]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Polish translation update by Michał Trzebiatowski
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-16 23:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 06:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Ogólne"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfejs"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1408 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Dźwięk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtry"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1786
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Różne"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Obraz"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultipleksery"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodeki obrazu"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Inne kodeki"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1712
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multipleksery"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "Pakietowce"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Strumień Sout"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
329 #: modules/services_discovery/sap.c:316
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 msgid "VOD"
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1856
351 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:134
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lista odtwarzania"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
370 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
371 "\"wykrywania usług\")."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Wykrywanie usług"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1671
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Zawansowane"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
407 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
421 msgid "Network"
422 msgstr "Sieć"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Ustawienia koderów"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
467 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
476
477 #: include/vlc_interface.h:147
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
485 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
486 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Otwórz &katalog..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
505 #, fuzzy
506 msgid "Media Information..."
507 msgstr "Informacje..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Codec Information..."
512 msgstr "Informacje..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
515 msgid "Messages..."
516 msgstr "Komunikaty..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Go to specific time..."
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
527 #, fuzzy
528 msgid "Bookmarks..."
529 msgstr "Zakładki"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
532 #, fuzzy
533 msgid "VLM Configuration..."
534 msgstr "Wczytaj konfigurację"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "Informacje o VLC media player..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 msgid "Play"
556 msgstr "Odtwarzaj"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch information"
560 msgstr "Pobierz informacje"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:42
565 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Usuń"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Informacje..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Sortuj"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
583 msgid "Add node"
584 msgstr "Dodaj węzeł"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Zapisz..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 #, fuzzy
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Otwórz plik..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Powtórz wszystko"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Powtórz pojedynczy"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Nie powtarzaj"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1301
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
613 msgid "Random"
614 msgstr "Losowe"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 #, fuzzy
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Losowo wyłączone"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Dodaj do biblioteki"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Dodaj plik..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Dodaj katalog..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save playlist to file..."
643 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
651 msgid "Search"
652 msgstr "Szukaj"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search filter"
656 msgstr "Filtr wyszukiwania"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 msgid "Additional sources"
660 msgstr "Dodatkowe źródła"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:88
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
669 "wyświetlić."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Klonowanie obrazu"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Sklonuj obraz"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Powiększenie"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ""
689 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
690 "powiększona."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Fale"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
718 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
726 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
735 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:119
738 msgid ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
756 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
757 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
758 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
759 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
760 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
761 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
762 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
763 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
764 "b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
768 msgid "Meta-information"
769 msgstr "Metainformacje"
770
771 #: include/vlc/vlc.h:587
772 msgid ""
773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
774 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
775 "see the file named COPYING for details.\n"
776 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
777 msgstr ""
778 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
779 "prawo.\n"
780 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
781 "GNU;\n"
782 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
783 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
786 #: src/audio_output/filters.c:221
787 msgid "Audio filtering failed"
788 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
789
790 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
791 #: src/audio_output/filters.c:222
792 #, c-format
793 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
794 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
795
796 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
797 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
798 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
799 msgid "Disable"
800 msgstr "Wyłącz"
801
802 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
803 msgid "Spectrometer"
804 msgstr "Spektrometr"
805
806 #: src/audio_output/input.c:94
807 msgid "Scope"
808 msgstr "Zakres"
809
810 #: src/audio_output/input.c:96
811 msgid "Spectrum"
812 msgstr "Widmo"
813
814 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Korektor graficzny"
819
820 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
821 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "Filtry dźwięku"
824
825 #: src/audio_output/input.c:175
826 #, fuzzy
827 msgid "Replay gain"
828 msgstr "Odtwarzaj listę"
829
830 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
831 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "Kanały dźwiękowe"
835
836 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 modules/access/v4l2/v4l2.c:254
838 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:190
839 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:462
840 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
841 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
842 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
843 msgid "Stereo"
844 msgstr "Stereo"
845
846 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
847 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
850 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
853 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
855 msgid "Left"
856 msgstr "Lewy"
857
858 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
859 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
862 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
863 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
864 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
865 #: modules/video_filter/rss.c:162
866 msgid "Right"
867 msgstr "Prawy"
868
869 #: src/audio_output/output.c:131
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
872
873 #: src/audio_output/output.c:143
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
876
877 #: src/config/chain.c:332 src/misc/variables.c:1111
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
881 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
882 msgstr ""
883
884 #: src/config/chain.c:333 src/misc/variables.c:1112
885 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
886 msgstr ""
887
888 #: src/config/chain.c:333 src/misc/variables.c:1112
889 #: modules/gui/macosx/update.m:111
890 msgid "Yes"
891 msgstr "Tak"
892
893 #: src/config/chain.c:333 src/misc/variables.c:1112
894 #: modules/gui/macosx/update.m:111
895 msgid "No"
896 msgstr "Nie"
897
898 #: src/config/file.c:556
899 msgid "key"
900 msgstr "klawisz"
901
902 #: src/config/file.c:565
903 msgid "boolean"
904 msgstr "zm. logiczna"
905
906 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
907 msgid "integer"
908 msgstr "liczba całkowita"
909
910 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
911 msgid "float"
912 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
913
914 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
915 msgid "string"
916 msgstr "łańcuch znaków"
917
918 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
919 #: src/playlist/loadsave.c:141
920 msgid "Media Library"
921 msgstr "Biblioteka Mediów"
922
923 #: src/extras/getopt.c:633
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:658
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:663
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
941 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:710
944 #, c-format
945 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
946 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:714
949 #, c-format
950 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
951 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:740
954 #, c-format
955 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
956 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:743
959 #, c-format
960 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
961 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 #, c-format
965 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
966 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:820
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
971 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:838
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
976 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
977
978 #: src/input/control.c:310
979 #, c-format
980 msgid "Bookmark %i"
981 msgstr "Zakładka %i"
982
983 #: src/input/decoder.c:106
984 #, fuzzy
985 msgid "No suitable decoder module"
986 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
987
988 #: src/input/decoder.c:107
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
992 "there is no way for you to fix this."
993 msgstr ""
994 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
995 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
996
997 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:366
1001 #: modules/stream_out/es.c:380
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
1004
1005 #: src/input/decoder.c:159
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
1008
1009 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
1012
1013 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1014 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1015 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1016 #, c-format
1017 msgid "Track %i"
1018 msgstr "Ścieżka %i"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:661
1021 #, c-format
1022 msgid "%s [%s %d]"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1028 msgid "Program"
1029 msgstr "Program"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Closed captions 1"
1034 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Closed captions 2"
1039 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Closed captions 3"
1044 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Closed captions 4"
1049 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1052 #, c-format
1053 msgid "Stream %d"
1054 msgstr "Strumień %d"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1060 msgid "Codec"
1061 msgstr "Kodek"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1066 msgid "Language"
1067 msgstr "Język"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1071 msgid "Type"
1072 msgstr "Typ"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1075 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1077 msgid "Channels"
1078 msgstr "Kanały"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1081 msgid "Sample rate"
1082 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2054
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "%u Hz"
1087 msgstr "%d Hz"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2060
1090 msgid "Bits per sample"
1091 msgstr "Bitów na próbkę"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1094 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
1095 msgid "Bitrate"
1096 msgstr "Przepływność"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2066
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%u kb/s"
1101 msgstr "%d kb/s"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2077
1104 msgid "Resolution"
1105 msgstr "Rozdzielczość"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2083
1108 msgid "Display resolution"
1109 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1112 msgid "Frame rate"
1113 msgstr "Liczba klatek/s"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2100
1116 msgid "Subtitle"
1117 msgstr "Napisy"
1118
1119 #: src/input/input.c:2315
1120 msgid "Your input can't be opened"
1121 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1122
1123 #: src/input/input.c:2316
1124 #, c-format
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1128
1129 #: src/input/input.c:2415
1130 #, fuzzy
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1133
1134 #: src/input/input.c:2416
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1138
1139 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:306
1144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1147 msgid "Title"
1148 msgstr "Tytuł"
1149
1150 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1151 msgid "Artist"
1152 msgstr "Wykonawca"
1153
1154 #: src/input/meta.c:44
1155 msgid "Genre"
1156 msgstr "Gatunek"
1157
1158 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1159 msgid "Copyright"
1160 msgstr "Prawa autorskie"
1161
1162 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1163 msgid "Album"
1164 msgstr "Album"
1165
1166 #: src/input/meta.c:47
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Track number"
1169 msgstr "Numer ścieżki"
1170
1171 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "Opis"
1176
1177 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1178 msgid "Rating"
1179 msgstr "Klasyfikacja"
1180
1181 #: src/input/meta.c:50
1182 msgid "Date"
1183 msgstr "Data"
1184
1185 #: src/input/meta.c:51
1186 msgid "Setting"
1187 msgstr "Ustawienie"
1188
1189 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1190 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1192 msgid "URL"
1193 msgstr "URL"
1194
1195 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1196 msgid "Now Playing"
1197 msgstr "Odtwarzane"
1198
1199 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1200 msgid "Publisher"
1201 msgstr "Wydawca"
1202
1203 #: src/input/meta.c:56
1204 msgid "Encoded by"
1205 msgstr "Zakodowane przez"
1206
1207 #: src/input/meta.c:57
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Artwork URL"
1210 msgstr "Adres autora"
1211
1212 #: src/input/meta.c:58
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Track ID"
1215 msgstr "Anuluj "
1216
1217 #: src/input/var.c:118
1218 msgid "Bookmark"
1219 msgstr "Zakładka"
1220
1221 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1222 msgid "Programs"
1223 msgstr "Programy"
1224
1225 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1227 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1229 msgid "Chapter"
1230 msgstr "Rozdział"
1231
1232 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1233 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Navigation"
1235 msgstr "Nawigacja"
1236
1237 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1239 msgid "Video Track"
1240 msgstr "Ścieżka obrazu"
1241
1242 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1244 msgid "Audio Track"
1245 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1246
1247 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1249 msgid "Subtitles Track"
1250 msgstr "Ścieżka napisów"
1251
1252 #: src/input/var.c:260
1253 msgid "Next title"
1254 msgstr "Następny tytuł"
1255
1256 #: src/input/var.c:265
1257 msgid "Previous title"
1258 msgstr "Poprzedni tytuł"
1259
1260 #: src/input/var.c:288
1261 #, c-format
1262 msgid "Title %i"
1263 msgstr "Tytuł %i"
1264
1265 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1266 #, c-format
1267 msgid "Chapter %i"
1268 msgstr "Rozdział %i"
1269
1270 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
1272 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1273 msgid "Next chapter"
1274 msgstr "Następny rozdział"
1275
1276 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
1278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1279 msgid "Previous chapter"
1280 msgstr "Poprzedni rozdział"
1281
1282 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1283 #, c-format
1284 msgid "Media: %s"
1285 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1286
1287 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:364
1288 #: modules/demux/avi/avi.c:592 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1099
1295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
1296 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1297 msgid "Cancel"
1298 msgstr "Anuluj"
1299
1300 #: src/interface/interaction.c:363
1301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
1302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:517
1303 msgid "Ok"
1304 msgstr "Ok"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:223
1307 msgid "Switch interface"
1308 msgstr "Przełącz interfejs"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1311 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1312 msgid "Add Interface"
1313 msgstr "Dodaj interfejs"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:256
1316 msgid "Telnet Interface"
1317 msgstr "Interfejs Telnet"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:259
1320 msgid "Web Interface"
1321 msgstr "Interfejs WWW"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:262
1324 msgid "Debug logging"
1325 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1326
1327 #: src/interface/interface.c:265
1328 msgid "Mouse Gestures"
1329 msgstr "Gesty myszy"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1332 #: src/modules/cache.c:501
1333 msgid "C"
1334 msgstr "C"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1531
1337 msgid " (default enabled)"
1338 msgstr " (domyślnie włączone)"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1532
1341 msgid " (default disabled)"
1342 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1343
1344 #: src/libvlc-common.c:1689
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Note:"
1347 msgstr "Brak"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1690
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1793
1354 #, c-format
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1794
1359 #, c-format
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1796
1364 #, c-format
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Kompilator: %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1798
1369 #, c-format
1370 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1371 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1829
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1380
1381 #: src/libvlc-common.c:1849
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1390 msgid "Auto"
1391 msgstr "Automatycznie"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:80
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "Amerykański angielski"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1398 msgid "Arabic"
1399 msgstr "Arabski"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:82
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "Brazylijski portugalski"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:83
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "Brytyjski angielski"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1410 msgid "Catalan"
1411 msgstr "Kataloński"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:85
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "Tradycyjny chiński"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1418 msgid "Czech"
1419 msgstr "Czeski"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1422 msgid "Danish"
1423 msgstr "Duński"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1426 msgid "Dutch"
1427 msgstr "Holenderski"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "Fiński"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1434 msgid "French"
1435 msgstr "Francuski"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1438 msgid "Galician"
1439 msgstr "Galicyjski"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1442 msgid "Georgian"
1443 msgstr "Gruziński"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1446 msgid "German"
1447 msgstr "Niemiecki"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1450 msgid "Hebrew"
1451 msgstr "Hebrajski"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1454 msgid "Hungarian"
1455 msgstr "Węgierski"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1458 msgid "Italian"
1459 msgstr "Włoski"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1462 msgid "Japanese"
1463 msgstr "Japoński"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1466 msgid "Korean"
1467 msgstr "Koreański"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1470 msgid "Malay"
1471 msgstr "Malajski"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1474 msgid "Occitan"
1475 msgstr "Oksytański"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1478 msgid "Persian"
1479 msgstr "Perski"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1482 msgid "Polish"
1483 msgstr "Polski"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1486 msgid "Romanian"
1487 msgstr "Rumuński"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1490 msgid "Russian"
1491 msgstr "Rosyjski"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:105
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "Uproszczony chiński"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1498 msgid "Slovak"
1499 msgstr "Słowacki"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1502 msgid "Slovenian"
1503 msgstr "Słoweński"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1506 msgid "Spanish"
1507 msgstr "Hiszpański"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1510 msgid "Swedish"
1511 msgstr "Szwedzki"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1514 msgid "Turkish"
1515 msgstr "Turecki"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:130
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "related options."
1522 msgstr ""
1523 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1524 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1525 "związane z nimi opcje."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Moduł interfejsu"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:136
1532 msgid ""
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1535 msgstr ""
1536 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1537 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1544 msgid ""
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1549 msgstr ""
1550 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1551 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1552 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1553 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:149
1556 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1557 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:151
1560 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1561 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:153
1564 msgid ""
1565 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1566 "1=warnings, 2=debug)."
1567 msgstr ""
1568 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1569 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:156
1572 msgid "Be quiet"
1573 msgstr "Tryb cichy"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:158
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "Domyślny strumień"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:165
1588 msgid ""
1589 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1590 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 msgstr ""
1592 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1593 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:169
1596 msgid "Color messages"
1597 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:171
1600 msgid ""
1601 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1602 "needs Linux color support for this to work."
1603 msgstr ""
1604 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1605 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:174
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:176
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1615 msgstr ""
1616 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1617 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1618 "powinna zmieniać."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1621 msgid "Show interface with mouse"
1622 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1627 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 msgstr ""
1629 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1630 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:185
1633 msgid "Interface interaction"
1634 msgstr "Interaktywny interfejs"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:187
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1639 "user input is required."
1640 msgstr ""
1641 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1642 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:197
1645 msgid ""
1646 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1647 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1648 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1649 "the \"audio filters\" modules section."
1650 msgstr ""
1651 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1652 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1653 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1654 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:203
1657 msgid "Audio output module"
1658 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:205
1661 msgid ""
1662 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1663 "automatically select the best method available."
1664 msgstr ""
1665 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1666 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1669 #: modules/stream_out/display.c:36
1670 msgid "Enable audio"
1671 msgstr "Włącz dźwięk"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:211
1674 msgid ""
1675 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1676 "not take place, thus saving some processing power."
1677 msgstr ""
1678 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1679 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:214
1682 msgid "Force mono audio"
1683 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:215
1686 msgid "This will force a mono audio output."
1687 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:217
1690 msgid "Default audio volume"
1691 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:219
1694 msgid ""
1695 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1696 msgstr ""
1697 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1698 "1024."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:222
1701 msgid "Audio output saved volume"
1702 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:224
1705 msgid ""
1706 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1707 "should not change this option manually."
1708 msgstr ""
1709 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1710 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:227
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "Krok zmiany głośności"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:229
1717 msgid ""
1718 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1719 "0 to 1024."
1720 msgstr ""
1721 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:232
1724 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1725 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:234
1728 msgid ""
1729 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1730 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731 msgstr ""
1732 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1733 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1734 "22050, 16000, 11025, 8000."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:238
1737 msgid "High quality audio resampling"
1738 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:240
1741 msgid ""
1742 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1743 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1744 "resampling algorithm will be used instead."
1745 msgstr ""
1746 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1747 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1748 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:245
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:247
1755 msgid ""
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 msgstr ""
1759 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1760 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1761 "dźwiękiem i obrazem."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:250
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:252
1768 msgid ""
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1771 "played)."
1772 msgstr ""
1773 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1774 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1775 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:258
1782 msgid ""
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1785 msgstr ""
1786 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1787 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1790 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1791 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:263
1794 msgid ""
1795 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1796 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1797 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1798 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1799 msgstr ""
1800 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1801 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1802 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1803 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1804 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
1808 msgid "On"
1809 msgstr "Włączone"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1812 msgid "Off"
1813 msgstr "Wyłączone"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:274
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 msgstr ""
1818 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1819 "brzmienie."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:277
1822 msgid "Audio visualizations "
1823 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:279
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:283
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Replay gain mode"
1832 msgstr "moduł wejścia VCD"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:285
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:287
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Odtwarza strumień"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:289
1845 msgid ""
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:292
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "Usuń"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:294
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:296
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Redukcja szumów"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:298
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:203
1871 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Brak"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1876 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1877 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1878 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:330
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1882 msgid "Track"
1883 msgstr "Ścieżka"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:309
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "options."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:315
1895 msgid "Video output module"
1896 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:317
1899 msgid ""
1900 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1901 "automatically select the best method available."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1905 #: modules/stream_out/display.c:38
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "Włącz obraz"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:322
1910 msgid ""
1911 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1912 "not take place, thus saving some processing power."
1913 msgstr ""
1914 "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
1915 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1920 msgid "Video width"
1921 msgstr "Szerokość obrazu"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:327
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1926 "characteristics."
1927 msgstr ""
1928 "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1929 "obrazu."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Wysokość obrazu"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:332
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1943 "obrazu."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:335
1946 msgid "Video X coordinate"
1947 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:337
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1952 "coordinate)."
1953 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:340
1956 msgid "Video Y coordinate"
1957 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:342
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 "coordinate)."
1963 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:345
1966 msgid "Video title"
1967 msgstr "Tytuł okna wideo"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:347
1970 msgid ""
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "interface)."
1973 msgstr ""
1974 "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
1975 "interfejsem)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:350
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Pozycja obrazu wideo"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:352
1982 msgid ""
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 msgstr ""
1987 "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
1988 "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
1989 "parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza góra-prawa)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1994 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1995 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1997 msgid "Center"
1998 msgstr "Na środku"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2001 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 msgid "Top"
2007 msgstr "W górze"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2013 #: modules/video_filter/rss.c:162
2014 msgid "Bottom"
2015 msgstr "W dole"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2022 msgid "Top-Left"
2023 msgstr "W górze po lewej"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgid "Top-Right"
2031 msgstr "W górze po prawej"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgid "Bottom-Left"
2039 msgstr "W dole po lewej"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2042 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2045 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "W dole po prawej"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:360
2050 msgid "Zoom video"
2051 msgstr "Powiększenie obrazu"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:362
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:364
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2062 msgid ""
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2065 msgstr ""
2066 "Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
2067 "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:369
2070 msgid "Embedded video"
2071 msgstr "Wstawiony obraz video"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:371
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:375
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:377
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:379
2091 msgid ""
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2094 msgstr ""
2095 "Overlay jest to przyspieszenie hardwarowe twojej katy graficznej (umożliwia "
2096 "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
2097 "domyślnie."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:384
2105 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2106 msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:386
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Show media title on video."
2111 msgstr "Nakładki/Napisy"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:388
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2116 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:390
2119 msgid "Show video title for x miliseconds."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:392
2123 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:394
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Position of video title."
2129 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:396
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:403
2136 msgid "Disable screensaver"
2137 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:404
2140 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2141 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2146 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:407
2149 msgid ""
2150 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2151 "computer being suspended because of inactivity."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2155 msgid "Window decorations"
2156 msgstr "Elementy okna"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:412
2159 msgid ""
2160 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2161 "giving a \"minimal\" window."
2162 msgstr ""
2163 "VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
2164 "otrzymać \"minimalne\" okno."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:415
2167 msgid "Video output filter module"
2168 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:417
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2174 msgstr ""
2175 "To dodaje filtry poobrabiające żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
2176 "nieprzeplatających, albo klonujących albo przekręcających okno obrazu."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:421
2179 msgid "Video filter module"
2180 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:423
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2186 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2187 msgstr ""
2188 "To dodaje filtry poobrabiające żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
2189 "nieprzeplatających, albo klonujących albo przekręcających okno obrazu."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:427
2192 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2193 msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:429
2196 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2197 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2200 msgid "Video snapshot file prefix"
2201 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:435
2204 msgid "Video snapshot format"
2205 msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:437
2208 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2209 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:439
2212 msgid "Display video snapshot preview"
2213 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:441
2216 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2217 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:443
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2221 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:445
2224 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2225 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:447
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Video snapshot width"
2230 msgstr "moduł dostępu"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2236 "pixels."
2237 msgstr ""
2238 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
2239 "obrazu."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:452
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Video snapshot height"
2244 msgstr "moduł dostępu"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:454
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2250 "pixels."
2251 msgstr ""
2252 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2253 "charakterystyki obrazu."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:457
2256 msgid "Video cropping"
2257 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:459
2260 msgid ""
2261 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2262 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2263 msgstr ""
2264 "To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
2265 "itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:463
2268 msgid "Source aspect ratio"
2269 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:465
2272 msgid ""
2273 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2274 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2275 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2276 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2277 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2278 msgstr ""
2279 "To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
2280 "rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
2281 "gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
2282 "formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
2283 "liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
2284 "pikseli."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:472
2287 msgid "Custom crop ratios list"
2288 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:474
2291 msgid ""
2292 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2293 "crop ratios list."
2294 msgstr ""
2295 "Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2296 "proporcji kadrowania w interfejsie."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:477
2299 msgid "Custom aspect ratios list"
2300 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:479
2303 msgid ""
2304 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2305 "aspect ratio list."
2306 msgstr ""
2307 "Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2308 "stosunków rozmiaru w interfejsie."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:482
2311 msgid "Fix HDTV height"
2312 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:484
2315 msgid ""
2316 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2317 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2318 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2319 msgstr ""
2320 "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
2321 "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
2322 "jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
2323 "linijek."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:489
2326 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2327 msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:491
2330 msgid ""
2331 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2332 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2333 "order to keep proportions."
2334 msgstr ""
2335 "To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
2336 "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
2337 "zachować proporcje."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:495
2340 msgid "Skip frames"
2341 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:497
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2347 "computer is not powerful enough"
2348 msgstr ""
2349 "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
2350 "zdarza się gdy twój komputer jest za słaby."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:500
2353 msgid "Drop late frames"
2354 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:502
2357 msgid ""
2358 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2359 "intended display date)."
2360 msgstr ""
2361 "Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:505
2364 msgid "Quiet synchro"
2365 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:507
2368 msgid ""
2369 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2370 "synchronization mechanism."
2371 msgstr ""
2372 "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
2373 "wyjścia obrazu."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:516
2376 msgid ""
2377 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2378 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2379 "channel."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:521
2383 msgid ""
2384 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2385 "Restrictions Management measure."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:524
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:526
2393 msgid ""
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "to 10000."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:529
2399 msgid "Clock synchronisation"
2400 msgstr "Synchronizacja zegara"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:531
2403 msgid ""
2404 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2405 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2409 msgid "Network synchronisation"
2410 msgstr "Synchronizacja sieci"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:536
2413 msgid ""
2414 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2415 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2419 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:241 modules/audio_output/alsa.c:100
2423 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:512
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2428 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2429 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2430 msgid "Default"
2431 msgstr "Domyślnie"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2434 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2435 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2439 msgid "Enable"
2440 msgstr "Włączone"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2443 msgid "UDP port"
2444 msgstr "Port UDP"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:546
2447 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2448 msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:548
2451 msgid "MTU of the network interface"
2452 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:550
2455 msgid ""
2456 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2457 "over the network (in bytes)."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2461 msgid "Hop limit (TTL)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:557
2465 msgid ""
2466 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2467 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2468 "in default)."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:561
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Multicast output interface"
2474 msgstr "Interfejs wyjścia IPv6 Multicast"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:563
2477 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:565
2481 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:567
2485 msgid ""
2486 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2487 "table."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:570
2491 msgid "DiffServ Code Point"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:571
2495 msgid ""
2496 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2497 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:577
2501 msgid ""
2502 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2503 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:583
2507 msgid ""
2508 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2509 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2510 "(like DVB streams for example)."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2515 msgid "Audio track"
2516 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:591
2519 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2520 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2524 msgid "Subtitles track"
2525 msgstr "Ścieżka napisów"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:596
2528 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2529 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:599
2532 msgid "Audio language"
2533 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:601
2536 msgid ""
2537 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2538 "letter country code)."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:604
2542 msgid "Subtitle language"
2543 msgstr "Język napisów"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:606
2546 msgid ""
2547 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2548 "letter country code)."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:610
2552 msgid "Audio track ID"
2553 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:612
2556 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2557 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:614
2560 msgid "Subtitles track ID"
2561 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:616
2564 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2565 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:618
2568 msgid "Input repetitions"
2569 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:620
2572 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2573 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:622
2576 msgid "Start time"
2577 msgstr "Rozpoczynaj od"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:624
2580 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2581 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:626
2584 msgid "Stop time"
2585 msgstr "Zatrzymaj przy"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:628
2588 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2589 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:630
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Run time"
2594 msgstr "Rundi"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:632
2597 #, fuzzy
2598 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2599 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "Input list"
2603 msgstr "Lista wejścia"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2606 msgid ""
2607 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2608 "together after the normal one."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:639
2612 msgid "Input slave (experimental)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:641
2616 msgid ""
2617 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2618 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2619 "inputs."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:645
2623 msgid "Bookmarks list for a stream"
2624 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:647
2627 msgid ""
2628 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2629 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2630 "{...}\""
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:653
2634 msgid ""
2635 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2636 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2637 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2638 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:659
2642 msgid "Force subtitle position"
2643 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:661
2646 msgid ""
2647 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2648 "over the movie. Try several positions."
2649 msgstr ""
2650 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2651 "Wypróbuj różne pozycje."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:664
2654 msgid "Enable sub-pictures"
2655 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:666
2658 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1549 src/text/iso-639_def.h:143
2662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2663 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2664 msgid "On Screen Display"
2665 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:670
2668 msgid ""
2669 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2670 "Display)."
2671 msgstr ""
2672 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2673 "Display)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:673
2676 msgid "Text rendering module"
2677 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:675
2680 msgid ""
2681 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2682 "instance."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:677
2686 msgid "Subpictures filter module"
2687 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:679
2690 msgid ""
2691 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2692 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:682
2696 msgid "Autodetect subtitle files"
2697 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:684
2700 msgid ""
2701 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2702 "(based on the filename of the movie)."
2703 msgstr ""
2704 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2705 "pliku (oparty na nazwie film)."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:687
2708 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2709 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:689
2712 msgid ""
2713 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2714 "Options are:\n"
2715 "0 = no subtitles autodetected\n"
2716 "1 = any subtitle file\n"
2717 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2718 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2719 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:697
2723 msgid "Subtitle autodetection paths"
2724 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:699
2727 msgid ""
2728 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2729 "found in the current directory."
2730 msgstr ""
2731 "Szukaj pliku napisów też w tych częściach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2732 "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:702
2735 msgid "Use subtitle file"
2736 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:704
2739 msgid ""
2740 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2741 "subtitle file."
2742 msgstr ""
2743 "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
2744 "napisami automatycznie."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:707
2747 msgid "DVD device"
2748 msgstr "Urządzenie DVD"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:710
2751 msgid ""
2752 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2753 "the drive letter (eg. D:)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:714
2757 msgid "This is the default DVD device to use."
2758 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:717
2761 msgid "VCD device"
2762 msgstr "Urządzenie VCD"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:720
2765 msgid ""
2766 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2767 "scan for a suitable CD-ROM device."
2768 msgstr ""
2769 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
2770 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:724
2773 msgid "This is the default VCD device to use."
2774 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:727
2777 msgid "Audio CD device"
2778 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:730
2781 msgid ""
2782 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2783 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2784 msgstr ""
2785 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
2786 "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:734
2789 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2790 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2794 msgid "Force IPv6"
2795 msgstr "Wymuś IPv6"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:739
2798 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:741
2802 msgid "Force IPv4"
2803 msgstr "Wymuś IPv4"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:743
2806 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:745
2810 msgid "TCP connection timeout"
2811 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:747
2814 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2815 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:749
2818 msgid "SOCKS server"
2819 msgstr "Serwer SOCKS"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:751
2822 msgid ""
2823 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2824 "used for all TCP connections"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:754
2828 msgid "SOCKS user name"
2829 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:756
2832 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2833 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:758
2836 msgid "SOCKS password"
2837 msgstr "Hasło SOCKS"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:760
2840 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2841 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:762
2844 msgid "Title metadata"
2845 msgstr "Metadane: tytuł"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:764
2848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2849 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:766
2852 msgid "Author metadata"
2853 msgstr "Metadane: autor"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:768
2856 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2857 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:770
2860 msgid "Artist metadata"
2861 msgstr "Metadane: wykonawca"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:772
2864 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2865 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:774
2868 msgid "Genre metadata"
2869 msgstr "Metadane: gatunek"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:776
2872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2873 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:778
2876 msgid "Copyright metadata"
2877 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:780
2880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2881 msgstr ""
2882 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:782
2885 msgid "Description metadata"
2886 msgstr "Metadane: opis"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:784
2889 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2890 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:786
2893 msgid "Date metadata"
2894 msgstr "Metadane: data"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:788
2897 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2898 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:790
2901 msgid "URL metadata"
2902 msgstr "Metadane: URL"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:792
2905 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2906 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:796
2909 msgid ""
2910 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2911 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2912 "can break playback of all your streams."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:800
2916 msgid "Preferred decoders list"
2917 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:802
2920 msgid ""
2921 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2922 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2923 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:807
2927 msgid "Preferred encoders list"
2928 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:809
2931 msgid ""
2932 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2933 msgstr ""
2934 "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:812
2937 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:814
2941 msgid ""
2942 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2943 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:823
2947 msgid ""
2948 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2949 "subsystem."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:826
2953 msgid "Default stream output chain"
2954 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:828
2957 msgid ""
2958 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2959 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2960 "all streams."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:832
2964 msgid "Enable streaming of all ES"
2965 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:834
2968 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:836
2972 msgid "Display while streaming"
2973 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:838
2976 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:840
2980 msgid "Enable video stream output"
2981 msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:842
2984 msgid ""
2985 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:845
2990 msgid "Enable audio stream output"
2991 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:847
2994 msgid ""
2995 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2996 "facility when this last one is enabled."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:850
3000 msgid "Enable SPU stream output"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:852
3004 msgid ""
3005 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:855
3010 msgid "Keep stream output open"
3011 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:857
3014 msgid ""
3015 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3016 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3017 "specified)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:861
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3023 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:863
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3029 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3030 msgstr ""
3031 "Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
3032 "Powinna być podana w milisekundach."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:866
3035 msgid "Preferred packetizer list"
3036 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:868
3039 msgid ""
3040 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3041 msgstr ""
3042 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:871
3045 msgid "Mux module"
3046 msgstr "Moduł multipleksera"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:873
3049 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3050 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:875
3053 msgid "Access output module"
3054 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:877
3057 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3058 msgstr ""
3059 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:879
3062 msgid "Control SAP flow"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:881
3066 msgid ""
3067 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3068 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:885
3072 msgid "SAP announcement interval"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:887
3076 msgid ""
3077 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3078 "between SAP announcements."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:896
3082 msgid ""
3083 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3084 "always leave all these enabled."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:899
3088 msgid "Enable FPU support"
3089 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:901
3092 msgid ""
3093 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3094 "advantage of it."
3095 msgstr ""
3096 "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
3097 "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:904
3100 msgid "Enable CPU MMX support"
3101 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:906
3104 msgid ""
3105 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3106 "of them."
3107 msgstr ""
3108 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
3109 "skorzystać."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:909
3112 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3113 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:911
3116 msgid ""
3117 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3119 msgstr ""
3120 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
3121 "skorzystać."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:914
3124 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3125 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:916
3128 msgid ""
3129 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3130 "advantage of them."
3131 msgstr ""
3132 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
3133 "skorzystać."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:919
3136 msgid "Enable CPU SSE support"
3137 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:921
3140 msgid ""
3141 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3142 "of them."
3143 msgstr ""
3144 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
3145 "skorzystać."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:924
3148 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3149 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:926
3152 msgid ""
3153 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3154 "of them."
3155 msgstr ""
3156 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
3157 "skorzystać."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:929
3160 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3161 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:931
3164 msgid ""
3165 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3167 msgstr ""
3168 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
3169 "skorzystać."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:936
3172 msgid ""
3173 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3174 "you really know what you are doing."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:939
3178 msgid "Memory copy module"
3179 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:941
3182 msgid ""
3183 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3184 "select the fastest one supported by your hardware."
3185 msgstr ""
3186 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3187 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:944
3190 msgid "Access module"
3191 msgstr "Moduł dostępu"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:946
3194 msgid ""
3195 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3196 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3197 "option unless you really know what you are doing."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:950
3201 msgid "Access filter module"
3202 msgstr "moduł dostępu filtra"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:952
3205 msgid ""
3206 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3207 "used for instance for timeshifting."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:955
3211 msgid "Demux module"
3212 msgstr "Moduł demultipleksera"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:957
3215 msgid ""
3216 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3217 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3218 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3219 "you really know what you are doing."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:962
3223 msgid "Allow real-time priority"
3224 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:964
3227 msgid ""
3228 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3229 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3230 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3231 "only activate this if you know what you're doing."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:970
3235 msgid "Adjust VLC priority"
3236 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:972
3239 msgid ""
3240 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3241 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3242 "VLC instances."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:976
3246 msgid "Minimize number of threads"
3247 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:978
3250 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:980
3254 msgid "Policy for handling unsafe options."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:982
3258 msgid ""
3259 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3260 "harmful when used in a malicious way."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:986
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Block"
3266 msgstr "Czarny"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:986
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Allow"
3271 msgstr "Wszysko"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:986
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Prompt"
3276 msgstr "Pop"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:988
3279 msgid "Modules search path"
3280 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:990
3283 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3284 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał swoich modli."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:992
3287 msgid "VLM configuration file"
3288 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:994
3291 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3292 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:996
3295 msgid "Use a plugins cache"
3296 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:998
3299 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3300 msgstr ""
3301 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
3302 "VLC."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1000
3305 msgid "Collect statistics"
3306 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1002
3309 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3310 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1004
3313 msgid "Run as daemon process"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1006
3317 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1008
3321 msgid "Write process id to file"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1010
3325 msgid "Writes process id into specified file."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1012
3329 msgid "Log to file"
3330 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1014
3333 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1016
3337 msgid "Log to syslog"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1018
3341 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1020
3345 msgid "Allow only one running instance"
3346 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1022
3349 msgid ""
3350 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3351 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3352 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3353 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3354 "running instance or enqueue it."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1030
3358 msgid ""
3359 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3360 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3361 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3362 "This option will allow you to play the file with the already running "
3363 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3364 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1038
3368 msgid "VLC is started from file association"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1040
3372 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1043
3376 msgid "One instance when started from file"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1045
3380 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1047
3384 msgid "Increase the priority of the process"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1049
3388 msgid ""
3389 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3390 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3391 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3392 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3393 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3394 "machine."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1057
3398 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1059
3402 msgid ""
3403 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3404 "playing current item."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1068
3408 msgid ""
3409 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3410 "overridden in the playlist dialog box."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1071
3414 msgid "Automatically preparse files"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1073
3418 msgid ""
3419 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3420 "metadata)."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1076
3424 msgid "Authorise meta information fetching"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1078
3428 msgid ""
3429 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3430 "network."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1081
3434 msgid "Album art policy"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1083
3438 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3439 msgstr "Wybierz jak ma być ściągany album."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1089
3442 msgid "Manual download only"
3443 msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1090
3446 msgid "When track starts playing"
3447 msgstr "Podczas gdy ścieżka zaczyna odtwarzać się"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1091
3450 msgid "As soon as track is added"
3451 msgstr "Gdy tylko została dodana ścieżka"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1093
3454 msgid "Services discovery modules"
3455 msgstr "Moduł odkrywania serwisów"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1095
3458 msgid ""
3459 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3460 "Typical values are sap, hal, ..."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1098
3464 msgid "Play files randomly forever"
3465 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1100
3468 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3469 msgstr ""
3470 "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1104
3473 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3474 msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1106
3477 msgid "Repeat current item"
3478 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1108
3481 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3482 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje w liście odtwarzania."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1110
3485 msgid "Play and stop"
3486 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1112
3489 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3490 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1114
3493 msgid "Play and exit"
3494 msgstr "Odtwarzaj i zatrzymaj"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1116
3497 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3498 msgstr "Zatrzymaj jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1118
3501 msgid "Use media library"
3502 msgstr "używaj bibliotek mediów"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1120
3505 msgid ""
3506 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3507 "VLC."
3508 msgstr ""
3509 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1123
3512 msgid "Use playlist tree"
3513 msgstr "Używaj gałęzi listy odtwarzania"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1125
3516 msgid ""
3517 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3518 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3519 "needed."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1129
3523 msgid "Always"
3524 msgstr "Zawsze"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1129
3527 msgid "Never"
3528 msgstr "Nigdy"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1138
3531 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:438
3535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3536 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:531
3541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3542 msgid "Fullscreen"
3543 msgstr "Pełny ekran"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1142
3546 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3547 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1143
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Leave fullscreen"
3552 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1144
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3557 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1145
3560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3562 msgid "Play/Pause"
3563 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1146
3566 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3567 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1147
3570 msgid "Pause only"
3571 msgstr "Wstrzymaj"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1148
3574 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3575 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1149
3578 msgid "Play only"
3579 msgstr "Odtwarzaj"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1150
3582 msgid "Select the hotkey to use to play."
3583 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:672
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:384
3588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3589 msgid "Faster"
3590 msgstr "Przyspiesz"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1152
3593 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3594 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:678
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:377
3599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3600 msgid "Slower"
3601 msgstr "Zwolnij"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1154
3604 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3605 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:655
3608 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
3614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3618 msgid "Next"
3619 msgstr "Następny"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1156
3622 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3623 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:661
3626 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3633 msgid "Previous"
3634 msgstr "Poprzedni"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1158
3637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3638 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:906
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:519
3645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3651 msgid "Stop"
3652 msgstr "Zatrzymaj"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1160
3655 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3656 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3660 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3662 #: modules/video_filter/rss.c:188
3663 msgid "Position"
3664 msgstr "Pozycja"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1162
3667 msgid "Select the hotkey to display the position."
3668 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1164
3671 msgid "Very short backwards jump"
3672 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1166
3675 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3676 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1167
3679 msgid "Short backwards jump"
3680 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1169
3683 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3684 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1170
3687 msgid "Medium backwards jump"
3688 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1172
3691 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3692 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1173
3695 msgid "Long backwards jump"
3696 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1175
3699 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3700 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1177
3703 msgid "Very short forward jump"
3704 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1179
3707 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3708 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1180
3711 msgid "Short forward jump"
3712 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1182
3715 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3716 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1183
3719 msgid "Medium forward jump"
3720 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1185
3723 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3724 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1186
3727 msgid "Long forward jump"
3728 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1188
3731 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3732 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1190
3735 msgid "Very short jump length"
3736 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1191
3739 msgid "Very short jump length, in seconds."
3740 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1192
3743 msgid "Short jump length"
3744 msgstr "Długość małego przeskoku"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1193
3747 msgid "Short jump length, in seconds."
3748 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1194
3751 msgid "Medium jump length"
3752 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1195
3755 msgid "Medium jump length, in seconds."
3756 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1196
3759 msgid "Long jump length"
3760 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1197
3763 msgid "Long jump length, in seconds."
3764 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:240
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3769 msgid "Quit"
3770 msgstr "Wyjdź"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1200
3773 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3774 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1201
3777 msgid "Navigate up"
3778 msgstr "Nawigacja w górę"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1202
3781 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3782 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1203
3785 msgid "Navigate down"
3786 msgstr "Nawigacja w dół"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1204
3789 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3790 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1205
3793 msgid "Navigate left"
3794 msgstr "Nawigacja w lewo"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1206
3797 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3798 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1207
3801 msgid "Navigate right"
3802 msgstr "Nawigacja w prawo"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1208
3805 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3806 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1209
3809 msgid "Activate"
3810 msgstr "Aktywacja"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1210
3813 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3814 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1211
3817 msgid "Go to the DVD menu"
3818 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1212
3821 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3822 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1213
3825 msgid "Select previous DVD title"
3826 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1214
3829 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3830 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1215
3833 msgid "Select next DVD title"
3834 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1216
3837 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3838 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1217
3841 msgid "Select prev DVD chapter"
3842 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1218
3845 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3846 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1219
3849 msgid "Select next DVD chapter"
3850 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1220
3853 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3854 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1221
3857 msgid "Volume up"
3858 msgstr "Zwiększ głośność"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1222
3861 msgid "Select the key to increase audio volume."
3862 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1223
3865 msgid "Volume down"
3866 msgstr "Zmniejsz głośność"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1224
3869 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3870 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:190
3873 #: modules/gui/macosx/controls.m:952 modules/gui/macosx/intf.m:676
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746
3875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3876 msgid "Mute"
3877 msgstr "Wycisz"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1226
3880 msgid "Select the key to mute audio."
3881 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1227
3884 msgid "Subtitle delay up"
3885 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1228
3888 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3889 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1229
3892 msgid "Subtitle delay down"
3893 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1230
3896 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3897 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1231
3900 msgid "Audio delay up"
3901 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1232
3904 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3905 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1233
3908 msgid "Audio delay down"
3909 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1234
3912 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3913 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1235
3916 msgid "Play playlist bookmark 1"
3917 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1236
3920 msgid "Play playlist bookmark 2"
3921 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1237
3924 msgid "Play playlist bookmark 3"
3925 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1238
3928 msgid "Play playlist bookmark 4"
3929 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1239
3932 msgid "Play playlist bookmark 5"
3933 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1240
3936 msgid "Play playlist bookmark 6"
3937 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1241
3940 msgid "Play playlist bookmark 7"
3941 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1242
3944 msgid "Play playlist bookmark 8"
3945 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1243
3948 msgid "Play playlist bookmark 9"
3949 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1244
3952 msgid "Play playlist bookmark 10"
3953 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1245
3956 msgid "Select the key to play this bookmark."
3957 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1246
3960 msgid "Set playlist bookmark 1"
3961 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1247
3964 msgid "Set playlist bookmark 2"
3965 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1248
3968 msgid "Set playlist bookmark 3"
3969 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1249
3972 msgid "Set playlist bookmark 4"
3973 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1250
3976 msgid "Set playlist bookmark 5"
3977 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1251
3980 msgid "Set playlist bookmark 6"
3981 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1252
3984 msgid "Set playlist bookmark 7"
3985 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1253
3988 msgid "Set playlist bookmark 8"
3989 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1254
3992 msgid "Set playlist bookmark 9"
3993 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1255
3996 msgid "Set playlist bookmark 10"
3997 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1256
4000 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4001 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:83
4004 msgid "Playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:84
4008 msgid "Playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/control/hotkeys.c:85
4012 msgid "Playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/control/hotkeys.c:86
4016 msgid "Playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4020 msgid "Playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4024 msgid "Playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4028 msgid "Playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4032 msgid "Playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4036 msgid "Playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4040 msgid "Playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1269
4044 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4045 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Go back in browsing history"
4049 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1272
4052 msgid ""
4053 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4054 "history."
4055 msgstr ""
4056 "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
4057 "przeglądania."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1273
4060 msgid "Go forward in browsing history"
4061 msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1274
4064 msgid ""
4065 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4066 "history."
