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
25806 #~ msgid "X11 drawable"
25807 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
25810 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
25811 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
25813 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
25814 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
25817 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
25818 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
25822 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25823 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
25825 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
25826 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25829 #~ msgid "No server!"
25830 #~ msgstr "Brak serwera"
25833 #~ msgid "Select program"
25834 #~ msgstr "Przełącz program"
25837 #~ msgid "Jump to previous chapter"
25838 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25841 #~ msgid "Jump to next chapter"
25842 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"