4067 msgstr ""
4068 "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
4069 "przeglądania."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1276
4072 msgid "Cycle audio track"
4073 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1277
4076 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4077 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1278
4080 msgid "Cycle subtitle track"
4081 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1279
4084 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4085 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1280
4088 msgid "Cycle source aspect ratio"
4089 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1281
4092 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4093 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1282
4096 msgid "Cycle video crop"
4097 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1283
4100 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4101 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1284
4104 msgid "Cycle deinterlace modes"
4105 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1285
4108 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4109 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1286
4112 msgid "Show interface"
4113 msgstr "Pokaż interfejs"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1287
4116 msgid "Raise the interface above all other windows."
4117 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1288
4120 msgid "Hide interface"
4121 msgstr "Ukryj interfejs"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1289
4124 msgid "Lower the interface below all other windows."
4125 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1290
4128 msgid "Take video snapshot"
4129 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1291
4132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4133 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1293 modules/access_filter/record.c:51
4136 #: modules/access_filter/record.c:52
4137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:274
4138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4139 msgid "Record"
4140 msgstr "Nagrywaj"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1294
4143 msgid "Record access filter start/stop."
4144 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/access_filter/dump.c:49
4147 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4148 msgid "Dump"
4149 msgstr "Schowek"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1296
4152 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1298
4156 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1299
4160 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1302
4164 msgid "Toggle random playlist playback"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4169 msgid "Zoom"
4170 msgstr "Powiększenie obrazu"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4173 msgid "Un-Zoom"
4174 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
4177 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4178 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4181 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4182 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1315 src/libvlc-module.c:1316
4185 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4186 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4189 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4190 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1320 src/libvlc-module.c:1321
4193 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4194 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4197 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4198 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
4201 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4202 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4205 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4206 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1330
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4211 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1332
4214 msgid ""
4215 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4216 "output for the time being."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1335
4220 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1336
4224 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1337
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4230 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1338
4233 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1339
4237 msgid "Highlight widget on the right"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1341
4241 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1342
4245 msgid "Highlight widget on the left"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1344
4249 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1345
4253 msgid "Highlight widget on top"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1347
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1348
4261 msgid "Highlight widget below"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1350
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1351
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Select current widget"
4271 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1353
4274 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1356
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4282 "in the playlist.\n"
4283 "The first item specified will be played first.\n"
4284 "\n"
4285 "Options-styles:\n"
4286 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4287 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4288 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4289 "            and that overrides previous settings.\n"
4290 "\n"
4291 "Stream MRL syntax:\n"
4292 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4293 "option=value ...]\n"
4294 "\n"
4295 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4296 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4297 "\n"
4298 "URL syntax:\n"
4299 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4300 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4301 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4302 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4303 "  screen://                      Screen capture\n"
4304 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4305 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4306 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4307 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4308 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4309 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4310 "certain time\n"
4311 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1489 src/video_output/vout_intf.c:444
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4317 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4318 msgid "Snapshot"
4319 msgstr "Zrzut ekranu"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1507
4322 msgid "Window properties"
4323 msgstr "Właściwości okna"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1550
4326 msgid "Subpictures"
4327 msgstr "Podobrazki"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4330 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4333 msgid "Subtitles"
4334 msgstr "Napisy"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1574 modules/stream_out/transcode.c:151
4337 msgid "Overlays"
4338 msgstr "Nakładki"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1582
4341 msgid "France"
4342 msgstr "Francja"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1584
4345 msgid "Track settings"
4346 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1606
4349 msgid "Playback control"
4350 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1623
4353 msgid "Default devices"
4354 msgstr "Domyślne urządzenia"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1632
4357 msgid "Network settings"
4358 msgstr "Ustawienia sieci"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1644
4361 msgid "Socks proxy"
4362 msgstr "Socks proxy"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1653
4365 msgid "Metadata"
4366 msgstr "Metadane"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1683
4369 msgid "Decoders"
4370 msgstr "Dekodery"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/access/v4l2/v4l2.c:87
4373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
4375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4378 msgid "Input"
4379 msgstr "Wejście"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1730
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4383 msgid "VLM"
4384 msgstr "VLM"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1763
4387 msgid "CPU"
4388 msgstr "Procesor"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1785
4391 msgid "Special modules"
4392 msgstr "Moduły specjalne"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1791
4395 msgid "Plugins"
4396 msgstr "Wtyczki"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1800
4399 msgid "Performance options"
4400 msgstr "Opcje wydajności"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1805
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Security options"
4405 msgstr "Opcje napisów"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1957
4408 msgid "Hot keys"
4409 msgstr "Klawisze skrótów"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:2321
4412 msgid "Jump sizes"
4413 msgstr "Wielkości przeskoku"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:2398
4416 #, fuzzy
4417 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4418 msgstr "pokaż pomoc do VLC (może być łączone z --advanced)"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:2401
4421 #, fuzzy
4422 msgid ""
4423 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4424 "--help-verbose)"
4425 msgstr ""
4426 "pokaż pomoc do VLC i jego wszystkich modułów (może być łączone z --advanced)"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:2404
4429 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4430 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2406
4433 msgid "print a list of available modules"
4434 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2408
4437 #, fuzzy
4438 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4439 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:2410
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4445 "verbose)"
4446 msgstr "pokaż pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced)"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2413
4449 msgid "save the current command line options in the config"
4450 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2415
4453 msgid "reset the current config to the default values"
4454 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:2417
4457 msgid "use alternate config file"
4458 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:2419
4461 msgid "resets the current plugins cache"
4462 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:2421
4465 msgid "print version information"
4466 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:2472
4469 msgid "main program"
4470 msgstr "główny program"
4471
4472 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4473 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4474 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4475 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4476 #: modules/access/bda/bda.c:152
4477 msgid "Undefined"
4478 msgstr "Nieokreślone"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:38
4481 msgid "Afar"
4482 msgstr "Afarski"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:39
4485 msgid "Abkhazian"
4486 msgstr "Abchaski"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:40
4489 msgid "Afrikaans"
4490 msgstr "Afrykański"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:41
4493 msgid "Albanian"
4494 msgstr "Albański"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:42
4497 msgid "Amharic"
4498 msgstr "Amharski"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:44
4501 msgid "Armenian"
4502 msgstr "Armeński"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:45
4505 msgid "Assamese"
4506 msgstr "Asamski"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:46
4509 msgid "Avestan"
4510 msgstr "Awestyjski"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:47
4513 msgid "Aymara"
4514 msgstr "Ajmarski"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:48
4517 msgid "Azerbaijani"
4518 msgstr "Azerbejdżański"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:49
4521 msgid "Bashkir"
4522 msgstr "Baszkirski"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:50
4525 msgid "Basque"
4526 msgstr "Baskijski"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:51
4529 msgid "Belarusian"
4530 msgstr "Białoruski"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:52
4533 msgid "Bengali"
4534 msgstr "Bengalski"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:53
4537 msgid "Bihari"
4538 msgstr "Biharski"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:54
4541 msgid "Bislama"
4542 msgstr "Bislama"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:55
4545 msgid "Bosnian"
4546 msgstr "Bośniacki"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:56
4549 msgid "Breton"
4550 msgstr "Bretoński"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:57
4553 msgid "Bulgarian"
4554 msgstr "Bułgarski"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:58
4557 msgid "Burmese"
4558 msgstr "Birmański"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:60
4561 msgid "Chamorro"
4562 msgstr "Czamorski"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:61
4565 msgid "Chechen"
4566 msgstr "Czeczeński"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:62
4569 msgid "Chinese"
4570 msgstr "Chiński"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:63
4573 msgid "Church Slavic"
4574 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:64
4577 msgid "Chuvash"
4578 msgstr "Czuwaski"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:65
4581 msgid "Cornish"
4582 msgstr "Kornwalijski"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:66
4585 msgid "Corsican"
4586 msgstr "Korsykański"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:70
4589 msgid "Dzongkha"
4590 msgstr "Dzongkha"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:71
4593 msgid "English"
4594 msgstr "Angielski"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:72
4597 msgid "Esperanto"
4598 msgstr "Esperanto"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:73
4601 msgid "Estonian"
4602 msgstr "Estoński"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:74
4605 msgid "Faroese"
4606 msgstr "Faryjski"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:75
4609 msgid "Fijian"
4610 msgstr "Fidżyjski"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:78
4613 msgid "Frisian"
4614 msgstr "Fryzyjski"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:81
4617 msgid "Gaelic (Scots)"
4618 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:82
4621 msgid "Irish"
4622 msgstr "Irlandzki"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:83
4625 msgid "Gallegan"
4626 msgstr "Galicyjski"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:84
4629 msgid "Manx"
4630 msgstr "Manx"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:85
4633 msgid "Greek, Modern ()"
4634 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:86
4637 msgid "Guarani"
4638 msgstr "Guarani"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:87
4641 msgid "Gujarati"
4642 msgstr "Gudżarati"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:89
4645 msgid "Herero"
4646 msgstr "Herero"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:90
4649 msgid "Hindi"
4650 msgstr "Hindi"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:91
4653 msgid "Hiri Motu"
4654 msgstr "Hiri Motu"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:93
4657 msgid "Icelandic"
4658 msgstr "Islandzki"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:94
4661 msgid "Inuktitut"
4662 msgstr "Inuktitut"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:95
4665 msgid "Interlingue"
4666 msgstr "Interlingue"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:96
4669 msgid "Interlingua"
4670 msgstr "Interlingua"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:97
4673 msgid "Indonesian"
4674 msgstr "Indonezyjski"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:98
4677 msgid "Inupiaq"
4678 msgstr "Inupiak"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:100
4681 msgid "Javanese"
4682 msgstr "Jawajski"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:102
4685 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4686 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:103
4689 msgid "Kannada"
4690 msgstr "Kannada"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:104
4693 msgid "Kashmiri"
4694 msgstr "Kaszmirski"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:105
4697 msgid "Kazakh"
4698 msgstr "Kazachski"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:106
4701 msgid "Khmer"
4702 msgstr "Khmerski"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:107
4705 msgid "Kikuyu"
4706 msgstr "Kikuyu"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:108
4709 msgid "Kinyarwanda"
4710 msgstr "Ruanda-rundi"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:109
4713 msgid "Kirghiz"
4714 msgstr "Kirgiski"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:110
4717 msgid "Komi"
4718 msgstr "Komi"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:112
4721 msgid "Kuanyama"
4722 msgstr "Kuanyama"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:113
4725 msgid "Kurdish"
4726 msgstr "Kurdyjski"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:114
4729 msgid "Lao"
4730 msgstr "Laotański"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:115
4733 msgid "Latin"
4734 msgstr "Łaciński"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:116
4737 msgid "Latvian"
4738 msgstr "Łotewski"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:117
4741 msgid "Lingala"
4742 msgstr "Lingala"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:118
4745 msgid "Lithuanian"
4746 msgstr "Litewski"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:119
4749 msgid "Letzeburgesch"
4750 msgstr "Luksemburski"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:120
4753 msgid "Macedonian"
4754 msgstr "Macedoński"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:121
4757 msgid "Marshall"
4758 msgstr "Marshall"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:122
4761 msgid "Malayalam"
4762 msgstr "Malajalam"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:123
4765 msgid "Maori"
4766 msgstr "Maoryski"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:124
4769 msgid "Marathi"
4770 msgstr "Marathi"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:126
4773 msgid "Malagasy"
4774 msgstr "Malgaski"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:127
4777 msgid "Maltese"
4778 msgstr "Maltański"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:128
4781 msgid "Moldavian"
4782 msgstr "Mołdawski"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:129
4785 msgid "Mongolian"
4786 msgstr "Mongolski"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:130
4789 msgid "Nauru"
4790 msgstr "Nauru"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:131
4793 msgid "Navajo"
4794 msgstr "Nawaho"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:132
4797 msgid "Ndebele, South"
4798 msgstr "Ndebele, południowy"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:133
4801 msgid "Ndebele, North"
4802 msgstr "Ndebele, północny"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:134
4805 msgid "Ndonga"
4806 msgstr "Ndonga"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:135
4809 msgid "Nepali"
4810 msgstr "Nepalski"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:136
4813 msgid "Norwegian"
4814 msgstr "Norweski"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:137
4817 msgid "Norwegian Nynorsk"
4818 msgstr "Norweski Nynorsk"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:138
4821 msgid "Norwegian Bokmaal"
4822 msgstr "Norweski Bokmaal"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:139
4825 msgid "Chichewa; Nyanja"
4826 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:140
4829 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4830 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:141
4833 msgid "Oriya"
4834 msgstr "Orija"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:142
4837 msgid "Oromo"
4838 msgstr "Oromo"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:144
4841 msgid "Ossetian; Ossetic"
4842 msgstr "Osetyjski"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:145
4845 msgid "Panjabi"
4846 msgstr "Pendżabski"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:147
4849 msgid "Pali"
4850 msgstr "Pali"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:149
4853 msgid "Portuguese"
4854 msgstr "Portugalski"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:150
4857 msgid "Pushto"
4858 msgstr "Paszto"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:151
4861 msgid "Quechua"
4862 msgstr "Keczua"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:152
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Original audio"
4867 msgstr "Włącz dźwięk"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:153
4870 msgid "Raeto-Romance"
4871 msgstr "Retoromański"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:155
4874 msgid "Rundi"
4875 msgstr "Rundi"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:157
4878 msgid "Sango"
4879 msgstr "Sango"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:158
4882 msgid "Sanskrit"
4883 msgstr "Sanskryt"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:159
4886 msgid "Serbian"
4887 msgstr "Serbski"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:160
4890 msgid "Croatian"
4891 msgstr "Chorwacki"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:161
4894 msgid "Sinhalese"
4895 msgstr "Syngaleski"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:164
4898 msgid "Northern Sami"
4899 msgstr "Północny samodyjski"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:165
4902 msgid "Samoan"
4903 msgstr "Samoański"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:166
4906 msgid "Shona"
4907 msgstr "Szona"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:167
4910 msgid "Sindhi"
4911 msgstr "Sindhi"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:168
4914 msgid "Somali"
4915 msgstr "Somalijski"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:169
4918 msgid "Sotho, Southern"
4919 msgstr "Południowy Samodyjski"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:171
4922 msgid "Sardinian"
4923 msgstr "Sardyński"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:172
4926 msgid "Swati"
4927 msgstr "Swati"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:173
4930 msgid "Sundanese"
4931 msgstr "Sundajski"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:174
4934 msgid "Swahili"
4935 msgstr "Suahili"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:176
4938 msgid "Tahitian"
4939 msgstr "Tahitański"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:177
4942 msgid "Tamil"
4943 msgstr "Tamilski"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:178
4946 msgid "Tatar"
4947 msgstr "Tatarski"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:179
4950 msgid "Telugu"
4951 msgstr "Telugu"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:180
4954 msgid "Tajik"
4955 msgstr "Tajik"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:181
4958 msgid "Tagalog"
4959 msgstr "Tagalog"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:182
4962 msgid "Thai"
4963 msgstr "Tajski"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:183
4966 msgid "Tibetan"
4967 msgstr "Tybetański"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:184
4970 msgid "Tigrinya"
4971 msgstr "Tigrinia"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:185
4974 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4975 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:186
4978 msgid "Tswana"
4979 msgstr "Tswana"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:187
4982 msgid "Tsonga"
4983 msgstr "Tsonga"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:189
4986 msgid "Turkmen"
4987 msgstr "Turkmeński"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:190
4990 msgid "Twi"
4991 msgstr "Twi"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:191
4994 msgid "Uighur"
4995 msgstr "Ujgurski"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:192
4998 msgid "Ukrainian"
4999 msgstr "Ukraiński"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:193
5002 msgid "Urdu"
5003 msgstr "Urdu"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:194
5006 msgid "Uzbek"
5007 msgstr "Uzbecki"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:195
5010 msgid "Vietnamese"
5011 msgstr "Wietnamski"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:196
5014 msgid "Volapuk"
5015 msgstr "Volapuk"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:197
5018 msgid "Welsh"
5019 msgstr "Walijski"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:198
5022 msgid "Wolof"
5023 msgstr "Wolof"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:199
5026 msgid "Xhosa"
5027 msgstr "Xhosa"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:200
5030 msgid "Yiddish"
5031 msgstr "Jidysz"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:201
5034 msgid "Yoruba"
5035 msgstr "Joruba"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:202
5038 msgid "Zhuang"
5039 msgstr "Zhuang"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:203
5042 msgid "Zulu"
5043 msgstr "Zulu"
5044
5045 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5046 msgid "Unknown"
5047 msgstr "Nieznany"
5048
5049 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5050 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5051 msgid "Deinterlace"
5052 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5053
5054 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5055 msgid "Discard"
5056 msgstr "Porzuć"
5057
5058 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5059 msgid "Blend"
5060 msgstr "Dorównać"
5061
5062 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5063 msgid "Mean"
5064 msgstr "Średnia"
5065
5066 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5067 msgid "Bob"
5068 msgstr "Bob"
5069
5070 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5071 msgid "Linear"
5072 msgstr "Linijny"
5073
5074 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5075 msgid "1:4 Quarter"
5076 msgstr "1:4 Ćwiartka"
5077
5078 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5079 msgid "1:2 Half"
5080 msgstr "1:2 Połówka"
5081
5082 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5083 msgid "1:1 Original"
5084 msgstr "1:1 Oryginalny"
5085
5086 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5087 msgid "2:1 Double"
5088 msgstr "2:1 Podwójny"
5089
5090 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5093 msgid "Crop"
5094 msgstr "Kadrowanie"
5095
5096 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5097 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5098 msgid "Aspect-ratio"
5099 msgstr "Proporcje obrazu"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:59
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5103 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5104 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5105 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5106 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5107 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5108 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5109 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:72
5111 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5112 msgid "Caching value in ms"
5113 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5116 msgid ""
5117 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5118 msgstr ""
5119 "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
5123 msgid "Adapter card to tune"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5127 msgid ""
5128 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5129 "n>=0."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5133 msgid "Device number to use on adapter"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
5138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5139 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5143 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:55
5147 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5151 msgid "Inversion mode"
5152 msgstr "Inwersja z"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5155 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5159 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5163 msgid ""
5164 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5165 "disable this feature if you experience some trouble."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5169 msgid "Budget mode"
5170 msgstr "Tryb Budget"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5173 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:75
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Network Identifier"
5179 msgstr "Ustawienia sieci"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5182 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5186 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5190 msgid "LNB voltage"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5194 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5198 msgid "High LNB voltage"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5202 msgid ""
5203 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5204 "supported by all frontends."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5208 msgid "22 kHz tone"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5212 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5213 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5216 msgid "Transponder FEC"
5217 msgstr "Transponder FEC"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5224 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5225 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5228 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:99
5232 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5236 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5237 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:102
5240 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5244 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5245 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:106
5248 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5252 msgid "Modulation type"
5253 msgstr "Rodzaj modulacji"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:110
5256 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:113
5260 msgid "16"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:113
5264 msgid "32"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:114
5268 msgid "64"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:114
5272 msgid "128"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:114
5276 msgid "256"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5280 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:118
5284 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5288 msgid "1/2"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5292 msgid "2/3"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5296 msgid "3/4"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5300 msgid "5/6"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5304 msgid "7/8"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5308 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:125
5312 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5316 msgid "Terrestrial bandwidth"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5320 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:134
5324 #, fuzzy
5325 msgid "6 MHz"
5326 msgstr "%d Hz"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:135
5329 #, fuzzy
5330 msgid "7 MHz"
5331 msgstr "%d Hz"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:135
5334 #, fuzzy
5335 msgid "8 MHz"
5336 msgstr "%d Hz"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5339 msgid "Terrestrial guard interval"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:138
5343 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:140
5347 msgid "1/4"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:140
5351 msgid "1/8"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:141
5355 msgid "1/16"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:141
5359 msgid "1/32"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5363 msgid "Terrestrial transmission mode"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:144
5367 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:146
5371 msgid "2k"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:147
5375 msgid "8k"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5379 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:150
5383 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:152
5387 msgid "1"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:153
5391 msgid "2"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:153
5395 msgid "4"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:156
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Satellite Azimuth"
5401 msgstr "moduł wejścia satelity"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:157
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5406 msgstr "moduł wejścia satelity"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:158
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Satellite Elevation"
5411 msgstr "moduł wejścia satelity"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:159
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5416 msgstr "moduł wejścia satelity"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:160
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Satellite Longitude"
5421 msgstr "moduł wejścia satelity"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:162
5424 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:163
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Satellite Polarisation"
5430 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:164
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5435 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:166
5438 msgid "Horizontal"
5439 msgstr "Pozioma"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:166
5442 msgid "Vertical"
5443 msgstr "Pionowa"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:167
5446 msgid "Circular Left"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:167
5450 msgid "Circular Right"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5454 msgid "DVB"
5455 msgstr "DVB"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:171
5458 #, fuzzy
5459 msgid "DirectShow DVB input"
5460 msgstr "Wejście DirectShow"
5461
5462 #: modules/access/cdda/access.c:286
5463 msgid "CD reading failed"
5464 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5465
5466 #: modules/access/cdda/access.c:287
5467 #, c-format
5468 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5469 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5470
5471 #: modules/access/cdda.c:61
5472 msgid ""
5473 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5474 "milliseconds."
5475 msgstr ""
5476 "Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
5477
5478 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
5479 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5480 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5482 msgid "Audio CD"
5483 msgstr "Audio CD"
5484
5485 #: modules/access/cdda.c:66
5486 msgid "Audio CD input"
5487 msgstr "Wejście CD Audio"
5488
5489 #: modules/access/cdda.c:72
5490 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5491 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5492
5493 #: modules/access/cdda.c:84
5494 msgid "CDDB Server"
5495 msgstr "Serwer CDDB"
5496
5497 #: modules/access/cdda.c:84
5498 msgid "Address of the CDDB server to use."
5499 msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
5500
5501 #: modules/access/cdda.c:87
5502 msgid "CDDB port"
5503 msgstr "Port CDDB"
5504
5505 #: modules/access/cdda.c:87
5506 msgid "CDDB Server port to use."
5507 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
5508
5509 #: modules/access/cdda.c:441
5510 msgid "Audio CD - Track "
5511 msgstr "Audio CD - Ścieżka "
5512
5513 #: modules/access/cdda.c:458
5514 #, c-format
5515 msgid "Audio CD - Track %i"
5516 msgstr "Audio CD - Ścieżka %i"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5519 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5520 msgid "none"
5521 msgstr "brak"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5524 msgid "overlap"
5525 msgstr "nałóż"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5528 msgid "full"
5529 msgstr "pełny"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5532 msgid ""
5533 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5534 "meta info          1\n"
5535 "events             2\n"
5536 "MRL                4\n"
5537 "external call      8\n"
5538 "all calls (0x10)  16\n"
5539 "LSN       (0x20)  32\n"
5540 "seek      (0x40)  64\n"
5541 "libcdio   (0x80) 128\n"
5542 "libcddb  (0x100) 256\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5546 msgid ""
5547 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5548 "units."
5549 msgstr ""
5550 "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna być podana w milisekundach."
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5553 msgid ""
5554 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5555 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5556 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5557 "25 blocks per access."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5561 msgid ""
5562 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5563 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5564 "   %a : The artist (for the album)\n"
5565 "   %A : The album information\n"
5566 "   %C : Category\n"
5567 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5568 "   %I : CDDB disk ID\n"
5569 "   %G : Genre\n"
5570 "   %M : The current MRL\n"
5571 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5572 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5573 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5574 "   %T : The track number\n"
5575 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5576 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5577 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5578 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5579 "   %% : a % \n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5583 msgid ""
5584 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5585 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5586 "   %M : The current MRL\n"
5587 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5588 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5589 "   %T : The track number\n"
5590 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5591 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5592 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5593 "   %% : a % \n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5597 msgid "Enable CD paranoia?"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5601 msgid ""
5602 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5603 "none: no paranoia - fastest.\n"
5604 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5605 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5609 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5610 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5613 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5614 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5617 msgid "Audio Compact Disc"
5618 msgstr "Audio Compact Disc"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5621 msgid "Additional debug"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5625 msgid "Caching value in microseconds"
5626 msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5629 msgid "Number of blocks per CD read"
5630 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5633 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5637 msgid "Use CD audio controls and output?"
5638 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5641 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5642 msgstr ""
5643 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5644 "używane"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5647 msgid "Do CD-Text lookups?"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5651 msgid "If set, get CD-Text information"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5655 msgid "Use Navigation-style playback?"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5659 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5663 msgid "CDDB"
5664 msgstr "CDDB"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5667 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5671 msgid "CDDB lookups"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5675 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5679 msgid "CDDB server"
5680 msgstr "Serwer CDDB"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5683 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5687 msgid "CDDB server port"
5688 msgstr "Port serwera CDDB"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5691 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5695 msgid "email address reported to CDDB server"
5696 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5699 msgid "Cache CDDB lookups?"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5703 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5707 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5711 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5715 msgid "CDDB server timeout"
5716 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5719 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5723 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5727 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5731 msgid ""
5732 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5733 "are available"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5737 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5739 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5740 msgid "Disc"
5741 msgstr "Płyta"
5742
5743 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:138
5746 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5747 msgid "Duration"
5748 msgstr "Czas trwania"
5749
5750 #: modules/access/cdda/info.c:334
5751 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5752 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5753
5754 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5755 msgid "Tracks"
5756 msgstr "Ścieżki"
5757
5758 #: modules/access/cdda/info.c:401
5759 msgid "MRL"
5760 msgstr "MRL"
5761
5762 #: modules/access/cdda/info.c:858
5763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5764 msgid "Track Number"
5765 msgstr "Numer ścieżki"
5766
5767 #: modules/access/dc1394.c:62
5768 msgid "dc1394 input"
5769 msgstr "wejście dc1394"
5770
5771 #: modules/access/directory.c:70
5772 msgid "Subdirectory behavior"
5773 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5774
5775 #: modules/access/directory.c:72
5776 msgid ""
5777 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5778 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5779 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5780 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/directory.c:78
5784 msgid "collapse"
5785 msgstr "zwiń"
5786
5787 #: modules/access/directory.c:79
5788 msgid "expand"
5789 msgstr "rozwiń"
5790
5791 #: modules/access/directory.c:81
5792 msgid "Ignored extensions"
5793 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5794
5795 #: modules/access/directory.c:83
5796 msgid ""
5797 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5798 "directory.\n"
5799 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5800 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5804 msgid "Directory"
5805 msgstr "Folder"
5806
5807 #: modules/access/directory.c:92
5808 msgid "Standard filesystem directory input"
5809 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5812 msgid "Cable"
5813 msgstr "Kabel"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5816 msgid "Antenna"
5817 msgstr "Antena"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5820 msgid "TV"
5821 msgstr "TV"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5824 msgid "FM radio"
5825 msgstr "Radio FM"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5828 msgid "AM radio"
5829 msgstr "Radio AM"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5832 msgid "DSS"
5833 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5836 msgid ""
5837 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5838 "millisecondss."
5839 msgstr ""
5840 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5841 "ustawiona w milisekundach."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:550
5845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5846 msgid "Video device name"
5847 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5850 msgid ""
5851 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5852 "don't specify anything, the default device will be used."
5853 msgstr ""
5854 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5855 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:164
5858 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:556
5859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
5860 msgid "Audio device name"
5861 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5867 "don't specify anything, the default device will be used. "
5868 msgstr ""
5869 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5870 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
5874 msgid "Video size"
5875 msgstr "Rozmiary obrazu"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5881 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5882 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5883 msgstr ""
5884 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5885 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:81
5888 #: modules/access/v4l.c:84
5889 msgid "Video input chroma format"
5890 msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5893 msgid ""
5894 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5895 "(default), RV24, etc.)"
5896 msgstr ""
5897 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
5898 "I420 (domyślny), RV24, itp.)"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5901 msgid "Video input frame rate"
5902 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5905 msgid ""
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5907 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5908 msgstr ""
5909 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej ilości klatek (np. 0 "
5910 "to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5913 msgid "Device properties"
5914 msgstr "Właściwości urządzenia"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5917 msgid ""
5918 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5919 msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5922 msgid "Tuner properties"
5923 msgstr "Właściwości tunera"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5926 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5927 msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5930 msgid "Tuner TV Channel"
5931 msgstr "Kanał TV tunera"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5934 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5935 msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5938 msgid "Tuner country code"
5939 msgstr "Kod kraju tunera"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5942 msgid ""
5943 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5944 "mapping (0 means default)."
5945 msgstr ""
5946 "Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
5947 "domyślny)."
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5950 msgid "Tuner input type"
5951 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5954 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5955 msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5958 msgid "Video input pin"
5959 msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5965 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5966 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5967 "will not be changed."
5968 msgstr ""
5969 "Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
5970 "te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
5971 "miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
5972 "ustawienia nie będą zmieniane."
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5975 msgid "Audio input pin"
5976 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5979 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5980 msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5983 msgid "Video output pin"
5984 msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5987 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5988 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5991 msgid "Audio output pin"
5992 msgstr "Wyjście dźwięku"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5995 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5996 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5999 msgid "AM Tuner mode"
6000 msgstr "Tryb tunera AM"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6003 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6004 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6007 msgid "DirectShow"
6008 msgstr "DirectShow"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6011 msgid "DirectShow input"
6012 msgstr "Wejście DirectShow"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6015 #: modules/audio_output/alsa.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:172
6016 msgid "Refresh list"
6017 msgstr "Odśwież listę"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6020 msgid "Configure"
6021 msgstr "Skonfiguruj"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6024 msgid "Capturing failed"
6025 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6030 msgstr ""
6031 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6032 "nie jest obsługiwany."
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6035 #, c-format
6036 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6037 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:127
6040 msgid "Modulation type for front-end device."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:148
6044 msgid "HTTP Host address"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:150
6048 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:152
6052 msgid "HTTP user name"
6053 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:154
6056 msgid ""
6057 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:157
6061 msgid "HTTP password"
6062 msgstr "HTTP hasło"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:159
6065 msgid ""
6066 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:162
6070 msgid "HTTP ACL"
6071 msgstr "HTTP ACL"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:164
6074 msgid ""
6075 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6076 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6080 #: modules/control/http/http.c:50
6081 msgid "Certificate file"
6082 msgstr "Certyfikuj plik"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:169
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6089 #: modules/control/http/http.c:53
6090 msgid "Private key file"
6091 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:173
6094 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6098 #: modules/control/http/http.c:55
6099 msgid "Root CA file"
6100 msgstr "Podstawowy plik CA"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:176
6103 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6107 #: modules/control/http/http.c:58
6108 msgid "CRL file"
6109 msgstr "Plik CRL"
6110
6111 #: modules/access/dvb/access.c:180
6112 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:184
6116 msgid "DVB input with v4l2 support"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:236
6120 msgid "HTTP server"
6121 msgstr "serwer HTTP"
6122
6123 #: modules/access/dvb/access.c:727
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "Wejście zostało zmienione"
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:728
6129 msgid ""
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6131 "the new syntax."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/dvb/access.c:774
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Illegal Polarization"
6137 msgstr "Polaryzacja"
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:775
6140 #, c-format
6141 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dv.c:68
6145 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6146 msgstr ""
6147 "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
6148
6149 #: modules/access/dv.c:72
6150 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6151 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6152
6153 #: modules/access/dv.c:73
6154 msgid "dv"
6155 msgstr "dv"
6156
6157 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6158 msgid "DVD angle"
6159 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6160
6161 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6162 msgid "Default DVD angle."
6163 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6164
6165 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6166 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:70
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:72
6174 msgid ""
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/dvdnav.c:81
6180 msgid "DVD with menus"
6181 msgstr "DVD z menu"
6182
6183 #: modules/access/dvdnav.c:82
6184 msgid "DVDnav Input"
6185 msgstr "Wejście DVDnav"
6186
6187 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6188 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6189 msgid "Playback failure"
6190 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6191
6192 #: modules/access/dvdnav.c:299
6193 msgid ""
6194 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6195 msgstr ""
6196 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6197 "odszyfrować całej płyty."
6198
6199 #: modules/access/dvdread.c:65
6200 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6201 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:67
6204 msgid ""
6205 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6206 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6207 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6208 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6209 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6210 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6211 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6212 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6213 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6214 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6215 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6216 "The default method is: key."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:83
6220 msgid "title"
6221 msgstr "tytuł"
6222
6223 #: modules/access/dvdread.c:83
6224 msgid "Key"
6225 msgstr "Klucz"
6226
6227 #: modules/access/dvdread.c:89
6228 msgid "DVD without menus"
6229 msgstr "DVD bez menu"
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:90
6232 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6233 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6234
6235 #: modules/access/dvdread.c:235
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6238 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6239
6240 #: modules/access/dvdread.c:495
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "DVDRead could not read block %d."
6243 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6244
6245 #: modules/access/dvdread.c:557
6246 #, c-format
6247 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6248 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6249
6250 #: modules/access/eyetv.m:49
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Channel number"
6253 msgstr "Nazwa kanału"
6254
6255 #: modules/access/eyetv.m:51
6256 msgid ""
6257 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6258 "for Composite input"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/eyetv.m:55
6262 #, fuzzy
6263 msgid "EyeTV access module"
6264 msgstr "Moduł dostępu"
6265
6266 #: modules/access/fake.c:40
6267 msgid ""
6268 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6269 msgstr ""
6270 "Liczba buforowania dla fikcyjnych strumieni. Powinna być podana w "
6271 "milisekundach."
6272
6273 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81
6274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 modules/access/v4l.c:135
6275 msgid "Framerate"
6276 msgstr "Liczba klatek/s"
6277
6278 #: modules/access/fake.c:44
6279 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6280 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6281
6282 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6284 msgid "ID"
6285 msgstr "ID"
6286
6287 #: modules/access/fake.c:47
6288 msgid ""
6289 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6290 "(default 0)."
6291 msgstr ""
6292 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6293 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6294
6295 #: modules/access/fake.c:49
6296 msgid "Duration in ms"
6297 msgstr "Czas trwania w ms"
6298
6299 #: modules/access/fake.c:51
6300 msgid ""
6301 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6302 "meaning that the stream is unlimited)."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6306 msgid "Fake"
6307 msgstr "Symuluj"
6308
6309 #: modules/access/fake.c:56
6310 msgid "Fake input"
6311 msgstr "Symuluj wejście"
6312
6313 #: modules/access/file.c:83
6314 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
6316
6317 #: modules/access/file.c:85
6318 msgid "Concatenate with additional files"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/file.c:87
6322 msgid ""
6323 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6324 "a comma-separated list of files."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/file.c:91
6328 msgid "File input"
6329 msgstr "Plik wejściowy"
6330
6331 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6332 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6333 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6335 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6336 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6341 msgid "File"
6342 msgstr "Plik"
6343
6344 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6345 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6346 msgid "File reading failed"
6347 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6348
6349 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6350 #, fuzzy
6351 msgid "VLC could not read the file."
6352 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku \"%s\"."
6353
6354 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6357 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6358
6359 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6360 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6364 msgid ""
6365 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6366 "seconds."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Bandwidth"
6373 msgstr "Szerokość ramki"
6374
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Bandwidth limiter"
6378 msgstr "Szerokość ramki"
6379
6380 #: modules/access_filter/dump.c:37
6381 msgid "Force use of dump module"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access_filter/dump.c:38
6385 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_filter/dump.c:41
6389 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6390 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6391
6392 #: modules/access_filter/dump.c:42
6393 msgid ""
6394 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6395 "megabyte were performed."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access_filter/record.c:43
6399 msgid "Record directory"
6400 msgstr "Folder nagrywania"
6401
6402 #: modules/access_filter/record.c:45
6403 msgid "Directory where the record will be stored."
6404 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6405
6406 #: modules/access_filter/record.c:322
6407 msgid "Recording"
6408 msgstr "Nagrywanie"
6409
6410 #: modules/access_filter/record.c:324
6411 msgid "Recording done"
6412 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6413
6414 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6415 msgid "Timeshift granularity"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6419 #, fuzzy
6420 msgid ""
6421 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6422 "timeshifted streams."
6423 msgstr "To jest cel (URL), który będzie używany dla strumienia."
6424
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6426 msgid "Timeshift directory"
6427 msgstr "Folder Timeshift"
6428
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6430 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6434 msgid "Force use of the timeshift module"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6438 msgid ""
6439 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6440 "control pace or pause."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6445 msgid "Timeshift"
6446 msgstr "Timeshift"
6447
6448 #: modules/access/ftp.c:54
6449 msgid ""
6450 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6451 msgstr ""
6452 "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
6453
6454 #: modules/access/ftp.c:56
6455 msgid "FTP user name"
6456 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6457
6458 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6459 msgid "User name that will be used for the connection."
6460 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6461
6462 #: modules/access/ftp.c:59
6463 msgid "FTP password"
6464 msgstr "Hasło FTP"
6465
6466 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6467 msgid "Password that will be used for the connection."
6468 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6469
6470 #: modules/access/ftp.c:62
6471 msgid "FTP account"
6472 msgstr "Konto FTP"
6473
6474 #: modules/access/ftp.c:63
6475 msgid "Account that will be used for the connection."
6476 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6477
6478 #: modules/access/ftp.c:68
6479 msgid "FTP input"
6480 msgstr "Wejście FTP"
6481
6482 #: modules/access/ftp.c:85
6483 #, fuzzy
6484 msgid "FTP upload output"
6485 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6486
6487 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6488 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Network interaction failed"
6491 msgstr "interfejs sieciowy"
6492
6493 #: modules/access/ftp.c:130
6494 msgid "VLC could not connect with the given server."
6495 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6496
6497 #: modules/access/ftp.c:140
6498 #, fuzzy
6499 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6500 msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:201
6503 msgid "Your account was rejected."
6504 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:211
6507 msgid "Your password was rejected."
6508 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6509
6510 #: modules/access/ftp.c:219
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6513 msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
6514
6515 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6516 msgid ""
6517 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6518 msgstr ""
6519 "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
6520 "milisekundach."
6521
6522 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6523 msgid "GnomeVFS input"
6524 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6525
6526 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6527 msgid "HTTP proxy"
6528 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6529
6530 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6531 msgid ""
6532 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6533 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6534 "tried."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/http.c:56
6538 msgid ""
6539 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
6542
6543 #: modules/access/http.c:59
6544 msgid "HTTP user agent"
6545 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6546
6547 #: modules/access/http.c:60
6548 msgid "User agent that will be used for the connection."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/http.c:63
6552 msgid "Auto re-connect"
6553 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6554
6555 #: modules/access/http.c:65
6556 msgid ""
6557 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/http.c:68
6561 msgid "Continuous stream"
6562 msgstr "Ciągły strumień"
6563
6564 #: modules/access/http.c:69
6565 msgid ""
6566 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6567 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6568 "other types of HTTP streams."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/http.c:75
6572 msgid "HTTP input"
6573 msgstr "Wejście HTTP"
6574
6575 #: modules/access/http.c:77
6576 msgid "HTTP(S)"
6577 msgstr "HTTP(S)"
6578
6579 #: modules/access/http.c:295
6580 msgid "HTTP authentication"
6581 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6582
6583 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6584 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6585 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6586
6587 #: modules/access/jack.c:59
6588 msgid ""
6589 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6590 "milliseconds."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/jack.c:61
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Pace"
6596 msgstr "Dance"
6597
6598 #: modules/access/jack.c:63
6599 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/jack.c:64
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Auto Connection"
6605 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6606
6607 #: modules/access/jack.c:66
6608 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access/jack.c:69
6612 #, fuzzy
6613 msgid "JACK audio input"
6614 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
6615
6616 #: modules/access/jack.c:71
6617 #, fuzzy
6618 msgid "JACK Input"
6619 msgstr "Wejście"
6620
6621 #: modules/access/mms/mms.c:46
6622 msgid ""
6623 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr ""
6625 "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
6626
6627 #: modules/access/mms/mms.c:49
6628 msgid "Force selection of all streams"
6629 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6630
6631 #: modules/access/mms/mms.c:51
6632 msgid ""
6633 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6634 "You can choose to select all of them."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/mms/mms.c:54
6638 msgid "Maximum bitrate"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/mms/mms.c:56
6642 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/mms/mms.c:66
6646 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6647 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6648
6649 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6650 msgid "Dummy stream output"
6651 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6652
6653 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6654 msgid "Dummy"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_output/file.c:61
6658 msgid "Append to file"
6659 msgstr "Dołącz do pliku"
6660
6661 #: modules/access_output/file.c:62
6662 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access_output/file.c:66
6666 msgid "File stream output"
6667 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6668
6669 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6671 msgid "Username"
6672 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6673
6674 #: modules/access_output/http.c:61
6675 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6679 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6681 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6682 msgid "Password"
6683 msgstr "Hasło"
6684
6685 #: modules/access_output/http.c:64
6686 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access_output/http.c:66
6690 msgid "Mime"
6691 msgstr "Mime"
6692
6693 #: modules/access_output/http.c:67
6694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access_output/http.c:70
6698 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access_output/http.c:73
6702 msgid ""
6703 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6704 "empty if you don't have one."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access_output/http.c:77
6708 msgid ""
6709 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6710 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access_output/http.c:82
6714 msgid ""
6715 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6716 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_output/http.c:85
6720 msgid "Advertise with Bonjour"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:86
6724 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access_output/http.c:90
6728 msgid "HTTP stream output"
6729 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6730
6731 #: modules/access_output/shout.c:58
6732 msgid "Stream name"
6733 msgstr "Nazwa strumienia"
6734
6735 #: modules/access_output/shout.c:59
6736 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access_output/shout.c:62
6740 msgid "Stream description"
6741 msgstr "Opis strumienia"
6742
6743 #: modules/access_output/shout.c:63
6744 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access_output/shout.c:66
6748 msgid "Stream MP3"
6749 msgstr "Strumień MP3"
6750
6751 #: modules/access_output/shout.c:67
6752 msgid ""
6753 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6754 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6755 "shoutcast/icecast server."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access_output/shout.c:76
6759 msgid "Genre description"
6760 msgstr "Opis rodzaju"
6761
6762 #: modules/access_output/shout.c:77
6763 msgid "Genre of the content. "
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access_output/shout.c:79
6767 msgid "URL description"
6768 msgstr "Opis URL"
6769
6770 #: modules/access_output/shout.c:80
6771 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access_output/shout.c:87
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6777 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6778
6779 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2/v4l2.c:206
6780 #: modules/access/v4l.c:121
6781 msgid "Samplerate"
6782 msgstr "Szybkość symboliczna"
6783
6784 #: modules/access_output/shout.c:90
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6787 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6788
6789 #: modules/access_output/shout.c:92
6790 msgid "Number of channels"
6791 msgstr "Ilość kanałów"
6792
6793 #: modules/access_output/shout.c:93
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6796 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6797
6798 #: modules/access_output/shout.c:95
6799 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6800 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6801
6802 #: modules/access_output/shout.c:96
6803 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:98
6807 msgid "Stream public"
6808 msgstr "Strumień publiczny"
6809
6810 #: modules/access_output/shout.c:99
6811 msgid ""
6812 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6813 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6814 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access_output/shout.c:105
6818 msgid "IceCAST output"
6819 msgstr "Wyjście IceCAST"
6820
6821 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6822 #: modules/demux/live555.cpp:60
6823 msgid "Caching value (ms)"
6824 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6825
6826 #: modules/access_output/udp.c:64
6827 msgid ""
6828 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6829 "milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
6832 "milisekundach."
6833
6834 #: modules/access_output/udp.c:67
6835 msgid "Group packets"
6836 msgstr "Pakiety grup"
6837
6838 #: modules/access_output/udp.c:68
6839 msgid ""
6840 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6841 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6842 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access_output/udp.c:73
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Automatic multicast streaming"
6848 msgstr "Automatyczne obcinanie"
6849
6850 #: modules/access_output/udp.c:74
6851 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access_output/udp.c:78
6855 msgid "UDP stream output"
6856 msgstr "wyjście źródła UDP"
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:57
6859 msgid ""
6860 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6861 "milliseconds."
6862 msgstr ""
6863 "Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6868 msgid "Device"
6869 msgstr "Urządzenie"
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:61
6872 msgid "PVR video device"
6873 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:63
6876 msgid "Radio device"
6877 msgstr "Urządzenie radia"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:64
6880 msgid "PVR radio device"
6881 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:563
6885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
6886 msgid "Norm"
6887 msgstr "Norma"
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6890 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6891 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2/v4l2.c:96
6894 #: modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6895 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6896 msgid "Width"
6897 msgstr "Szerokość"
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:71
6900 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6901 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:99
6904 #: modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6905 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6906 msgid "Height"
6907 msgstr "Wysokość"
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:75
6910 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6911 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:225
6914 #: modules/access/v4l.c:88 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:570
6915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
6916 msgid "Frequency"
6917 msgstr "Częstotliwość"
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6920 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6921 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6924 #: modules/access/v4l.c:136
6925 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6926 msgstr ""
6927 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:85
6930 msgid "Key interval"
6931 msgstr "Kluczowy interwal"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:86
6934 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6935 msgstr ""
6936 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:88
6939 msgid "B Frames"
6940 msgstr "B klatki"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:89
6943 msgid ""
6944 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6945 "number of B-Frames."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:93
6949 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:95
6953 msgid "Bitrate peak"
6954 msgstr "Szczyt przepływności"
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:96
6957 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:98
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Bitrate mode"
6963 msgstr "tryb szczytu przepływności)"
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:99
6966 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:101
6970 msgid "Audio bitmask"
6971 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:102
6974 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l2/v4l2.c:184
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:616
6979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6980 msgid "Volume"
6981 msgstr "Głośność"
6982
6983 #: modules/access/pvr.c:106
6984 msgid "Audio volume (0-65535)."
6985 msgstr "Głośność (0-65535)."
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6988 msgid "Channel"
6989 msgstr "Kanał"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:109
6992 msgid ""
6993 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6994 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6997 msgid "Automatic"
6998 msgstr "Automatycznie"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7001 #: modules/access/v4l.c:142
7002 msgid "SECAM"
7003 msgstr "SECAM"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7006 #: modules/access/v4l.c:142
7007 msgid "PAL"
7008 msgstr "PAL"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7011 #: modules/access/v4l.c:142
7012 msgid "NTSC"
7013 msgstr "NTSC"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:118
7016 msgid "vbr"
7017 msgstr "vbr"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:118
7020 msgid "cbr"
7021 msgstr "cbr"
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:123
7024 msgid "PVR"
7025 msgstr "PVR"
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:124
7028 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7029 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7030
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7032 msgid ""
7033 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7034 msgstr ""
7035 "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
7036
7037 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7038 msgid "Real RTSP"
7039 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7040
7041 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7042 msgid "Connection failed"
7043 msgstr "Błąd połączenia."
7044
7045 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7046 #, c-format
7047 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7048 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7049
7050 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7051 msgid "Session failed"
7052 msgstr "Sesja nie udała się"
7053
7054 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7055 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/screen/screen.c:36
7059 msgid ""
7060 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7061 msgstr ""
7062 "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
7063
7064 #: modules/access/screen/screen.c:40
7065 msgid "Desired frame rate for the capture."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/screen/screen.c:43
7069 msgid "Capture fragment size"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/screen/screen.c:45
7073 msgid ""
7074 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7075 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/screen/screen.c:59
7079 msgid "Screen Input"
7080 msgstr "Wejście ekranu"
7081
7082 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7083 msgid "Screen"
7084 msgstr "Ekran"
7085
7086 #: modules/access/smb.c:61
7087 msgid ""
7088 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7089 msgstr ""
7090 "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
7091
7092 #: modules/access/smb.c:63
7093 msgid "SMB user name"
7094 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7095
7096 #: modules/access/smb.c:66
7097 msgid "SMB password"
7098 msgstr "Hasło SMB"
7099
7100 #: modules/access/smb.c:69
7101 msgid "SMB domain"
7102 msgstr "Domena SMB"
7103
7104 #: modules/access/smb.c:70
7105 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7106 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7107
7108 #: modules/access/smb.c:75
7109 msgid "SMB input"
7110 msgstr "Wejście SMB"
7111
7112 #: modules/access/tcp.c:38
7113 msgid ""
7114 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7115 msgstr ""
7116 "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
7117
7118 #: modules/access/tcp.c:45
7119 msgid "TCP"
7120 msgstr "TCP"
7121
7122 #: modules/access/tcp.c:46
7123 msgid "TCP input"
7124 msgstr "Wejście TCP"
7125
7126 #: modules/access/udp.c:60
7127 msgid ""
7128 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7129 msgstr ""
7130 "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
7131
7132 #: modules/access/udp.c:63
7133 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7134 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7135
7136 #: modules/access/udp.c:65
7137 msgid ""
7138 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7139 "time specified here (in milliseconds)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7144 msgid "UDP/RTP"
7145 msgstr "UDP/RTP"
7146
7147 #: modules/access/udp.c:73
7148 msgid "UDP/RTP input"
7149 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7150
7151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 modules/gui/macosx/open.m:169
7152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
7153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7154 msgid "Device name"
7155 msgstr "Nazwa urządzenia"
7156
7157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:76
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7161 "be used."
7162 msgstr ""
7163 "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
7164 "obrazu nie będzie używane."
7165
7166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
7167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
7168 #: modules/stream_out/standard.c:84
7169 msgid "Standard"
7170 msgstr "Standardowe"
7171
7172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7175 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7176
7177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7178 msgid ""
7179 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7180 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7181 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7182 "I420, I411, I410, MJPG)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7188 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7189
7190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 modules/access/v4l2/v4l2.c:296
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Audio input"
7193 msgstr "Wejście CD Audio"
7194
7195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
7196 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7200 #, fuzzy
7201 msgid "IO Method"
7202 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7203
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
7205 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7211 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7212
7213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7216 msgstr ""
7217 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7218
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Reset v4l2 controls"
7222 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
7223
7224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7225 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109 modules/access/v4l.c:107
7229 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7231 msgid "Brightness"
7232 msgstr "Jasność"
7233
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7238
7239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 modules/access/v4l.c:116
7240 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7242 msgid "Contrast"
7243 msgstr "Kontrast"
7244
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7249
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 modules/gui/macosx/extended.m:107
7251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7254 msgid "Saturation"
7255 msgstr "Nasycenie"
7256
7257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
7258 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 modules/access/v4l.c:110
7262 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7264 msgid "Hue"
7265 msgstr "Barwa"
7266
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
7268 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Black level"
7274 msgstr "Maksymalny poziom"
7275
7276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
7277 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7281 msgid "Auto white balance"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7285 msgid ""
7286 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7287 "v4l2 driver)."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7291 msgid "Do white balance"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7295 msgid ""
7296 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7297 "(if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7301 msgid "Red balance"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7305 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7309 msgid "Blue balance"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7313 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 modules/gui/macosx/extended.m:105
7317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7319 msgid "Gamma"
7320 msgstr "Gamma"
7321
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7323 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7327 msgid "Exposure"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
7331 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Auto gain"
7337 msgstr "Automatycznie"
7338
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7340 msgid ""
7341 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Gain"
7347 msgstr "Galicyjski"
7348
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7350 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Horizontal flip"
7356 msgstr "Pozioma"
7357
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7359 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Vertical flip"
7365 msgstr "Pionowa"
7366
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7368 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Horizontal centering"
7374 msgstr "Pozioma"
7375
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7377 msgid ""
7378 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Vertical centering"
7384 msgstr "Wyrównanie pionowe"
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7387 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7391 #, fuzzy
7392 msgid ""
7393 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7394 "will be used for OSS."
7395 msgstr ""
7396 "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
7397 "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
7398
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7400 #, fuzzy
7401 msgid ""
7402 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7403 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7404 msgstr ""
7405 "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
7406 "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
7407
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Audio method"
7411 msgstr "U_stawienia"
7412
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
7414 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:181
7418 msgid ""
7419 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7420 "or OSS (ALSA is prefered)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7424 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:187
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Balance"
7430 msgstr "Dance"
7431
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7433 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7437 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7441 msgid "Bass"
7442 msgstr "Tony niskie"
7443
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
7445 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Treble"
7451 msgstr "Muzyka Plemion"
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
7454 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7458 msgid "Loudness"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7462 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 modules/access/v4l.c:126
7466 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7467 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
7470 msgid ""
7471 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7472 "48000)"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr ""
7480 "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
7481
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214
7483 #, fuzzy
7484 msgid "v4l2 driver controls"
7485 msgstr "Opcje zaawansowane"
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7488 msgid ""
7489 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7490 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7491 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7492 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:222
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Tuner id"
7498 msgstr "Tuner"
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:224
7501 msgid "Tuner id (see debug output)."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7505 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Audio mode"
7511 msgstr "Kodek dźwięku"
7512
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7514 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7518 msgid "READ"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7522 msgid "MMAP"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7526 msgid "USERPTR"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:253 modules/audio_output/alsa.c:184
7530 #: modules/audio_output/directx.c:475 modules/audio_output/oss.c:221
7531 #: modules/audio_output/portaudio.c:398 modules/audio_output/sdl.c:180
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:430
7533 msgid "Mono"
7534 msgstr "Monofoniczny"
7535
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
7537 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
7541 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257
7545 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
7549 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
7553 msgid "Video4Linux2"
7554 msgstr "Video4Linux"
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271
7557 msgid "Video4Linux2 input"
7558 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7559
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Video input"
7563 msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:308 modules/access/v4l.c:119
7566 msgid "Tuner"
7567 msgstr "Tuner"
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Controls"
7572 msgstr "liczba zmiennoprz."
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:319
7575 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:377
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7581 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3146
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Reset controls to default"
7586 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7587
7588 #: modules/access/v4l.c:74
7589 msgid ""
7590 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/v4l.c:78
7594 msgid ""
7595 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7596 "device will be used."
7597 msgstr ""
7598 "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
7599 "obrazu nie będzie używane."
7600
7601 #: modules/access/v4l.c:82
7602 msgid ""
7603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7604 "device will be used."
7605 msgstr ""
7606 "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
7607 "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
7608
7609 #: modules/access/v4l.c:86
7610 msgid ""
7611 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7612 "(default), RV24, etc.)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/v4l.c:93
7616 msgid ""
7617 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7618 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7619
7620 #: modules/access/v4l.c:98
7621 msgid "Audio Channel"
7622 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7623
7624 #: modules/access/v4l.c:100
7625 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7626 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7627
7628 #: modules/access/v4l.c:102
7629 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7630 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7631
7632 #: modules/access/v4l.c:105
7633 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7634 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7635
7636 #: modules/access/v4l.c:109
7637 msgid "Brightness of the video input."
7638 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7639
7640 #: modules/access/v4l.c:112
7641 msgid "Hue of the video input."
7642 msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
7643
7644 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7648 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7649 #: modules/video_filter/rss.c:145
7650 msgid "Color"
7651 msgstr "Kolor"
7652
7653 #: modules/access/v4l.c:115
7654 msgid "Color of the video input."
7655 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7656
7657 #: modules/access/v4l.c:118
7658 msgid "Contrast of the video input."
7659 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7660
7661 #: modules/access/v4l.c:120
7662 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7663 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7664
7665 #: modules/access/v4l.c:123
7666 msgid ""
7667 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/v4l.c:127
7671 msgid "MJPEG"
7672 msgstr "MJPEG"
7673
7674 #: modules/access/v4l.c:129
7675 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l.c:130
7679 msgid "Decimation"
7680 msgstr "Dziesiątkowanie"
7681
7682 #: modules/access/v4l.c:132
7683 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/v4l.c:133
7687 msgid "Quality"
7688 msgstr "Jakość"
7689
7690 #: modules/access/v4l.c:134
7691 msgid "Quality of the stream."
7692 msgstr "Jakość strumienia."
7693
7694 #: modules/access/v4l.c:145
7695 msgid "Video4Linux"
7696 msgstr "Video4Linux"
7697
7698 #: modules/access/v4l.c:146
7699 msgid "Video4Linux input"
7700 msgstr "Wejście Video4Linux"
7701
7702 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7703 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7704 msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
7705
7706 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7707 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7709 msgid "VCD"
7710 msgstr "VCD"
7711
7712 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7713 msgid "VCD input"
7714 msgstr "Wejście VCD"
7715
7716 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7717 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7718 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7721 msgid "The above message had unknown log level"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7725 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7729 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
7732 msgid "Entry"
7733 msgstr "Wpis"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7736 msgid "Segments"
7737 msgstr "Segmenty"
7738
7739 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7740 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7741 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7742 msgid "Segment"
7743 msgstr "Segment"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7746 msgid "LID"
7747 msgstr "LID"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7750 msgid "VCD Format"
7751 msgstr "Format VCD"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7754 msgid "Application"
7755 msgstr "Aplikacja"
7756
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7758 msgid "Preparer"
7759 msgstr "Przygotowawczy"
7760
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7762 msgid "Vol #"
7763 msgstr "Głośność #"
7764
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7766 msgid "Vol max #"
7767 msgstr "Max. głośność #"
7768
7769 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7770 msgid "Volume Set"
7771 msgstr "Ustalona głośność"
7772
7773 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7774 msgid "System Id"
7775 msgstr "System ID"
7776
7777 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7778 msgid "Entries"
7779 msgstr "Wpisy"
7780
7781 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7782 msgid "First Entry Point"
7783 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7784
7785 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7786 msgid "Last Entry Point"
7787 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7788
7789 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7790 msgid "Track size (in sectors)"
7791 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7792
7793 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7795 msgid "type"
7796 msgstr "typ"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7799 msgid "end"
7800 msgstr "koniec"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7803 msgid "play list"
7804 msgstr "Odtwarzaj listę"
7805
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7807 msgid "extended selection list"
7808 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7809
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7811 msgid "selection list"
7812 msgstr "Lista wyboru"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7815 msgid "unknown type"
7816 msgstr "typ nieznany"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7820 msgid "List ID"
7821 msgstr "List ID"
7822
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7824 msgid "(Super) Video CD"
7825 msgstr "(Super) Video CD"
7826
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7828 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7829 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7830
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7832 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7833 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7834
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7836 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7840 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7841 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7842
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7844 msgid "Use playback control?"
7845 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7846
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7848 msgid ""
7849 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7850 "tracks."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7854 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7858 msgid ""
7859 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7860 "entry."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7864 msgid "Show extended VCD info?"
7865 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7868 msgid ""
7869 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7870 "for example playback control navigation."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7874 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7878 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7882 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7883 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7886 msgid "Dolby Surround decoder"
7887 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7890 msgid ""
7891 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7892 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7893 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7894 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7895 "It works with any source format from mono to 7.1."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7899 msgid "Characteristic dimension"
7900 msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7903 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7904 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7907 msgid "Compensate delay"
7908 msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7911 msgid ""
7912 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7913 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7914 "case, turn this on to compensate."
7915 msgstr ""
7916 "Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
7917 "przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
7918 "uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7921 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7922 msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7925 msgid ""
7926 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7927 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7928 msgstr ""
7929 "Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
7930 "przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7934 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7935 msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7938 msgid "Headphone effect"
7939 msgstr "Efekt słuchawek"
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7942 msgid "Use downmix algorithm"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7946 msgid ""
7947 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7948 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7949 "speakers."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7953 msgid "Select channel to keep"
7954 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7960 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7961 msgstr ""
7962 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7963 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7966 msgid "Left rear"
7967 msgstr "lewy tylni"
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7970 msgid "Right rear"
7971 msgstr "Prawy tylni"
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7974 msgid "Left front"
7975 msgstr "Lewy przedni"
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7980 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7983 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7987 #, fuzzy
7988 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7989 msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania s16->fixed32"
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7992 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7996 msgid "A/52 dynamic range compression"
7997 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7998
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8001 msgid ""
8002 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8003 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8004 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8005 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8006 msgstr ""
8007 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8008 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8009 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8010 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8011 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8014 msgid "Enable internal upmixing"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8018 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8023 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8024 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8027 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8031 msgid "DTS dynamic range compression"
8032 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8036 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8037 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8038
8039 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8040 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Fixed point audio format conversions"
8046 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8047
8048 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Floating-point audio format conversions"
8051 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8052
8053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8055 msgid "MPEG audio decoder"
8056 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8059 msgid "Equalizer preset"
8060 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8061
8062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8063 msgid "Preset to use for the equalizer."
8064 msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
8065
8066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8067 msgid "Bands gain"
8068 msgstr "Wzmocnienie pasm"
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8071 #, fuzzy
8072 msgid ""
8073 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8074 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8075 "2 0\"."
8076 msgstr ""
8077 "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
8078 "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8081 msgid "Two pass"
8082 msgstr "Podwójnie"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8085 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8086 msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8089 msgid "Global gain"
8090 msgstr "Globalne wzmocnienie"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8093 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8094 msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
8095
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8097 msgid "Equalizer with 10 bands"
8098 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8099
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8101 msgid "Flat"
8102 msgstr "Płaski"
8103
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8106 msgid "Classical"
8107 msgstr "Klasyczny"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8110 msgid "Club"
8111 msgstr "Klubowy"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8115 msgid "Dance"
8116 msgstr "Dance"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 msgid "Full bass"
8120 msgstr "Pełne tony niskie"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8123 msgid "Full bass and treble"
8124 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8127 msgid "Full treble"
8128 msgstr "Pełne tony wysokie"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8131 msgid "Headphones"
8132 msgstr "Słuchawki"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8135 msgid "Large Hall"
8136 msgstr "Wielka hala"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8139 msgid "Live"
8140 msgstr "Na żywo"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8143 msgid "Party"
8144 msgstr "Party"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8148 msgid "Pop"
8149 msgstr "Pop"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8153 msgid "Reggae"
8154 msgstr "Reggae"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8158 msgid "Rock"
8159 msgstr "Rock"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8163 msgid "Ska"
8164 msgstr "Ska"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8167 msgid "Soft"
8168 msgstr "Miękki"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8171 msgid "Soft rock"
8172 msgstr "Soft rock"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8176 msgid "Techno"
8177 msgstr "Techno"
8178
8179 #: modules/audio_filter/format.c:200
8180 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8181 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8182
8183 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8184 msgid "Number of audio buffers"
8185 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8186
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8188 msgid ""
8189 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8190 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8191 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8192 msgstr ""
8193 "To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
8194 "Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
8195 "ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
8196
8197 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8198 msgid "Max level"
8199 msgstr "Maksymalny poziom"
8200
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8202 msgid ""
8203 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8204 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8205 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8206 msgstr ""
8207 "Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
8208 "niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
8209 "liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
8210
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8213 msgid "Volume normalizer"
8214 msgstr "Normalizator głośności"
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8217 msgid "Parametric Equalizer"
8218 msgstr "Korektor parametryczny"
8219
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8221 msgid "Low freq (Hz)"
8222 msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
8223
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Low freq gain (dB)"
8227 msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)"
8228
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8230 msgid "High freq (Hz)"
8231 msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
8232
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8234 #, fuzzy
8235 msgid "High freq gain (dB)"
8236 msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)"
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8239 msgid "Freq 1 (Hz)"
8240 msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
8241
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8245 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8248 msgid "Freq 1 Q"
8249 msgstr "Częstotliwość 1 Q"
8250
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8252 msgid "Freq 2 (Hz)"
8253 msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
8254
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8258 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 2 (Db)"
8259
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8261 msgid "Freq 2 Q"
8262 msgstr "Częstotliwość 2 Q"
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8265 msgid "Freq 3 (Hz)"
8266 msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8271 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 3 (Db)"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8274 msgid "Freq 3 Q"
8275 msgstr "Częstotliwość 3 Q"
8276
8277 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8278 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8282 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8283 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8287 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8291 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8296 #, fuzzy
8297 msgid "spatializer"
8298 msgstr "Wizualizer"
8299
8300 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8301 msgid "Float32 audio mixer"
8302 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8303
8304 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8305 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8306 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8307
8308 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8309 msgid "Trivial audio mixer"
8310 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8311
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:83
8313 msgid "default"
8314 msgstr "Domyślny"
8315
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:103
8317 msgid "ALSA audio output"
8318 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8319
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8321 msgid "ALSA Device Name"
8322 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8323
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:127 modules/audio_output/auhal.c:126
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8326 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8327 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8328 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8329 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8330 msgid "Audio Device"
8331 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8332
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:448
8334 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8335 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8336 msgid "2 Front 2 Rear"
8337 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8338
8339 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:521
8340 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8341 msgid "A/52 over S/PDIF"
8342 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8343
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:324
8345 msgid "No Audio Device"
8346 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8347
8348 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8349 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8350 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8351
8352 #: modules/audio_output/alsa.c:432 modules/audio_output/alsa.c:471
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:483 modules/audio_output/auhal.c:240
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Audio output failed"
8356 msgstr "Wyjście dźwięku"
8357
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:484
8359 #, c-format
8360 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8361 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8362
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:472
8364 #, c-format
8365 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8366 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8367
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:954
8369 msgid "Unknown soundcard"
8370 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8371
8372 #: modules/audio_output/arts.c:61
8373 msgid "aRts audio output"
8374 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8375
8376 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8377 msgid ""
8378 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8379 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8380 "playback."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8384 msgid "HAL AudioUnit output"
8385 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8386
8387 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8388 msgid ""
8389 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8390 msgstr ""
8391 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8392
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8394 msgid "Audio device is not configured"
8395 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8396
8397 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8398 msgid ""
8399 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8400 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8404 #, c-format
8405 msgid "%s (Encoded Output)"
8406 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8407
8408 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8409 msgid "Output device"
8410 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8411
8412 #: modules/audio_output/directx.c:204
8413 msgid ""
8414 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8415 "default device appears as 0 AND another number)."
8416 msgstr ""
8417 "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
8418 "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
8419
8420 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8421 msgid "Use float32 output"
8422 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8423
8424 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8425 msgid ""
8426 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8427 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8428 msgstr ""
8429 "Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
8430 "dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
8431 "dźwiękowe)."
8432
8433 #: modules/audio_output/directx.c:212
8434 msgid "DirectX audio output"
8435 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8436
8437 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8438 msgid "3 Front 2 Rear"
8439 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8440
8441 #: modules/audio_output/esd.c:65
8442 msgid "EsounD audio output"
8443 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8444
8445 #: modules/audio_output/esd.c:68
8446 msgid "Esound server"
8447 msgstr "Serwer Esound"
8448
8449 #: modules/audio_output/file.c:77
8450 msgid "Output format"
8451 msgstr "Format wyjściowy"
8452
8453 #: modules/audio_output/file.c:78
8454 msgid ""
8455 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8456 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8457 msgstr ""
8458 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8459 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8460
8461 #: modules/audio_output/file.c:81
8462 msgid "Number of output channels"
8463 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8464
8465 #: modules/audio_output/file.c:82
8466 msgid ""
8467 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8468 "restrict the number of channels here."
8469 msgstr ""
8470 "Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
8471 "ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
8472
8473 #: modules/audio_output/file.c:85
8474 msgid "Add WAVE header"
8475 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8476
8477 #: modules/audio_output/file.c:86
8478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8479 msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
8480
8481 #: modules/audio_output/file.c:103
8482 msgid "Output file"
8483 msgstr "Plik wyjściowy"
8484
8485 #: modules/audio_output/file.c:104
8486 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8487 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8488
8489 #: modules/audio_output/file.c:107
8490 msgid "File audio output"
8491 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8492
8493 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8494 msgid "Roku HD1000 audio output"
8495 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8496
8497 #: modules/audio_output/jack.c:63
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Automatically connect to writable clients"
8500 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
8501
8502 #: modules/audio_output/jack.c:65
8503 msgid ""
8504 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8505 "writable JACK clients found."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/audio_output/jack.c:69
8509 msgid "Connect to clients matching"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/audio_output/jack.c:71
8513 msgid ""
8514 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8515 "regular expression will be considered for connection."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/audio_output/jack.c:79
8519 msgid "JACK audio output"
8520 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8521
8522 #: modules/audio_output/oss.c:97
8523 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/audio_output/oss.c:99
8527 msgid ""
8528 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8529 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8530 "drivers, then you need to enable this option."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/audio_output/oss.c:105
8534 msgid "UNIX OSS audio output"
8535 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8536
8537 #: modules/audio_output/oss.c:110
8538 msgid "OSS DSP device"
8539 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8540
8541 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8542 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8543 msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
8544
8545 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8546 msgid "PORTAUDIO audio output"
8547 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8548
8549 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8550 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8551 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8552
8553 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8554 msgid "Win32 waveOut extension output"
8555 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8556
8557 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8558 msgid "5.1"
8559 msgstr "5.1"
8560
8561 #: modules/codec/a52.c:93
8562 msgid "A/52 parser"
8563 msgstr "A/52 parser"
8564
8565 #: modules/codec/a52.c:100
8566 msgid "A/52 audio packetizer"
8567 msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
8568
8569 #: modules/codec/adpcm.c:43
8570 msgid "ADPCM audio decoder"
8571 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8572
8573 #: modules/codec/araw.c:44
8574 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8575 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8576
8577 #: modules/codec/araw.c:53
8578 msgid "Raw audio encoder"
8579 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8580
8581 #: modules/codec/cc.c:57
8582 msgid "CC 608/708"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/cc.c:58
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Closed Captions decoder"
8588 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8589
8590 #: modules/codec/cdg.c:81
8591 #, fuzzy
8592 msgid "CDG video decoder"
8593 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8594
8595 #: modules/codec/cinepak.c:38
8596 msgid "Cinepak video decoder"
8597 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8598
8599 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8600 msgid "CMML annotations decoder"
8601 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8602
8603 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8604 msgid "CVD subtitle decoder"
8605 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8606
8607 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8608 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8609 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8610
8611 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8612 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8613 msgid "Encoding quality"
8614 msgstr "Jakość kodowania"
8615
8616 #: modules/codec/dirac.c:69
8617 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8618 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8619
8620 #: modules/codec/dirac.c:74
8621 msgid "Dirac video decoder"
8622 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8623
8624 #: modules/codec/dirac.c:80
8625 msgid "Dirac video encoder"
8626 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8627
8628 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8629 msgid "DirectMedia Object decoder"
8630 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8631
8632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8633 msgid "DirectMedia Object encoder"
8634 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8635
8636 #: modules/codec/dts.c:95
8637 msgid "DTS parser"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/dts.c:100
8641 msgid "DTS audio packetizer"
8642 msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
8643
8644 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8645 msgid "Decoding X coordinate"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8649 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8653 msgid "Decoding Y coordinate"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8657 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8661 msgid "Subpicture position"
8662 msgstr "Pozycja podobrazów"
8663
8664 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8665 msgid ""
8666 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8667 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8668 "g. 6=top-right)."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8672 msgid "Encoding X coordinate"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8676 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8680 msgid "Encoding Y coordinate"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8684 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8688 msgid "DVB subtitles decoder"
8689 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8690
8691 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8692 msgid "DVB subtitles encoder"
8693 msgstr "Koder napisów DVB"
8694
8695 #: modules/codec/faad.c:39
8696 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8697 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8698
8699 #: modules/codec/faad.c:358
8700 msgid "AAC extension"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/faad.c:362
8704 #, c-format
8705 msgid "%d Hz"
8706 msgstr "%d Hz"
8707
8708 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8709 #: modules/video_output/image.c:81
8710 msgid "Image file"
8711 msgstr "Plik obrazu"
8712
8713 #: modules/codec/fake.c:50
8714 msgid "Path of the image file for fake input."
8715 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8716
8717 #: modules/codec/fake.c:51
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Reload image file"
8720 msgstr "Plik obrazu"
8721
8722 #: modules/codec/fake.c:53
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Reload image file every n seconds."
8725 msgstr "Plik obrazu"
8726
8727 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8728 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8729 msgid "Output video width."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8733 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8734 msgid "Output video height."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8738 msgid "Keep aspect ratio"
8739 msgstr "Zachowaj proporcje"
8740
8741 #: modules/codec/fake.c:62
8742 msgid "Consider width and height as maximum values."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/fake.c:63
8746 msgid "Background aspect ratio"
8747 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8748
8749 #: modules/codec/fake.c:65
8750 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8754 msgid "Deinterlace video"
8755 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8756
8757 #: modules/codec/fake.c:68
8758 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8762 msgid "Deinterlace module"
8763 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8764
8765 #: modules/codec/fake.c:71
8766 msgid "Deinterlace module to use."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Chroma used."
8772 msgstr "Chroma"
8773
8774 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8775 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/fake.c:85
8779 msgid "Fake video decoder"
8780 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8783 #, c-format
8784 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8785 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8788 #, c-format
8789 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8790 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8793 #, c-format
8794 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8795 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8798 msgid "VLC could not open the encoder."
8799 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8802 msgid "Non-ref"
8803 msgstr "Non-ref"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8806 msgid "Bidir"
8807 msgstr "Bidir"
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8810 msgid "Non-key"
8811 msgstr "Non-key"
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
8814 msgid "All"
8815 msgstr "Wszysko"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8818 msgid "rd"
8819 msgstr "rd"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8822 msgid "bits"
8823 msgstr "bity"
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8826 msgid "simple"
8827 msgstr "prosty"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8830 msgid "Fast bilinear"
8831 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8834 msgid "Bilinear"
8835 msgstr "Dwuliniowy"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8838 msgid "Bicubic (good quality)"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8842 msgid "Experimental"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8846 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8850 msgid "Area"
8851 msgstr "Powierzchnia"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8854 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8858 msgid "Gauss"
8859 msgstr "Gauss"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8862 msgid "SincR"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8866 msgid "Lanczos"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8870 msgid "Bicubic spline"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8874 msgid ""
8875 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8876 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8877 "MJPEG and other codecs"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8881 msgid ""
8882 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8883 msgstr ""
8884 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8887 #, fuzzy
8888 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8889 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8892 msgid "Decoding"
8893 msgstr "Dekodowanie"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8897 msgid "Encoding"
8898 msgstr "Kodowanie"
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8901 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8902 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8905 msgid "FFmpeg demuxer"
8906 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8909 msgid "FFmpeg muxer"
8910 msgstr "Muxer FFmpeg"
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8913 msgid "Video scaling filter"
8914 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8917 msgid "FFmpeg video filter"
8918 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8921 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8925 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8926 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8929 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8933 msgid "Direct rendering"
8934 msgstr "Bezpośredni rendering"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8937 msgid "Error resilience"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8941 msgid ""
8942 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8943 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8944 "can produce a lot of errors.\n"
8945 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8949 msgid "Workaround bugs"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8953 msgid ""
8954 "Try to fix some bugs:\n"
8955 "1  autodetect\n"
8956 "2  old msmpeg4\n"
8957 "4  xvid interlaced\n"
8958 "8  ump4 \n"
8959 "16 no padding\n"
8960 "32 ac vlc\n"
8961 "64 Qpel chroma.\n"
8962 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8963 "\", enter 40."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8967 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8968 msgid "Hurry up"
8969 msgstr "Przyspieszyć"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8972 msgid ""
8973 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8974 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Skip frame (default=0)"
8980 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8983 msgid ""
8984 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8985 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8989 msgid "Skip idct (default=0)"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8993 msgid ""
8994 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8995 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8999 msgid "Post processing quality"
9000 msgstr "Jakość po obróbki"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9003 msgid ""
9004 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9005 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9006 "looking pictures."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9010 msgid "Debug mask"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9014 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9018 msgid "Visualize motion vectors"
9019 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9022 msgid ""
9023 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9024 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9025 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9026 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9027 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9028 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9032 msgid "Low resolution decoding"
9033 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9036 msgid ""
9037 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9038 "processing power"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9042 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9046 msgid ""
9047 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9048 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9052 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9056 msgid ""
9057 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9058 "<option>...]]...\n"
9059 "long form example:\n"
9060 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9061 "short form example:\n"
9062 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9063 "more examples:\n"
9064 "tn:64:128:256\n"
9065 "Filters                        Options\n"
9066 "short  long name       short   long option     Description\n"
9067 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9068 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9069 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9070 "disabled\n"
9071 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9072 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9073 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9074 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9075 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9076 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9077 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9078 "1\n"
9079 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9080 "1\n"
9081 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9082 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9083 "contrast\n"
9084 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9085 "(0..255)\n"
9086 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9087 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9088 "deinterlace\n"
9089 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9090 "deinterlacer\n"
9091 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9092 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9093 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9094 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9095 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9096 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9097 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9101 msgid "Ratio of key frames"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9105 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9109 msgid "Ratio of B frames"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9113 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9117 msgid "Video bitrate tolerance"
9118 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9121 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9125 msgid "Interlaced encoding"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9129 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9133 msgid "Interlaced motion estimation"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9141 msgid "Pre-motion estimation"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9149 msgid "Strict rate control"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9153 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9157 msgid "Rate control buffer size"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9161 msgid ""
9162 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9163 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9167 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9171 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9175 msgid "I quantization factor"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9179 msgid ""
9180 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9181 "same qscale for I and P frames)."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9185 #: modules/demux/mod.c:70
9186 msgid "Noise reduction"
9187 msgstr "Redukcja szumów"
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9190 msgid ""
9191 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9192 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9196 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9200 msgid ""
9201 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9202 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9203 "standard MPEG2 decoders."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9207 msgid "Quality level"
9208 msgstr "Poziom jakości"
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9211 msgid ""
9212 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9213 "encoding very much)."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9217 msgid ""
9218 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9219 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9220 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9221 "to ease the encoder's task."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9225 msgid "Minimum video quantizer scale"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9229 msgid "Minimum video quantizer scale."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9233 msgid "Maximum video quantizer scale"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9237 msgid "Maximum video quantizer scale."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9241 msgid "Trellis quantization"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9245 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9249 msgid "Fixed quantizer scale"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9253 msgid ""
9254 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9255 "255.0)."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9259 msgid "Strict standard compliance"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9263 msgid ""
9264 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9268 msgid "Luminance masking"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9272 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9276 msgid "Darkness masking"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9280 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9284 msgid "Motion masking"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9288 msgid ""
9289 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9290 "(default: 0.0)."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9294 msgid "Border masking"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9298 msgid ""
9299 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9300 "0.0)."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9304 msgid "Luminance elimination"
9305 msgstr "Eliminacja luminancji"
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9308 msgid ""
9309 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9310 "The H264 specification recommends -4."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9314 msgid "Chrominance elimination"
9315 msgstr "Eliminacja chromy"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9318 msgid ""
9319 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9320 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9324 msgid "Scaling mode"
9325 msgstr "Tryb skalowania"
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9328 msgid "Scaling mode to use."
9329 msgstr "Używany modus skalowania"
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Ffmpeg mux"
9334 msgstr "Muxer FFmpeg"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9339 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9343 msgid "Post processing"
9344 msgstr "Po przetwarzanie"
9345
9346 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9347 msgid "1 (Lowest)"
9348 msgstr "1 (Najmniej)"
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9351 msgid "6 (Highest)"
9352 msgstr "6 (Najwięcej)"
9353
9354 #: modules/codec/flac.c:179
9355 msgid "Flac audio decoder"
9356 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9357
9358 #: modules/codec/flac.c:184
9359 msgid "Flac audio encoder"
9360 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9361
9362 #: modules/codec/flac.c:190
9363 msgid "Flac audio packetizer"
9364 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9365
9366 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9367 msgid "Sound fonts (required)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9371 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9375 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9379 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9380 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9381
9382 #: modules/codec/lpcm.c:83
9383 msgid "Linear PCM audio decoder"
9384 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9385
9386 #: modules/codec/lpcm.c:88
9387 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9388 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9389
9390 #: modules/codec/mash.cpp:66
9391 msgid "Video decoder using openmash"
9392 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9393
9394 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9395 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9396 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9397
9398 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9399 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9400 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9401
9402 #: modules/codec/png.c:54
9403 msgid "PNG video decoder"
9404 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9405
9406 #: modules/codec/quicktime.c:63
9407 msgid "QuickTime library decoder"
9408 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9409
9410 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9411 msgid "Pseudo raw video decoder"
9412 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9413
9414 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9415 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9416 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9417
9418 #: modules/codec/realaudio.c:60
9419 msgid "RealAudio library decoder"
9420 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9421
9422 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9423 #, fuzzy
9424 msgid "SDL Image decoder"
9425 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9426
9427 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9428 msgid "SDL_image video decoder"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/speex.c:110
9432 msgid "Speex audio decoder"
9433 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9434
9435 #: modules/codec/speex.c:115
9436 msgid "Speex audio packetizer"
9437 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9438
9439 #: modules/codec/speex.c:120
9440 msgid "Speex audio encoder"
9441 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9442
9443 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9444 msgid "Speex comment"
9445 msgstr "Komentarz Speex"
9446
9447 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9448 msgid "Mode"
9449 msgstr "Tryb"
9450
9451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9452 msgid "DVD subtitles decoder"
9453 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9454
9455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9456 msgid "DVD subtitles packetizer"
9457 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9458
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9460 msgid "Subtitles text encoding"
9461 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9462
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9465 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9466
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9468 msgid "Subtitles justification"
9469 msgstr "Wyrównanie napisów"
9470
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9472 msgid "Set the justification of subtitles"
9473 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9474
9475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9480 msgid ""
9481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9485 msgid "Formatted Subtitles"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9489 msgid ""
9490 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9491 "but you can choose to disable all formatting."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9495 msgid "Text subtitles decoder"
9496 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9497
9498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9499 msgid ""
9500 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9501 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9505 msgid ""
9506 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9507 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9511 #, fuzzy
9512 msgid "T.140 text encoder"
9513 msgstr "renderowanie tektu"
9514
9515 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9516 msgid "Enable debug"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9520 msgid ""
9521 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9522 "calls                 1\n"
9523 "packet assembly info  2\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9528 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9529
9530 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9531 msgid "SVCD subtitles"
9532 msgstr "Napisy SVCD"
9533
9534 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9536 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9537
9538 #: modules/codec/tarkin.c:75
9539 msgid "Tarkin decoder module"
9540 msgstr "moduł dekodera Tarkin"
9541
9542 #: modules/codec/telx.c:50
9543 msgid "Override page"
9544 msgstr "Nałóż stronę"
9545
9546 #: modules/codec/telx.c:51
9547 msgid ""
9548 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9549 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9550 "usually 888 or 889)."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/telx.c:56
9554 msgid "Ignore subtitle flag"
9555 msgstr "Zignoruj flagę napisów "
9556
9557 #: modules/codec/telx.c:57
9558 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/telx.c:60
9562 msgid "Workaround for France"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/telx.c:61
9566 msgid ""
9567 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9568 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9569 "your subtitles don't appear."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/telx.c:67
9573 msgid "Teletext subtitles decoder"
9574 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
9575
9576 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9577 msgid ""
9578 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9579 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/theora.c:99
9583 msgid "Theora video decoder"
9584 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9585
9586 #: modules/codec/theora.c:105
9587 msgid "Theora video packetizer"
9588 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9589
9590 #: modules/codec/theora.c:110
9591 msgid "Theora video encoder"
9592 msgstr "Koder obrazu Theora"
9593
9594 #: modules/codec/theora.c:510
9595 msgid "Theora comment"
9596 msgstr "Komentarz Theora"
9597
9598 #: modules/codec/twolame.c:52
9599 msgid ""
9600 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9601 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/twolame.c:55
9605 msgid "Stereo mode"
9606 msgstr "Tryb Stereo"
9607
9608 #: modules/codec/twolame.c:56
9609 msgid "Handling mode for stereo streams"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/twolame.c:57
9613 msgid "VBR mode"
9614 msgstr "Tryb VBR"
9615
9616 #: modules/codec/twolame.c:59
9617 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/twolame.c:60
9621 msgid "Psycho-acoustic model"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/twolame.c:62
9625 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/twolame.c:66
9629 msgid "Dual mono"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/twolame.c:66
9633 msgid "Joint stereo"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/twolame.c:71
9637 msgid "Libtwolame audio encoder"
9638 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9639
9640 #: modules/codec/vorbis.c:172
9641 msgid "Maximum encoding bitrate"
9642 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9643
9644 #: modules/codec/vorbis.c:174
9645 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/vorbis.c:175
9649 msgid "Minimum encoding bitrate"
9650 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9651
9652 #: modules/codec/vorbis.c:177
9653 msgid ""
9654 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9655 "channel."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/vorbis.c:178
9659 msgid "CBR encoding"
9660 msgstr "Kodowanie CBR"
9661
9662 #: modules/codec/vorbis.c:180
9663 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/vorbis.c:184
9667 msgid "Vorbis audio decoder"
9668 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9669
9670 #: modules/codec/vorbis.c:195
9671 msgid "Vorbis audio packetizer"
9672 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9673
9674 #: modules/codec/vorbis.c:202
9675 msgid "Vorbis audio encoder"
9676 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9677
9678 #: modules/codec/vorbis.c:644
9679 msgid "Vorbis comment"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:44
9683 msgid "Maximum GOP size"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:45
9687 msgid ""
9688 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9689 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:49
9693 msgid "Minimum GOP size"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:50
9697 msgid ""
9698 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9699 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9700 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9701 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9702 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9703 "the IDR-frame. \n"
9704 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9705 "frames, but do not start a new GOP."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:59
9709 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:60
9713 msgid ""
9714 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9715 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9716 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9717 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9718 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9719 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9720 "1 to 100."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:71
9724 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:72
9728 msgid ""
9729 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9730 "threading."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:76
9734 msgid "B-frames between I and P"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:77
9738 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:80
9742 msgid "Adaptive B-frame decision"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:81
9746 msgid ""
9747 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9748 "possibly before an I-frame."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:84
9752 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:85
9756 msgid ""
9757 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9758 "negative values cause less B-frames."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:88
9762 msgid "Keep some B-frames as references"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:89
9766 msgid ""
9767 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9768 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9769 "appropriately."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:93
9773 msgid "CABAC"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:94
9777 msgid ""
9778 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9779 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:98
9783 msgid "Number of reference frames"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:99
9787 msgid ""
9788 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9789 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9790 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:104
9794 msgid "Skip loop filter"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:105
9798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:107
9802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:108
9806 msgid ""
9807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:112
9812 msgid "H.264 level"
9813 msgstr "poziom H.264"
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:113
9816 msgid ""
9817 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9818 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9819 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:122
9823 msgid "Interlaced mode"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:123
9827 msgid "Pure-interlaced mode."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:128
9831 msgid "Set QP"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:129
9835 msgid ""
9836 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9837 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:133
9841 msgid "Quality-based VBR"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:134
9845 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:136
9849 msgid "Min QP"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:137
9853 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:140
9857 msgid "Max QP"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:141
9861 msgid "Maximum quantizer parameter."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:143
9865 msgid "Max QP step"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:144
9869 msgid "Max QP step between frames."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:146
9873 msgid "Average bitrate tolerance"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:147
9877 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:150
9881 msgid "Max local bitrate"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:151
9885 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:153
9889 msgid "VBV buffer"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:154
9893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:157
9897 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:158
9901 msgid ""
9902 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9903 "0.0 to 1.0."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:162
9907 msgid "QP factor between I and P"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:163
9911 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:166
9915 msgid "QP factor between P and B"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:167
9919 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:169
9923 msgid "QP difference between chroma and luma"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:170
9927 msgid "QP difference between chroma and luma."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:172
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Multipass ratecontrol"
9933 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:173
9936 msgid ""
9937 "Multipass ratecontrol:\n"
9938 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9939 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9940 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:178
9944 msgid "QP curve compression"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:179
9948 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9952 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:182
9956 msgid ""
9957 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9958 "blurs complexity."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:186
9962 msgid ""
9963 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9964 "quants."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:191
9968 msgid "Partitions to consider"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:192
9972 msgid ""
9973 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9974 " - none  : \n"
9975 " - fast  : i4x4\n"
9976 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9977 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9978 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9979 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:200
9983 msgid "Direct MV prediction mode"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:201
9987 msgid "Direct MV prediction mode."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:204
9991 msgid "Direct prediction size"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:205
9995 msgid ""
9996 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9997 " -  1: 8x8\n"
9998 " - -1: smallest possible according to level\n"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:211
10002 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:212
10006 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:214
10010 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:215
10014 msgid ""
10015 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10016 "(fast)\n"
10017 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10018 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10019 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:222
10023 msgid "Maximum motion vector search range"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:223
10027 msgid ""
10028 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10029 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10030 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:228
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Maximum motion vector length"
10036 msgstr "Polaryzacja"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:229
10039 msgid ""
10040 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:234
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Minimum buffer space between threads"
10046 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:235
10049 #, fuzzy
10050 msgid ""
10051 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10052 "threads."
10053 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:239
10056 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:243
10060 msgid ""
10061 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10062 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10063 "quality). Range 1 to 7."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:248
10067 msgid ""
10068 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10069 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10070 "quality). Range 1 to 6."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:253
10074 msgid ""
10075 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10076 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10077 "quality). Range 1 to 5."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:258
10081 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:259
10085 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:262
10089 msgid "Decide references on a per partition basis"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:263
10093 msgid ""
10094 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10095 "as opposed to only one ref per macroblock."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:267
10099 msgid "Chroma in motion estimation"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:268
10103 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:271
10107 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:272
10111 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:274
10115 msgid "Adaptive spatial transform size"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:276
10119 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:278
10123 msgid "Trellis RD quantization"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:279
10127 msgid ""
10128 "Trellis RD quantization: \n"
10129 " - 0: disabled\n"
10130 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10131 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10132 "This requires CABAC."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:285
10136 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:286
10140 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:288
10144 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:289
10148 msgid ""
10149 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10150 "small single coefficient."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:294
10154 msgid ""
10155 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10156 "a useful range."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:298
10160 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:299
10164 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:302
10168 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:303
10172 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:310
10176 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:311
10180 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:315
10184 msgid "CPU optimizations"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:316
10188 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:318
10192 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:319
10196 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:321
10200 msgid "PSNR computation"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:322
10204 msgid ""
10205 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10206 "quality."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:325
10210 msgid "SSIM computation"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:326
10214 msgid ""
10215 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10216 "quality."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:329
10220 msgid "Quiet mode"
10221 msgstr "Tryb cichy"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:330
10224 msgid "Quiet mode."
10225 msgstr "Tryb cichy."
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10230 msgid "Statistics"
10231 msgstr "Statystyki"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:333
10234 msgid "Print stats for each frame."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:336
10238 msgid "SPS and PPS id numbers"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:337
10242 msgid ""
10243 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10244 "settings."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:341
10248 msgid "Access unit delimiters"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:342
10252 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:348
10256 msgid "dia"
10257 msgstr "dia"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:348
10260 msgid "hex"
10261 msgstr "hex"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:348
10264 msgid "umh"
10265 msgstr "umh"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:348
10268 msgid "esa"
10269 msgstr "esa"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:354
10272 msgid "fast"
10273 msgstr "szybko"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:354
10276 msgid "normal"
10277 msgstr "normalnie"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:354
10280 msgid "slow"
10281 msgstr "wolno"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:354
10284 msgid "all"
10285 msgstr "wszysko"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10288 msgid "spatial"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10292 msgid "temporal"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10296 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10297 msgid "auto"
10298 msgstr "automatyczne"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:369
10301 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10305 #, fuzzy
10306 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10307 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10308
10309 #: modules/codec/zvbi.c:74
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Teletext page"
10312 msgstr "Wybierz następny rozdział"
10313
10314 #: modules/codec/zvbi.c:75
10315 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/zvbi.c:78
10319 msgid "Text is always opaque"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/zvbi.c:79
10323 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/zvbi.c:82
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Teletext alignment"
10329 msgstr "Pozycja obrazu wideo"
10330
10331 #: modules/codec/zvbi.c:84
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10336 "6 = top-right)."
10337 msgstr ""
10338 "Możesz wymusić pozycje tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
10339 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = góra-prawa)."
10340
10341 #: modules/codec/zvbi.c:88
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Teletext text subtitles"
10344 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
10345
10346 #: modules/codec/zvbi.c:89
10347 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/zvbi.c:98
10351 #, fuzzy
10352 msgid "VBI and Teletext decoder"
10353 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
10354
10355 #: modules/control/dbus.c:84
10356 msgid "dbus"
10357 msgstr "dbus"
10358
10359 #: modules/control/dbus.c:87
10360 #, fuzzy
10361 msgid "D-Bus control interface"
10362 msgstr "Interfejsy sterowania"
10363
10364 #: modules/control/gestures.c:77
10365 msgid "Motion threshold (10-100)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/control/gestures.c:79
10369 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/control/gestures.c:81
10373 msgid "Trigger button"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/gestures.c:83
10377 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/control/gestures.c:87
10381 msgid "Middle"
10382 msgstr "Średni"
10383
10384 #: modules/control/gestures.c:90
10385 msgid "Gestures"
10386 msgstr "Gesty"
10387
10388 #: modules/control/gestures.c:98
10389 msgid "Mouse gestures control interface"
10390 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10391
10392 #: modules/control/hotkeys.c:93
10393 msgid "Define playlist bookmarks."
10394 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10395
10396 #: modules/control/hotkeys.c:96
10397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10398 msgid "Hotkeys"
10399 msgstr "Skróty klawiszowe"
10400
10401 #: modules/control/hotkeys.c:97
10402 msgid "Hotkeys management interface"
10403 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10404
10405 #: modules/control/hotkeys.c:482
10406 #, c-format
10407 msgid "Audio track: %s"
10408 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10409
10410 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10411 #, c-format
10412 msgid "Subtitle track: %s"
10413 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10414
10415 #: modules/control/hotkeys.c:497
10416 msgid "N/A"
10417 msgstr "Brak"
10418
10419 #: modules/control/hotkeys.c:550
10420 #, c-format
10421 msgid "Aspect ratio: %s"
10422 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10423
10424 #: modules/control/hotkeys.c:576
10425 #, c-format
10426 msgid "Crop: %s"
10427 msgstr "Obetnij: %s"
10428
10429 #: modules/control/hotkeys.c:602
10430 #, c-format
10431 msgid "Deinterlace mode: %s"
10432 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10433
10434 #: modules/control/hotkeys.c:632
10435 #, c-format
10436 msgid "Zoom mode: %s"
10437 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10438
10439 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10440 #, c-format
10441 msgid "Subtitle delay %i ms"
10442 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10443
10444 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10445 #, c-format
10446 msgid "Audio delay %i ms"
10447 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10448
10449 #: modules/control/hotkeys.c:978
10450 #, c-format
10451 msgid "Volume %d%%"
10452 msgstr "Głośność %d%%"
10453
10454 #: modules/control/http/http.c:34
10455 msgid "Host address"
10456 msgstr "Adres host"
10457
10458 #: modules/control/http/http.c:36
10459 msgid ""
10460 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10461 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10462 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10466 msgid "Source directory"
10467 msgstr "Folder źródłowy"
10468
10469 #: modules/control/http/http.c:42
10470 msgid "Handlers"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/control/http/http.c:44
10474 msgid ""
10475 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10476 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/control/http/http.c:46
10480 msgid "Export album art as /art."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/control/http/http.c:48
10484 msgid ""
10485 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10486 "id=<id> URLs."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/control/http/http.c:51
10490 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/control/http/http.c:54
10494 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/control/http/http.c:56
10498 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/control/http/http.c:59
10502 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/control/http/http.c:62
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10507 msgid "HTTP"
10508 msgstr "HTTP"
10509
10510 #: modules/control/http/http.c:63
10511 msgid "HTTP remote control interface"
10512 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10513
10514 #: modules/control/http/http.c:73
10515 msgid "HTTP SSL"
10516 msgstr "HTTP SSL"
10517
10518 #: modules/control/lirc.c:36
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Change the lirc configuration file."
10521 msgstr "Plik konfiguracyjny"
10522
10523 #: modules/control/lirc.c:38
10524 msgid ""
10525 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10526 "users home directory."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/control/lirc.c:61
10530 msgid "Infrared"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/control/lirc.c:64
10534 msgid "Infrared remote control interface"
10535 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10536
10537 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1882
10538 #: modules/control/rc.c:1921
10539 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/control/motion.c:65
10543 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/motion.c:71
10547 #, fuzzy
10548 msgid "motion"
10549 msgstr "Wybór"
10550
10551 #: modules/control/motion.c:73
10552 #, fuzzy
10553 msgid "motion control interface"
10554 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10555
10556 #: modules/control/netsync.c:63
10557 msgid "Act as master"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/netsync.c:64
10561 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/control/netsync.c:68
10565 msgid "Master client ip address"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/control/netsync.c:69
10569 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/control/netsync.c:73
10573 msgid "Network Sync"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/control/ntservice.c:38
10577 msgid "Install Windows Service"
10578 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10579
10580 #: modules/control/ntservice.c:40
10581 msgid "Install the Service and exit."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/control/ntservice.c:41
10585 msgid "Uninstall Windows Service"
10586 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10587
10588 #: modules/control/ntservice.c:43
10589 msgid "Uninstall the Service and exit."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/ntservice.c:44
10593 msgid "Display name of the Service"
10594 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10595
10596 #: modules/control/ntservice.c:46
10597 msgid "Change the display name of the Service."
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/control/ntservice.c:47
10601 msgid "Configuration options"
10602 msgstr "Opcje konfiguracji"
10603
10604 #: modules/control/ntservice.c:49
10605 msgid ""
10606 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10607 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10608 "configured."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/control/ntservice.c:54
10612 msgid ""
10613 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10614 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10615 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/control/ntservice.c:60
10619 msgid "NT Service"
10620 msgstr "Serwis NT"
10621
10622 #: modules/control/ntservice.c:61
10623 msgid "Windows Service interface"
10624 msgstr "Interfejs Windows Service"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:159
10627 msgid "Show stream position"
10628 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:160
10631 msgid ""
10632 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/control/rc.c:163
10636 msgid "Fake TTY"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/control/rc.c:164
10640 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/control/rc.c:166
10644 msgid "UNIX socket command input"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/control/rc.c:167
10648 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/control/rc.c:170
10652 msgid "TCP command input"
10653 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10654
10655 #: modules/control/rc.c:171
10656 msgid ""
10657 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10658 "port the interface will bind to."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10662 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/control/rc.c:177
10666 msgid ""
10667 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10668 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10669 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/control/rc.c:184
10673 msgid "RC"
10674 msgstr "RC"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:187
10677 msgid "Remote control interface"
10678 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:340
10681 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/control/rc.c:827
10685 #, c-format
10686 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/control/rc.c:860
10690 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/control/rc.c:862
10694 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/control/rc.c:863
10698 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/rc.c:864
10702 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/control/rc.c:865
10706 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/control/rc.c:866
10710 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/control/rc.c:867
10714 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/control/rc.c:868
10718 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/control/rc.c:869
10722 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/rc.c:870
10726 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/rc.c:871
10730 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/control/rc.c:872
10734 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/rc.c:873
10738 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/control/rc.c:874
10742 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/control/rc.c:875
10746 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/control/rc.c:876
10750 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/control/rc.c:877
10754 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/control/rc.c:878
10758 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/control/rc.c:879
10762 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/rc.c:880
10766 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/rc.c:882
10770 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/rc.c:883
10774 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/control/rc.c:884
10778 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/control/rc.c:885
10782 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/control/rc.c:886
10786 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/rc.c:887
10790 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/control/rc.c:888
10794 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/rc.c:889
10798 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/control/rc.c:890
10802 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/control/rc.c:891
10806 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/rc.c:892
10810 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/rc.c:893
10814 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/rc.c:894
10818 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/control/rc.c:895
10822 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/control/rc.c:897
10826 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/control/rc.c:898
10830 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/control/rc.c:899
10834 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/control/rc.c:900
10838 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/control/rc.c:901
10842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/rc.c:902
10846 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/rc.c:903
10850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/rc.c:904
10854 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/control/rc.c:905
10858 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/control/rc.c:906
10862 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/control/rc.c:907
10866 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/control/rc.c:908
10870 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/control/rc.c:909
10874 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/rc.c:910
10878 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/control/rc.c:915
10882 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/control/rc.c:916
10886 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/control/rc.c:917
10890 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/control/rc.c:918
10894 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/control/rc.c:919
10898 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/control/rc.c:920
10902 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/control/rc.c:921
10906 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/control/rc.c:922
10910 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/control/rc.c:924
10914 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/control/rc.c:925
10918 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/control/rc.c:926
10922 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/control/rc.c:927
10926 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/control/rc.c:928
10930 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/control/rc.c:930
10934 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/control/rc.c:931
10938 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/control/rc.c:932
10942 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/control/rc.c:933
10946 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/control/rc.c:934
10950 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/control/rc.c:935
10954 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/control/rc.c:936
10958 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/control/rc.c:937
10962 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/control/rc.c:938
10966 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/control/rc.c:939
10970 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/rc.c:940
10974 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/control/rc.c:941
10978 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:942
10982 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/control/rc.c:943
10986 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:946
10990 msgid ""
10991 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10992 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:951
10996 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:952
11000 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:953
11004 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:954
11008 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:956
11012 msgid "+----[ end of help ]"
11013 msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:1066
11016 msgid "Press menu select or pause to continue."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:1302 modules/control/rc.c:1552
11020 #: modules/control/rc.c:1622 modules/control/rc.c:1798
11021 #: modules/control/rc.c:1897
11022 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/control/rc.c:1397
11026 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/rc.c:1408
11030 #, fuzzy, c-format
11031 msgid "Playlist has only %d elements"
11032 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:1947
11035 #, fuzzy
11036 msgid "statistics update on"
11037 msgstr "Statystyki"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:1949
11040 msgid "statistics update off"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:1956
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Unknown command!"
11046 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:1972
11049 #, fuzzy
11050 msgid "+-[Incoming]"
11051 msgstr "Kodowanie"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:1973
11054 #, c-format
11055 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/control/rc.c:1975
11059 #, c-format
11060 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:1977
11064 #, c-format
11065 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/rc.c:1979
11069 #, c-format
11070 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/control/rc.c:1983
11074 #, fuzzy
11075 msgid "+-[Video Decoding]"
11076 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:1984
11079 #, c-format
11080 msgid "| video decoded    :    %5i"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:1986
11084 #, c-format
11085 msgid "| frames displayed :    %5i"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/rc.c:1988
11089 #, c-format
11090 msgid "| frames lost      :    %5i"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/control/rc.c:1992
11094 #, fuzzy
11095 msgid "+-[Audio Decoding]"
11096 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:1993
11099 #, c-format
11100 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:1995
11104 #, c-format
11105 msgid "| buffers played   :    %5i"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/control/rc.c:1997
11109 #, c-format
11110 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/control/rc.c:2001
11114 #, fuzzy
11115 msgid "+-[Streaming]"
11116 msgstr "Strumieniowanie"
11117
11118 #: modules/control/rc.c:2002
11119 #, c-format
11120 msgid "| packets sent     :    %5i"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:2003
11124 #, c-format
11125 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/control/rc.c:2005
11129 #, c-format
11130 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/control/showintf.c:61
11134 msgid "Threshold"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/control/showintf.c:62
11138 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/control/telnet.c:69
11142 msgid "Host"
11143 msgstr "Host"
11144
11145 #: modules/control/telnet.c:70
11146 msgid ""
11147 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11148 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11149 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11153 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11154 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11158 msgid "Port"
11159 msgstr "Port"
11160
11161 #: modules/control/telnet.c:75
11162 msgid ""
11163 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11164 "4212."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/telnet.c:79
11168 msgid ""
11169 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11170 "default value is \"admin\"."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/control/telnet.c:93
11174 msgid "VLM remote control interface"
11175 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11176
11177 #: modules/demux/a52.c:44
11178 msgid "Raw A/52 demuxer"
11179 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11180
11181 #: modules/demux/aiff.c:44
11182 msgid "AIFF demuxer"
11183 msgstr "Demuxer AIFF"
11184
11185 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11186 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11187 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11188
11189 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11190 msgid "Could not demux ASF stream"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11194 #, fuzzy
11195 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11196 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11197
11198 #: modules/demux/au.c:45
11199 msgid "AU demuxer"
11200 msgstr "Demuxer AU"
11201
11202 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11203 msgid "Force interleaved method"
11204 msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
11205
11206 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11207 msgid "Force interleaved method."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11211 msgid "Force index creation"
11212 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11213
11214 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11215 msgid ""
11216 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11217 "incomplete (not seekable)."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11221 msgid "Ask"
11222 msgstr "Pytaj"
11223
11224 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11225 msgid "Always fix"
11226 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11227
11228 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11229 msgid "Never fix"
11230 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11231
11232 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11233 msgid "AVI demuxer"
11234 msgstr "AVI demuxer"
11235
11236 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11237 msgid "AVI Index"
11238 msgstr "Indeks AVI"
11239
11240 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11241 #, fuzzy
11242 msgid ""
11243 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11244 "Do you want to try to repair it?\n"
11245 "\n"
11246 "This might take a long time."
11247 msgstr ""
11248 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11249 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11250
11251 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11252 msgid "Repair"
11253 msgstr "Naprawiaj"
11254
11255 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11256 msgid "Don't repair"
11257 msgstr "Nie naprawiaj"
11258
11259 #: modules/demux/avi/avi.c:2306 modules/demux/avi/avi.c:2329
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Fixing AVI Index..."
11262 msgstr "Naprawiam Indeks AVI"
11263
11264 #: modules/demux/cdg.c:40
11265 #, fuzzy
11266 msgid "CDG demuxer"
11267 msgstr " demuxer OGG"
11268
11269 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11270 msgid "Dump filename"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11274 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11278 msgid "Append to existing file"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11282 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11286 #, fuzzy
11287 msgid "File dumper"
11288 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11289
11290 #: modules/demux/dts.c:40
11291 msgid "Raw DTS demuxer"
11292 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11293
11294 #: modules/demux/flac.c:43
11295 msgid "FLAC demuxer"
11296 msgstr "demuxer FLAC"
11297
11298 #: modules/demux/gme.cpp:50
11299 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11300 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11301
11302 #: modules/demux/live555.cpp:62
11303 msgid ""
11304 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11305 "should be set in millisecond units."
11306 msgstr ""
11307 "Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
11308 "Powinna być podana w milisekundach."
11309
11310 #: modules/demux/live555.cpp:65
11311 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/demux/live555.cpp:66
11315 msgid ""
11316 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11317 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11318 "cannot connect to normal RTSP servers."
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/demux/live555.cpp:70
11322 msgid "RTSP user name"
11323 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11324
11325 #: modules/demux/live555.cpp:71
11326 msgid ""
11327 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11328 "connection."
11329 msgstr ""
11330 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11331 "poświadczenia połączenia."
11332
11333 #: modules/demux/live555.cpp:73
11334 msgid "RTSP password"
11335 msgstr "Hasło RTSP"
11336
11337 #: modules/demux/live555.cpp:74
11338 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11339 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11340
11341 #: modules/demux/live555.cpp:78
11342 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11343 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11344
11345 #: modules/demux/live555.cpp:88
11346 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11347 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11348
11349 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11351 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11352 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11353
11354 #: modules/demux/live555.cpp:97
11355 msgid "Client port"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/demux/live555.cpp:98
11359 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11363 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/demux/live555.cpp:103
11367 msgid "HTTP tunnel port"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/demux/live555.cpp:104
11371 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/demux/live555.cpp:546
11375 #, fuzzy
11376 msgid "RTSP authentication"
11377 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11378
11379 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11380 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11381 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11382 msgid "Frames per Second"
11383 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11384
11385 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11386 msgid ""
11387 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11388 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11392 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11393 msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
11394
11395 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11396 msgid "Matroska stream demuxer"
11397 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11398
11399 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11400 msgid "Ordered chapters"
11401 msgstr "Zamówione rozdziały"
11402
11403 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11404 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11408 msgid "Chapter codecs"
11409 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11410
11411 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11412 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11416 msgid "Preload Directory"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11420 msgid ""
11421 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11422 "for broken files)."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11426 msgid "Seek based on percent not time"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11430 msgid "Seek based on percent not time."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11434 msgid "Dummy Elements"
11435 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11436
11437 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11438 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11442 msgid "---  DVD Menu"
11443 msgstr "---  DVD Menu"
11444
11445 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11446 msgid "First Played"
11447 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11448
11449 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11450 msgid "Video Manager"
11451 msgstr "Menażer obrazu"
11452
11453 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11454 msgid "----- Title"
11455 msgstr "----- tytuł"
11456
11457 #: modules/demux/mod.c:46
11458 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/demux/mod.c:47
11462 msgid "Enable reverberation"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/demux/mod.c:48
11466 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/demux/mod.c:50
11470 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/demux/mod.c:52
11474 msgid "Enable megabass mode"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/demux/mod.c:53
11478 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/demux/mod.c:55
11482 msgid ""
11483 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11484 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/demux/mod.c:58
11488 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11489 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11490
11491 #: modules/demux/mod.c:60
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11494 msgstr "Opóźnianie Surround, w ms. Zwyczajna liczba to 5 do 40 ms."
11495
11496 #: modules/demux/mod.c:65
11497 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11498 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11499
11500 #: modules/demux/mod.c:73
11501 msgid "Reverb"
11502 msgstr "Odgłos"
11503
11504 #: modules/demux/mod.c:76
11505 msgid "Reverberation level"
11506 msgstr "Poziom odgłosu"
11507
11508 #: modules/demux/mod.c:78
11509 msgid "Reverberation delay"
11510 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11511
11512 #: modules/demux/mod.c:80
11513 msgid "Mega bass"
11514 msgstr "Mega bass"
11515
11516 #: modules/demux/mod.c:83
11517 msgid "Mega bass level"
11518 msgstr "Poziom Mega bass"
11519
11520 #: modules/demux/mod.c:85
11521 msgid "Mega bass cutoff"
11522 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11523
11524 #: modules/demux/mod.c:87
11525 msgid "Surround"
11526 msgstr "Surround"
11527
11528 #: modules/demux/mod.c:90
11529 msgid "Surround level"
11530 msgstr "Poziom Surround"
11531
11532 #: modules/demux/mod.c:92
11533 msgid "Surround delay (ms)"
11534 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11535
11536 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11537 msgid "MP4 stream demuxer"
11538 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11539
11540 #: modules/demux/mpc.c:53
11541 msgid "MusePack demuxer"
11542 msgstr "Demuxer MusePack"
11543
11544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11545 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11549 msgid "H264 video demuxer"
11550 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11551
11552 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11553 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11554 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11555
11556 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11557 #, fuzzy
11558 msgid ""
11559 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11560 msgstr ""
11561 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11562 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11563
11564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11565 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11566 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11567
11568 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11569 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11570 msgstr " demuxer MPEG audio / MP3"
11571
11572 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11573 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11574 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11575
11576 #: modules/demux/nsc.c:42
11577 msgid "Windows Media NSC metademux"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/demux/nsv.c:44
11581 msgid "NullSoft demuxer"
11582 msgstr "Demuxer NullSoft"
11583
11584 #: modules/demux/nuv.c:46
11585 msgid "Nuv demuxer"
11586 msgstr "Demuxer Nuv"
11587
11588 #: modules/demux/ogg.c:46
11589 msgid "OGG demuxer"
11590 msgstr " demuxer OGG"
11591
11592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Google Video"
11595 msgstr "Powiększenie obrazu"
11596
11597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11598 msgid "Auto start"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11602 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11606 msgid "Show shoutcast adult content"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11610 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Skip ads"
11616 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
11617
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11619 msgid ""
11620 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11621 "prevent adding them to the playlist."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11625 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11629 msgid ""
11630 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11631 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11632 "user's knowledge."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11636 msgid "M3U playlist import"
11637 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11638
11639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11640 msgid "PLS playlist import"
11641 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11642
11643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11644 msgid "B4S playlist import"
11645 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11646
11647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11648 msgid "DVB playlist import"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11652 msgid "Podcast parser"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11656 msgid "XSPF playlist import"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11660 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11664 #, fuzzy
11665 msgid "ASX playlist import"
11666 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11667
11668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11669 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11673 msgid "QuickTime Media Link importer"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Google Video Playlist importer"
11679 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11680
11681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Dummy ifo demux"
11684 msgstr "U_stawienia"
11685
11686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11687 msgid "iTunes Music Library importer"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11692 msgid "Podcast Info"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11696 msgid "Podcast Summary"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11700 msgid "Podcast Size"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11704 msgid "Shoutcast"
11705 msgstr "Shoutcast"
11706
11707 #: modules/demux/ps.c:38
11708 msgid "Trust MPEG timestamps"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/demux/ps.c:39
11712 msgid ""
11713 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11714 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11715 "calculate from the bitrate instead."
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11719 msgid "MPEG-PS demuxer"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/demux/pva.c:38
11723 msgid "PVA demuxer"
11724 msgstr "Demuxer PVA"
11725
11726 #: modules/demux/rawdv.c:36
11727 msgid ""
11728 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/demux/rawdv.c:44
11732 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11733 msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
11734
11735 #: modules/demux/rawvid.c:40
11736 #, fuzzy
11737 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11738 msgstr ""
11739 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11740 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11741
11742 #: modules/demux/rawvid.c:44
11743 #, fuzzy
11744 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11745 msgstr ""
11746 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11747 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11748
11749 #: modules/demux/rawvid.c:48
11750 #, fuzzy
11751 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11752 msgstr ""
11753 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11754 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11755
11756 #: modules/demux/rawvid.c:51
11757 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/demux/rawvid.c:52
11761 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11765 msgid "Aspect ratio"
11766 msgstr "Stosunek rozmiarów"
11767
11768 #: modules/demux/rawvid.c:56
11769 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/demux/rawvid.c:60
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Raw video demuxer"
11775 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11776
11777 #: modules/demux/real.c:62
11778 msgid "Real demuxer"
11779 msgstr "Prawdziwy demuxer"
11780
11781 #: modules/demux/smf.c:36
11782 #, fuzzy
11783 msgid "SMF demuxer"
11784 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11785
11786 #: modules/demux/subtitle.c:48
11787 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/demux/subtitle.c:50
11791 msgid ""
11792 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11793 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/demux/subtitle.c:53
11797 msgid ""
11798 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11799 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11800 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/demux/subtitle.c:65
11804 msgid "Text subtitles parser"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11808 msgid "Frames per second"
11809 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11810
11811 #: modules/demux/subtitle.c:73
11812 msgid "Subtitles delay"
11813 msgstr "Opóźnienie napisów"
11814
11815 #: modules/demux/subtitle.c:75
11816 msgid "Subtitles format"
11817 msgstr "Format napisów"
11818
11819 #: modules/demux/ts.c:91
11820 msgid "Extra PMT"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/demux/ts.c:93
11824 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/demux/ts.c:95
11828 msgid "Set id of ES to PID"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/ts.c:96
11832 msgid ""
11833 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11834 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11835 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/demux/ts.c:101
11839 msgid "Fast udp streaming"
11840 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11841
11842 #: modules/demux/ts.c:103
11843 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/demux/ts.c:105
11847 msgid "MTU for out mode"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/ts.c:106
11851 msgid "MTU for out mode."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/ts.c:108
11855 msgid "CSA ck"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/demux/ts.c:109
11859 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/ts.c:111
11863 msgid "Silent mode"
11864 msgstr "Tryb wyciszony"
11865
11866 #: modules/demux/ts.c:112
11867 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/demux/ts.c:114
11871 msgid "CAPMT System ID"
11872 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11873
11874 #: modules/demux/ts.c:115
11875 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/demux/ts.c:117
11879 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/ts.c:118
11883 msgid ""
11884 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11885 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/ts.c:122
11889 msgid "Filename of dump"
11890 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11891
11892 #: modules/demux/ts.c:123
11893 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/demux/ts.c:125
11897 msgid "Append"
11898 msgstr "Dołącz"
11899
11900 #: modules/demux/ts.c:127
11901 msgid ""
11902 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11903 "be overwritten."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/ts.c:130
11907 msgid "Dump buffer size"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/demux/ts.c:132
11911 msgid ""
11912 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11913 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/demux/ts.c:136
11917 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11918 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11919
11920 #: modules/demux/ts.c:3316
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Teletext subtitles"
11923 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
11924
11925 #: modules/demux/ts.c:3326
11926 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/demux/ts.c:3421
11930 msgid "subtitles"
11931 msgstr "Napisy"
11932
11933 #: modules/demux/ts.c:3425
11934 msgid "4:3 subtitles"
11935 msgstr "4:3 napisy"
11936
11937 #: modules/demux/ts.c:3429
11938 msgid "16:9 subtitles"
11939 msgstr "16:9 napisy"
11940
11941 #: modules/demux/ts.c:3433
11942 msgid "2.21:1 subtitles"
11943 msgstr "2.21:1 napisy"
11944
11945 #: modules/demux/ts.c:3437 modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
11946 msgid "hearing impaired"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/ts.c:3441
11950 msgid "4:3 hearing impaired"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/demux/ts.c:3445
11954 msgid "16:9 hearing impaired"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/demux/ts.c:3449
11958 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/demux/ts.c:3585 modules/demux/ts.c:3626
11962 msgid "clean effects"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
11966 msgid "visual impaired commentary"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/demux/tta.c:40
11970 msgid "TTA demuxer"
11971 msgstr " demuxer TTA"
11972
11973 #: modules/demux/ty.c:52
11974 msgid "TY"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/ty.c:53
11978 msgid "TY Stream audio/video demux"
11979 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11980
11981 #: modules/demux/vc1.c:39
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11984 msgstr ""
11985 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11986 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11987
11988 #: modules/demux/vc1.c:45
11989 #, fuzzy
11990 msgid "VC1 video demuxer"
11991 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11992
11993 #: modules/demux/vobsub.c:47
11994 msgid "Vobsub subtitles parser"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/demux/voc.c:41
11998 msgid "VOC demuxer"
11999 msgstr "Demuxer VOC"
12000
12001 #: modules/demux/wav.c:40
12002 msgid "WAV demuxer"
12003 msgstr "Demuxer WAV"
12004
12005 #: modules/demux/xa.c:40
12006 msgid "XA demuxer"
12007 msgstr "XA demuxer"
12008
12009 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12010 msgid "Use DVD Menus"
12011 msgstr "Używaj Menu DVD"
12012
12013 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12014 msgid "BeOS standard API interface"
12015 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12016
12017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12018 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12019 msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
12020
12021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:478
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12027 msgid "Open"
12028 msgstr "Otwórz"
12029
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12034 msgid "Preferences"
12035 msgstr "Preferencje"
12036
12037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12039 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12041 msgid "Messages"
12042 msgstr "Komunikaty"
12043
12044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:477
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12047 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12049 msgid "Open File"
12050 msgstr "Otwórz plik"
12051
12052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12054 msgid "Open Disc"
12055 msgstr "Otwórz płytę"
12056
12057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12058 msgid "Open Subtitles"
12059 msgstr "Otwórz napisy"
12060
12061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12064 msgid "About"
12065 msgstr "Informacje o"
12066
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12068 msgid "Prev Title"
12069 msgstr "Poprzedni tytuł"
12070
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12072 msgid "Next Title"
12073 msgstr "Następny tytuł"
12074
12075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12076 msgid "Go to Title"
12077 msgstr "Przejdź do tytułu"
12078
12079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12080 msgid "Go to Chapter"
12081 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12082
12083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12084 msgid "Speed"
12085 msgstr "Prędkość"
12086
12087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12088 msgid "Window"
12089 msgstr "Okno"
12090
12091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12095 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12096 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
12105 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12108 msgid "OK"
12109 msgstr "OK"
12110
12111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12112 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12113 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12114
12115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12116 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12117 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12118
12119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12120 msgid "Drop files to play"
12121 msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
12122
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12124 msgid "playlist"
12125 msgstr "lista odtwarzania"
12126
12127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:126
12129 msgid "Close"
12130 msgstr "Zamknij"
12131
12132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12133 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12136 msgid "Edit"
12137 msgstr "Edytuj"
12138
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12141 msgid "Select All"
12142 msgstr "Zaznacz wszystko"
12143
12144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12145 msgid "Select None"
12146 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12147
12148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12149 msgid "Sort Reverse"
12150 msgstr "Odwróć sortowanie"
12151
12152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12153 msgid "Sort by Name"
12154 msgstr "Sortuj według nazwy"
12155
12156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12157 msgid "Sort by Path"
12158 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12159
12160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12161 msgid "Randomize"
12162 msgstr "Losowo"
12163
12164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12165 msgid "Remove"
12166 msgstr "Usuń"
12167
12168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12169 msgid "Remove All"
12170 msgstr "Usuń wszystko"
12171
12172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12173 msgid "View"
12174 msgstr "Widok"
12175
12176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12177 msgid "Path"
12178 msgstr "Ściezka"
12179
12180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12186 msgid "Name"
12187 msgstr "Nazwa"
12188
12189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12190 msgid "Apply"
12191 msgstr "Zastosuj"
12192
12193 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12196 msgid "Save"
12197 msgstr "Zapisz"
12198
12199 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12200 msgid "Defaults"
12201 msgstr "Domyślnie"
12202
12203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12204 msgid "Show Interface"
12205 msgstr "Pokaż interfejs"
12206
12207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12208 msgid "50%"
12209 msgstr "50%"
12210
12211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12212 msgid "100%"
12213 msgstr "100%"
12214
12215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12216 msgid "200%"
12217 msgstr "200%"
12218
12219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12220 msgid "Vertical Sync"
12221 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12222
12223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12224 msgid "Correct Aspect Ratio"
12225 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12226
12227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12228 msgid "Stay On Top"
12229 msgstr "Zostań na górze"
12230
12231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12232 msgid "Take Screen Shot"
12233 msgstr "Zrób zrzut ekranu"
12234
12235 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12236 msgid "Framebuffer device"
12237 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12238
12239 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12240 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Video aspect ratio"
12246 msgstr "Zachowaj proporcje"
12247
12248 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12249 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/fbosd.c:112
12253 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/fbosd.c:114
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Transparency of the image"
12259 msgstr "Przezroczystość loga"
12260
12261 #: modules/gui/fbosd.c:115
12262 msgid ""
12263 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12264 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12268 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12269 msgid "Text"
12270 msgstr "Tekst"
12271
12272 #: modules/gui/fbosd.c:120
12273 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12277 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12278 msgid "X coordinate"
12279 msgstr "Współrzędna X"
12280
12281 #: modules/gui/fbosd.c:123
12282 #, fuzzy
12283 msgid "X coordinate of the rendered image"
12284 msgstr "koordynata X"
12285
12286 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12287 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12288 msgid "Y coordinate"
12289 msgstr "Współrzędna Y"
12290
12291 #: modules/gui/fbosd.c:126
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12294 msgstr "koordynata Y"
12295
12296 #: modules/gui/fbosd.c:130
12297 #, fuzzy
12298 msgid ""
12299 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12300 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12301 "g. 6=top-right)."
12302 msgstr ""
12303 "Możesz wymusić pozycje tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
12304 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = góra-prawa)."
12305
12306 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12307 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12308 #: modules/video_filter/rss.c:137
12309 msgid "Opacity"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12313 msgid ""
12314 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12315 "totally opaque. "
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12319 #: modules/video_filter/rss.c:141
12320 msgid "Font size, pixels"
12321 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12322
12323 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12324 #: modules/video_filter/rss.c:142
12325 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12326 msgstr ""
12327 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12328
12329 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12330 #: modules/video_filter/rss.c:146
12331 msgid ""
12332 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12333 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12334 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12335 "(red + green), #FFFFFF = white"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/fbosd.c:148
12339 msgid "Clear overlay framebuffer"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/fbosd.c:149
12343 msgid ""
12344 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12345 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12346 "the cache."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/fbosd.c:153
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Render text or image"
12352 msgstr "Sklonuj obraz"
12353
12354 #: modules/gui/fbosd.c:154
12355 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/fbosd.c:157
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Display on overlay framebuffer"
12361 msgstr "Wyświetlone klatki"
12362
12363 #: modules/gui/fbosd.c:158
12364 msgid ""
12365 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12369 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12370 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12371 msgid "Black"
12372 msgstr "Czarny"
12373
12374 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12375 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12376 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12377 msgid "Gray"
12378 msgstr "Szary"
12379
12380 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12381 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12382 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12383 msgid "Silver"
12384 msgstr "Srebrny"
12385
12386 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12387 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12388 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12389 msgid "White"
12390 msgstr "Biały"
12391
12392 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12393 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12394 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12395 msgid "Maroon"
12396 msgstr "Kasztanowy"
12397
12398 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12399 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12400 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12401 #: modules/video_filter/rss.c:62
12402 msgid "Red"
12403 msgstr "Czerwony"
12404
12405 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12406 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12407 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12408 #: modules/video_filter/rss.c:63
12409 msgid "Fuchsia"
12410 msgstr "Fuksja"
12411
12412 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12413 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12414 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12415 #: modules/video_filter/rss.c:63
12416 msgid "Yellow"
12417 msgstr "Żółty"
12418
12419 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12420 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12421 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12422 msgid "Olive"
12423 msgstr "Oliwkowy"
12424
12425 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12426 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12427 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12428 msgid "Green"
12429 msgstr "Zielony"
12430
12431 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12432 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12433 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12434 msgid "Teal"
12435 msgstr "Akwamaryna"
12436
12437 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12438 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12439 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64
12441 msgid "Lime"
12442 msgstr "Lime"
12443
12444 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12445 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12446 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12447 msgid "Purple"
12448 msgstr "Purpurowy"
12449
12450 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12451 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12452 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12453 msgid "Navy"
12454 msgstr "Niebieski-Navy"
12455
12456 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12457 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12458 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12459 #: modules/video_filter/rss.c:64
12460 msgid "Blue"
12461 msgstr "Niebieski"
12462
12463 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12464 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12465 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12466 #: modules/video_filter/rss.c:65
12467 msgid "Aqua"
12468 msgstr "Niebieski wodny"
12469
12470 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12471 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12472 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12473 #: modules/video_filter/rss.c:194
12474 msgid "Font"
12475 msgstr "Czcionki"
12476
12477 #: modules/gui/fbosd.c:214
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Commands"
12480 msgstr "Rozkaz"
12481
12482 #: modules/gui/fbosd.c:219
12483 #, fuzzy
12484 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12485 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12488 msgid "About VLC media player"
12489 msgstr "Informacje o VLC media player"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12492 #, c-format
12493 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12494 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12497 #, c-format
12498 msgid "Compiled by %s"
12499 msgstr "Skompilowany przez %s"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12502 msgid "VLC was brought to you by:"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12507 msgid "License"
12508 msgstr "Licencja"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12511 #, fuzzy
12512 msgid "VLC media player Help"
12513 msgstr "VLC media player"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12516 msgid "Index"
12517 msgstr "Indeks"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12521 msgid "Bookmarks"
12522 msgstr "Zakładki"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
12525 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12528 msgid "Add"
12529 msgstr "Dodaj"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
12534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12536 msgid "Clear"
12537 msgstr "Wyszyść"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12541 #: modules/video_filter/extract.c:70
12542 msgid "Extract"
12543 msgstr "Ekstrahuj"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:56
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12550 msgid "Time"
12551 msgstr "Czas"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12554 msgid "Untitled"
12555 msgstr "Bez tytułu"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12559 msgid "No input"
12560 msgstr "Brak wejścia"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12563 msgid ""
12564 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12565 msgstr ""
12566 "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
12567 "zakładki działały."
12568
12569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12570 msgid "Input has changed"
12571 msgstr "Wejście zostało zmienione"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12574 msgid ""
12575 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12576 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12581 msgid "Invalid selection"
12582 msgstr "Nieważny wybór"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12585 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12590 msgid "No input found"
12591 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12594 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12598 msgid "Jump To Time"
12599 msgstr "Skok do czasu"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12602 msgid "sec."
12603 msgstr "sek."
12604
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12606 msgid "Jump to time"
12607 msgstr "Skocz do czasu"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12610 msgid "Random On"
12611 msgstr "Losowo włączone"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12614 msgid "Random Off"
12615 msgstr "Losowo wyłączone"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12618 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12620 msgid "Repeat One"
12621 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12624 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12626 msgid "Repeat All"
12627 msgstr "Powtórz wszystkie"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12631 msgid "Repeat Off"
12632 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12636 msgid "Half Size"
12637 msgstr "Połowa rozmiaru"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12641 msgid "Normal Size"
12642 msgstr "Zwykły rozmiar"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12646 msgid "Double Size"
12647 msgstr "Podwójny rozmiar"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12650 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12651 msgid "Float on Top"
12652 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12656 msgid "Fit to Screen"
12657 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12660 msgid "Step Forward"
12661 msgstr "Krok naprzód"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12664 msgid "Step Backward"
12665 msgstr "Krok wstecz"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12669 msgid "Rewind"
12670 msgstr "Cofnij"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12673 msgid "Fast Forward"
12674 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12683 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12684 msgid "Pause"
12685 msgstr "Wstrzymaj"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12688 msgid "2 Pass"
12689 msgstr "2-przebiegowy"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12694 msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
12695
12696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12697 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12698 msgstr ""
12699 "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
12700 "ustawień."
12701
12702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12703 msgid "Preamp"
12704 msgstr "Przedwzmacniacz"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12707 msgid "Extended controls"
12708 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12712 msgid "Video filters"
12713 msgstr "Filtry obrazu"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12716 msgid "Image adjustment"
12717 msgstr "Regulacja obrazu"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12720 msgid "Shows more information about the available video filters."
12721 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
12722
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12724 msgid "Wave"
12725 msgstr "Fala"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12728 msgid "Ripple"
12729 msgstr "Falowanie"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12733 msgid "Psychedelic"
12734 msgstr "Psychodeliczny"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12737 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12738 msgid "Gradient"
12739 msgstr "Gradient"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12742 #, fuzzy
12743 msgid "General editing filters"
12744 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Distortion filters"
12749 msgstr "Filtr zniekształcenia obrazu"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Blur"
12754 msgstr "Niebieski"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12757 msgid "Adds motion blurring to the image"
12758 msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchów do obrazu"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12761 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12762 msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12765 msgid "Image cropping"
12766 msgstr "Obcinanie obrazu"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12769 msgid "Crops a defined part of the image"
12770 msgstr "Ucina określoną część obrazu"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12773 msgid "Invert colors"
12774 msgstr "Inwersja kolorów"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12777 msgid "Inverts the colors of the image"
12778 msgstr "Odwraca kolory obrazu"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12781 #: modules/video_filter/transform.c:71
12782 msgid "Transformation"
12783 msgstr "Przekształcenie"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12786 msgid "Rotates or flips the image"
12787 msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Interactive Zoom"
12792 msgstr "moduł interfejsu"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12795 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12799 msgid "Volume normalization"
12800 msgstr "Normalizacja głosu"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12803 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12804 msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12807 msgid "Headphone virtualization"
12808 msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12811 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12812 msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
12813
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12815 msgid "Maximum level"
12816 msgstr "Maksymalny poziom"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12820 msgid "Restore Defaults"
12821 msgstr "Przywróć domyślne"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12825 msgid "Opaqueness"
12826 msgstr "Nieprzezroczystość"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12829 #, fuzzy
12830 msgid "About the video filters"
12831 msgstr "Filtr rozpoznawania ruchów obrazu"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12834 msgid ""
12835 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12836 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12837 "subsections of Video/Filters.\n"
12838 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12839 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12843 msgid "(no item is being played)"
12844 msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12847 msgid "Login:"
12848 msgstr "Logowanie:"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12851 msgid "Password:"
12852 msgstr "Hasło:"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12856 msgid "Error"
12857 msgstr "Błąd"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12860 #, c-format
12861 msgid "Remaining time: %i seconds"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12865 msgid "Errors and Warnings"
12866 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12869 msgid "Clean up"
12870 msgstr "Wyczyść"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12873 msgid "Show Details"
12874 msgstr "Wyświetl szczegóły"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12877 msgid "VLC - Controller"
12878 msgstr "VLC - Kontroler"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:367
12883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:371
12884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
12885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:912
12886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:976
12887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
12888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
12889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
12890 msgid "VLC media player"
12891 msgstr "VLC media player"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Open CrashLog..."
12896 msgstr "Otwórz płytę..."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12899 msgid "Check for Update..."
12900 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
12901
12902 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12903 msgid "Preferences..."
12904 msgstr "Preferencje..."
12905
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12907 msgid "Services"
12908 msgstr "Usługi"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12911 msgid "Hide VLC"
12912 msgstr "Ukryj VLC"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12915 msgid "Hide Others"
12916 msgstr "Ukryj inne okna"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12919 msgid "Show All"
12920 msgstr "Pokaż wszystko"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12923 msgid "Quit VLC"
12924 msgstr "Opuść VLC"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12927 msgid "1:File"
12928 msgstr "1:Plik"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12931 msgid "Open File..."
12932 msgstr "Otwórz plik..."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12935 msgid "Quick Open File..."
12936 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
12937
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12939 msgid "Open Disc..."
12940 msgstr "Otwórz płytę..."
12941
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12943 msgid "Open Network..."
12944 msgstr "Otwórz sieć..."
12945
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12947 msgid "Open Recent"
12948 msgstr "Otwórz ostatnie"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12951 msgid "Clear Menu"
12952 msgstr "Wyczyść Menu"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12955 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12956 msgstr "Kreator Strumieniowania/Eksportowania..."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12959 msgid "Cut"
12960 msgstr "Wytnij"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12963 msgid "Copy"
12964 msgstr "Kopiuj"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12967 msgid "Paste"
12968 msgstr "Wklej"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12971 msgid "Playback"
12972 msgstr "Odtwarzanie"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12975 msgid "Volume Up"
12976 msgstr "Głośniej"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12979 msgid "Volume Down"
12980 msgstr "Ciszej"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12983 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12984 msgid "Video Device"
12985 msgstr "Urządzenie obrazu"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12988 msgid "Minimize Window"
12989 msgstr "Minimalizuje okno"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12992 msgid "Close Window"
12993 msgstr "Zamkij okno"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Controller..."
12998 msgstr "Kontroller"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Equalizer..."
13003 msgstr "Korektor graficzny"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Extended Controls..."
13008 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13011 msgid "Playlist..."
13012 msgstr "Lista odtwarzania..."
13013
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Errors and Warnings..."
13017 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13020 msgid "Bring All to Front"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13025 msgid "Help"
13026 msgstr "Pomoc"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13029 #, fuzzy
13030 msgid "VLC media player Help..."
13031 msgstr "VLC media player"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13034 #, fuzzy
13035 msgid "ReadMe / FAQ..."
13036 msgstr "ReadMe..."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Online Documentation..."
13041 msgstr "Dokumentacja online"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13044 #, fuzzy
13045 msgid "VideoLAN Website..."
13046 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Make a donation..."
13051 msgstr "Zrób pewien dar"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Online Forum..."
13056 msgstr "Forum w Internecie"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Media Information"
13061 msgstr "Metainformacje"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13064 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13065 msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest poparta"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13068 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13069 msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub wyższej wersji."
13070
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13072 #, c-format
13073 msgid "Volume: %d%%"
13074 msgstr "Głośność: %d%%"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13077 msgid "No CrashLog found"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13081 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13085 msgid "Embedded video output"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13089 msgid ""
13090 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13094 msgid "Video device"
13095 msgstr "Urządzenie obrazu"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13098 msgid ""
13099 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13100 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13101 "menu."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13105 msgid ""
13106 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13107 "is fully transparent."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13111 msgid "Stretch video to fill window"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13115 msgid ""
13116 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13117 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13121 msgid "Black screens in fullscreen"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13125 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13129 msgid "Use as Desktop Background"
13130 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13133 msgid ""
13134 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13135 "with in this mode."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13139 msgid "Show Fullscreen controller"
13140 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13143 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13147 msgid "Auto-playback of new items"
13148 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13151 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Keep Recent Items"
13157 msgstr "Wybierz plik"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13160 msgid ""
13161 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13162 "disabled here."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13166 msgid "Mac OS X interface"
13167 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13170 msgid "Quartz video"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13174 msgid "Open Source"
13175 msgstr "Otwórz źródło"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13178 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:254
13185 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13186 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13193 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13199 msgid "Browse..."
13200 msgstr "Przeglądaj..."
13201
13202 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13203 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13207 #, fuzzy
13208 msgid "No DVD menus"
13209 msgstr "Używaj Menu DVD"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13212 msgid "VIDEO_TS directory"
13213 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13217 msgid "DVD"
13218 msgstr "DVD"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13221 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13226 msgid "Address"
13227 msgstr "Adres"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13231 msgid "UDP/RTP Multicast"
13232 msgstr "UDP Multicast"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13235 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13236 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13240 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13241 msgid "Allow timeshifting"
13242 msgstr "Pozwól na Timeshift"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13245 msgid "Load subtitles file:"
13246 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13250 msgid "Settings..."
13251 msgstr "Ustawienia..."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13254 msgid "Override parametters"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13259 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13260 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13261 msgid "Delay"
13262 msgstr "Opóźnienie"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
13266 msgid "FPS"
13267 msgstr "FPS"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13270 msgid "Subtitles encoding"
13271 msgstr "Kodowanie napisów"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13274 msgid "Font size"
13275 msgstr "Wielkość czcionki"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13278 msgid "Subtitles alignment"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13282 msgid "Font Properties"
13283 msgstr "Właściwości czcionek"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13286 msgid "Subtitle File"
13287 msgstr "Plik napisów"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13290 msgid "EyeTV"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13294 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13295 msgid "No %@s found"
13296 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13299 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13300 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13303 msgid "Retrieving Channel Info..."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Composite input"
13309 msgstr "Wybierz wejście"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13312 #, fuzzy
13313 msgid "S-Video input"
13314 msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13317 msgid "Streaming/Saving:"
13318 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13321 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13322 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13325 msgid "Display the stream locally"
13326 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13329 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13330 msgid "Stream"
13331 msgstr "Strumień"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13335 msgid "Dump raw input"
13336 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13340 msgid "Encapsulation Method"
13341 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13345 msgid "Transcoding options"
13346 msgstr "Opcje transkodowania"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13355 msgid "Bitrate (kb/s)"
13356 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13360 msgid "Scale"
13361 msgstr "Skaluj"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13364 msgid "Stream Announcing"
13365 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13369 msgid "SAP announce"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13373 msgid "RTSP announce"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13377 msgid "HTTP announce"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13381 msgid "Export SDP as file"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13385 msgid "Channel Name"
13386 msgstr "Nazwa kanału"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13389 msgid "SDP URL"
13390 msgstr "SDP URL"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13393 msgid "Save File"
13394 msgstr "Zapisz plik"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13398 msgid "Information"
13399 msgstr "Informacja"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13404 msgid "URI"
13405 msgstr "URI"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13409 #: modules/mux/asf.c:49
13410 msgid "Author"
13411 msgstr "Autor"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13414 msgid "Advanced Information"
13415 msgstr "Informacje zaawansowane"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
13419 msgid "Read at media"
13420 msgstr "Wczytano z nośnika"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
13424 msgid "Input bitrate"
13425 msgstr "Przepływność wejściowa"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
13429 msgid "Demuxed"
13430 msgstr "Przerobiono"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13434 msgid "Stream bitrate"
13435 msgstr "Przepływność strumienia"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13440 msgid "Decoded blocks"
13441 msgstr "Zdekodowane bloki"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13445 msgid "Displayed frames"
13446 msgstr "Wyświetlone klatki"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13450 msgid "Lost frames"
13451 msgstr "Zgubione klatki"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13457 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13458 msgid "Streaming"
13459 msgstr "Strumieniowanie"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13463 msgid "Sent packets"
13464 msgstr "Wysłane pakiety"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13468 msgid "Sent bytes"
13469 msgstr "Wysłane bajty"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13472 msgid "Send rate"
13473 msgstr "Prędkość wysyłania"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13477 msgid "Played buffers"
13478 msgstr "Odtworzone bufory"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
13482 msgid "Lost buffers"
13483 msgstr "Zgubione bufory"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13486 msgid "Save Playlist..."
13487 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13490 msgid "Expand Node"
13491 msgstr "Rozszerz węzeł"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13494 msgid "Get Stream Information"
13495 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13498 msgid "Sort Node by Name"
13499 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13502 msgid "Sort Node by Author"
13503 msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13507 msgid "No items in the playlist"
13508 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13511 msgid "Search in Playlist"
13512 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13515 msgid "Add Folder to Playlist"
13516 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13519 msgid "File Format:"
13520 msgstr "Format pliku:"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13523 msgid "Extended M3U"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13527 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13531 #, c-format
13532 msgid "%i items in the playlist"
13533 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13536 msgid "1 item in the playlist"
13537 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13540 msgid "Save Playlist"
13541 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13544 msgid "New Node"
13545 msgstr "Nowy węzeł"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13548 msgid "Please enter a name for the new node."
13549 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13552 msgid "Empty Folder"
13553 msgstr "Pusty Folder"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13557 msgid "Reset All"
13558 msgstr "Resetuj Wszystko"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13562 msgid "Reset Preferences"
13563 msgstr "Resetuj Preferencje"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13566 msgid "Continue"
13567 msgstr "Kontynuuj"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13570 msgid ""
13571 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13572 "Are you sure you want to continue?"
13573 msgstr ""
13574 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13575 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13578 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13579 msgstr ""
13580 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13584 msgid "Select a directory"
13585 msgstr "Wybierz folder"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13588 msgid "Select a file"
13589 msgstr "Wybierz plik"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13593 msgid "Select"
13594 msgstr "Wybierz"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Subpicture Filters"
13599 msgstr "_Podtytuły"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13602 msgid "Logo"
13603 msgstr "Logo"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13606 msgid "Marquee"
13607 msgstr "Marquee"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13610 msgid "Save settings"
13611 msgstr "Zapisz ustawienia"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13616 msgid "Enabled"
13617 msgstr "Aktywna"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13620 msgid "Image:"
13621 msgstr "Obraz:"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13625 msgid "Position:"
13626 msgstr "Pozycja:"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13629 msgid "Timestamp:"
13630 msgstr "Określenie czasu:"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13634 msgid "Size:"
13635 msgstr "Wielkość:"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13638 msgid "Color:"
13639 msgstr "Kolor:"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13642 msgid "Opaqueness:"
13643 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13646 msgid "(in pixels)"
13647 msgstr "(w pikselach)"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13650 msgid "Marquee:"
13651 msgstr "Marquee:"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13654 msgid "Timeout:"
13655 msgstr "Limit czasu:"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13658 msgid "ms"
13659 msgstr "ms"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Not Available"
13664 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13667 msgid "Check for Updates"
13668 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13671 msgid "Download now"
13672 msgstr "Ściągnij teraz"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Automatically check for updates"
13677 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13680 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13684 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13688 msgid "Checking for Updates..."
13689 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13692 #, c-format
13693 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13694 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13697 msgid "This version of VLC is outdated."
13698 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13701 #, fuzzy
13702 msgid "This version of VLC is the latest available."
13703 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnia dostępna."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13706 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13710 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13714 msgid ""
13715 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13716 "RAW)"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13720 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13724 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13728 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13732 msgid ""
13733 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13734 "MPEG TS)"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13738 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13742 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13746 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13750 msgid ""
13751 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13752 "ASF and OGG)"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13756 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13762 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13766 msgid ""
13767 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13768 "ASF, OGG and RAW)"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13772 msgid ""
13773 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13777 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13781 msgid ""
13782 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13786 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13790 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13794 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13800 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13804 msgid "MPEG Program Stream"
13805 msgstr "Programowy strumień MPEG"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13808 msgid "MPEG Transport Stream"
13809 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13812 msgid "MPEG 1 Format"
13813 msgstr "Format MPEG 1"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13816 msgid ""
13817 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13818 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13820 "at http://yourip:8080 by default."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13824 msgid ""
13825 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13826 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13827 "generally the most compatible"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13831 msgid ""
13832 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13833 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13834 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13835 "at mms://yourip:8080 by default."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13839 msgid ""
13840 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13841 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13842 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13843 "encapsulated in HTTP)."
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13848 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13849 msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13852 msgid "Use this to stream to a single computer."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13856 msgid ""
13857 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13858 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13859 "address beginning with 239.255."
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13863 msgid ""
13864 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13865 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13866 "but it won't work over the Internet."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13870 msgid ""
13871 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13872 "stream"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13876 msgid ""
13877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13879 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13883 msgid "Back"
13884 msgstr "Wstecz"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13891 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13892 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13895 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13896 msgstr ""
13897 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
13898 "transkodowania."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13906 msgid "More Info"
13907 msgstr "Więcej informacji"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13910 msgid ""
13911 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13912 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13913 "access to more features."
13914 msgstr ""
13915 "Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
13916 "transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
13917 "uzyskać pełny wybór możliwości."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13922 msgid "Stream to network"
13923 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13927 msgid "Transcode/Save to file"
13928 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13931 msgid "Choose input"
13932 msgstr "Wybierz wejście"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13935 msgid "Choose here your input stream."
13936 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13941 msgid "Select a stream"
13942 msgstr "Wybierz strumień"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13946 msgid "Existing playlist item"
13947 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13951 msgid "Choose..."
13952 msgstr "Wybierz..."
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13956 msgid "Partial Extract"
13957 msgstr "Częściowa ekstrakcja"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13960 msgid ""
13961 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13962 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13963 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13968 msgid "From"
13969 msgstr "Od"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13973 msgid "To"
13974 msgstr "Do"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13977 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13982 msgid "Destination"
13983 msgstr "Lokalizacja docelowa"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13987 msgid "Streaming method"
13988 msgstr "Metoda strumieniowania"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13991 msgid "Address of the computer to stream to."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13995 msgid "UDP Unicast"
13996 msgstr "UDP Unicast"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13999 msgid "UDP Multicast"
14000 msgstr "UDP Multicast"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14005 msgid "Transcode"
14006 msgstr "Transkoduj"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14009 msgid ""
14010 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14011 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14016 msgid "Transcode audio"
14017 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14021 msgid "Transcode video"
14022 msgstr "Transkoduj obraz"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14025 msgid ""
14026 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14027 "stream."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14031 msgid ""
14032 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14033 "stream."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14038 msgid "Encapsulation format"
14039 msgstr "Format dekapsulacji"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14042 msgid ""
14043 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14044 "previously chosen settings all formats won't be available."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14049 msgid "Additional streaming options"
14050 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14053 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14060 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14061 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14066 msgid "SAP Announce"
14067 msgstr "Zapowiedz SAP"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14071 msgid "Local playback"
14072 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14077 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14081 msgid "Additional transcode options"
14082 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14085 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14090 msgid "Select the file to save to"
14091 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14094 msgid ""
14095 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14096 "the receiving user as they become part of the image."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14100 msgid ""
14101 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14102 "transcoding."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14106 msgid "Summary"
14107 msgstr "Podsumowanie"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14110 msgid "Encap. format"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14115 msgid "Input stream"
14116 msgstr "Wejście strumienia"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14119 msgid "Save file to"
14120 msgstr "Zapisz plik do"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14123 msgid "Include subtitles"
14124 msgstr "Zawiera napisy"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14127 msgid "No input selected"
14128 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14131 msgid ""
14132 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14133 "\n"
14134 "Choose one before going to the next page."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14138 msgid "No valid destination"
14139 msgstr "Brak ważnego cela"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14142 msgid ""
14143 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14144 "Multicast-IP.\n"
14145 "\n"
14146 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14147 "and the help texts in this window."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14151 msgid ""
14152 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14153 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14154 "\n"
14155 "Correct your selection and try again."
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14159 msgid "Select the directory to save to"
14160 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14163 msgid "No folder selected"
14164 msgstr "Nie wybrano folderu"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14167 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14168 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14171 msgid ""
14172 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14173 "location."
14174 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14175
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14177 msgid "No file selected"
14178 msgstr "Nie wybrano pliku"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14181 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14182 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14185 msgid ""
14186 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14187 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14190 msgid "Finish"
14191 msgstr "Zakończ"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14194 #, c-format
14195 msgid "%i items"
14196 msgstr "%i obiektów"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14200 msgid "yes"
14201 msgstr "tak"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14206 msgid "no"
14207 msgstr "nie"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14210 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14211 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14212
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14214 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14215 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14218 msgid "This allows to stream on a network."
14219 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14220
14221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14222 msgid ""
14223 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14224 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14225 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14226 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14230 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14231 msgstr ""
14232 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14235 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14236 msgstr ""
14237 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14240 msgid ""
14241 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14242 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14243 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14244 "leave this setting to 1."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14248 msgid ""
14249 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14250 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14251 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14252 "extra interface.\n"
14253 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14254 "name will be used."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14258 msgid ""
14259 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14260 "streamed.\n"
14261 "\n"
14262 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14263 "streaming."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14269 msgstr "Interfejs Mac OS X"
14270
14271 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14272 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/ncurses.c:110
14276 msgid "Filebrowser starting point"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/ncurses.c:112
14280 msgid ""
14281 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14282 "show you initially."
14283 msgstr ""
14284 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
14285 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
14286
14287 #: modules/gui/ncurses.c:117
14288 msgid "Ncurses interface"
14289 msgstr "Interfejs Ncurses"
14290
14291 #: modules/gui/ncurses.c:1517
14292 #, fuzzy
14293 msgid "[Repeat] "
14294 msgstr "Wybierz plik"
14295
14296 #: modules/gui/ncurses.c:1518
14297 #, fuzzy
14298 msgid "[Random] "
14299 msgstr "Losowe"
14300
14301 #: modules/gui/ncurses.c:1519
14302 #, fuzzy
14303 msgid "[Loop]"
14304 msgstr "Powtórka"
14305
14306 #: modules/gui/ncurses.c:1531
14307 #, c-format
14308 msgid " Source   : %s"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14312 #, c-format
14313 msgid " State    : Playing %s"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14317 #, c-format
14318 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14322 #, c-format
14323 msgid " State    : Buffering %s"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14327 #, c-format
14328 msgid " State    : Paused %s"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/ncurses.c:1564
14332 #, c-format
14333 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid " Volume   : %i%%"
14339 msgstr "Głośność: %d%%"
14340
14341 #: modules/gui/ncurses.c:1576
14342 #, fuzzy, c-format
14343 msgid " Title    : %d/%d"
14344 msgstr "Tytuł %d (%d)"
14345
14346 #: modules/gui/ncurses.c:1587
14347 #, fuzzy, c-format
14348 msgid " Chapter  : %d/%d"
14349 msgstr "Rozdział %d"
14350
14351 #: modules/gui/ncurses.c:1599
14352 #, c-format
14353 msgid " Source: <no current item> %s"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14357 #, fuzzy
14358 msgid " [ h for help ]"
14359 msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
14360
14361 #: modules/gui/ncurses.c:1623
14362 #, fuzzy
14363 msgid " Help "
14364 msgstr "Pomoc"
14365
14366 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14367 #, fuzzy
14368 msgid "[Display]"
14369 msgstr "Wyświetlacz"
14370
14371 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14372 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14376 msgid "     i           Show/Hide info box"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/ncurses.c:1632
14380 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14384 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14388 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14392 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14396 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14400 msgid "     c           Switch color on/off"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14404 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/ncurses.c:1643
14408 #, fuzzy
14409 msgid "[Global]"
14410 msgstr "Globalne wzmocnienie"
14411
14412 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14413 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14417 msgid "     s           Stop"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/ncurses.c:1648
14421 msgid "     <space>     Pause/Play"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14425 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14429 #, fuzzy
14430 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14431 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
14432
14433 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14434 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14438 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14442 #, c-format
14443 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14447 #, c-format
14448 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14452 msgid "     a           Volume Up"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14456 msgid "     z           Volume Down"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14460 #, fuzzy
14461 msgid "[Playlist]"
14462 msgstr "Lista odtwarzania"
14463
14464 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14465 msgid "     r           Toggle Random playing"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14469 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14473 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14477 msgid "     o           Order Playlist by title"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14481 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14485 msgid "     g           Go to the current playing item"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14489 msgid "     /           Look for an item"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14493 msgid "     A           Add an entry"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14497 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14501 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14505 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14509 #, fuzzy
14510 msgid "[Filebrowser]"
14511 msgstr "Filtry"
14512
14513 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14514 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14518 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/ncurses.c:1684
14522 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/ncurses.c:1689
14526 msgid "[Boxes]"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/ncurses.c:1692
14530 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14534 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/ncurses.c:1698
14538 #, fuzzy
14539 msgid "[Player]"
14540 msgstr "Odtwarzaj"
14541
14542 #: modules/gui/ncurses.c:1701
14543 #, c-format
14544 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/ncurses.c:1706
14548 #, fuzzy
14549 msgid "[Miscellaneous]"
14550 msgstr "Różne"
14551
14552 #: modules/gui/ncurses.c:1709
14553 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/ncurses.c:1730
14557 #, fuzzy
14558 msgid " Information "
14559 msgstr "Informacja"
14560
14561 #: modules/gui/ncurses.c:1742
14562 #, c-format
14563 msgid "  [%s]"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/ncurses.c:1749
14567 #, c-format
14568 msgid "      %s: %s"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/ncurses.c:1756 modules/gui/ncurses.c:1850
14572 #, fuzzy
14573 msgid "No item currently playing"
14574 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
14575
14576 #: modules/gui/ncurses.c:1873
14577 #, fuzzy
14578 msgid " Logs "
14579 msgstr "Logo"
14580
14581 #: modules/gui/ncurses.c:1916
14582 #, fuzzy
14583 msgid " Browse "
14584 msgstr "Przeglądaj..."
14585
14586 #: modules/gui/ncurses.c:1971
14587 msgid " Objects "
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/ncurses.c:1995
14591 msgid " Playlist (All, one level) "
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/ncurses.c:1998
14595 #, fuzzy
14596 msgid " Playlist (By category) "
14597 msgstr "Podcast Kategoria"
14598
14599 #: modules/gui/ncurses.c:2001
14600 msgid " Playlist (Manually added) "
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/ncurses.c:2088 modules/gui/ncurses.c:2092
14604 #, c-format
14605 msgid "Find: %s"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/ncurses.c:2101
14609 #, fuzzy, c-format
14610 msgid "Open: %s"
14611 msgstr "Otwórz:"
14612
14613 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14614 msgid "Autoplay selected file"
14615 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
14616
14617 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14618 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14619 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
14620
14621 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14622 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14623 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
14624
14625 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14628 msgid "Filename"
14629 msgstr "Nazwa pliku"
14630
14631 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14632 msgid "Permissions"
14633 msgstr "Zezwolenia"
14634
14635 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14636 msgid "Size"
14637 msgstr "Wielkość"
14638
14639 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14640 msgid "Owner"
14641 msgstr "Właścicel"
14642
14643 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14644 msgid "Group"
14645 msgstr "Grupa"
14646
14647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14648 msgid "Forward"
14649 msgstr "Przewijanie do przodu"
14650
14651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14652 msgid "00:00:00"
14653 msgstr "00:00:00"
14654
14655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14657 msgid "Add to Playlist"
14658 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
14659
14660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14661 msgid "MRL:"
14662 msgstr "MRL:"
14663
14664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14667 msgid "Port:"
14668 msgstr "Port:"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14671 msgid "Address:"
14672 msgstr "Adres:"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14675 msgid "unicast"
14676 msgstr "unicast"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14679 msgid "multicast"
14680 msgstr "multicast"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14683 msgid "Network: "
14684 msgstr "Sieć: "
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14687 msgid "udp"
14688 msgstr "udp"
14689
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14691 msgid "udp6"
14692 msgstr "udp6"
14693
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14695 msgid "rtp"
14696 msgstr "rtp"
14697
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14699 msgid "rtp4"
14700 msgstr "rtp4"
14701
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14703 msgid "ftp"
14704 msgstr "ftp"
14705
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14707 msgid "http"
14708 msgstr "http"
14709
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14711 msgid "sout"
14712 msgstr "sout"
14713
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14715 msgid "mms"
14716 msgstr "mms"
14717
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14719 msgid "Protocol:"
14720 msgstr "Protokół:"
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14723 msgid "Transcode:"
14724 msgstr "Transkod:"
14725
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14729 msgid "enable"
14730 msgstr "włączony"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14733 msgid "Video:"
14734 msgstr "Wideo:"
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14737 msgid "Audio:"
14738 msgstr "Audio:"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14741 msgid "Channel:"
14742 msgstr "Kanał:"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14745 msgid "Norm:"
14746 msgstr "Norma:"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14749 msgid "Frequency:"
14750 msgstr "Częstotliwość:"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14753 msgid "Samplerate:"
14754 msgstr "Szybkość symboliczna:"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14757 msgid "Quality:"
14758 msgstr "Jakość:"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14761 msgid "Tuner:"
14762 msgstr "Tuner:"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14765 msgid "Sound:"
14766 msgstr "Dźwięk:"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14769 msgid "MJPEG:"
14770 msgstr "MJPEG:"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14773 msgid "Decimation:"
14774 msgstr "Dziesiątkowanie:"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14777 msgid "pal"
14778 msgstr "pal"
14779
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14781 msgid "ntsc"
14782 msgstr "ntsc"
14783
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14785 msgid "secam"
14786 msgstr "secam"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14789 msgid "240x192"
14790 msgstr "240x192"
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14793 msgid "320x240"
14794 msgstr "320x240"
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14797 msgid "qsif"
14798 msgstr "qsif"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14801 msgid "qcif"
14802 msgstr "qcif"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14805 msgid "sif"
14806 msgstr "sif"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14809 msgid "cif"
14810 msgstr "cif"
14811
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14813 msgid "vga"
14814 msgstr "vga"
14815
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14817 msgid "kHz"
14818 msgstr "kHz"
14819
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14821 msgid "Hz/s"
14822 msgstr "Hz/s"
14823
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14825 msgid "mono"
14826 msgstr "mono"
14827
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14829 msgid "stereo"
14830 msgstr "stereo"
14831
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14833 msgid "Camera"
14834 msgstr "Kamera"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14837 msgid "Video Codec:"
14838 msgstr "Kodek wideo:"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14841 msgid "huffyuv"
14842 msgstr "huffyuv"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14845 msgid "mp1v"
14846 msgstr "mp1v"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14849 msgid "mp2v"
14850 msgstr "mp2v"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14853 msgid "mp4v"
14854 msgstr "mp4v"
14855
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14857 msgid "H263"
14858 msgstr "H263"
14859
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14861 msgid "WMV1"
14862 msgstr "WMV1"
14863
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14865 msgid "WMV2"
14866 msgstr "WMV2"
14867
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14869 msgid "Video Bitrate:"
14870 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
14871
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14873 msgid "Bitrate Tolerance:"
14874 msgstr "Tolerancja przepływności:"
14875
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14877 msgid "Keyframe Interval:"
14878 msgstr "Kluczowy interwal:"
14879
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14881 msgid "Audio Codec:"
14882 msgstr "Kodek dźwięku:"
14883
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14885 msgid "Deinterlace:"
14886 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
14887
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14889 msgid "Access:"
14890 msgstr "Dostęp:"
14891
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14893 msgid "Muxer:"
14894 msgstr "Multiplekser:"
14895
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14897 msgid "URL:"
14898 msgstr "Adres URL:"
14899
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14901 msgid "Time To Live (TTL):"
14902 msgstr "Time To Live (TTL):"
14903
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14905 msgid "127.0.0.1"
14906 msgstr "127.0.0.1"
14907
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14909 msgid "localhost"
14910 msgstr "localhost"
14911
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14913 msgid "localhost.localdomain"
14914 msgstr "localhost.localdomain"
14915
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14917 msgid "239.0.0.42"
14918 msgstr "239.0.0.42"
14919
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14921 msgid "PS"
14922 msgstr "PS"
14923
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14925 msgid "TS"
14926 msgstr "TS"
14927
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14929 msgid "MPEG1"
14930 msgstr "MPEG1"
14931
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14933 msgid "AVI"
14934 msgstr "AVI"
14935
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14937 msgid "OGG"
14938 msgstr "OGG"
14939
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14941 msgid "MP4"
14942 msgstr "MP4"
14943
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14945 msgid "MOV"
14946 msgstr "MOV"
14947
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14949 msgid "ASF"
14950 msgstr "ASF"
14951
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14953 msgid "kbits/s"
14954 msgstr "kbits/s"
14955
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14957 msgid "alaw"
14958 msgstr "alaw"
14959
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14961 msgid "ulaw"
14962 msgstr "ulaw"
14963
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14965 msgid "mpga"
14966 msgstr "mpga"
14967
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14969 msgid "mp3"
14970 msgstr "mp3"
14971
14972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14973 msgid "a52"
14974 msgstr "a52"
14975
14976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14977 msgid "vorb"
14978 msgstr "vorb"
14979
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14981 msgid "bits/s"
14982 msgstr "bits/s"
14983
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14985 msgid "Audio Bitrate :"
14986 msgstr "Przepływność dźwięku :"
14987
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14989 msgid "SAP Announce:"
14990 msgstr "Ogłoszenie SAP:"
14991
14992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14993 msgid "SLP Announce:"
14994 msgstr "Ogłoszenie SLP:"
14995
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14997 msgid "Announce Channel:"
14998 msgstr "Ogłoszenie kanału:"
14999
15000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
15001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15002 msgid "Update"
15003 msgstr "Aktualizacja"
15004
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15006 msgid " Clear "
15007 msgstr " Wyczyść "
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15010 msgid " Save "
15011 msgstr " Zapisz "
15012
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15014 msgid " Apply "
15015 msgstr " Zastosuj "
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15018 msgid " Cancel "
15019 msgstr " Anuluj "
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15022 msgid "Preference"
15023 msgstr "Preferencje"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15026 msgid ""
15027 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15028 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15029 "org/copyleft/gpl.html)."
15030 msgstr ""
15031 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15032 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15033 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15034
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15036 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15037 msgstr ""
15038 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15039 "http://www.videolan.org/"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15042 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15043 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15046 #, c-format
15047 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15048 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15049
15050 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15051 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15052 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Preamp\n"
15058 msgstr "Przedwzmacniacz"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15062 msgid "dB"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15066 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:416
15070 msgid ""
15071 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15072 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:490
15076 msgid ""
15077 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15078 " Played and streamed info are shown."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Sent bitrates"
15084 msgstr "Wyślij Przepływność"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:201
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Current visualization:"
15089 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
15092 #, fuzzy
15093 msgid "A to B"
15094 msgstr " do "
15095
15096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Frame by Frame"
15099 msgstr "Liczba klatek/s"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Take a snapshot"
15104 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:447
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Transparent"
15109 msgstr "Przezroczystość"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Show playlist"
15114 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:544
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Extended Settings"
15119 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
15120
15121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
15122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15123 msgid "Menu"
15124 msgstr "Menu"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:621
15127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15128 msgid "Previous track"
15129 msgstr "Poprzednia ścieżka"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
15132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15133 msgid "Next track"
15134 msgstr "Następna ścieżka"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:781
15137 msgid "Revert to normal play speed"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:87
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15143 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:105
15146 #, fuzzy
15147 msgid "File names:"
15148 msgstr "Nazwa pliku"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Filter:"
15153 msgstr "Filtry"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:148
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15157 msgid "Open subtitles file"
15158 msgstr "Otwórz plik z napisami"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:395
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15163 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:631
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Channels :"
15168 msgstr "Kanały"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:644
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Selected ports :"
15173 msgstr "Wybrano:"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
15176 msgid ".*"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Input caching :"
15182 msgstr "Wejście zostało zmienione"
15183
15184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15185 msgid "Use VLC pace"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:666
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Auto connnection"
15191 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Radio device name"
15196 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
15199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
15200 #, fuzzy
15201 msgid "DVB Type:"
15202 msgstr "Typ"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Transponder symbol rate"
15208 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1076
15211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15213 msgid "Advanced options..."
15214 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15215
15216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:59
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Double click to get the media informations"
15219 msgstr ""
15220 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15221
15222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15223 msgid "Select File"
15224 msgstr "Wybierz plik"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:328
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Select Directory"
15229 msgstr "Wybierz folder"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1003
15232 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1011
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Action"
15238 msgstr "Aplikacja"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1012
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Shortcut"
15243 msgstr "Shoutcast"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1018
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Set"
15248 msgstr "Wybierz"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Hotkey for "
15253 msgstr "Skróty klawiszowe"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15256 msgid "Press the new keys for "
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15260 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Input and Codecs"
15266 msgstr "Wejście / Kodeki"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Input & Codecs settings"
15271 msgstr "U_stawienia"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15274 msgid ""
15275 "If this property is blank, then you have\n"
15276 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15277 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Interface settings"
15283 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Subtitles & OSD settings"
15288 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Configure Hotkeys"
15293 msgstr "Skonfiguruj"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:37
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15297 msgid "Edit bookmark"
15298 msgstr "Edytuj zakładkę"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15303 msgid "Bytes"
15304 msgstr "bajtów"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15307 msgid "Errors"
15308 msgstr "Błędy"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15319 msgid "&Close"
15320 msgstr "&Zamkij"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15327 msgid "&Clear"
15328 msgstr "&Wyczyść"
15329
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Hide future errors"
15333 msgstr "Ukryj inne okna"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15336 msgid "Adjustments and Effects"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Graphic Equalizer"
15342 msgstr "Korektor parametryczny"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Spatializer"
15347 msgstr "Wizualizer"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Audio effects"
15352 msgstr "Kodeki obrazu"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Video Effects"
15357 msgstr "Kodeki obrazu"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15360 #, fuzzy
15361 msgid "v4l2 controls"
15362 msgstr "Opcje zaawansowane"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Go to time"
15367 msgstr "Przejdź do tytułu"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15370 #, fuzzy
15371 msgid "&Go"
15372 msgstr "&Nie"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15386 msgid "&Cancel"
15387 msgstr "&Anuluj"
15388
15389 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Go to time:"
15392 msgstr "Przejdź do tytułu"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Information about VLC media player."
15397 msgstr "Informacje o VLC media player"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15400 msgid ""
15401 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15402 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15403 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15404 "works on many platforms.\n"
15405 "\n"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15409 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15414 msgid "Compiled by "
15415 msgstr "Skompilowane przez "
15416
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15419 msgid "Based on SVN revision: "
15420 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
15423 msgid ""
15424 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15425 "read the distribution tab.\n"
15426 "\n"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15430 msgid ""
15431 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15432 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15433 "provide the best software."
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15437 #, fuzzy
15438 msgid "General Info"
15439 msgstr "Ogólne"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15442 msgid "Authors"
15443 msgstr "Autorzy"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Thanks"
15448 msgstr "Ścieżki"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Distribution License"
15453 msgstr "Opis"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15456 #, fuzzy
15457 msgid "&Update List"
15458 msgstr "Aktualizacje"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Checking for the update..."
15463 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
15464
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:250
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Select a directory ..."
15468 msgstr "Wybierz folder"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:282
15471 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:285
15475 msgid "You have the latest version of vlc"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:288
15479 #, fuzzy
15480 msgid "An error occure while checking for updates"
15481 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
15484 msgid "Login"
15485 msgstr "Logowanie"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Media information"
15490 msgstr "Metainformacje"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15493 #, fuzzy
15494 msgid "&General"
15495 msgstr "Ogólne"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15498 #, fuzzy
15499 msgid "&Extra Metadata"
15500 msgstr "Metadane"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15503 #, fuzzy
15504 msgid "&Codec Details"
15505 msgstr "Wyświetl szczegóły"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15508 #, fuzzy
15509 msgid "&Statistics"
15510 msgstr "Statystyki"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15513 #, fuzzy
15514 msgid "&Save Metadata"
15515 msgstr "Metadane"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Location :"
15520 msgstr "Łaciński"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15523 #, fuzzy
15524 msgid "&Save as..."
15525 msgstr "Lista odtwarzania..."
15526
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Verbosity Level"
15530 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15535 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15536
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15538 msgid ""
15539 "Cannot write file %1:\n"
15540 "%2."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15544 msgid "&File"
15545 msgstr "&Plik"
15546
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15548 #, fuzzy
15549 msgid "&Disc"
15550 msgstr "Płyta"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15553 #, fuzzy
15554 msgid "&Network"
15555 msgstr "Sieć"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Capture &Device"
15560 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15561
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15564 #, fuzzy
15565 msgid "&Play"
15566 msgstr "Odtwórz"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15569 msgid "&Enqueue"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15574 #, fuzzy
15575 msgid "&Stream"
15576 msgstr "Strumień"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15579 #, fuzzy
15580 msgid "&Convert"
15581 msgstr "Odwróć"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15584 #, fuzzy
15585 msgid "&Convert / Save"
15586 msgstr "Odwróć"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Basic"
15592 msgstr "Baszkirski"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15597 msgid "&Save"
15598 msgstr "&Zapisz"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15601 #, fuzzy
15602 msgid "&Reset Preferences"
15603 msgstr "Resetuj Preferencje"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15607 msgid ""
15608 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15609 "Are you sure you want to continue?"
15610 msgstr ""
15611 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
15612 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:364
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Open playlist file"
15617 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Choose a filename to save playlist"
15622 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:377
15625 #, fuzzy
15626 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15627 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15630 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15634 msgid "Media Files"
15635 msgstr "Pliki Mediów"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15638 msgid "Video Files"
15639 msgstr "Pliki wideo"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Audio Files"
15644 msgstr "Filtry dźwięku"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Playlist Files"
15649 msgstr "Pliki List Odtwarzania"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Subtitles Files"
15654 msgstr "Plik napisów"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15657 msgid "All Files"
15658 msgstr "Wszystkie Pliki"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15661 msgid ""
15662 "Stream output string.\n"
15663 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15664 " but you can update it manually."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15669 msgid "Save file"
15670 msgstr "Zapisz plik"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15673 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15677 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15681 msgid "Day Month Year:"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Repeat:"
15687 msgstr "Wybierz plik"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Repeat delay:"
15692 msgstr "Otwórz listę"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:107
15695 #, fuzzy
15696 msgid " days"
15697 msgstr "Odtwórz"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:464
15700 msgid "Privacy and Network policies"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
15704 msgid "Privacy and Network Warning"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471
15708 msgid ""
15709 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15710 "without authorization.</p>\n"
15711 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15712 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15713 "available.</p>\n"
15714 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15715 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15716 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15717 "access on the web.</p>\n"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
15721 msgid "Control menu for the player"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
15725 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15726 msgid "Paused"
15727 msgstr "Wstrzymano"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15730 #, fuzzy
15731 msgid "&Media"
15732 msgstr "Plik/nośnik: %s"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15735 #, fuzzy
15736 msgid "&Playlist"
15737 msgstr "Lista odtwarzania"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15740 #, fuzzy
15741 msgid "&Tools"
15742 msgstr "Narzędzie"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15745 msgid "&Audio"
15746 msgstr "&Dźwięk"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15749 msgid "&Video"
15750 msgstr "&Obraz"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15753 #, fuzzy
15754 msgid "&Playback"
15755 msgstr "Odtwarzanie"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15758 msgid "&Help"
15759 msgstr "Pomo&c"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15762 #, fuzzy
15763 msgid "&Open File..."
15764 msgstr "Otwórz plik..."
15765
15766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15768 msgid "Open &Disc..."
15769 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15770
15771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Open &Network..."
15774 msgstr "Otwórz sieć"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15778 msgid "Open &Capture Device..."
15779 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15780
15781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15782 #, fuzzy
15783 msgid "&Streaming..."
15784 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
15785
15786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15787 msgid "Conve&rt / Save..."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15791 #, fuzzy
15792 msgid "&Quit"
15793 msgstr "Wyjdź"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Show Playlist"
15798 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Undock from interface"
15803 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Ctrl+U"
15808 msgstr "Ctrl"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Ctrl+L"
15813 msgstr "Ctrl"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Add Interfaces"
15818 msgstr "Dodaj interfejs"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Minimal View..."
15823 msgstr "Minimalny interfejs"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Ctrl+H"
15828 msgstr "Ctrl"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Advanced controls"
15833 msgstr "Opcje zaawansowane"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Visualizations selector"
15838 msgstr "Polaryzacja"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Switch to skins"
15843 msgstr "Wybierz skórę"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Help..."
15848 msgstr "Pomoc"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Tools"
15853 msgstr "Narzędzie"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15856 msgid "Open &File..."
15857 msgstr "Otwórz &plik..."
15858
15859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15862 msgstr "VLC media player"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Show VLC media player"
15867 msgstr "VLC media player"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15870 #, fuzzy
15871 msgid "&Open Media"
15872 msgstr "Otwóz płytę"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15876 msgid "Empty"
15877 msgstr "Puste"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Always show video area"
15882 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15885 msgid ""
15886 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15892 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15895 msgid ""
15896 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15897 "preferences dialog."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15902 msgid "Systray icon"
15903 msgstr "Ikona w zasobniku"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15906 msgid ""
15907 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15908 "basic actions"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15914 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15917 msgid ""
15918 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15919 "inyour taskbar"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15923 msgid "Show playing item name in window title"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15927 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15931 msgid "Path to use in openfile dialog"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15935 msgid "Show notification popup on track change"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15939 msgid ""
15940 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15941 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15948 msgid "Advanced options"
15949 msgstr "Opcje zaawansowane"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15954 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15957 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15961 msgid ""
15962 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15963 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15964 "extensions."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15970 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15973 msgid ""
15974 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15975 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15976 "32; Rating: 256."
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15982 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15985 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15989 msgid "Activate the new updates notification"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15993 msgid ""
15994 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15995 "once a week."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15999 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16003 msgid ""
16004 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16005 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16009 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16013 msgid "Ask for network policy at start"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16017 msgid "Qt interface"
16018 msgstr "Interfejs Qt"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16021 #, fuzzy
16022 msgid "2 pass"
16023 msgstr "2-przebiegowy"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16026 msgid "Preset"
16027 msgstr "Przedefiniowany"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Capture Mode"
16032 msgstr "Kodeki rozdziałów"
16033
16034 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Select the capture device type"
16037 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Card Selection"
16042 msgstr "Wybór"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16046 msgid "Options"
16047 msgstr "Opcje"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16050 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Disc selection"
16056 msgstr "Nieważny wybór"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16059 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Disk device"
16065 msgstr "Urządzenie DVD"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16068 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16072 #, fuzzy
16073 msgid "No DVD Menus"
16074 msgstr "Używaj Menu DVD"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Starting position"
16079 msgstr "Pozycja początkowa"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Audio and Subtitles"
16084 msgstr "_Podtytuły"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Choose one or more media file to open"
16089 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Add a subtitle file"
16094 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16099 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Alignment:"
16104 msgstr "Pozycja obrazu video"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Select the subtitle file"
16109 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Network Protocol"
16114 msgstr "Sieć: "
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16117 msgid "Set the protocol for the URL"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Protocol"
16123 msgstr "Protokół:"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16126 msgid "Set the port used"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16130 msgid ""
16131 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16132 "with or without the protocol."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Show extended options"
16138 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Show &amp;more options"
16143 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Start Time"
16148 msgstr "Rozpoczynaj od"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16151 msgid "Change the start time for the media"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16156 msgid "Caching"
16157 msgstr "Buforowanie"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16162 msgstr "interfejs sieciowy"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16165 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Customize"
16171 msgstr "Dopasuj:"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Extra media"
16176 msgstr "Metadane"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Select the file"
16181 msgstr "Wybierz plik"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16184 msgid "Change the caching for the media"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16188 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16189 msgid "Podcast URLs list"
16190 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Stream Output"
16195 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16199 msgid "Outputs"
16200 msgstr "Wyjścia"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16204 msgid "Play locally"
16205 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16208 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16212 msgid "Prefer UDP over RTP"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Mount Point"
16218 msgstr "Mongolski"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Login:pass:"
16223 msgstr "Logowanie:"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Profile"
16228 msgstr "Poprzedni plik"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Encapsulation"
16233 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Video Codec"
16238 msgstr "Kodek wideo:"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Audio Codec"
16243 msgstr "Kodek dźwięku:"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Overlay subtitles on the video"
16248 msgstr "Nakładki/Napisy"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16252 msgid "Group name"
16253 msgstr "Nazwa grupy"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Stream all elementary streams"
16258 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Generated stream output string"
16263 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16266 #, fuzzy
16267 msgid "General Audio"
16268 msgstr "Ogólne"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Preferred audio language"
16273 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Default volume"
16278 msgstr "Domyślny poziom głośności"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Effects"
16283 msgstr "Efekt"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Headphone surround effect"
16288 msgstr "Efekt słuchawek"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Visualisation"
16293 msgstr "_Nawigacja"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16296 msgid "Last.fm"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16300 msgid "Enable last.fm submission"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Disk Devices"
16306 msgstr "Urządzenia"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Disk Device"
16311 msgstr "Urządzenie"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Server Default Port"
16316 msgstr "port serwera"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16319 #, fuzzy
16320 msgid "HTTP Proxy"
16321 msgstr "Serwer proxy HTTP"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Default caching level"
16326 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
16327
16328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16329 msgid "Codecs / Muxers"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Post-Processing Quality"
16335 msgstr "Jakość po obróbki"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16338 msgid "Repair AVI files"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16342 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Access Filter"
16348 msgstr "Filtry dostępu"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Native or Skins"
16353 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Skin File"
16358 msgstr "Pliki dźwięku"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16361 #, fuzzy
16362 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16363 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16364
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Native"
16368 msgstr "Medytacyjna"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16372 msgid "Skins"
16373 msgstr "Skóry"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Always display the video"
16378 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Instances"
16383 msgstr "Interfejs"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Allow only one instance"
16388 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16391 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Privacy / Network Interaction"
16397 msgstr "Interaktywny interfejs"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Album art download policy"
16402 msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16405 msgid "Activate update notifier"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16409 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16413 msgid ""
16414 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Enable OSD"
16420 msgstr "Włączone"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Subtitles languages"
16425 msgstr "Język napisów"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Subtitles preferred language"
16430 msgstr "Język napisów"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Default Encoding"
16435 msgstr "Usuń"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Display Settings"
16440 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16443 #: modules/video_output/opengl.c:168
16444 msgid "Effect"
16445 msgstr "Efekt"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Font Color"
16450 msgstr "Kolor"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16454 msgid "Display"
16455 msgstr "Wyświetlacz"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16459 msgid "Output"
16460 msgstr "Wyjście"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Accelerated video output"
16465 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Skip Frames"
16470 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16473 #, fuzzy
16474 msgid "DirectX"
16475 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Display Device"
16480 msgstr "identyfikator ekranu"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16485 msgstr "Tapeta"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Video snapshots"
16490 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Prefix"
16495 msgstr "Poprz"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Format"
16500 msgstr "Formularz"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16503 msgid "Sequential numbering"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Edit settings"
16509 msgstr "Ustawienia dźwięku"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Control"
16514 msgstr "liczba zmiennoprz."
16515
16516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16517 msgid "Run manually"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16521 msgid "Setup schedule"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16525 msgid "Run on schedule"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Status"
16531 msgstr "Satelita"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16534 #, fuzzy
16535 msgid "P/P"
16536 msgstr "UDP/RTP"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16539 msgid "Prev"
16540 msgstr "Poprz"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Add input"
16545 msgstr "Brak wejścia"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Edit input"
16550 msgstr "Plik wejściowy"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Clear list"
16555 msgstr "Odtwarzaj listę"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Transform"
16560 msgstr "Przekształcenie"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Sharpen"
16565 msgstr "Ekran"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Sigma"
16570 msgstr "Małe"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16573 msgid "Image adjust"
16574 msgstr "Właściwości obrazu"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16577 msgid "Brightness threshold"
16578 msgstr "Próg jasności"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Color fun"
16583 msgstr "Kolor"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Color extraction"
16588 msgstr "Inwersja koloru"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Color invert"
16593 msgstr "Inwersja koloru"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16596 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Color threshold"
16599 msgstr "Nasycenie"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16602 msgid "Similarity"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Some random name"
16608 msgstr "Nazwa strumienia"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16611 msgid "Rotate"
16612 msgstr "Obróć"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Angle"
16617 msgstr "Jungle"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Puzzle game"
16622 msgstr "Układanka"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Black slot"
16627 msgstr "Czarny"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Columns"
16633 msgstr "Głośność"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16637 msgid "Rows"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Image modification"
16643 msgstr "Powiększenie"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Water effect"
16648 msgstr "Efekt słuchawek"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16651 #: modules/video_filter/noise.c:48
16652 msgid "Noise"
16653 msgstr "Szum"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16656 msgid "Motion detect"
16657 msgstr "Rozpoznawanie ruchów"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16660 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16661 msgid "Motion blur"
16662 msgstr "Rozmazywanie ruchów"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Factor"
16667 msgstr "Przyspiesz"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Cartoon"
16672 msgstr "Kasztanowy"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Find a name"
16677 msgstr "Nazwa pliku"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Logo erase"
16682 msgstr "Nakładka loga"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16685 msgid "Mask"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16689 msgid "Clone"
16690 msgstr "Klonowanie"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16693 msgid "Number of clones"
16694 msgstr "Ilość klonów"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Wall"
16699 msgstr "wszysko"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Overlay"
16704 msgstr "Nakładki"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Add text"
16709 msgstr "Dodaj węzeł"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Add logo"
16714 msgstr "Dodaj węzeł"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16717 msgid "Transparency"
16718 msgstr "Przezroczystość"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Advanced video filter controls"
16723 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Subpicture filters"
16728 msgstr "_Podtytuły"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Vout filters"
16733 msgstr "Filtry obrazu"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Reset"
16738 msgstr "Przedefiniowany"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16741 #, fuzzy
16742 msgid "VLM configurator"
16743 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Media Manager Edition"
16748 msgstr "Metainformacje"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Name:"
16753 msgstr "Nazwa"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Input:"
16758 msgstr "Wejście"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Select Input"
16763 msgstr "Wejście ekranu"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Output:"
16768 msgstr "Wyjście"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Select Output"
16773 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Time Control"
16778 msgstr "liczba zmiennoprz."
16779
16780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Mux Control"
16783 msgstr "liczba zmiennoprz."
16784
16785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16787 msgid "Loop"
16788 msgstr "Powtórka"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16791 msgid "Media Manager List"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16795 msgid "Open a skin file"
16796 msgstr "Otwiera plik skóry"
16797
16798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16799 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16800 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16801
16802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16804 msgid "Open playlist"
16805 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
16806
16807 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16808 msgid ""
16809 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16810 "xspf"
16811 msgstr ""
16812 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
16813 "XSPF playlist|*.xspf"
16814
16815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16817 msgid "Save playlist"
16818 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
16819
16820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16821 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16822 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16823
16824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16825 msgid "Skin to use"
16826 msgstr "Skóra do użycia"
16827
16828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16829 msgid "Path to the skin to use."
16830 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
16831
16832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16833 msgid "Config of last used skin"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16837 msgid ""
16838 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16839 "automatically, do not touch it."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16844 msgid "Show a systray icon for VLC"
16845 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
16846
16847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16850 msgid "Show VLC on the taskbar"
16851 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
16852
16853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16854 msgid "Enable transparency effects"
16855 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
16856
16857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16858 msgid ""
16859 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16860 "when moving windows does not behave correctly."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Use a skinned playlist"
16867 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
16868
16869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16870 msgid "Skinnable Interface"
16871 msgstr "Interfejs używający skóry"
16872
16873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16874 msgid "Skins loader demux"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16878 msgid "Select skin"
16879 msgstr "Wybierz skórę"
16880
16881 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16882 msgid "Open skin..."
16883 msgstr "Otwóz skóre..."
16884
16885 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16886 msgid ""
16887 "\n"
16888 "(WinCE interface)\n"
16889 "\n"
16890 msgstr ""
16891 "\n"
16892 "(Interfejs WinCE)\n"
16893 "\n"
16894
16895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16896 msgid ""
16897 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16898 "\n"
16899 msgstr ""
16900 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
16901 "\n"
16902
16903 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16904 msgid "Compiler: "
16905 msgstr "Kompilator: "
16906
16907 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16908 msgid ""
16909 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16910 "http://www.videolan.org/"
16911 msgstr ""
16912 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16913 "http://www.videolan.org/"
16914
16915 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16916 msgid "Open:"
16917 msgstr "Otwórz:"
16918
16919 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16920 msgid ""
16921 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16922 "targets:"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16927 msgid "Choose directory"
16928 msgstr "Wybierz folder"
16929
16930 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16932 msgid "Choose file"
16933 msgstr "Wybierz plik"
16934
16935 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16936 msgid "Embed video in interface"
16937 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
16938
16939 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16940 msgid ""
16941 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16942 "window."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16946 msgid "WinCE interface module"
16947 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
16948
16949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16950 msgid "WinCE dialogs provider"
16951 msgstr "Provider dialagu WinCE"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16959 msgid "&OK"
16960 msgstr "&OK"
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16963 msgid "&Delete"
16964 msgstr "&Usuń"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16967 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16968 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16971 msgid "Removes the selected bookmarks"
16972 msgstr "Usuwa zaznaczone zakładki"
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16975 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16976 msgstr "Usuwa wszystkie zakładki tego strumienia"
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16979 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16980 msgstr "Edytuje własności zakładki"
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16983 msgid ""
16984 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16985 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16986 "between these bookmarks"
16987 msgstr ""
16988 "Jeżeli wybierzesz dwie lub więcej zakładek, to wtedy startuje kreator "
16989 "strumieniowania/transkodowania który pozwala ci na zapis danej części "
16990 "pomiędzy tymi zakładkami"
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16993 msgid "You must select two bookmarks"
16994 msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16997 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16998 msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały"
16999
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17001 msgid ""
17002 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17003 msgstr ""
17004 "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
17005 "zakładki działały."
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17008 msgid ""
17009 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17010 "bookmarks to keep the same input."
17011 msgstr ""
17012 "Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Użyj \"pause\" w "
17013 "trakcie edycji zakładki żeby otrzymać to samo wejście."
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17016 msgid "Input has changed "
17017 msgstr "Wejście zostało zmienione"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17021 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17022 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17025 msgid "Stream and Media Info"
17026 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17029 msgid "Advanced information"
17030 msgstr "Informacje zaawansowane"
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17033 msgid ""
17034 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17035 "Messages window."
17036 msgstr ""
17037 "Następujące błędy wydarzyły się. Więcej szczegółów można uzyskać w oknie "
17038 "komunikatów."
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17041 msgid "&Yes"
17042 msgstr "&Tak"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17045 msgid "&No"
17046 msgstr "&Nie"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17049 msgid "Don't show further errors"
17050 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17053 msgid "Playlist item info"
17054 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17057 msgid "Save &As..."
17058 msgstr "Zapisz j&ako"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17061 msgid "Save Messages As..."
17062 msgstr "Zapisz komunikaty jako..."
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17065 msgid "Options:"
17066 msgstr "Opcje:"
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17070 msgid "Open..."
17071 msgstr "Otwórz..."
17072
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17074 msgid "Stream/Save"
17075 msgstr "Strumień/Zapis"
17076
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17078 msgid "Use VLC as a stream server"
17079 msgstr "Użyj VLC jako serwer strumieniowania"
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17082 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17083 msgstr "Zmień domyślną liczbę buforowania (w milisekundach)"
17084
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17086 msgid "Customize:"
17087 msgstr "Dopasuj:"
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17090 msgid ""
17091 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17092 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17093 "controls above."
17094 msgstr ""
17095 "Możesz używać tego pola bezpośrednio wpisywając pełny MRL którego chcesz "
17096 "otworzyć.\n"
17097 "Inaczej, pole to będzie wypełnione automatycznie przy użyciu powyższych "
17098 "ustawień."
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17101 msgid "Use a subtitles file"
17102 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17103
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17105 msgid "Use an external subtitles file."
17106 msgstr "Użyj zewnętrznego pliku z napisami."
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17109 msgid "Advanced Settings..."
17110 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
17111
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17113 msgid "File:"
17114 msgstr "Plik:"
17115
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17117 msgid "DVD (menus)"
17118 msgstr "DVD (menu)"
17119
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17121 msgid "Disc type"
17122 msgstr "Typ płyty"
17123
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17125 msgid "Probe Disc(s)"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17129 msgid ""
17130 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17131 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17132 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17133 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17134 "parameter ranges are set based on media we find."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17138 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17139 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17140
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17142 msgid "RTSP"
17143 msgstr "RTSP"
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17146 msgid "DVD device to use"
17147 msgstr "Używane urządzenie DVD"
17148
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17150 msgid ""
17151 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17152 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17153 msgstr ""
17154 "Nazwa urządzenia CD-ROM do odczytu Video CD. Jeżeli to pole pozostanie "
17155 "puste, to zacznie się wyszukiwanie napędu CD-ROM z płytą VCD."
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17159 msgid "CD-ROM device to use"
17160 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17163 msgid ""
17164 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17165 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17166 msgstr ""
17167 "Nazwa urządzenia CD-ROM do odczytu Audio CD. Jeżeli to pole pozostanie "
17168 "puste, to zacznie się wyszukiwanie napędu CD-ROM z płytą Audio CD."
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17171 msgid "Title number."
17172 msgstr "Numer tytułu."
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17175 #, fuzzy
17176 msgid ""
17177 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17178 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17179 "will be shown."
17180 msgstr ""
17181 "Płyty DVD mogą mieć aż 32 napisów numerowanych 0..31. Uważaj, że nie jest to "
17182 "samo co nazwa napisów (n.p. 'en'). Jeśli używana jest wartość -1, to nie "
17183 "będzie wyświetlanych napisów."
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17188 msgstr ""
17189 "Numer ścieżki dźwiękowej. Płyty DVD mogą mieć aż 8 ścieżek dźwiękowych "
17190 "numerowanych 0..7."
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17193 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17197 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17201 msgid "Track number."
17202 msgstr "Numer ścieżki"
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17205 #, fuzzy
17206 msgid ""
17207 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17208 "subtitle will be shown."
17209 msgstr ""
17210 "Płyty SVCD mogą mieć aż 4 napisy numerowanych 0..3. Jeśli używana jest "
17211 "wartość -1, to nie będzie wyświetlanych napisów."
17212
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17214 #, fuzzy
17215 msgid ""
17216 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17217 msgstr ""
17218 "Numer ścieżki dźwiękowej. Płyty VCD mogą mieć aż 2 napisy numerowanych 0 lub "
17219 "1."
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17222 msgid ""
17223 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17224 "given, then all tracks are played."
17225 msgstr ""
17226 "Audio CD mogą mieć po 100 ścieżek, pierwszą ścieżka to zwyczajnie jest 1. "
17227 "Jeśli podane jest 0, to wszystkie ścieżki będą odtwarzane."
17228
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17230 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17231 msgstr ""
17232 "Audio CD mogą mieć po 100 ścieżek, pierwszą ścieżka to zwyczajnie jest 1."
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17235 msgid "Shuffle"
17236 msgstr "Losowo"
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17239 msgid "&Simple Add File..."
17240 msgstr "&Dodaj bezpośrednio plik..."
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17243 msgid "Add &Directory..."
17244 msgstr "Dodaj &folder..."
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17247 msgid "&Add URL..."
17248 msgstr "&Dodaj adres URL..."
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17251 msgid "Services Discovery"
17252 msgstr "Wykrywanie usług"
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17255 msgid "&Open Playlist..."
17256 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17259 msgid "&Save Playlist..."
17260 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17263 msgid "Sort by &Title"
17264 msgstr "Sortuj według &tytułu"
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17267 msgid "&Reverse Sort by Title"
17268 msgstr "&Odwróć sortowanie według tytułu"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17271 msgid "&Shuffle"
17272 msgstr "&Losowo"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17275 msgid "D&elete"
17276 msgstr "U&suń"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17279 msgid "&Manage"
17280 msgstr "&Zarządzanie"
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17283 msgid "S&ort"
17284 msgstr "S&ortowanie"
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17287 msgid "&Selection"
17288 msgstr "&Wybór"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17291 msgid "&View items"
17292 msgstr "&Pokaż obiekty"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17295 msgid "Play this Branch"
17296 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17300 msgid "Preparse"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17304 msgid "Sort this Branch"
17305 msgstr "Sortuj tą gałąź"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17309 msgid "Info"
17310 msgstr "Opis pliku"
17311
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17313 msgid "Add Node"
17314 msgstr "Dodaj węzeł"
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17318 #, c-format
17319 msgid "%i items in playlist"
17320 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17323 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17324 msgid "root"
17325 msgstr "początek"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17328 msgid "XSPF playlist"
17329 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17332 msgid "Playlist is empty"
17333 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17336 msgid "Can't save"
17337 msgstr "Nie mogę zapisać"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17341 #: modules/misc/win32text.c:74
17342 msgid "Normal"
17343 msgstr "Standardowo"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17346 msgid "One level"
17347 msgstr "Jeden poziom"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17350 msgid "Please enter node name"
17351 msgstr "Proszę podać imię węzła"
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17354 msgid "New node"
17355 msgstr "Nowy węzeł"
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17358 msgid "Alt"
17359 msgstr "Alt"
17360
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17362 msgid "Ctrl"
17363 msgstr "Ctrl"
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17366 msgid "Shift"
17367 msgstr "Shift"
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17370 msgid ""
17371 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17372 "\" can be modified."
17373 msgstr ""
17374 "Wybierz żądany moduł. Dla bardziej zaawansowanego ustawienia, stworzony "
17375 "\"łańcuch\" może być zmieniony."
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17378 msgid "Stream output MRL"
17379 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17382 msgid "Target:"
17383 msgstr "Cel:"
17384
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17386 msgid ""
17387 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17388 "by adjusting the stream settings."
17389 msgstr ""
17390 "Ustala MRL. Może być ustalony bezpośrednio lub automatycznie przy "
17391 "dostosowaniu ustawień strumienia."
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17394 msgid "MMSH"
17395 msgstr "MMSH"
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17398 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17399 msgid "RTP"
17400 msgstr "RPT"
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17403 msgid "UDP"
17404 msgstr "UDP"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17407 msgid "Channel name"
17408 msgstr "Nazwa kanału"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17411 msgid "Select all elementary streams"
17412 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17415 msgid "Video codec"
17416 msgstr "Kodek obrazu"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17419 msgid "Audio codec"
17420 msgstr "Kodek dźwięku"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17423 msgid "Subtitles codec"
17424 msgstr "Kodek napisów"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17427 msgid "Subtitles overlay"
17428 msgstr "Nakrycie napisów"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17431 msgid "Subtitle options"
17432 msgstr "Opcje napisów"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17435 msgid "Subtitles file"
17436 msgstr "Plik napisów"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17439 msgid ""
17440 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17441 "subtitles."
17442 msgstr ""
17443 "Omijanie klatek na sekundę. Tylko będzie działać z napisami MicroDVD i SubRIP"
17444
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17446 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17447 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
17448
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17450 msgid "Open file"
17451 msgstr "Otwórz plik"
17452
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17454 msgid "Updates"
17455 msgstr "Aktualizacje"
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17458 msgid "Check for updates"
17459 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17462 msgid ""
17463 "\n"
17464 "You have the latest version of VLC\n"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17468 msgid "Broadcasts"
17469 msgstr "Transmisje"
17470
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17472 msgid "Load"
17473 msgstr "Wczytaj"
17474
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17476 msgid "Load Configuration"
17477 msgstr "Wczytaj konfigurację"
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17480 msgid "Save Configuration"
17481 msgstr "Zapisz konfigurację"
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17484 msgid "New broadcast"
17485 msgstr "Nowa transmisja"
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17490 msgid "Choose"
17491 msgstr "Wybierz"
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Create"
17496 msgstr "Na środku"
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17499 msgid "VLM stream"
17500 msgstr "Strumień VLM"
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17503 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17504 msgstr ""
17505 "Kreator ten pomoże ci strumieniować, transkodować lub zapisać strumień."
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17508 msgid "Use this to stream on a network."
17509 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17512 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17516 msgid ""
17517 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17518 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17519 msgstr ""
17520 "Kreator ten zawiera tylko mało ostawień strumieniowania i transkodowania w "
17521 "VLC. Użyj dialogu Otwórz i Wyjście Strumienia aby uzyskać wszystkie "
17522 "ustawienia."
17523
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17525 msgid "Use this to stream on a network"
17526 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
17527
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17529 msgid ""
17530 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17531 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17532 "\n"
17533 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17534 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17535 msgstr ""
17536 "Zapisuje strumień do pliku. Strumień musi być w formacie który VLC umie "
17537 "odczytać. Jeśli chcesz, to strumień ten może być konwertowanny w inny "
17538 "format.\n"
17539 "\n"
17540 "Proszę zauważyć że VLC nie został skonstruowany do konwersji plików. Opcje "
17541 "transkodowania nadają się bardziej do zapisywaania strumieni sieci."
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17544 msgid "You must choose a stream"
17545 msgstr "Musisz wybrać strumień"
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17548 msgid "Unable to find playlist"
17549 msgstr "Brak listy odtwarzania"
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17552 msgid ""
17553 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17554 "ending times (in seconds).\n"
17555 "\n"
17556 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17557 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17558 msgstr ""
17559 "Użyj to żeby wczytać tylko cześć strumienia. Wpisz czas startu i końca (w "
17560 "sekundach).\n"
17561 "\n"
17562 "Uwaga: Musisz mieć kontrolę nad wejściem strumienia (na przykład, plik lub "
17563 "napęd, ale nie strumień sieci RTP/UDP).\n"
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17566 msgid ""
17567 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17568 "the container format, proceed to the next page."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17572 msgid "Transcode video (if available)"
17573 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17576 msgid ""
17577 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17578 "about it."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17582 msgid ""
17583 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17584 "about it."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17588 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17589 msgstr "Ustala w jaki sposób będzie wysyłane wejście strumienia"
17590
17591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17592 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17593 msgstr "To chyba nie jest poprawny adres multicast"
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17596 msgid "Please enter an address"
17597 msgstr "Proszę wpisać adres"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17600 msgid ""
17601 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17602 "choices, some formats might not be available."
17603 msgstr ""
17604 "Ustala dekapsulacje strumienia. W zależności od poprzednich wyborów, "
17605 "niektóre formaty mogą być niedostępne."
17606
17607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17608 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17609 msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17612 msgid "You must choose a file to save to"
17613 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17616 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17617 msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów strumienia."
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17620 msgid ""
17621 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17622 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17623 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17624 "setting to 1."
17625 msgstr ""
17626 "Ustala TTL (Time-To-Live) strumienia. Ten parametr to maksymalna ilość "
17627 "ruterów przez którą strumień ma przejść. Jeśli nie wiesz co to oznacza, albo "
17628 "chcesz strumieniować tylko do sieci lokalnej, pozostaw to ustawienie na 1."
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17631 msgid ""
17632 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17633 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17634 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17635 "extra interface.\n"
17636 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17637 "default name will be used."
17638 msgstr ""
17639 "Jeżeli strumieniujesz przy pomocy RTP, możesz zawiadomić twoje strumienie  "
17640 "przy pomocy protokołu zawiadamiającego SAP/SDP. W ten sposób, klienci nie "
17641 "będą musieli wpisywać adresu multicast, pokaże on się im w liście "
17642 "odtwarzania przy włączonym dodatkowym interfejsie SAP.\n"
17643 "Jeśli chcesz nazwać twój strumień, wpisz nazwę tutaj. Inaczej będzie użyta "
17644 "nazwa domyślna."
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17647 msgid "More information"
17648 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17651 msgid "Save to file"
17652 msgstr "Zapisz do pliku"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17655 msgid "Transcode audio (if available)"
17656 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17659 msgid ""
17660 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17661 "correlated their movement will be."
17662 msgstr ""
17663 "Ustawia mieszanie pasm korektora. Czym wyższa ta wartość, to tym bardziej "
17664 "ruchy ich będą odpowiadać sobie wzajemnie."
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17667 msgid "Creates several clones of the image"
17668 msgstr "Tworzy kilka klonów obrazu"
17669
17670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17671 msgid "Distortion"
17672 msgstr "Zniekształcenie"
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17675 msgid "Adds distortion effects"
17676 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17679 msgid "Image inversion"
17680 msgstr "Inwersja obrazu"
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17683 msgid "Blurring"
17684 msgstr "Rozmazywanie"
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17687 msgid "Magnify"
17688 msgstr "Powiększenie"
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17691 msgid "Magnifies part of the image"
17692 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
17693
17694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17695 msgid "Puzzle"
17696 msgstr "Układanka"
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17699 msgid "Turns the image into a puzzle"
17700 msgstr "Zamień obraz w układankę"
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17703 msgid "Video Options"
17704 msgstr "Opcje wideo"
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17707 msgid "Aspect Ratio"
17708 msgstr "Proporcje ekranu"
17709
17710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17711 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17712 msgstr "Zapobiega poziomu wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
17713
17714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17715 msgid ""
17716 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17717 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17718 msgstr ""
17719 "Włącz korektor. Możesz ustawić pasma zręcznie albo przy pomocy pewnych "
17720 "ustawień. (Menu Dźwięk->Korektor graficzny)."
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17723 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17724 msgstr "Zastosuj korektor dwukrotnie. Efekt rezultatu będzie ostrzejszy."
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17727 msgid "Smooth :"
17728 msgstr "Gładki:"
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17731 msgid ""
17732 "Preamp\n"
17733 "12.0dB"
17734 msgstr ""
17735 "Przedwzmacniacz\n"
17736 "12.0dB"
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17739 msgid ""
17740 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17741 "these settings to take effect.\n"
17742 "\n"
17743 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17744 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17745 "Video Filter Module inside the preferences."
17746 msgstr ""
17747 "Filtrowanie efektów ukazywanych na obrazie. Aby wykonać te efekty, musisz "
17748 "ponownie uruchomić strumień.\n"
17749 "\n"
17750 "Żeby ustawić te filtry, idź od Preferencje / Obraz / Filtry. W przydatku "
17751 "ustawienia kolejności ukazywania się, wpisz string w modułach filtru obrazu "
17752 "w preferencjach."
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17755 msgid "More Information"
17756 msgstr "Więcej informacji"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17759 msgid "Stopped"
17760 msgstr "Zatrzymany"
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17763 msgid "Playing"
17764 msgstr "Odtwrzanie"
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17767 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17768 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17771 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17772 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
17773
17774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17775 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17776 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
17777
17778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17779 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17780 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
17781
17782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17783 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17784 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
17785
17786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17787 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17788 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
17789
17790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17791 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17792 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17795 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17796 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17799 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17800 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17803 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17804 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17807 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17808 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
17809
17810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17811 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17812 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
17813
17814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17815 msgid "VideoLAN's Website"
17816 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17819 msgid "Online Help"
17820 msgstr "Pomoc on-line"
17821
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17823 msgid "About..."
17824 msgstr "Informacje o..."
17825
17826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17827 msgid "Check for Updates..."
17828 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
17829
17830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17831 #, fuzzy
17832 msgid "V&iew"
17833 msgstr "Widok"
17834
17835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17836 msgid "&Settings"
17837 msgstr "&Ustawienia"
17838
17839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17840 msgid "&Navigation"
17841 msgstr "&Nawigacja"
17842
17843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17845 msgid "Embedded playlist"
17846 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
17847
17848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17849 msgid "Previous playlist item"
17850 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
17851
17852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17853 msgid "Next playlist item"
17854 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
17855
17856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17857 msgid "Play slower"
17858 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
17859
17860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17861 msgid "Play faster"
17862 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
17863
17864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17865 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17866 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17869 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17870 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
17871
17872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17873 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17874 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
17875
17876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17877 msgid ""
17878 " (wxWidgets interface)\n"
17879 "\n"
17880 msgstr ""
17881 " (interfejs wxWidgets)\n"
17882 "\n"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17885 msgid "(c) "
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17889 msgid ""
17890 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17891 "http://www.videolan.org/\n"
17892 "\n"
17893 msgstr ""
17894 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17895 "http://www.videolan.org/\n"
17896 "\n"
17897
17898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17899 #, c-format
17900 msgid "About %s"
17901 msgstr "Informacje o %s"
17902
17903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17904 msgid "Show/Hide Interface"
17905 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17908 msgid "Open D&irectory..."
17909 msgstr "Otwórz &katalog..."
17910
17911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17912 msgid "Open &Network Stream..."
17913 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
17914
17915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17916 msgid "Media &Info..."
17917 msgstr "&Informacje mediów..."
17918
17919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17920 msgid "&Messages..."
17921 msgstr "&Komunikaty..."
17922
17923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17924 msgid "&Preferences..."
17925 msgstr "&Preferencje..."
17926
17927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17928 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17929 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17932 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17933 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
17934
17935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17936 msgid ""
17937 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17938 "and RAW)"
17939 msgstr ""
17940 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17941 "i RAW)"
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17944 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17945 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17948 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17949 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17952 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17953 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17954
17955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17956 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17957 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17958
17959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17960 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17964 msgid "RTP Unicast"
17965 msgstr "RTP Unicast"
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17968 msgid "Stream to a single computer."
17969 msgstr "Strumieniuj do jednego komputera."
17970
17971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17972 msgid "RTP Multicast"
17973 msgstr "RTP Multicast"
17974
17975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17976 msgid ""
17977 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17978 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17979 "work over the Internet."
17980 msgstr ""
17981 "Strumieniuj do dynamicznej grupy komputerów w multicast-aktywnej sieci. To "
17982 "jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku komputerów, lecz nie "
17983 "działa to po przez Internet."
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17986 msgid ""
17987 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17988 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17989 "with 239.255."
17990 msgstr ""
17991 "Podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP pomiędzy "
17992 "224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj adres "
17993 "rozpoczynający się na 239.255."
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17996 msgid ""
17997 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17998 "needs to send the stream several times."
17999 msgstr ""
18000 "Strumieniuj do kilku komputerów. Ta metoda jest mniej skuteczna, bo serwer "
18001 "musi wysyłać strumień kilka razy."
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18004 msgid ""
18005 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18006 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18007 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18008 "at http://yourip:8080 by default."
18009 msgstr ""
18010 "Podaj lokalne adresy których chcesz słuchać. Niczego nie wpisuj, jeśli "
18011 "chcesz słuchać wszystkich adresów albo nie wiesz o co chodzi. To jest zwykle "
18012 "najlepsze. Inne komputery mają wtedy domyślnie dostęp do strumiennia pod "
18013 "adresem http://twójIP:8080"
18014
18015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18016 msgid "Bookmarks dialog"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18020 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18024 msgid "Extended GUI"
18025 msgstr "Rozszerzony interfejs"
18026
18027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18028 msgid ""
18029 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18030 msgstr ""
18031 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
18032 "obrazu...) przy starcie"
18033
18034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18035 msgid "Taskbar"
18036 msgstr "Pasek zadań"
18037
18038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18039 msgid "Minimal interface"
18040 msgstr "Minimalny interfejs"
18041
18042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18043 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18044 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
18045
18046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18047 msgid "Size to video"
18048 msgstr "Skalowanie do obrazu"
18049
18050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18051 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18052 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
18053
18054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18055 msgid "Show labels in toolbar"
18056 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
18057
18058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18059 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18060 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18063 msgid "Playlist view"
18064 msgstr "Widok listy odtwarzania"
18065
18066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18067 msgid ""
18068 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18069 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18070 "with less features). You can select which one will be available on the "
18071 "toolbar (or both)."
18072 msgstr ""
18073 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
18074 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
18075 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
18076 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
18077
18078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18079 msgid "Embedded"
18080 msgstr "Dołączyć"
18081
18082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18083 msgid "Both"
18084 msgstr "Obydwa"
18085
18086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18087 msgid "wxWidgets interface module"
18088 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
18089
18090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18091 msgid "last config"
18092 msgstr "ostatnia konfiguracja"
18093
18094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18095 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18099 msgid "Folder"
18100 msgstr "Folder"
18101
18102 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18103 msgid "Folder meta data"
18104 msgstr "Folder metadanych"
18105
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18107 msgid "Blues"
18108 msgstr "Blues"
18109
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18111 msgid "Classic rock"
18112 msgstr "Classic rock"
18113
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18115 msgid "Country"
18116 msgstr "Country"
18117
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18119 msgid "Disco"
18120 msgstr "Disco"
18121
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18123 msgid "Funk"
18124 msgstr "Funk"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18127 msgid "Grunge"
18128 msgstr "Grunge"
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18131 msgid "Hip-Hop"
18132 msgstr "Hip-Hop"
18133
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18135 msgid "Jazz"
18136 msgstr "Jazz"
18137
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18139 msgid "Metal"
18140 msgstr "Metal"
18141
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18143 msgid "New Age"
18144 msgstr "New Age"
18145
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18147 msgid "Oldies"
18148 msgstr "Oldies"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18151 msgid "Other"
18152 msgstr "Inny"
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18155 msgid "R&B"
18156 msgstr "R&B"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18159 msgid "Rap"
18160 msgstr "Rap"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18163 msgid "Industrial"
18164 msgstr "Industrial"
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18167 msgid "Alternative"
18168 msgstr "Alternative"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18171 msgid "Death metal"
18172 msgstr "Death metal"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18175 msgid "Pranks"
18176 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18179 msgid "Soundtrack"
18180 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18183 msgid "Euro-Techno"
18184 msgstr "Euro-Techno"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18187 msgid "Ambient"
18188 msgstr "Ambient"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18191 msgid "Trip-Hop"
18192 msgstr "Trip-Hop"
18193
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18195 msgid "Vocal"
18196 msgstr "Wokal"
18197
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18199 msgid "Jazz+Funk"
18200 msgstr "Jazz+Funk"
18201
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18203 msgid "Fusion"
18204 msgstr "Fusion"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18207 msgid "Trance"
18208 msgstr "Trance"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18211 msgid "Instrumental"
18212 msgstr "Instrumentalna"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18215 msgid "Acid"
18216 msgstr "Acid"
18217
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18219 msgid "House"
18220 msgstr "House"
18221
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18223 msgid "Game"
18224 msgstr "Gra"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18227 msgid "Sound clip"
18228 msgstr "Sound clip"
18229
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18231 msgid "Gospel"
18232 msgstr "Gospel"
18233
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18235 msgid "Alternative rock"
18236 msgstr "Alternative rock"
18237
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18239 msgid "Soul"
18240 msgstr "Soul"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18243 msgid "Punk"
18244 msgstr "Punk"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18247 msgid "Space"
18248 msgstr "Space"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18251 msgid "Meditative"
18252 msgstr "Medytacyjna"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18255 msgid "Instrumental pop"
18256 msgstr "Instrumental pop"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18259 msgid "Instrumental rock"
18260 msgstr "Instrumental rock"
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18263 msgid "Ethnic"
18264 msgstr "Muzyka etniczna"
18265
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18267 msgid "Gothic"
18268 msgstr "Gothic"
18269
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18271 msgid "Darkwave"
18272 msgstr "Darkwave"
18273
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18275 msgid "Techno-Industrial"
18276 msgstr "Techno-Industrial"
18277
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18279 msgid "Electronic"
18280 msgstr "Elektroniczna"
18281
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18283 msgid "Pop-Folk"
18284 msgstr "Pop-Folk"
18285
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18287 msgid "Eurodance"
18288 msgstr "Eurodance"
18289
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18291 msgid "Dream"
18292 msgstr "Dream"
18293
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18295 msgid "Southern rock"
18296 msgstr "Southern rock"
18297
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18299 msgid "Comedy"
18300 msgstr "Komediowa"
18301
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18303 msgid "Cult"
18304 msgstr "Kultowa"
18305
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18307 msgid "Gangsta"
18308 msgstr "Gangsta"
18309
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18311 msgid "Top 40"
18312 msgstr "Top 40"
18313
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18315 msgid "Christian rap"
18316 msgstr "Christian rap"
18317
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18319 msgid "Pop/funk"
18320 msgstr "Pop/funk"
18321
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18323 msgid "Jungle"
18324 msgstr "Jungle"
18325
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18327 msgid "Native American"
18328 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18329
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18331 msgid "Cabaret"
18332 msgstr "Kabaret"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18335 msgid "New wave"
18336 msgstr "New wave"
18337
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18339 msgid "Rave"
18340 msgstr "Rave"
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18343 msgid "Showtunes"
18344 msgstr "Showtunes"
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18347 msgid "Trailer"
18348 msgstr "Zwiastun"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18351 msgid "Lo-Fi"
18352 msgstr "Lo-Fi"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18355 msgid "Tribal"
18356 msgstr "Muzyka Plemion"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18359 msgid "Acid punk"
18360 msgstr "Acid punk"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18363 msgid "Acid jazz"
18364 msgstr "Acid jazz"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18367 msgid "Polka"
18368 msgstr "Polka"
18369
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18371 msgid "Retro"
18372 msgstr "Retro"
18373
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18375 msgid "Musical"
18376 msgstr "Miuzikal"
18377
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18379 msgid "Rock & roll"
18380 msgstr "Rock & roll"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18383 msgid "Hard rock"
18384 msgstr "Hard rock"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18387 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18391 msgid "MusicBrainz"
18392 msgstr "MusicBrainz"
18393
18394 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18395 msgid "MusicBrainz meta data"
18396 msgstr "MusicBrainz metadane"
18397
18398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18399 msgid "The username of your last.fm account"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18403 msgid "The password of your last.fm account"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Audioscrobbler"
18409 msgstr "Koder dźwięku"
18410
18411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18412 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:300
18416 msgid "Last.fm username not set"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:301
18420 msgid ""
18421 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18422 "VLC.\n"
18423 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18427 msgid "last.fm: Authentication failed"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18431 msgid ""
18432 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18433 "relaunch VLC."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18437 msgid "Dummy image chroma format"
18438 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18439
18440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18441 msgid ""
18442 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18443 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18444 msgstr ""
18445 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18446 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18447 "wydajnego formatu."
18448
18449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18450 msgid "Save raw codec data"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18454 msgid ""
18455 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18456 "main options."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18460 msgid ""
18461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18467 msgid "Dummy interface function"
18468 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18469
18470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18471 msgid "Dummy Interface"
18472 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18473
18474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18475 msgid "Dummy access function"
18476 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18477
18478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18479 msgid "Dummy demux function"
18480 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18481
18482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18483 msgid "Dummy decoder"
18484 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18485
18486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18487 msgid "Dummy decoder function"
18488 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18489
18490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18491 msgid "Dummy encoder function"
18492 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18493
18494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18495 msgid "Dummy audio output function"
18496 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18497
18498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18499 msgid "Dummy video output function"
18500 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18501
18502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18503 msgid "Dummy Video output"
18504 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18505
18506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18507 msgid "Dummy font renderer function"
18508 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18509
18510 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18511 msgid "Filename for the font you want to use"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18515 msgid "Font size in pixels"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18519 msgid ""
18520 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18521 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18522 "font size."
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18526 msgid ""
18527 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18528 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18532 msgid "Text default color"
18533 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18534
18535 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18536 msgid ""
18537 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18538 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18539 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18540 "(red + green), #FFFFFF = white"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18544 msgid "Relative font size"
18545 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18546
18547 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18548 msgid ""
18549 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18550 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18551 msgstr ""
18552 "To jest relatywny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany od "
18553 "obrazu. Jeśli podałeś absolutny rozmiar czcionki, relatywny rozmiar będzie "
18554 "pominięty."
18555
18556 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18557 msgid "Smaller"
18558 msgstr "Mniejsze"
18559
18560 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18561 msgid "Small"
18562 msgstr "Małe"
18563
18564 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18565 msgid "Large"
18566 msgstr "Duże"
18567
18568 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18569 msgid "Larger"
18570 msgstr "Większe"
18571
18572 #: modules/misc/freetype.c:130
18573 msgid "Use YUVP renderer"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/misc/freetype.c:131
18577 msgid ""
18578 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18579 "you want to encode into DVB subtitles"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/misc/freetype.c:133
18583 msgid "Font Effect"
18584 msgstr "Efekt czcionki"
18585
18586 #: modules/misc/freetype.c:134
18587 msgid ""
18588 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18589 "readability."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/misc/freetype.c:142
18593 msgid "Background"
18594 msgstr "Tło"
18595
18596 #: modules/misc/freetype.c:142
18597 msgid "Outline"
18598 msgstr "Kontur"
18599
18600 #: modules/misc/freetype.c:143
18601 msgid "Fat Outline"
18602 msgstr "Gruby Kontur"
18603
18604 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18605 msgid "Text renderer"
18606 msgstr "renderowanie tektu"
18607
18608 #: modules/misc/freetype.c:156
18609 msgid "Freetype2 font renderer"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/misc/gnutls.c:65
18613 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/misc/gnutls.c:67
18617 msgid ""
18618 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18619 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/misc/gnutls.c:70
18623 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/misc/gnutls.c:72
18627 msgid ""
18628 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/misc/gnutls.c:77
18632 msgid "GnuTLS transport layer security"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/misc/gnutls.c:87
18636 #, fuzzy
18637 msgid "GnuTLS server"
18638 msgstr "serwer HTTP"
18639
18640 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18641 msgid "Gtk+ GUI helper"
18642 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18643
18644 #: modules/misc/inhibit.c:61
18645 msgid "Power Management Inhibitor"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/misc/logger.c:119
18649 msgid "Log format"
18650 msgstr "format dziennika"
18651
18652 #: modules/misc/logger.c:121
18653 msgid ""
18654 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18655 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/misc/logger.c:125
18659 msgid ""
18660 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18661 "\"."
18662 msgstr ""
18663 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18664
18665 #: modules/misc/logger.c:130
18666 msgid "Logging"
18667 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18668
18669 #: modules/misc/logger.c:131
18670 msgid "File logging"
18671 msgstr "Logowanie pliku"
18672
18673 #: modules/misc/logger.c:137
18674 msgid "Log filename"
18675 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18676
18677 #: modules/misc/logger.c:137
18678 msgid "Specify the log filename."
18679 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18680
18681 #: modules/misc/logger.c:143
18682 msgid "RRD output file"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/misc/logger.c:144
18686 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Lua interface"
18692 msgstr "Interfejs Qt"
18693
18694 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Lua interface module to load"
18697 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18698
18699 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Lua inteface configuration"
18702 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18703
18704 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18705 msgid ""
18706 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18707 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Lua Meta"
18713 msgstr "Metal"
18714
18715 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18716 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18720 msgid "Lua Art"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18724 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Lua Playlist"
18730 msgstr "Lista odtwarzania"
18731
18732 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18733 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Lua Interface Module"
18739 msgstr "Moduł interfejsu"
18740
18741 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18742 msgid "AltiVec memcpy"
18743 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18744
18745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18746 msgid "libc memcpy"
18747 msgstr "moduł libc memcpy"
18748
18749 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18750 msgid "3D Now! memcpy"
18751 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18752
18753 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18754 msgid "MMX memcpy"
18755 msgstr "moduł MMX memcpy"
18756
18757 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18758 msgid "MMX EXT memcpy"
18759 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18760
18761 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Server"
18764 msgstr "Nigdy"
18765
18766 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18767 msgid ""
18768 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18769 "notifications are sent locally."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18773 msgid "Growl password on the Growl server."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18777 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18781 msgid "Growl Notification Plugin"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Title format string"
18787 msgstr "Format napisów"
18788
18789 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18790 msgid ""
18791 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18792 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18796 msgid "MSN Now-Playing"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18800 msgid "Timeout (ms)"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18804 msgid "How long the notification will be displayed "
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18808 msgid "Notify"
18809 msgstr "Powiadomienie"
18810
18811 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18812 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18816 msgid ""
18817 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18818 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18819 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18820 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18821 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18822 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18823 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18827 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18831 msgid "Flip vertical position"
18832 msgstr "Odwróć pozycję pionową"
18833
18834 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18835 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18836 msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
18837
18838 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18839 msgid "Vertical offset"
18840 msgstr "Wyrównanie pionowe"
18841
18842 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18843 msgid ""
18844 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18845 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18846 msgstr ""
18847 "Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
18848 "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
18849
18850 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18851 msgid "Shadow offset"
18852 msgstr "Wyrównanie cienia"
18853
18854 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18855 msgid ""
18856 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18857 msgstr ""
18858 "Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
18859
18860 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18861 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18862 msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
18863
18864 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18865 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18866 msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
18867
18868 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18869 msgid "XOSD interface"
18870 msgstr "Interfejs XOSD"
18871
18872 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18873 #, fuzzy
18874 msgid "OSD configuration importer"
18875 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18876
18877 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18878 #, fuzzy
18879 msgid "XML OSD configuration importer"
18880 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18881
18882 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18883 msgid "M3U playlist exporter"
18884 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18885
18886 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18887 msgid "Old playlist exporter"
18888 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18889
18890 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18891 msgid "XSPF playlist export"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18895 msgid "HAL devices detection"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18899 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18903 msgid ""
18904 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18905 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18909 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18913 msgid "video"
18914 msgstr "obraz"
18915
18916 #: modules/misc/quartztext.c:80
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Mac Text renderer"
18919 msgstr "renderowanie tektu"
18920
18921 #: modules/misc/quartztext.c:81
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Quartz font renderer"
18924 msgstr "Render czcionki Win32"
18925
18926 #: modules/misc/rtsp.c:49
18927 msgid "RTSP host address"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/misc/rtsp.c:51
18931 msgid ""
18932 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18933 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18934 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18935 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/misc/rtsp.c:56
18939 msgid "Maximum number of connections"
18940 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18941
18942 #: modules/misc/rtsp.c:57
18943 msgid ""
18944 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18945 "0 means no limit."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/misc/rtsp.c:60
18949 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/misc/rtsp.c:62
18953 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/misc/rtsp.c:64
18957 msgid ""
18958 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18959 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18960 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18961 "The default is 5."
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/misc/rtsp.c:70
18965 msgid "RTSP VoD"
18966 msgstr "RTSP VoD"
18967
18968 #: modules/misc/rtsp.c:71
18969 msgid "RTSP VoD server"
18970 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18971
18972 #: modules/misc/screensaver.c:89
18973 msgid "X Screensaver disabler"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/misc/svg.c:65
18977 msgid "SVG template file"
18978 msgstr "Plik szablonu SVG"
18979
18980 #: modules/misc/svg.c:66
18981 msgid ""
18982 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18986 msgid "C module that does nothing"
18987 msgstr "Moduł C który nic nie robi"
18988
18989 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18990 msgid "Miscellaneous stress tests"
18991 msgstr "Różne testy stresowe"
18992
18993 #: modules/misc/win32text.c:88
18994 msgid "Win32 font renderer"
18995 msgstr "Render czcionki Win32"
18996
18997 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18998 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19002 msgid "Simple XML Parser"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/mux/asf.c:48
19006 msgid "Title to put in ASF comments."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/mux/asf.c:50
19010 msgid "Author to put in ASF comments."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/mux/asf.c:52
19014 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/mux/asf.c:53
19018 msgid "Comment"
19019 msgstr "Komentarz"
19020
19021 #: modules/mux/asf.c:54
19022 msgid "Comment to put in ASF comments."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/mux/asf.c:56
19026 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/mux/asf.c:57
19030 msgid "Packet Size"
19031 msgstr "Wielkość pakietów"
19032
19033 #: modules/mux/asf.c:58
19034 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/mux/asf.c:61
19038 msgid "ASF muxer"
19039 msgstr "Muxer ASF"
19040
19041 #: modules/mux/asf.c:539
19042 msgid "Unknown Video"
19043 msgstr "Nieznane wideo"
19044
19045 #: modules/mux/avi.c:42
19046 msgid "AVI muxer"
19047 msgstr "Muxer AVI"
19048
19049 #: modules/mux/dummy.c:40
19050 msgid "Dummy/Raw muxer"
19051 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19052
19053 #: modules/mux/mp4.c:44
19054 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19055 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19056
19057 #: modules/mux/mp4.c:46
19058 msgid ""
19059 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19060 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19061 "downloading."
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/mux/mp4.c:56
19065 msgid "MP4/MOV muxer"
19066 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19067
19068 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19069 msgid "DTS delay (ms)"
19070 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19071
19072 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19073 msgid ""
19074 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19075 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19076 "inside the client decoder."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19080 msgid "PES maximum size"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19084 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19088 msgid "PS muxer"
19089 msgstr "Muxer PS"
19090
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19092 msgid "Video PID"
19093 msgstr "Obraz PID"
19094
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19096 msgid ""
19097 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19098 "the video."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19102 msgid "Audio PID"
19103 msgstr "Dźwięk PID"
19104
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19110 msgid "SPU PID"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19114 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19118 msgid "PMT PID"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19122 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19126 msgid "TS ID"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19130 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19134 msgid "NET ID"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19138 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19142 msgid "PMT Program numbers"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19146 msgid ""
19147 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19148 "to be enabled."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19152 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19156 msgid ""
19157 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19158 "be enabled."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19162 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19166 msgid ""
19167 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19168 "be enabled."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19172 msgid "Set PID to ID of ES"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19176 msgid ""
19177 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19178 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19182 msgid "Data alignment"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19186 msgid ""
19187 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19188 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19192 msgid "Shaping delay (ms)"
19193 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19194
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19196 msgid ""
19197 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19198 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19199 "especially for reference frames."
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19203 msgid "Use keyframes"
19204 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19205
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19207 msgid ""
19208 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19209 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19210 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19211 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19212 "the biggest frames in the stream."
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19216 msgid "PCR delay (ms)"
19217 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19218
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19220 msgid ""
19221 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19222 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19226 msgid "Minimum B (deprecated)"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19230 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19234 msgid "Maximum B (deprecated)"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19238 msgid ""
19239 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19240 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19241 "inside the client decoder."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19245 msgid "Crypt audio"
19246 msgstr "Obciąć dźwięk"
19247
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19249 msgid "Crypt audio using CSA"
19250 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19251
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19253 msgid "Crypt video"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19257 msgid "Crypt video using CSA"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19261 msgid "CSA Key"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19265 msgid ""
19266 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19270 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19274 msgid ""
19275 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19276 "header from the value before encrypting."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19280 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19284 msgid "Multipart JPEG muxer"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/mux/ogg.c:47
19288 msgid "Ogg/OGM muxer"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/mux/wav.c:41
19292 msgid "WAV muxer"
19293 msgstr "Muxer WAV"
19294
19295 #: modules/packetizer/copy.c:42
19296 msgid "Copy packetizer"
19297 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19298
19299 #: modules/packetizer/h264.c:48
19300 msgid "H.264 video packetizer"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19304 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19305 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19306
19307 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19308 msgid "MPEG4 video packetizer"
19309 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19310
19311 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19312 msgid "Sync on Intra Frame"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19316 msgid ""
19317 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19318 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19323 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19324
19325 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19326 #, fuzzy
19327 msgid "VC-1 packetizer"
19328 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19329
19330 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19331 msgid "Bonjour services"
19332 msgstr "Serwisy Bonjour"
19333
19334 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19335 msgid "Bonjour"
19336 msgstr "Bonjour"
19337
19338 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19339 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19340 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19341 msgid "Devices"
19342 msgstr "Urządzenia"
19343
19344 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19345 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19349 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19350 msgid "Podcasts"
19351 msgstr "Podcasty"
19352
19353 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19354 msgid "SAP multicast address"
19355 msgstr "Adres multicastu SAP"
19356
19357 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19358 msgid ""
19359 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19360 "However, you can specify a specific address."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19364 msgid "IPv4 SAP"
19365 msgstr "IPv4 SAP"
19366
19367 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19368 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19372 msgid "IPv6 SAP"
19373 msgstr "IPv6 SAP"
19374
19375 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19376 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19380 msgid "IPv6 SAP scope"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19384 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19388 msgid "SAP timeout (seconds)"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19392 msgid ""
19393 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19397 msgid "Try to parse the announce"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19401 msgid ""
19402 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19403 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19407 msgid "SAP Strict mode"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19411 msgid ""
19412 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19413 "announcements."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19417 msgid "Use SAP cache"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19421 msgid ""
19422 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19423 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19427 msgid ""
19428 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19429 "announcements."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19433 msgid "SAP Announcements"
19434 msgstr "Zapowiedzi SAP"
19435
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19437 #, fuzzy
19438 msgid "SDP Descriptions parser"
19439 msgstr "Opis"
19440
19441 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19442 msgid "Session"
19443 msgstr "Sesja"
19444
19445 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19446 msgid "Tool"
19447 msgstr "Narzędzie"
19448
19449 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19450 msgid "User"
19451 msgstr "Uzytkownik"
19452
19453 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Shoutcast Radio"
19456 msgstr "Shoutcast"
19457
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19459 msgid "Shoutcast TV"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19463 msgid "Freebox TV"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19467 msgid "Shoutcast radio listings"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19471 msgid "Shoutcast TV listings"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19475 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19479 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19483 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Autodel"
19489 msgstr "Automatycznie"
19490
19491 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Automatically add/delete input streams"
19494 msgstr "Automatyczne obcinanie"
19495
19496 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19497 msgid ""
19498 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19499 "this stream later."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19503 msgid ""
19504 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19505 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19506 "need to raise caching values."
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19510 msgid "ID Offset"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19514 msgid ""
19515 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19516 "IDs bridge_in will register."
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19520 msgid "Bridge"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19524 msgid "Bridge stream output"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19528 msgid "Bridge out"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19532 msgid "Bridge in"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/stream_out/description.c:47
19536 msgid "Description stream output"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/stream_out/display.c:37
19540 msgid "Enable/disable audio rendering."
19541 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19542
19543 #: modules/stream_out/display.c:39
19544 msgid "Enable/disable video rendering."
19545 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19546
19547 #: modules/stream_out/display.c:41
19548 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/stream_out/display.c:50
19552 msgid "Display stream output"
19553 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19554
19555 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19556 msgid "Duplicate stream output"
19557 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19558
19559 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19560 msgid "Output access method"
19561 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19562
19563 #: modules/stream_out/es.c:38
19564 msgid "This is the default output access method that will be used."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/stream_out/es.c:40
19568 msgid "Audio output access method"
19569 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19570
19571 #: modules/stream_out/es.c:42
19572 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/stream_out/es.c:43
19576 msgid "Video output access method"
19577 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19578
19579 #: modules/stream_out/es.c:45
19580 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19584 msgid "Output muxer"
19585 msgstr "Wyjście muxera"
19586
19587 #: modules/stream_out/es.c:49
19588 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/stream_out/es.c:50
19592 msgid "Audio output muxer"
19593 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19594
19595 #: modules/stream_out/es.c:52
19596 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/stream_out/es.c:53
19600 msgid "Video output muxer"
19601 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19602
19603 #: modules/stream_out/es.c:55
19604 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/stream_out/es.c:57
19608 msgid "Output URL"
19609 msgstr "Wyjście adresu URL"
19610
19611 #: modules/stream_out/es.c:59
19612 msgid "This is the default output URI."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/stream_out/es.c:60
19616 msgid "Audio output URL"
19617 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19618
19619 #: modules/stream_out/es.c:62
19620 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/stream_out/es.c:63
19624 msgid "Video output URL"
19625 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19626
19627 #: modules/stream_out/es.c:65
19628 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/stream_out/es.c:74
19632 msgid "Elementary stream output"
19633 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19634
19635 #: modules/stream_out/es.c:367 modules/stream_out/es.c:381
19636 #, c-format
19637 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/stream_out/gather.c:39
19641 msgid "Gathering stream output"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19645 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19649 msgid "Sample aspect ratio"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19653 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19657 msgid "Video filter"
19658 msgstr "Filtr obrazu"
19659
19660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19663 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
19664
19665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Image chroma"
19668 msgstr "Format obrazu"
19669
19670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19671 msgid ""
19672 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19673 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19677 msgid "Mosaic bridge"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19681 msgid "Mosaic bridge stream output"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19685 msgid "This is the output URL that will be used."
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19689 msgid "SDP"
19690 msgstr "SDP"
19691
19692 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19693 msgid ""
19694 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19695 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19696 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19697 "SDP to be announced via SAP."
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19701 msgid "Muxer"
19702 msgstr "Muxer"
19703
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19705 msgid ""
19706 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19707 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19711 msgid "Session name"
19712 msgstr "Nazwa sesji"
19713
19714 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19715 msgid ""
19716 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19717 "Descriptor)."
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19721 msgid "Session description"
19722 msgstr "Opis sesji"
19723
19724 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19725 msgid ""
19726 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19727 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19731 msgid "Session URL"
19732 msgstr "URL sesji"
19733
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19735 msgid ""
19736 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19737 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19738 "(Session Descriptor)."
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19742 msgid "Session email"
19743 msgstr "email sesji"
19744
19745 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19746 msgid ""
19747 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19748 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Session phone number"
19754 msgstr "Nazwa sesji"
19755
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19757 msgid ""
19758 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19759 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19763 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19767 msgid "Audio port"
19768 msgstr "Port dźwięku"
19769
19770 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19771 msgid ""
19772 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19776 msgid "Video port"
19777 msgstr "Port obrazu"
19778
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19780 msgid ""
19781 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19785 msgid ""
19786 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19787 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19788 "in default)."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19792 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19796 msgid ""
19797 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19798 "packets."
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19802 #, fuzzy
19803 msgid "DCCP transport"
19804 msgstr "Port UDP"
19805
19806 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19807 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19811 #, fuzzy
19812 msgid "TCP transport"
19813 msgstr "Wejście TCP"
19814
19815 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19816 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19820 #, fuzzy
19821 msgid "UDP-Lite transport"
19822 msgstr "Port UDP"
19823
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19825 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19829 msgid "MP4A LATM"
19830 msgstr "MP4A LATM"
19831
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19833 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19837 msgid "RTP stream output"
19838 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19839
19840 #: modules/stream_out/standard.c:39
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Output method to use for the stream."
19843 msgstr "Jakość strumienia."
19844
19845 #: modules/stream_out/standard.c:42
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Muxer to use for the stream."
19848 msgstr "Jakość strumienia."
19849
19850 #: modules/stream_out/standard.c:43
19851 msgid "Output destination"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/stream_out/standard.c:45
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19857 msgstr "To jest cel (URL), który będzie używany dla strumienia."
19858
19859 #: modules/stream_out/standard.c:48
19860 msgid ""
19861 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19862 "you choose to use SAP."
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/stream_out/standard.c:51
19866 msgid "Session groupname"
19867 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19868
19869 #: modules/stream_out/standard.c:53
19870 msgid ""
19871 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19872 "if you choose to use SAP."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/stream_out/standard.c:75
19876 msgid "SAP announcing"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/stream_out/standard.c:76
19880 msgid "Announce this session with SAP."
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/stream_out/standard.c:85
19884 msgid "Standard stream output"
19885 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19886
19887 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19888 msgid "Files"
19889 msgstr "Pliki"
19890
19891 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19892 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19896 msgid "Sizes"
19897 msgstr "Rozmiary"
19898
19899 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19900 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19908 msgid "Command UDP port"
19909 msgstr "Port komendy UDP"
19910
19911 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19912 msgid "UDP port to listen to for commands."
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19916 msgid "Command"
19917 msgstr "Rozkaz"
19918
19919 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19920 msgid "Initial command to execute."
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19924 msgid "GOP size"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19928 msgid "Number of P frames between two I frames."
19929 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19930
19931 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19932 msgid "Quantizer scale"
19933 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19934
19935 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19936 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19937 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19938
19939 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19940 msgid "Mute audio"
19941 msgstr "Wycisz dźwięk"
19942
19943 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19944 msgid "Mute audio when command is not 0."
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19948 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19952 msgid "Video encoder"
19953 msgstr "Koder obrazu"
19954
19955 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19956 msgid ""
19957 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19958 "options)."
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19962 msgid "Destination video codec"
19963 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19964
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19966 msgid "This is the video codec that will be used."
19967 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19968
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19970 msgid "Video bitrate"
19971 msgstr "Przepływność obrazu"
19972
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19974 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19978 msgid "Video scaling"
19979 msgstr "Skalowanie obrazu"
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19982 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19986 msgid "Video frame-rate"
19987 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19988
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19990 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19994 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19998 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20002 msgid "Maximum video width"
20003 msgstr ""
20004
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20006 msgid "Maximum output video width."
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20010 msgid "Maximum video height"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20014 msgid "Maximum output video height."
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20018 msgid ""
20019 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20020 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20024 msgid "Video crop (top)"
20025 msgstr "Obetnij obraz (góra)"
20026
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20028 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20029 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20030
20031 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20032 msgid "Video crop (left)"
20033 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20034
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20036 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20037 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20038
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20040 msgid "Video crop (bottom)"
20041 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20042
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20044 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20045 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20046
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20048 msgid "Video crop (right)"
20049 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20050
20051 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20052 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20053 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20054
20055 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20056 msgid "Video padding (top)"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20060 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20064 msgid "Video padding (left)"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20068 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20072 msgid "Video padding (bottom)"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20076 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20080 msgid "Video padding (right)"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20084 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20088 msgid "Video canvas width"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20092 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20096 msgid "Video canvas height"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20100 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20104 msgid "Video canvas aspect ratio"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20108 msgid ""
20109 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20110 "accordingly."
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20114 msgid "Audio encoder"
20115 msgstr "Koder dźwięku"
20116
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20118 msgid ""
20119 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20120 "options)."
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20124 msgid "Destination audio codec"
20125 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20126
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20128 msgid "This is the audio codec that will be used."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20132 msgid "Audio bitrate"
20133 msgstr "Przepływność dźwięku"
20134
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20136 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20140 msgid "Audio sample rate"
20141 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20144 msgid ""
20145 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20149 msgid "Audio channels"
20150 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20151
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20153 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20154 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20155
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20157 msgid "Audio filter"
20158 msgstr "Filtr dźwięku"
20159
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20161 msgid ""
20162 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20163 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20167 msgid "Subtitles encoder"
20168 msgstr "Koder napisów"
20169
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20171 msgid ""
20172 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20173 "options)."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20177 msgid "Destination subtitles codec"
20178 msgstr "Celowy kodek napisów"
20179
20180 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20181 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20185 msgid ""
20186 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20187 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20188 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20189 "of subpicture modules"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20193 msgid "OSD menu"
20194 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20195
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20197 msgid ""
20198 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20202 msgid "Number of threads"
20203 msgstr "Liczba wątków"
20204
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20206 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20210 msgid "High priority"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20214 msgid ""
20215 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20219 msgid "Synchronise on audio track"
20220 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20223 msgid ""
20224 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20225 "on the audio track."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20229 msgid ""
20230 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20231 "rate."
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20235 msgid "Transcode stream output"
20236 msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20239 msgid "Overlays/Subtitles"
20240 msgstr "Nakładki/Napisy"
20241
20242 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20243 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20247 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20251 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20252 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20253 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20254 msgid "Conversions from "
20255 msgstr "konwersje z "
20256
20257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20258 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20259 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20260
20261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20262 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20263 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20264
20265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20266 #, fuzzy
20267 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20268 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20269
20270 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20271 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20272 msgid "MMX conversions from "
20273 msgstr "konwersje MMX z "
20274
20275 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20276 #, fuzzy
20277 msgid "SSE2 conversions from "
20278 msgstr "konwersje MMX z "
20279
20280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20281 msgid "AltiVec conversions from "
20282 msgstr "konwersje AltiVec z "
20283
20284 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20285 msgid ""
20286 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20287 "threshold value will be the brighness defined below."
20288 msgstr ""
20289 "Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
20290 "na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
20291
20292 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20293 msgid "Image contrast (0-2)"
20294 msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
20295
20296 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20297 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20298 msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
20299
20300 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20301 msgid "Image hue (0-360)"
20302 msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
20303
20304 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20305 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20306 msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
20307
20308 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20309 msgid "Image saturation (0-3)"
20310 msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
20311
20312 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20313 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20314 msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
20315
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20317 msgid "Image brightness (0-2)"
20318 msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
20319
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20321 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20322 msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
20323
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20325 msgid "Image gamma (0-10)"
20326 msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
20327
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20329 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20330 msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
20331
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20333 msgid "Image properties filter"
20334 msgstr "Filtr właściwości obrazu"
20335
20336 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20337 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Transparency mask"
20343 msgstr "Przezroczystość"
20344
20345 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20346 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Alpha mask video filter"
20352 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20353
20354 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Alpha mask"
20357 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20358
20359 #: modules/video_filter/blend.c:95
20360 msgid "Video pictures blending"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20364 msgid ""
20365 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20366 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20367 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20368 "default)."
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20372 msgid "Bluescreen U value"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20376 msgid ""
20377 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20378 "Defaults to 120 for blue."
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20382 msgid "Bluescreen V value"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20386 msgid ""
20387 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20388 "Defaults to 90 for blue."
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20392 msgid "Bluescreen U tolerance"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20396 msgid ""
20397 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20398 "value between 10 and 20 seems sensible."
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20402 msgid "Bluescreen V tolerance"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20406 msgid ""
20407 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20408 "value between 10 and 20 seems sensible."
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Bluescreen video filter"
20414 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20415
20416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20417 msgid "Bluescreen"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/clone.c:54
20421 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20422 msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
20423
20424 #: modules/video_filter/clone.c:57
20425 msgid "Video output modules"
20426 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20427
20428 #: modules/video_filter/clone.c:58
20429 msgid ""
20430 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20431 "separated list of modules."
20432 msgstr ""
20433 "Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
20434 "modułów dzielonych przecinkiem."
20435
20436 #: modules/video_filter/clone.c:64
20437 msgid "Clone video filter"
20438 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
20439
20440 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20441 msgid ""
20442 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20443 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20444 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20445 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Color threshold filter"
20451 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
20452
20453 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Saturaton threshold"
20456 msgstr "Nasycenie"
20457
20458 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Similarity threshold"
20461 msgstr "Nasycenie"
20462
20463 #: modules/video_filter/crop.c:68
20464 msgid "Crop geometry (pixels)"
20465 msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
20466
20467 #: modules/video_filter/crop.c:69
20468 msgid ""
20469 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20470 "<left offset> + <top offset>."
20471 msgstr ""
20472 "Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
20473 "<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
20474
20475 #: modules/video_filter/crop.c:71
20476 msgid "Automatic cropping"
20477 msgstr "Automatyczne obcinanie"
20478
20479 #: modules/video_filter/crop.c:72
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20482 msgstr "Automatyczne obcinanie pustej krawędzi."
20483
20484 #: modules/video_filter/crop.c:75
20485 msgid "Ratio max (x 1000)"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/crop.c:76
20489 msgid ""
20490 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20491 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20492 "4/3."
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/crop.c:78
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Manual ratio"
20498 msgstr "Nasycenie"
20499
20500 #: modules/video_filter/crop.c:79
20501 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_filter/crop.c:81
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Number of images for change"
20507 msgstr "Ilość kanałów"
20508
20509 #: modules/video_filter/crop.c:82
20510 msgid ""
20511 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20512 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20513 "trigger recrop."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/video_filter/crop.c:84
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Number of lines for change"
20519 msgstr "Ilość kanałów"
20520
20521 #: modules/video_filter/crop.c:85
20522 msgid ""
20523 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20524 "that ratio changed and trigger recrop."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/crop.c:87
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Number of non black pixels "
20530 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20531
20532 #: modules/video_filter/crop.c:88
20533 msgid ""
20534 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/crop.c:91
20538 msgid "Skip percentage (%)"
20539 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20540
20541 #: modules/video_filter/crop.c:92
20542 msgid ""
20543 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20544 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_filter/crop.c:94
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Luminance threshold "
20550 msgstr "Nasycenie"
20551
20552 #: modules/video_filter/crop.c:95
20553 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/crop.c:99
20557 msgid "Crop video filter"
20558 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20559
20560 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20561 msgid "Cropping failed"
20562 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
20563
20564 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20565 msgid "VLC could not open the video output module."
20566 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
20567
20568 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20569 msgid "Deinterlace mode"
20570 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20571
20572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20573 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20574 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
20575
20576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20577 msgid "Streaming deinterlace mode"
20578 msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
20579
20580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20581 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20582 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
20583
20584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20585 msgid "Deinterlacing video filter"
20586 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20587
20588 #: modules/video_filter/erase.c:49
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Image mask"
20591 msgstr "Format obrazu"
20592
20593 #: modules/video_filter/erase.c:50
20594 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_filter/erase.c:53
20598 #, fuzzy
20599 msgid "X coordinate of the mask."
20600 msgstr "koordynata X"
20601
20602 #: modules/video_filter/erase.c:55
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Y coordinate of the mask."
20605 msgstr "koordynata Y"
20606
20607 #: modules/video_filter/erase.c:60
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Erase video filter"
20610 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20611
20612 #: modules/video_filter/erase.c:61
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Erase"
20615 msgstr "Rozdział"
20616
20617 #: modules/video_filter/extract.c:58
20618 msgid "RGB component to extract"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/extract.c:59
20622 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/extract.c:69
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Extract RGB component video filter"
20628 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20629
20630 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20631 #, fuzzy
20632 msgid "video-filter-event"
20633 msgstr "Filtr obrazu"
20634
20635 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20636 msgid "Gaussian's std deviation"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20640 msgid ""
20641 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20642 "to 3*sigma away in any direction."
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Gaussian blur video filter"
20648 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20649
20650 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Gaussian Blur"
20653 msgstr "Rosyjski"
20654
20655 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20656 msgid "Distort mode"
20657 msgstr "Tryb zniekształceń"
20658
20659 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20662 msgstr ""
20663 "Tryb zniekształceń, jeden z \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20664 "\"hough\" i  \"psychedelic\"."
20665
20666 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20667 msgid "Gradient image type"
20668 msgstr "Gradient typu obrazu"
20669
20670 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20671 msgid ""
20672 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20673 "keep colors."
20674 msgstr ""
20675 "Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
20676 "zatrzymuje kolory."
20677
20678 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20679 msgid "Apply cartoon effect"
20680 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
20681
20682 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20683 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20684 msgstr ""
20685 "Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
20686
20687 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20688 msgid "Edge"
20689 msgstr "Krawędź"
20690
20691 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20692 msgid "Hough"
20693 msgstr "Transformacja Hough"
20694
20695 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Gradient video filter"
20698 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20699
20700 #: modules/video_filter/grain.c:47
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Grain video filter"
20703 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20704
20705 #: modules/video_filter/grain.c:48
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Grain"
20708 msgstr "Gradient"
20709
20710 #: modules/video_filter/invert.c:45
20711 msgid "Invert video filter"
20712 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
20713
20714 #: modules/video_filter/invert.c:46
20715 msgid "Color inversion"
20716 msgstr "Inwersja koloru"
20717
20718 #: modules/video_filter/logo.c:66
20719 msgid "Logo filenames"
20720 msgstr "Nazwy pliku logo"
20721
20722 #: modules/video_filter/logo.c:67
20723 msgid ""
20724 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20725 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20726 "simply enter its filename."
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/video_filter/logo.c:70
20730 msgid "Logo animation # of loops"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/video_filter/logo.c:71
20734 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/video_filter/logo.c:73
20738 msgid "Logo individual image time in ms"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/logo.c:74
20742 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_filter/logo.c:77
20746 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20747 msgstr ""
20748 "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20749
20750 #: modules/video_filter/logo.c:80
20751 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20752 msgstr ""
20753 "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20754
20755 #: modules/video_filter/logo.c:82
20756 msgid "Transparency of the logo"
20757 msgstr "Przezroczystość loga"
20758
20759 #: modules/video_filter/logo.c:83
20760 msgid ""
20761 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20762 "opacity)."
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/logo.c:85
20766 msgid "Logo position"
20767 msgstr "Pozycja loga"
20768
20769 #: modules/video_filter/logo.c:87
20770 msgid ""
20771 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20772 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20773 msgstr ""
20774 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
20775 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
20776
20777 #: modules/video_filter/logo.c:99
20778 msgid "Logo video filter"
20779 msgstr "Filtr obrazu loga"
20780
20781 #: modules/video_filter/logo.c:101
20782 msgid "Logo overlay"
20783 msgstr "Nakładka loga"
20784
20785 #: modules/video_filter/logo.c:122
20786 msgid "Logo sub filter"
20787 msgstr "Pod filtr loga"
20788
20789 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20790 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20791 msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
20792
20793 #: modules/video_filter/marq.c:80
20794 msgid ""
20795 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20796 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20797 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20798 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20799 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20800 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20801 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20802 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20803 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20807 msgid "X offset"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20811 msgid "X offset, from the left screen edge."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20815 msgid "Y offset"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20819 msgid "Y offset, down from the top."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/marq.c:99
20823 msgid "Timeout"
20824 msgstr "Przekroczony czas"
20825
20826 #: modules/video_filter/marq.c:100
20827 msgid ""
20828 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20829 "(remains forever)."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/marq.c:116
20833 msgid "Marquee position"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/video_filter/marq.c:118
20837 msgid ""
20838 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20839 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20840 "6 = top-right)."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20844 msgid "Misc"
20845 msgstr "Rożne"
20846
20847 #: modules/video_filter/marq.c:161
20848 msgid "Marquee display"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20852 msgid ""
20853 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20854 "opaque (default)."
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20858 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20862 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20866 msgid "Top left corner X coordinate"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20870 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20874 msgid "Top left corner Y coordinate"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20878 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20882 msgid "Border width"
20883 msgstr "Szerokość ramki"
20884
20885 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20886 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20890 msgid "Border height"
20891 msgstr "Wysokość ramki"
20892
20893 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20894 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20898 msgid "Mosaic alignment"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20902 msgid ""
20903 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20904 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20905 "6 = top-right)."
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20909 msgid "Positioning method"
20910 msgstr "Metoda pozycjonowania"
20911
20912 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20913 msgid ""
20914 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20915 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20916 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20920 #: modules/video_filter/wall.c:55
20921 msgid "Number of rows"
20922 msgstr "Ilość rzędów"
20923
20924 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20925 msgid ""
20926 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20927 "to \"fixed\")."
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20931 #: modules/video_filter/wall.c:51
20932 msgid "Number of columns"
20933 msgstr "Ilość kolumn"
20934
20935 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20936 msgid ""
20937 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20938 "set to \"fixed\"."
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20942 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20946 msgid "Keep original size"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20950 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20954 msgid "Elements order"
20955 msgstr "Kolejność elementów"
20956
20957 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20958 msgid ""
20959 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20960 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20961 "bridge\" module."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Offsets in order"
20967 msgstr "Kolejność elementów"
20968
20969 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20970 msgid ""
20971 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20972 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20973 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20977 msgid ""
20978 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20979 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20980 "input."
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20984 msgid "fixed"
20985 msgstr "stałe"
20986
20987 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20988 #, fuzzy
20989 msgid "offsets"
20990 msgstr "Efekt"
20991
20992 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20993 msgid "Mosaic video sub filter"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20997 msgid "Mosaic"
20998 msgstr "Mozaika"
20999
21000 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21001 msgid "Blur factor (1-127)"
21002 msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
21003
21004 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21005 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21006 msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
21007
21008 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21009 msgid "Motion blur filter"
21010 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
21011
21012 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21013 msgid "Motion detect video filter"
21014 msgstr "Filtr rozpoznawania ruchów obrazu"
21015
21016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Motion Detect"
21019 msgstr "Rozpoznawanie ruchów"
21020
21021 #: modules/video_filter/noise.c:47
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Noise video filter"
21024 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
21025
21026 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21027 msgid "OpenCV face detection example filter"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21031 #, fuzzy
21032 msgid "OpenCV example"
21033 msgstr "Otwiera plik"
21034
21035 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21036 msgid "Haar cascade filename"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21040 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Use input chroma unaltered"
21046 msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
21047
21048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21049 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21053 msgid "RGB32"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21057 msgid "Don't display any video"
21058 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21059
21060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Display the input video"
21063 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21064
21065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Display the processed video"
21068 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21069
21070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21071 msgid "Show only errors"
21072 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21073
21074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21075 msgid "Show errors and warnings"
21076 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21077
21078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21079 msgid "Show everything including debug messages"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21083 #, fuzzy
21084 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21085 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21086
21087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21088 msgid "OpenCV"
21089 msgstr "OpenCV"
21090
21091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21092 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21093 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21094
21095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21096 msgid ""
21097 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21098 "OpenCV filter"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21102 #, fuzzy
21103 msgid "OpenCV filter chroma"
21104 msgstr "Otwórz plik"
21105
21106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21107 msgid ""
21108 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Wrapper filter output"
21114 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21115
21116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21117 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21121 msgid "Wrapper filter verbosity"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21125 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21129 msgid "OpenCV internal filter name"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21133 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21137 msgid "Configuration file"
21138 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21139
21140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21143 msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
21144
21145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21146 msgid "Path to OSD menu images"
21147 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21148
21149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21150 msgid ""
21151 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21152 "configuration file."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21156 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21160 msgid "Menu position"
21161 msgstr "Pozycja menu"
21162
21163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21164 msgid ""
21165 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21166 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21167 "6 = top-right)."
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21171 msgid "Menu timeout"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21175 msgid ""
21176 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21177 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21178 "visible."
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21182 msgid "Menu update interval"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21186 msgid ""
21187 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21188 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21189 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21190 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21194 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21198 msgid ""
21199 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21200 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21201 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21202 "is fully transparent (value 0)."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21206 msgid "On Screen Display menu"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21210 #, fuzzy
21211 msgid ""
21212 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21213 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21214
21215 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21218 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21219
21220 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21221 msgid "Active windows"
21222 msgstr "Aktywne okna"
21223
21224 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21227 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
21228
21229 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21230 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Panoramix"
21236 msgstr "Program"
21237
21238 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21239 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21243 msgid ""
21244 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21245 "misalignment due to autoratio control)"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21249 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21253 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21257 #, fuzzy
21258 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21259 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21260
21261 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21262 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21266 msgid "Attenuation"
21267 msgstr "Rozcieńczenie"
21268
21269 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21270 msgid ""
21271 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21272 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21278 msgstr "Rozcieńczenie"
21279
21280 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21285 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21289 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Attenuation, end (in %)"
21295 msgstr "Rozcieńczenie"
21296
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21298 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21302 #, fuzzy
21303 msgid "middle position (in %)"
21304 msgstr "Pozycja początkowa"
21305
21306 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21307 msgid ""
21308 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21309 "of blended zone"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21313 msgid "Gamma (Red) correction"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21317 msgid ""
21318 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21322 msgid "Gamma (Green) correction"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21326 msgid ""
21327 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21331 msgid "Gamma (Blue) correction"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21335 msgid ""
21336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21340 msgid "Black Crush for Red"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21348 msgid "Black Crush for Green"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21356 msgid "Black Crush for Blue"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21364 msgid "White Crush for Red"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21372 msgid "White Crush for Green"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21380 msgid "White Crush for Blue"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21388 msgid "Black Level for Red"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21392 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21396 msgid "Black Level for Green"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21404 msgid "Black Level for Blue"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21408 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21412 msgid "White Level for Red"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21416 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21420 msgid "White Level for Green"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21424 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21428 msgid "White Level for Blue"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21432 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Xinerama option"
21438 msgstr "Opcje wydajności"
21439
21440 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21441 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Psychedelic video filter"
21447 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21448
21449 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Number of puzzle rows"
21452 msgstr "Ilość rzędów"
21453
21454 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Number of puzzle columns"
21457 msgstr "Ilość kolumn"
21458
21459 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21460 msgid "Make one tile a black slot"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21464 msgid ""
21465 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21471 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21472
21473 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Ripple video filter"
21476 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
21477
21478 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21479 msgid "Angle in degrees"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21483 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Rotate video filter"
21489 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
21490
21491 #: modules/video_filter/rss.c:120
21492 msgid "Feed URLs"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/rss.c:121
21496 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/rss.c:122
21500 msgid "Speed of feeds"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/rss.c:123
21504 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/rss.c:124
21508 msgid "Max length"
21509 msgstr "Maksymalna długość"
21510
21511 #: modules/video_filter/rss.c:125
21512 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/rss.c:127
21516 msgid "Refresh time"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/rss.c:128
21520 msgid ""
21521 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21522 "feeds are never updated."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/rss.c:130
21526 msgid "Feed images"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/rss.c:131
21530 msgid "Display feed images if available."
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/rss.c:138
21534 msgid ""
21535 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21536 "totally opaque."
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/rss.c:151
21540 msgid "Text position"
21541 msgstr "Pozycja tekstu"
21542
21543 #: modules/video_filter/rss.c:153
21544 msgid ""
21545 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21546 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21547 "right)."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/rss.c:157
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Title display mode"
21553 msgstr "nazwa ekranu X11"
21554
21555 #: modules/video_filter/rss.c:158
21556 msgid ""
21557 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21558 "images are enabled, 1 otherwise."
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/rss.c:173
21562 msgid "Don't show"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/rss.c:173
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Always visible"
21568 msgstr "Zawsze naprawiaj"
21569
21570 #: modules/video_filter/rss.c:173
21571 msgid "Scroll with feed"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/rss.c:213
21575 msgid "RSS and Atom feed display"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21579 msgid "RV32 conversion filter"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Seam Carving video filter"
21585 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21586
21587 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Seam Carving"
21590 msgstr "Strumieniowanie"
21591
21592 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21593 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21599 msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
21600
21601 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21602 msgid "Augment contrast between contours."
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Sharpen video filter"
21608 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21609
21610 #: modules/video_filter/transform.c:59
21611 msgid "Transform type"
21612 msgstr "Typ przekształcenia"
21613
21614 #: modules/video_filter/transform.c:60
21615 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21616 msgstr ""
21617 "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
21618
21619 #: modules/video_filter/transform.c:63
21620 msgid "Rotate by 90 degrees"
21621 msgstr "Obróć o 90 stopni"
21622
21623 #: modules/video_filter/transform.c:64
21624 msgid "Rotate by 180 degrees"
21625 msgstr "Obróć o 180 stopni"
21626
21627 #: modules/video_filter/transform.c:64
21628 msgid "Rotate by 270 degrees"
21629 msgstr "Obróć o 270 stopni"
21630
21631 #: modules/video_filter/transform.c:65
21632 msgid "Flip horizontally"
21633 msgstr "Odbij poziomo"
21634
21635 #: modules/video_filter/transform.c:65
21636 msgid "Flip vertically"
21637 msgstr "Odbij pionowo"
21638
21639 #: modules/video_filter/transform.c:70
21640 msgid "Video transformation filter"
21641 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
21642
21643 #: modules/video_filter/wall.c:52
21644 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21645 msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
21646
21647 #: modules/video_filter/wall.c:56
21648 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21649 msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
21650
21651 #: modules/video_filter/wall.c:60
21652 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21653 msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
21654
21655 #: modules/video_filter/wall.c:63
21656 msgid "Element aspect ratio"
21657 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
21658
21659 #: modules/video_filter/wall.c:64
21660 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21661 msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
21662
21663 #: modules/video_filter/wall.c:70
21664 msgid "Wall video filter"
21665 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21666
21667 #: modules/video_filter/wall.c:71
21668 msgid "Image wall"
21669 msgstr "Ściana obrazu"
21670
21671 #: modules/video_filter/wave.c:48
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Wave video filter"
21674 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21675
21676 #: modules/video_output/aa.c:53
21677 msgid "ASCII Art"
21678 msgstr "Sztuka ASCII"
21679
21680 #: modules/video_output/aa.c:56
21681 msgid "ASCII-art video output"
21682 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
21683
21684 #: modules/video_output/caca.c:78
21685 msgid "Color ASCII art video output"
21686 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
21687
21688 #: modules/video_output/directfb.c:67
21689 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21690 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
21691
21692 #: modules/video_output/fb.c:71
21693 msgid "Run fb on current tty."
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_output/fb.c:73
21697 msgid ""
21698 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21699 "handling with caution)"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_output/fb.c:84
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Framebuffer resolution to use."
21705 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
21706
21707 #: modules/video_output/fb.c:86
21708 msgid ""
21709 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21710 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_output/fb.c:102
21714 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21715 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
21716
21717 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21718 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21719 msgid "X11 display"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_output/ggi.c:56
21723 msgid ""
21724 "X11 hardware display to use.\n"
21725 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_output/glide.c:62
21729 msgid "3dfx Glide video output"
21730 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
21731
21732 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21733 msgid "HD1000 video output"
21734 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
21735
21736 #: modules/video_output/image.c:48
21737 msgid "Image format"
21738 msgstr "Format obrazu"
21739
21740 #: modules/video_output/image.c:49
21741 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21742 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
21743
21744 #: modules/video_output/image.c:51
21745 msgid "Image width"
21746 msgstr "Szerokość obrazu"
21747
21748 #: modules/video_output/image.c:52
21749 msgid ""
21750 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21751 "characteristics."
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_output/image.c:56
21755 msgid "Image height"
21756 msgstr "Wysokość obrazu"
21757
21758 #: modules/video_output/image.c:57
21759 msgid ""
21760 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21761 "video characteristics."
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_output/image.c:61
21765 msgid "Recording ratio"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_output/image.c:62
21769 msgid ""
21770 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_output/image.c:65
21774 msgid "Filename prefix"
21775 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
21776
21777 #: modules/video_output/image.c:66
21778 msgid ""
21779 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21780 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_output/image.c:70
21784 msgid "Always write to the same file"
21785 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
21786
21787 #: modules/video_output/image.c:71
21788 msgid ""
21789 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21790 "this case, the number is not appended to the filename."
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_output/image.c:82
21794 msgid "Image video output"
21795 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
21796
21797 #: modules/video_output/mga.c:57
21798 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21799 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
21800
21801 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21802 msgid "DirectX 3D video output"
21803 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
21804
21805 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21806 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21807 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
21808
21809 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21810 msgid ""
21811 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21812 "doesn't have any effect when using overlays."
21813 msgstr ""
21814 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
21815 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21816
21817 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21818 msgid "Use video buffers in system memory"
21819 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
21820
21821 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21822 msgid ""
21823 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21824 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21825 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21826 "doesn't have any effect when using overlays."
21827 msgstr ""
21828 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
21829 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
21830 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
21831 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21832
21833 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21834 msgid "Use triple buffering for overlays"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21838 msgid ""
21839 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21840 "better video quality (no flickering)."
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21844 msgid "Name of desired display device"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21848 msgid ""
21849 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21850 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21851 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21855 msgid "Enable wallpaper mode "
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21859 msgid ""
21860 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21861 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21862 "desktop must not already have a wallpaper."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21866 msgid "DirectX video output"
21867 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
21868
21869 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21870 msgid "Wallpaper"
21871 msgstr "Tapeta"
21872
21873 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21874 msgid "OpenGL video output"
21875 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21876
21877 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21878 msgid "Windows GAPI video output"
21879 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
21880
21881 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21882 msgid "Windows GDI video output"
21883 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
21884
21885 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21886 msgid "Cube"
21887 msgstr "Sześcian"
21888
21889 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21890 msgid "Transparent Cube"
21891 msgstr "Przezroczysty Sześcian"
21892
21893 #: modules/video_output/opengl.c:121
21894 msgid "Cylinder"
21895 msgstr "Walec"
21896
21897 #: modules/video_output/opengl.c:121
21898 msgid "Torus"
21899 msgstr "Torus"
21900
21901 #: modules/video_output/opengl.c:121
21902 msgid "Sphere"
21903 msgstr "Kula"
21904
21905 #: modules/video_output/opengl.c:121
21906 msgid "SQUAREXY"
21907 msgstr "SQUAREXY"
21908
21909 #: modules/video_output/opengl.c:121
21910 msgid "SQUARER"
21911 msgstr "SQUARER"
21912
21913 #: modules/video_output/opengl.c:121
21914 msgid "ASINXY"
21915 msgstr "ASINXY"
21916
21917 #: modules/video_output/opengl.c:121
21918 msgid "ASINR"
21919 msgstr "ASINR"
21920
21921 #: modules/video_output/opengl.c:121
21922 msgid "SINEXY"
21923 msgstr "SINEXY"
21924
21925 #: modules/video_output/opengl.c:121
21926 msgid "SINER"
21927 msgstr "SINER"
21928
21929 #: modules/video_output/opengl.c:149
21930 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_output/opengl.c:150
21934 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_output/opengl.c:151
21938 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_output/opengl.c:152
21942 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_output/opengl.c:153
21946 msgid "Point of view x-coordinate"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_output/opengl.c:154
21950 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_output/opengl.c:156
21954 msgid "Point of view y-coordinate"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_output/opengl.c:157
21958 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/video_output/opengl.c:159
21962 msgid "Point of view z-coordinate"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_output/opengl.c:160
21966 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_output/opengl.c:163
21970 #, fuzzy
21971 msgid "OpenGL Provider"
21972 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21973
21974 #: modules/video_output/opengl.c:164
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21977 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21978
21979 #: modules/video_output/opengl.c:165
21980 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_output/opengl.c:166
21984 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_output/opengl.c:170
21988 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21992 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21996 msgid "QT Embedded display"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22000 msgid ""
22001 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22002 "the DISPLAY environment variable."
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22006 msgid "QT Embedded video output"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_output/sdl.c:109
22010 #, fuzzy
22011 msgid "SDL chroma format"
22012 msgstr "format XVimage chroma"
22013
22014 #: modules/video_output/sdl.c:111
22015 #, fuzzy
22016 msgid ""
22017 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22018 "improve performances by using the most efficient one."
22019 msgstr ""
22020 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22021 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22022
22023 #: modules/video_output/sdl.c:121
22024 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22025 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22026
22027 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22028 msgid "Snapshot width"
22029 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22030
22031 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22032 msgid "Width of the snapshot image."
22033 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22034
22035 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22036 msgid "Snapshot height"
22037 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22038
22039 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22040 msgid "Height of the snapshot image."
22041 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22042
22043 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22044 msgid "Chroma"
22045 msgstr "Chroma"
22046
22047 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22048 msgid ""
22049 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22053 msgid "Cache size (number of images)"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22057 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22061 msgid "Snapshot module"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22065 msgid "SVGAlib video output"
22066 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22067
22068 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22069 msgid "XVideo adaptor number"
22070 msgstr "Numer karty XVideo"
22071
22072 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22073 msgid ""
22074 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22075 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22080 msgid "Alternate fullscreen method"
22081 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22082
22083 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22085 msgid ""
22086 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22087 "its drawbacks.\n"
22088 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22089 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22090 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22091 "show on top of the video."
22092 msgstr ""
22093 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22094 "niesety ma swoje wady.\n"
22095 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22096 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22097 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22098 "być wyświetlane na górze obrazu."
22099
22100 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22102 msgid ""
22103 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22104 "DISPLAY environment variable."
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22109 msgid "Screen for fullscreen mode."
22110 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22111
22112 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22114 msgid ""
22115 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22116 "1 for the second."
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22120 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22124 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22125 msgid "Use shared memory"
22126 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
22127
22128 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22130 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22131 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
22132
22133 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22134 msgid "X11 video output"
22135 msgstr "Wyjście obrazu X11"
22136
22137 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22138 msgid ""
22139 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22140 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22144 msgid "XVimage chroma format"
22145 msgstr "format XVimage chroma"
22146
22147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22148 msgid ""
22149 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22150 "to improve performances by using the most efficient one."
22151 msgstr ""
22152 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22153 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22154
22155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22156 msgid "XVideo extension video output"
22157 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22158
22159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22160 #, fuzzy
22161 msgid "XVMC adaptor number"
22162 msgstr "Numer karty XVideo"
22163
22164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22165 msgid ""
22166 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22167 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22168 msgstr ""
22169 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22170 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22171
22172 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22173 msgid "X11 display name"
22174 msgstr "nazwa ekranu X11"
22175
22176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22177 msgid ""
22178 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22179 "the value of the DISPLAY environment variable."
22180 msgstr ""
22181 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22182 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22183
22184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22187 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22188
22189 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22190 msgid ""
22191 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22192 "0 for first screen, 1 for the second."
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22196 #, fuzzy
22197 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22198 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
22199
22200 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22201 msgid "You can choose the crop style to apply."
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22205 #, fuzzy
22206 msgid "XVMC extension video output"
22207 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22208
22209 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22210 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/visualization/goom.c:56
22214 msgid "Goom display width"
22215 msgstr "Szerokość obrazu Goom"
22216
22217 #: modules/visualization/goom.c:57
22218 msgid "Goom display height"
22219 msgstr "Wysokość obrazu Goom"
22220
22221 #: modules/visualization/goom.c:58
22222 msgid ""
22223 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22224 "will be prettier but more CPU intensive)."
22225 msgstr ""
22226 "To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
22227 "rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
22228
22229 #: modules/visualization/goom.c:61
22230 msgid "Goom animation speed"
22231 msgstr "Prędkość animacji Goom"
22232
22233 #: modules/visualization/goom.c:62
22234 msgid ""
22235 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22236 msgstr ""
22237 "To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
22238 "6)."
22239
22240 #: modules/visualization/goom.c:68
22241 msgid "Goom"
22242 msgstr "Goom"
22243
22244 #: modules/visualization/goom.c:69
22245 msgid "Goom effect"
22246 msgstr "Efekt Goom"
22247
22248 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22249 msgid "Effects list"
22250 msgstr "Lista efektów"
22251
22252 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22253 msgid ""
22254 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22255 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22256 msgstr ""
22257 "Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
22258 "Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
22259
22260 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22261 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22262 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22263
22264 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22265 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22266 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22267
22268 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22269 msgid "Number of bands"
22270 msgstr "Ilość pasm"
22271
22272 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22273 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22274 msgstr "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
22275
22276 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22277 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22278 msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
22279
22280 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22281 msgid "Band separator"
22282 msgstr "Separator pasma"
22283
22284 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22285 msgid "Number of blank pixels between bands."
22286 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
22287
22288 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22289 msgid "Amplification"
22290 msgstr "Wzmacnianie"
22291
22292 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22293 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22294 msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
22295
22296 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22297 msgid "Enable peaks"
22298 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22299
22300 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22301 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22302 msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
22303
22304 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22305 msgid "Enable original graphic spectrum"
22306 msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
22307
22308 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22309 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22310 msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
22311
22312 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22313 msgid "Enable bands"
22314 msgstr "Włącz pasma"
22315
22316 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22317 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22318 msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
22319
22320 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22321 msgid "Enable base"
22322 msgstr "Włącz podstawę"
22323
22324 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22325 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22326 msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
22327
22328 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22329 msgid "Base pixel radius"
22330 msgstr "Podstawowy promień pikseli"
22331
22332 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22333 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22334 msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
22335
22336 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22337 msgid "Spectral sections"
22338 msgstr "Odcinki widma"
22339
22340 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22341 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22342 msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
22343
22344 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22345 msgid "Peak height"
22346 msgstr "Wysokość szczytu"
22347
22348 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22349 msgid "Total pixel height of the peak items."
22350 msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
22351
22352 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22353 msgid "Peak extra width"
22354 msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
22355
22356 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22357 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22358 msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
22359
22360 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22361 msgid "V-plane color"
22362 msgstr "Kolor V-plane"
22363
22364 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22365 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22366 msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
22367
22368 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22369 msgid "Number of stars"
22370 msgstr "Ilość gwiazd"
22371
22372 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22373 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22374 msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
22375
22376 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22377 msgid "Visualizer"
22378 msgstr "Wizualizer"
22379
22380 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22381 msgid "Visualizer filter"
22382 msgstr "Filtr Wizualizera"
22383
22384 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22385 msgid "Spectrum analyser"
22386 msgstr "Analizator widma"
22387
22388 #~ msgid "Video filters settings"
22389 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
22390
22391 #~ msgid "Album/movie/show title"
22392 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
22393
22394 #~ msgid "Track number/position in set"
22395 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
22396
22397 #~ msgid "CDDB Artist"
22398 #~ msgstr "CDDB Wykonawca"
22399
22400 #~ msgid "CDDB Category"
22401 #~ msgstr "CDDB Kategoria"
22402
22403 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22404 #~ msgstr "CDDB Indeks Płyty"
22405
22406 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22407 #~ msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
22408
22409 #~ msgid "CDDB Genre"
22410 #~ msgstr "CDDB Gatunek"
22411
22412 #~ msgid "CDDB Year"
22413 #~ msgstr "CDDB Rok"
22414
22415 #~ msgid "CDDB Title"
22416 #~ msgstr "CDDB Tytuł"
22417
22418 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22419 #~ msgstr "CD-Tekst Zarządzający"
22420
22421 #~ msgid "CD-Text Composer"
22422 #~ msgstr "CD-Tekst Kompozytor"
22423
22424 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22425 #~ msgstr "CD-Tekst Indeks Płyty"
22426
22427 #~ msgid "CD-Text Genre"
22428 #~ msgstr "CD-Tekst Gatunek"
22429
22430 #~ msgid "CD-Text Message"
22431 #~ msgstr "CD-Tekst Komunikat"
22432
22433 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22434 #~ msgstr "CD-Tekst Autor tekstu piosenki"
22435
22436 #~ msgid "CD-Text Performer"
22437 #~ msgstr "CD-Tekst Wykonawca"
22438
22439 #~ msgid "CD-Text Title"
22440 #~ msgstr "CD-Tekst Tytuł"
22441
22442 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22443 #~ msgstr "ISO-9660 Indeks Aplikacji"
22444
22445 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22446 #~ msgstr "ISO-9660 Przygotowujący"
22447
22448 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22449 #~ msgstr "ISO-9660 Wydawca"
22450
22451 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22452 #~ msgstr "ISO-9660 Pojemność"
22453
22454 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22455 #~ msgstr "ISO-9660 Ustawienie Pojemności"
22456
22457 #~ msgid "Codec Name"
22458 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
22459
22460 #~ msgid "Codec Description"
22461 #~ msgstr "Opis kodeka"
22462
22463 #~ msgid "Console"
22464 #~ msgstr "Konsola"
22465
22466 #~ msgid "Help options"
22467 #~ msgstr "Opcje pomocy"
22468
22469 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22470 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
22471
22472 #~ msgid ""
22473 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22474 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22475 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
22478 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
22479 #~ "wówczas można napotkać problemy."
22480
22481 #~ msgid "print help for the advanced options"
22482 #~ msgstr "wydrukuj pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
22483
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22486 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22487 #~ msgstr ""
22488 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
22489 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
22490
22491 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22492 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
22493
22494 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22495 #~ msgstr "Time-To-Live wychodzącego strumienia."
22496
22497 #~ msgid "Raw write"
22498 #~ msgstr "Surowy wpis"
22499
22500 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22501 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania fixed32<->float32"
22502
22503 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22504 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania fixed32->s16"
22505
22506 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22507 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->s16"
22508
22509 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22510 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->s8"
22511
22512 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22513 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->u16"
22514
22515 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22516 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->u8"
22517
22518 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22519 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania s16->float32"
22520
22521 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22522 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania endianicznego s16->float32"
22523
22524 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22525 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania s8->float32"
22526
22527 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22528 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania u8->fixed32"
22529
22530 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22531 #~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania u8->float32"
22532
22533 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22534 #~ msgstr "Wyjście dźwięku Linux OSS"
22535
22536 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22537 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22538
22539 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22540 #~ msgstr "Tworze Indeks AVI ..."
22541
22542 #~ msgid "Segment filename"
22543 #~ msgstr "nazwa pliku części"
22544
22545 #~ msgid "Muxing application"
22546 #~ msgstr "Muksowanie aplikacji"
22547
22548 #~ msgid "Writing application"
22549 #~ msgstr "Zapisywanie aplikacji"
22550
22551 #~ msgid "Listeners"
22552 #~ msgstr "Słuchacze"
22553
22554 #~ msgid "Native playlist import"
22555 #~ msgstr "Rodzinny import listy odtwarzania"
22556
22557 #~ msgid "Podcast Link"
22558 #~ msgstr "Podcast Link"
22559
22560 #~ msgid "Podcast Copyright"
22561 #~ msgstr "Podcast Prawa autorskie"
22562
22563 #~ msgid "Podcast Keywords"
22564 #~ msgstr "Podcast Słowo Kluczowe"
22565
22566 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22567 #~ msgstr "Podcast Napisy"
22568
22569 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22570 #~ msgstr "Podcast Data Publikacji"
22571
22572 #~ msgid "Podcast Author"
22573 #~ msgstr "Podcast Autor"
22574
22575 #~ msgid "Podcast Duration"
22576 #~ msgstr "Podcast Trwania"
22577
22578 #~ msgid "Podcast Type"
22579 #~ msgstr "Podcast Typ"
22580
22581 #~ msgid "Mime type"
22582 #~ msgstr "Typ Mine"
22583
22584 #~ msgid "Report a Bug"
22585 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
22586
22587 #~ msgid "Open Messages Window"
22588 #~ msgstr "Otwórz okno komunikatów"
22589
22590 #~ msgid "Do not display further errors"
22591 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
22592
22593 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22594 #~ msgstr "Ściąć brzegi w pełnym ekranie"
22595
22596 #~ msgid "Remember wizard options"
22597 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
22598
22599 #~ msgid "Use DVD menus"
22600 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
22601
22602 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22603 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania (%i nie pokazanych)"
22604
22605 #~ msgid "M3U file"
22606 #~ msgstr "Plik M3U"
22607
22608 #~ msgid "Sorted by Artist"
22609 #~ msgstr "Sortowane według wykonawcy"
22610
22611 #~ msgid "Sorted by Album"
22612 #~ msgstr "Sortowane według albumu"
22613
22614 #~ msgid ""
22615 #~ "\n"
22616 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22617 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22618 #~ msgstr ""
22619 #~ "\n"
22620 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
22621 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
22622
22623 #~ msgid "Save file..."
22624 #~ msgstr "Zapis pliku..."
22625
22626 #~ msgid "&View"
22627 #~ msgstr "&Widok"
22628
22629 #~ msgid "Growl server"
22630 #~ msgstr "Serwer Growl"
22631
22632 #~ msgid "Growl password"
22633 #~ msgstr "Hasło Growl"
22634
22635 #~ msgid "Growl UDP port"
22636 #~ msgstr "Port UDP Growl"
22637
22638 #~ msgid "(no title)"
22639 #~ msgstr "(bez tytułu)"
22640
22641 #~ msgid "(no artist)"
22642 #~ msgstr "(bez wykonawcy)"
22643
22644 #~ msgid "(no album)"
22645 #~ msgstr "(bez albumu)"
22646
22647 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22648 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji UDP/IPv4"
22649
22650 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22651 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji UDP/IPv6"
22652
22653 #~ msgid "Playlist stress tests"
22654 #~ msgstr "Test stresowy listy odtwarzania"
22655
22656 #~ msgid "Podcast"
22657 #~ msgstr "Podcast"
22658
22659 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22660 #~ msgstr "Komunikaty Sesji (SAP)"
22661
22662 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22663 #~ msgstr "To jest metoda dojścia wyjścia, która będzie używana."
22664
22665 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22666 #~ msgstr "To jest muxer, który będzie używany."
22667
22668 #~ msgid "Description file"
22669 #~ msgstr "Plik opisu"
22670
22671 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22672 #~ msgstr "Plik który zawiera prostą listę odtwarzania"
22673
22674 #~ msgid "History parameter"
22675 #~ msgstr "Parametr historii"
22676
22677 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22678 #~ msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Corba control"
22682 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "corba control module"
22686 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22687
22688 #~ msgid "No random"
22689 #~ msgstr "Nie losowe"
22690
22691 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22692 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Track number/Position"
22696 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Normal rate"
22700 #~ msgstr "Zwykły rozmiar"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Video Device Name "
22704 #~ msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Audio Device Name "
22708 #~ msgstr "Nazwa urządzenia audio"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "&Stats"
22712 #~ msgstr "&Ustawienia"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Manage"
22716 #~ msgstr "&Zarządź"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Dock playlist"
22720 #~ msgstr "lista odtwarzania"
22721
22722 #~ msgid "Open directory"
22723 #~ msgstr "Otwórz Folder"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Interfaces"
22727 #~ msgstr "Interfejs"
22728
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "Hide Menus..."
22731 #~ msgstr "U_stawienia"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22735 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Select the device"
22739 #~ msgstr "Wybierz plik"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "Transcoding"
22743 #~ msgstr "Transkoduj"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "OSS Device"
22747 #~ msgstr "Urządzenie OSS dsp"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "DirectX Device"
22751 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Alsa Device"
22755 #~ msgstr "Urządzenie"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22759 #~ msgstr "Usuń"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "Default Interface"
22763 #~ msgstr "Interfejs Telnet"
22764
22765 #~ msgid "no artist"
22766 #~ msgstr "bez artysty"
22767
22768 #~ msgid "no album"
22769 #~ msgstr "bez albumu"
22770
22771 #~ msgid "SAP sessions"
22772 #~ msgstr "Sesje SAP"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "Session descriptipn"
22776 #~ msgstr "Opis sesji"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22780 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Number of streams"
22784 #~ msgstr "Liczba wierszy"
22785
22786 #~ msgid "More info"
22787 #~ msgstr "Więcej informacji"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Control interface settings"
22791 #~ msgstr "U_stawienia"
22792
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Text rendering"
22795 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "DTS"
22799 #~ msgstr "RPT"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Default to 4212"
22803 #~ msgstr "Usuń"
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Fill fullscreen"
22807 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22811 #~ msgstr "Otwórz listę"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "Font filename"
22815 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Select effect"
22819 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22823 #~ msgstr "Plik"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "raw DV demuxer"
22827 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Enable CABAC"
22831 #~ msgstr "włączony obraz"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "Enable loop filter"
22835 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Analyse mode"
22839 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Properties"
22843 #~ msgstr "Wybiera program"
22844
22845 #~ msgid " "
22846 #~ msgstr " "
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Channel mixer"
22850 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Choose program (SID)"
22854 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Choose programs"
22858 #~ msgstr "Wybiera program"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Choose audio track"
22862 #~ msgstr "Dźwięk"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Choose subtitles track"
22866 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Segment "
22870 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Access modules settings"
22874 #~ msgstr "U_stawienia"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Audio output modules settings"
22878 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Decoder modules settings"
22882 #~ msgstr "U_stawienia"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Demuxers settings"
22886 #~ msgstr "U_stawienia"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22890 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22891
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Text renderer settings"
22894 #~ msgstr "U_stawienia"
22895
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22899 #~ "\n"
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22902 #~ "\n"
22903
22904 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22905 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Choose a stream output"
22909 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Loop playlist on end"
22913 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22917 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "udp stream output"
22921 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Truncated stream"
22925 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22926
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "Stream "
22929 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
22930
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "Codec name"
22933 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22934
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Play List"
22937 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "GNOME interface"
22941 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22942
22943 #~ msgid "_Open File..."
22944 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22945
22946 #~ msgid "Open _Disc..."
22947 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22948
22949 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22950 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22951
22952 #~ msgid "_Network Stream..."
22953 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22954
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Select a network stream"
22957 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22958
22959 #~ msgid "_Eject Disc"
22960 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22961
22962 #~ msgid "Eject disc"
22963 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
22964
22965 #~ msgid "_Title"
22966 #~ msgstr "_Tytuł"
22967
22968 #~ msgid "_Chapter"
22969 #~ msgstr "_Rozdział"
22970
22971 #~ msgid "_Subtitles"
22972 #~ msgstr "_Podtytuły"
22973
22974 #~ msgid "_Fullscreen"
22975 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22976
22977 #~ msgid "_Audio"
22978 #~ msgstr "_Dźwięk"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "_Video"
22982 #~ msgstr "Obraz"
22983
22984 #~ msgid "Net"
22985 #~ msgstr "Sieć"
22986
22987 #~ msgid "Stop Stream"
22988 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22989
22990 #~ msgid "Pause Stream"
22991 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22992
22993 #~ msgid "Play Slower"
22994 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
22995
22996 #~ msgid "Fast"
22997 #~ msgstr "Przyspiesz"
22998
22999 #~ msgid "Play Faster"
23000 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
23001
23002 #~ msgid "Next File"
23003 #~ msgstr "Następny plik"
23004
23005 #~ msgid "Title:"
23006 #~ msgstr "Tytuł:"
23007
23008 #~ msgid "Chapter:"
23009 #~ msgstr "Rozdział:"
23010
23011 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23012 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23013
23014 #~ msgid "FEC"
23015 #~ msgstr "FEC"
23016
23017 #~ msgid "Url"
23018 #~ msgstr "Url"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Path:"
23022 #~ msgstr "Port"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Gtk+ interface"
23026 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23027
23028 #~ msgid "_File"
23029 #~ msgstr "_Plik"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "_Close"
23033 #~ msgstr "Nic"
23034
23035 #~ msgid "E_xit"
23036 #~ msgstr "W_yjdź"
23037
23038 #~ msgid "Exit the program"
23039 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23040
23041 #~ msgid "_View"
23042 #~ msgstr "_Widok"
23043
23044 #~ msgid "_Settings"
23045 #~ msgstr "U_stawienia"
23046
23047 #~ msgid "_Help"
23048 #~ msgstr "_Pomoc"
23049
23050 #~ msgid "_About..."
23051 #~ msgstr "_Informacje o..."
23052
23053 #~ msgid "About this application"
23054 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23055
23056 #~ msgid "_Play"
23057 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
23058
23059 #~ msgid "_Invert"
23060 #~ msgstr "_Odwróć"
23061
23062 #~ msgid "_Select"
23063 #~ msgstr "_Wybierz"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Gtk2 interface"
23067 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "_New"
23071 #~ msgstr "_Widok"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "_Edit"
23075 #~ msgstr "W_yjdź"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "_About"
23079 #~ msgstr "Informacje o..."
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "KDE interface"
23083 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Quicktime"
23087 #~ msgstr "Informacje o..."
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Pause stream"
23091 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Play stream"
23095 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23096
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "MRL :"
23099 #~ msgstr "URL"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "file://"
23103 #~ msgstr "Tytuł:"
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "rtp6://"
23107 #~ msgstr "Tytuł:"
23108
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Stream:"
23111 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Device :"
23115 #~ msgstr "urządzenie DVD"
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Codec :"
23119 #~ msgstr "Nic"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23123 #~ msgstr ""
23124 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23125 #~ "http://www.videolan.org/"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23129 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "Open a network stream"
23133 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Exit this program"
23137 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Show the program logs"
23141 #~ msgstr "Wybiera program"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "About this program"
23145 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Simple &Open ..."
23149 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23153 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "&Eject Disc"
23157 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "E&xit"
23161 #~ msgstr "W_yjdź"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "&File info..."
23165 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "&About..."
23169 #~ msgstr "_Informacje o..."
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid ""
23173 #~ " (wxWindows interface)\n"
23174 #~ "\n"
23175 #~ msgstr ""
23176 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
23177 #~ "\n"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "&Disable"
23181 #~ msgstr "Plik"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "&Select All"
23185 #~ msgstr "Wybierz plik"
23186
23187 #~ msgid "log filename"
23188 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "SAP interface"
23192 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "XOSD module"
23196 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "xosd interface"
23200 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23204 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "osd text filter"
23208 #~ msgstr "Następny plik"
23209
23210 #~ msgid "&Title:"
23211 #~ msgstr "&Tytuł:"
23212
23213 #~ msgid "&Chapter:"
23214 #~ msgstr "&Rozdział:"
23215
23216 #~ msgid "Open &file..."
23217 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
23218
23219 #~ msgid "Open &disc..."
23220 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
23221
23222 #~ msgid "&Network stream..."
23223 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
23224
23225 #~ msgid "&Hide interface"
23226 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Spawn a new interface"
23230 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23231
23232 #~ msgid "C&hannels"
23233 #~ msgstr "&Kanały"
23234
23235 #~ msgid "Sc&reen"
23236 #~ msgstr "&Ekran"
23237
23238 #~ msgid "&Title"
23239 #~ msgstr "&Tytuł"
23240
23241 #~ msgid "&Chapter"
23242 #~ msgstr "&Rozdział"
23243
23244 #~ msgid "New stream"
23245 #~ msgstr "Nowy strumień"
23246
23247 #~ msgid "Network Stream..."
23248 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
23249
23250 #~ msgid "Next file"
23251 #~ msgstr "Następny plik"
23252
23253 #~ msgid "&Add subtitles..."
23254 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Exit"
23258 #~ msgstr "W_yjdź"
23259
23260 #~ msgid "&Fullscreen"
23261 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Select next title"
23265 #~ msgstr "Wybierz plik"
23266
23267 #~ msgid "&Disc..."
23268 #~ msgstr "Pły&ta..."
23269
23270 #~ msgid "&Network..."
23271 #~ msgstr "&Sieć..."
23272
23273 #~ msgid "Delete &all"
23274 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Play the selected stream"
23278 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Native Windows interface"
23282 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "All files"
23286 #~ msgstr "Plik"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Add file"
23290 #~ msgstr "_Podtytuły"
23291
23292 #~ msgid "A_udio"
23293 #~ msgstr "A_udio"
23294
23295 #~ msgid "Open disc..."
23296 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
23300 #~ msgstr "Różne"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Access filter modules"
23304 #~ msgstr "moduł dostępu"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
23308 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "No help is available for these modules"
23312 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "American"
23316 #~ msgstr "Pionowa"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Pashto"
23320 #~ msgstr "Autorzy"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Brazilian"
23324 #~ msgstr "napis"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Tetum"
23328 #~ msgstr "Nast"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid ""
23332 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
23333 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
23334 #~ "define various related options."
23335 #~ msgstr ""
23336 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23337 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid ""
23341 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
23342 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
23343 #~ msgstr ""
23344 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23345 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid ""
23349 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
23350 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
23351 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
23352 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23355 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23361 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
23362
23363 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
23364 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid ""
23368 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23369 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23372 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23373
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23376 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23377 #~ msgstr ""
23378 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
23379 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
23380
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23383 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23386 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23387 #~ "metody."
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23392 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
23395 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
23396 #~ "procesora."
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Audio output volume"
23400 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23405 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23406 #~ "and the audio."
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
23409 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
23410
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23414 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23415 #~ "as the audio stream being played)."
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23418 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23419 #~ "metody."
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23424 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23427 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23428 #~ "metody."
23429
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23432 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
23435 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid ""
23439 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23440 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
23443 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
23444 #~ "trochę mocy procesora."
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23449 #~ "the video characteristics."
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23452 #~ "charakterystyki obrazu."
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Video x coordinate"
23456 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Video y coordinate"
23460 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23461
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23464 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
23467 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23471 #~ "mode."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
23474 #~ "pełnoekranowym."
23475
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23479 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
23482 #~ "graficznej."
23483
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23486 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23487 #~ "video window."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
23490 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid ""
23494 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23495 #~ "stored."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23498 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23503 #~ "be stored."
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23507
23508 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23509 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23514 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23515 #~ "multicasting interface here."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23518 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Time To Live"
23522 #~ msgstr "Pionowa"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid ""
23526 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
23529 #~ "(od 1 do n)."
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23534 #~ "n)."
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
23537 #~ "(od 1 do n)."
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Choose audio language"
23541 #~ msgstr "wybierz kanał"
23542
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23546 #~ "or tree letter country code)."
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
23549 #~ "(od 1 do n)."
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Choose subtitle language"
23553 #~ msgstr "wybierz kanał"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid ""
23557 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23558 #~ "two or tree letter country code)."
23559 #~ msgstr ""
23560 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
23561 #~ "(od 1 do n)."
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid ""
23565 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23566 #~ "concatenated."
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23569 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23570
23571 #~ msgid ""
23572 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23573 #~ "connections."
23574 #~ msgstr ""
23575 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
23576 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
23577
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23580 #~ "connections."
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
23583 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23588 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23591 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid ""
23595 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23596 #~ "to the SOCKS server."
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23599 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid ""
23603 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23604 #~ "the SOCKS server."
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23607 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Preferred codecs list"
23611 #~ msgstr "_Preferencje..."
23612
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23615 #~ "this option."
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
23618 #~ "zaznaczyć tą opcję."
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23622 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23626 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23630 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23635 #~ "its modules."
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23638 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23643 #~ "read when VLM is launched."
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23646 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23650 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23655 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23656 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23657 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23658 #~ "\n"
23659 #~ "Options-styles:\n"
23660 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
23661 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
23662 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
23663 #~ "before it\n"
23664 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
23665 #~ "\n"
23666 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23667 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23668 #~ "\n"
23669 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23670 #~ "options.\n"
23671 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23672 #~ "\n"
23673 #~ "URL syntax:\n"
23674 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
23675 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
23676 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
23677 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
23678 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
23679 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
23680 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
23681 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
23682 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23683 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
23684 #~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
23685 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
23686 #~ msgstr ""
23687 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
23688 #~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
23689 #~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
23690 #~ "                                 urzadzenie DVD\n"
23691 #~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
23692 #~ "                                 urządzenie VCD\n"
23693 #~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
23694 #~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
23695 #~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
23696 #~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23708 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23712 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23719 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid ""
23723 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23726 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23730 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Demux number"
23734 #~ msgstr "moduł demux"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Tuner number"
23738 #~ msgstr "moduł demux"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23742 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23746 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23750 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23754 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23758 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "SLP scopes list"
23762 #~ msgstr "_Preferencje..."
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23766 #~ msgstr "Wybierz plik"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "SLP input"
23770 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23771
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid ""
23774 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23775 #~ "connection."
23776 #~ msgstr ""
23777 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23778 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23782 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23786 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23790 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23794 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23798 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Entry "
23802 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23806 #~ msgstr ""
23807 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23808 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
23813 #~ "stream."
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23816 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23823 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23829 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Late delay (ms)"
23833 #~ msgstr "Wybierz plik"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23837 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "CoreAudio output"
23841 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Output channels number"
23845 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid ""
23849 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23850 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23854 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23858 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23862 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23866 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
23870 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid ""
23874 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23875 #~ "frame."
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23878 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23884 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23888 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23894 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23900 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23904 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23910 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23916 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23920 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Quantizer parameter"
23924 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23928 #~ msgstr "Dźwięk"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23932 #~ msgstr "Dźwięk"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23936 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23940 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23944 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "B frames"
23948 #~ msgstr "Przyspiesz"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23952 #~ msgstr "Liczba wierszy"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Scene-cut detection."
23956 #~ msgstr "Wybór"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23960 #~ msgstr "Wybierz plik"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Wait time (ms)"
23964 #~ msgstr "Wybierz plik"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23970 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid ""
23974 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23975 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23976 #~ "install time so the Service is properly configured."
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23979 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23984 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23985 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23986 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23989 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
23993 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Interface showing control interface"
23997 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Telnet Interface port"
24001 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Telnet Interface password"
24005 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
24009 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24013 #~ msgstr "Wybierz plik"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24019 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24023 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24027 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Old playlist open"
24031 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Text subtitles demux"
24035 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
24039 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Show tooltips"
24043 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
24044
24045 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24046 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
24050 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
24051
24052 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
24053 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24057 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
24058
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24061 #~ "preferences menu will occupy."
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
24064 #~ "w menu preferencji."
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Interface default search path"
24068 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
24069
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24072 #~ "open when looking for a file."
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24075 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "_Network stream..."
24079 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24080
24081 #~ msgid "_Hide interface"
24082 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
24083
24084 #~ msgid "Progr_am"
24085 #~ msgstr "Progr_am"
24086
24087 #~ msgid "Choose the program"
24088 #~ msgstr "Wybiera program"
24089
24090 #~ msgid "Choose title"
24091 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
24092
24093 #~ msgid "Choose chapter"
24094 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
24095
24096 #~ msgid "_Playlist..."
24097 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
24098
24099 #~ msgid "_Modules..."
24100 #~ msgstr "_Moduły..."
24101
24102 #~ msgid "Open the module manager"
24103 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
24104
24105 #~ msgid "Open the messages window"
24106 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24107
24108 #~ msgid "Select audio channel"
24109 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
24110
24111 #~ msgid "Select subtitles channel"
24112 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Open disc"
24116 #~ msgstr "Otwóz płytę"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Open a satellite card"
24120 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Go backward"
24124 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Stop stream"
24128 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24129
24130 #~ msgid "Eject"
24131 #~ msgstr "Wysuń"
24132
24133 #~ msgid "Slow"
24134 #~ msgstr "Zwolnij"
24135
24136 #~ msgid "Select previous title"
24137 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
24138
24139 #~ msgid "Select previous chapter"
24140 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24141
24142 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24143 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
24144
24145 #~ msgid "_Jump..."
24146 #~ msgstr "_Skocz..."
24147
24148 #~ msgid "Got directly so specified point"
24149 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
24150
24151 #~ msgid "Switch program"
24152 #~ msgstr "Przełącz program"
24153
24154 #~ msgid "_Navigation"
24155 #~ msgstr "_Nawigacja"
24156
24157 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24158 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
24159
24160 #~ msgid "Toggle _Interface"
24161 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24165 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24170 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24173 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24174
24175 #~ msgid "Open Stream"
24176 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Open Target:"
24180 #~ msgstr "Otwiera plik"
24181
24182 #~ msgid "Symbol Rate"
24183 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Satellite"
24187 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "stream output"
24191 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24192
24193 #~ msgid "Modules"
24194 #~ msgstr "Moduły"
24195
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24198 #~ "version."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
24201 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
24202
24203 #~ msgid "Item"
24204 #~ msgstr "Obiekt"
24205
24206 #~ msgid "Invert"
24207 #~ msgstr "Odwróć"
24208
24209 #~ msgid "Jump to: "
24210 #~ msgstr "Skocz do: "
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "stream output (MRL)"
24214 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Destination Target: "
24218 #~ msgstr "Otwiera plik "
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Close the window"
24222 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24223
24224 #~ msgid "Hide the main interface window"
24225 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24226
24227 #~ msgid "Navigate through the stream"
24228 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24229
24230 #~ msgid "_Preferences..."
24231 #~ msgstr "_Preferencje..."
24232
24233 #~ msgid "Configure the application"
24234 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
24235
24236 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24237 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24238
24239 #~ msgid "Go Backward"
24240 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24241
24242 #~ msgid "Open Playlist"
24243 #~ msgstr "Otwórz listę"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Previous File"
24247 #~ msgstr "Poprzedni plik"
24248
24249 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24250 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Open Target"
24254 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Use stream output"
24258 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Stream output configuration "
24262 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
24263
24264 #~ msgid "Jump"
24265 #~ msgstr "Skocz"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Go To:"
24269 #~ msgstr "Przejdź do:"
24270
24271 #~ msgid "s."
24272 #~ msgstr "s."
24273
24274 #~ msgid "m:"
24275 #~ msgstr "m:"
24276
24277 #~ msgid "h:"
24278 #~ msgstr "h:"
24279
24280 #~ msgid "Selected"
24281 #~ msgstr "Zaznaczone"
24282
24283 #~ msgid "_Crop"
24284 #~ msgstr "_Usuń"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24288 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Disk type"
24292 #~ msgstr "Typ płyty"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Title "
24296 #~ msgstr "Tytuł "
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Chapter "
24300 #~ msgstr "Rozdział "
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Device name "
24304 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Open &Disk"
24308 #~ msgstr "Otwóz płytę"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Open &Stream"
24312 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "&Backward"
24316 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "&Stop"
24320 #~ msgstr "Zatrzymaj"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "P&ause"
24324 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "&Slow"
24328 #~ msgstr "Zwolnij"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Fas&t"
24332 #~ msgstr "Przyspiesz"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Stream info..."
24336 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Opens an existing document"
24340 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Opens a recently used file"
24344 #~ msgstr "Otwiera plik"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Quits the application"
24348 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24352 #~ msgstr "Plik"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Opens a disk"
24356 #~ msgstr "Otwiera plik"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Opens a network stream"
24360 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Backward"
24364 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Stops playback"
24368 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Starts playback"
24372 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Pauses playback"
24376 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Ready."
24380 #~ msgstr "Komunikaty..."
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Opening file..."
24384 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Exiting..."
24388 #~ msgstr "U_stawienia"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Messages:"
24392 #~ msgstr "Komunikaty"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Address "
24396 #~ msgstr "Adres "
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Port "
24400 #~ msgstr "Port "
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Volume: %d"
24404 #~ msgstr "Pionowa"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24408 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Advanced output:"
24412 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Output Options"
24416 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Transcode options"
24420 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "no items in playlist"
24424 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "1 item in playlist"
24428 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24432 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24437 #~ "\n"
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
24440 #~ "\n"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Size offset"
24444 #~ msgstr "Pionowa"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Time offset"
24448 #~ msgstr "Pionowa"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Video Filters"
24452 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Show/Hide interface"
24456 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Item Info"
24460 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Sort by &title"
24464 #~ msgstr "_Podtytuły"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24468 #~ msgstr "port serwera"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24472 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24476 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24480 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "DivX second version"
24484 #~ msgstr "konwersje MMX z"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "H264 is a new video codec"
24488 #~ msgstr "Otwiera plik"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24492 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "DVD audio format"
24496 #~ msgstr "format dziennika"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
24500 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Destination Target:"
24504 #~ msgstr "Otwiera plik"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Miscellaneous options"
24508 #~ msgstr "Różne"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Subtitles options"
24512 #~ msgstr "_Podtytuły"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Choose here your input stream"
24516 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "You need to enter an address"
24520 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "wxWindows interface module"
24524 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
24528 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
24533 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24536 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
24541 #~ "cache will hold."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24544 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
24548 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
24552 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "H264 video packetizer"
24556 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "HAL device detection"
24560 #~ msgstr "Wybór"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "SAP announces"
24564 #~ msgstr "Kanał:"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
24568 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24573 #~ "output."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24581 #~ "streaming output."
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24584 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24590 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24596 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24602 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24607 #~ msgstr ""
24608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24616 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid ""
24620 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24623 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24629 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24642 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24649 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24656 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24661 #~ "output."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24664 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24670 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24675 #~ "output."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24678 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid ""
24682 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24685 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24691 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24697 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24703 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Video crop top"
24707 #~ msgstr "U_stawienia"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24713 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Video crop left"
24717 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24723 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Video crop bottom"
24727 #~ msgstr "U_stawienia"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24733 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Video crop right"
24737 #~ msgstr "wysokość obrazu"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24743 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
24748 #~ "output."
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24751 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24758 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24765 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24770 #~ "output."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24773 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24778 #~ "streaming output."
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24781 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24788 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "List of video output modules"
24797 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
24801 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Logo filename"
24805 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
24809 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24813 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
24818 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
24821 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Set the format of the output image."
24825 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24831 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "QT Embedded display name"
24835 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
24840 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
24843 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "snapshot module"
24847 #~ msgstr "moduł dostępu"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24851 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Random effect"
24855 #~ msgstr "Wybierz plik"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "OpenGL"
24859 #~ msgstr "Otwórz plik"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "XVideo"
24863 #~ msgstr "Obraz"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "bad entry number"
24867 #~ msgstr "moduł demux"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Vorbis"
24871 #~ msgstr "Usuń"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Showintf"
24875 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Telnet"
24879 #~ msgstr "Wybierz"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Option/Alt"
24883 #~ msgstr "U_stawienia"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "PLS file"
24887 #~ msgstr "Wybierz plik"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "wxWindows"
24891 #~ msgstr "Aktywne okna"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Picture"
24895 #~ msgstr "_Podtytuły"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24899 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "AAC demuxer"
24903 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24907 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Choose audio channel"
24911 #~ msgstr "wybierz kanał"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Choose subtitle track"
24915 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Vol %d%%"
24919 #~ msgstr "Pionowa"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "List additional commands."
24923 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Real time control interface"
24927 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24931 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24935 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24939 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "vlc preferences"
24943 #~ msgstr "_Preferencje..."
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Select file or directory"
24947 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24952 #~ "\n"
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
24955 #~ "\n"
24956
24957 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24958 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24963 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "IDR frames"
24967 #~ msgstr "Przyspiesz"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "VLC modules preferences"
24971 #~ msgstr "_Preferencje..."
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24975 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Video output modules settings"
24979 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Choose audio"
24983 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24988 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "DVDRead Input"
24992 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24996 #~ msgstr "_Podtytuły"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25000 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25004 #~ msgstr "_Podtytuły"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Error: %s\n"
25008 #~ msgstr "port serwera\n"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Xvid video decoder"
25012 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Item Enabled"
25016 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Delete Group"
25020 #~ msgstr "Usuń"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Add Group"
25024 #~ msgstr "Usuń"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Sort by &author"
25028 #~ msgstr "port serwera"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Reverse sort by author"
25032 #~ msgstr "port serwera"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "&Enable"
25036 #~ msgstr "włączony obraz"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Enable/Disable"
25040 #~ msgstr "Plik"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "New Group"
25044 #~ msgstr "Usuń"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Sort by &group"
25048 #~ msgstr "port serwera"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Reverse sort by group"
25052 #~ msgstr "port serwera"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "&Groups"
25056 #~ msgstr "Usuń"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "no input\n"
25060 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Year"
25064 #~ msgstr "liczba całkowita"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "Track Artist"
25068 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Track Title"
25072 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "Program to decode"
25076 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "C post processing"
25080 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "MMX post processing"
25084 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25088 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25092 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25096 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25100 #~ msgstr "U_stawienia"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Input menu"
25104 #~ msgstr "Wejście"
25105
25106 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25107 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25111 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25115 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25119 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25123 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Output MRL"
25127 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25131 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25135 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25139 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25143 #~ msgstr "_Podtytuły"
25144
25145 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25146 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25147
25148 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25149 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "OpenGL effect"
25153 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
25154
25155 #, fuzzy
25156 #~ msgid "Item info"
25157 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25161 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25165 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25169 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Start!"
25173 #~ msgstr "Satelita"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25178 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "slowest"
25182 #~ msgstr "Zwolnij"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "fastest"
25186 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25190 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25193 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25199 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "Toggle enabled"
25203 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25207 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Codec info"
25211 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Codec download"
25215 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Open a skin file."
25219 #~ msgstr "Otwiera plik"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Open a satellite stream"
25223 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Open other types of inputs"
25227 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Open the playlist"
25231 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Video for Linux"
25235 #~ msgstr "U_stawienia"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Video device type"
25239 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Video device MRL"
25243 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Common options"
25247 #~ msgstr "Czas trwania"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Frequency (kHz)"
25251 #~ msgstr "Częstotliwość"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25255 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "Audio device"
25259 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
25263 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "VLC plugins preferences"
25267 #~ msgstr "_Preferencje..."
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
25271 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Audio CD demux"
25275 #~ msgstr "U_stawienia"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "CDX"
25279 #~ msgstr "VCD"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
25283 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
25287 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "use diseqc with antenna"
25291 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
25295 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
25299 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
25303 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "dvd"
25307 #~ msgstr "Dodaj"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "VCDX"
25311 #~ msgstr "VCD"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "HTTP remote control"
25315 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Dump file name"
25319 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
25323 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Quick &Open ..."
25327 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Stop current playlist item"
25331 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Quick"
25335 #~ msgstr "Informacje o..."
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25339 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "ES stream"
25343 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Gather stream"
25347 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "discard"
25351 #~ msgstr "Dysk"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25355 #~ msgstr "moduł przeplotu"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25359 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25363 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "CD Audio device"
25367 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Sample Rate"
25371 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "Logo File"
25375 #~ msgstr "Plik"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "CD-ROM device name"
25379 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "VCD device name"
25383 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25392 #~ msgstr "UDP Multicast"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25398 #~ "http://www.videolan.org/"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "&Miscellaneous"
25402 #~ msgstr "Różne"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25406 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Input Type"
25410 #~ msgstr "Wejście"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
25414 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Speex"
25418 #~ msgstr "Zaznaczone"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "tarkin"
25422 #~ msgstr "napis"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25426 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
25430 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
25434 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
25438 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25442 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25443
25444 #~ msgid "print help"
25445 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
25446
25447 #~ msgid "print detailed help"
25448 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
25449
25450 #~ msgid "print help on module"
25451 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "A52 downmix module"
25455 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "A52 IMDCT module"
25459 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "software A52 decoder"
25463 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
25467 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
25471 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
25475 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
25479 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25483 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "AltiVec IDCT"
25487 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "classic IDCT"
25491 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "MMX IDCT"
25495 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
25499 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "motion compensation"
25503 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
25507 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "MMX motion compensation"
25511 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
25515 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
25516
25517 #~ msgid "IDCT module"
25518 #~ msgstr "moduł IDCT"
25519
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
25522 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
25523 #~ "available."
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
25526 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
25527 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Motion compensation module"
25531 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25532
25533 #~ msgid ""
25534 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
25535 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
25536 #~ "best module available."
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
25539 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
25540 #~ "dostępnego modułu."
25541
25542 #~ msgid ""
25543 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
25544 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
25547 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
25551 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
25552
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
25555 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
25556 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
25557 #~ "get anything."
25558 #~ msgstr ""
25559 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
25560 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
25561 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
25562 #~ "niczego."
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25566 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25567
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25570 #~ "enable this option."
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
25573 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Encoders"
25577 #~ msgstr "Dekodery"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
25581 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25586 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25589 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Encoder wrapper"
25593 #~ msgstr "Dekodery"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "X11 MGA video output"
25597 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
25601 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25605 #~ msgstr "UDP Multicast"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "HTTP interface bind address"
25609 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "dummy functions"
25613 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "&Logs..."
25617 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
25618
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
25621 #~ "instance :0.1."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25627 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
25628
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
25633 #~ "tą opcję."
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Device &name:"
25637 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
25638
25639 #~ msgid "Go!"
25640 #~ msgstr "Naprzód!"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "&Program"
25644 #~ msgstr "Program"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "&Jump..."
25648 #~ msgstr "_Skocz..."
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Toggle mute"
25652 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Set the window on top"
25656 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25657
25658 #~ msgid "Channel server"
25659 #~ msgstr "Serwer kanałów"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "&Add"
25663 #~ msgstr "Dodaj"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "&Url"
25667 #~ msgstr "Url"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "&Invert selection"
25671 #~ msgstr "Wybór"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "&Crop selection"
25675 #~ msgstr "Wybór"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
25680 #~ msgstr ""
25681 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
25682 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25687 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "audio device"
25691 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "font"
25695 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
25696
25697 #~ msgid "enable network channel mode"
25698 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
25699
25700 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25701 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
25702
25703 #~ msgid "channel server address"
25704 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
25705
25706 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25707 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
25708
25709 #~ msgid "channel server port"
25710 #~ msgstr "port serwera kanałów"
25711
25712 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
25715 #~ "VideoLAN."
25716
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25719 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
25722 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
25723
25724 #~ msgid "Network Channel:"
25725 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Device Name"
25729 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "raw UDP access module"
25733 #~ msgstr "moduł dostępu"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "By default samples.raw"
25737 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
25738
25739 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
25740 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "flac decoder module"
25744 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25748 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
25749
25750 #~ msgid "QNX RTOS module"
25751 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "image crop video module"
25755 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
25759 #~ msgstr ""
25760 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
25761
25762 #~ msgid "image wall video module"
25763 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
25764
25765 #~ msgid "3dfx Glide module"
25766 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
25767
25768 #~ msgid "X11 MGA module"
25769 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "SVGAlib module"
25773 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
25774
25775 #~ msgid "X11 module"
25776 #~ msgstr "moduł X11"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
25781 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
25784 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25790 #~ "http://www.videolan.org/"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "VideoLAN Client\n"
25795 #~ " for familiar Linux"
25796 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid ""
25800 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
25801 #~ "DANGEROUS, use with care."
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
25804 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
25805
25806 #~ msgid "X11 drawable"
25807 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
25808
25809 #~ msgid ""
25810 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
25811 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
25814 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
25818 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25823 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
25824 #~ msgstr ""
25825 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
25826 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "No server!"
25830 #~ msgstr "Brak serwera"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Select program"
25834 #~ msgstr "Przełącz program"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Jump to previous chapter"
25838 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Jump to next chapter"
25842 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"