]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Slovak and Polish l18n update. Thanks to Marián Hikaník and Michał Trzebiatowski
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-09 23:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Ogólne"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfejs"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1884
72 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Dźwięk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:197
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtry"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1746
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:656
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Różne"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1912
132 #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:447
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:200
142 msgid "Video"
143 msgstr "Obraz"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultipleksery"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodeki obrazu"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Inne kodeki"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1674
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:36
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multipleksery"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "Pakietowce"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Strumień Sout"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
329 #: modules/services_discovery/sap.c:306
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 msgid "VOD"
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1806
351 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lista odtwarzania"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
369 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
370 "\"wykrywania usług\")."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1633
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Zawansowane"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
406 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Sieć"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Ustawienia koderów"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
466 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
475
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
484 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
485 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otwórz &katalog..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
504 msgid "Media Information..."
505 msgstr "Informacje Mediów..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "Informacje Kodeku..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
512 msgid "Messages..."
513 msgstr "Komunikaty..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
524 msgid "Bookmarks..."
525 msgstr "Zakładki..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "VLM Configuration..."
529 msgstr "Konfiguracja VLM..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:49
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "Informacje o VLC media player..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:677
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:1564
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1565 modules/gui/macosx/intf.m:1566
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/macosx/playlist.m:454
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:428
543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
550 msgid "Play"
551 msgstr "Odtwarzaj"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "Pobierz informacje"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Usuń"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacje..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Sortuj"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
577 msgid "Add node"
578 msgstr "Dodaj węzeł"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Zapisz..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 msgid "Open Folder..."
590 msgstr "Otwórz folder..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1070
593 msgid "Repeat all"
594 msgstr "Powtórz wszystko"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
597 msgid "Repeat one"
598 msgstr "Powtórz pojedynczy"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
601 msgid "No repeat"
602 msgstr "Nie powtarzaj"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1269
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
606 msgid "Random"
607 msgstr "Losowe"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 msgid "No random"
611 msgstr "Nie losowe"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:72
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "Dodaj do biblioteki"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Add file..."
623 msgstr "Dodaj plik..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Dodaj katalog..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Save playlist to file..."
635 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 msgid "Load playlist file..."
639 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
643 msgid "Search"
644 msgstr "Szukaj"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search filter"
648 msgstr "Filtr wyszukiwania"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:84
651 msgid "Additional sources"
652 msgstr "Dodatkowe źródła"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
656 msgid ""
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "them."
659 msgstr ""
660 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
661 "wyświetlić."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Klonowanie obrazu"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:94
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Sklonuj obraz"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Powiększenie"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
682 "powiększona."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Fale"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:105
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:109
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
710 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
718 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
727 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:119
730 msgid ""
731 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
732 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
733 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
734 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
735 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
736 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
738 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
739 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
740 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
742 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
743 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
744 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
745 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
746 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
747 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
748 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
749 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
751 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
752 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
753 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
754 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
755 "player.</p></html>"
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
759 msgid "Meta-information"
760 msgstr "Metainformacje"
761
762 #: include/vlc_meta.h:184
763 msgid "Codec Name"
764 msgstr "Nazwa kodeka"
765
766 #: include/vlc_meta.h:185
767 msgid "Codec Description"
768 msgstr "Opis kodeka"
769
770 #: include/vlc/vlc.h:587
771 msgid ""
772 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
773 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
774 "see the file named COPYING for details.\n"
775 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
776 msgstr ""
777 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
778 "prawo.\n"
779 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
780 "GNU;\n"
781 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
782 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
783
784 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
785 #: src/audio_output/filters.c:221
786 msgid "Audio filtering failed"
787 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
790 #: src/audio_output/filters.c:222
791 #, c-format
792 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
793 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
794
795 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
796 #: src/input/es_out.c:416 src/libvlc-module.c:528
797 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
798 msgid "Disable"
799 msgstr "Wyłącz"
800
801 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
802 msgid "Spectrometer"
803 msgstr "Spektrometr"
804
805 #: src/audio_output/input.c:95
806 msgid "Scope"
807 msgstr "Zakres"
808
809 #: src/audio_output/input.c:97
810 msgid "Spectrum"
811 msgstr "Widmo"
812
813 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
816 msgid "Equalizer"
817 msgstr "Korektor graficzny"
818
819 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
820 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
821 msgid "Audio filters"
822 msgstr "Filtry dźwięku"
823
824 #: src/audio_output/input.c:178
825 msgid "Replay gain"
826 msgstr "Powtórz głośność"
827
828 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
829 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
831 msgid "Audio Channels"
832 msgstr "Kanały dźwiękowe"
833
834 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
835 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
836 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
837 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
838 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
839 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
840 #: modules/codec/twolame.c:66
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "Stereo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
845 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
848 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
850 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
852 msgid "Left"
853 msgstr "Lewy"
854
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
856 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
859 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:95
860 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
862 msgid "Right"
863 msgstr "Prawy"
864
865 #: src/audio_output/output.c:131
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
868
869 #: src/audio_output/output.c:143
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
872
873 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
874 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:146
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "Biblioteka mediów"
877
878 #: src/extras/getopt.c:633
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:658
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:663
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:710
899 #, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
901 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:714
904 #, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
906 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:740
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:743
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:820
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:838
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
932
933 #: src/input/control.c:310
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Zakładka %i"
937
938 #: src/input/decoder.c:141 src/input/decoder.c:153
939 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
942 #: modules/stream_out/es.c:377
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
945
946 #: src/input/decoder.c:142
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
949
950 #: src/input/decoder.c:154
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
953
954 #: src/input/decoder.c:164
955 msgid "No suitable decoder module for format"
956 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
957
958 #: src/input/decoder.c:165
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
962 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
965 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
966
967 #: src/input/es_out.c:438 src/input/es_out.c:440 src/input/es_out.c:446
968 #: src/input/es_out.c:447 modules/access/cdda/info.c:969
969 #: modules/access/cdda/info.c:1002
970 #, c-format
971 msgid "Track %i"
972 msgstr "Ścieżka %i"
973
974 #: src/input/es_out.c:622
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr "%s [%s %d]"
978
979 #: src/input/es_out.c:622 src/input/es_out.c:624 src/input/var.c:128
980 #: src/libvlc-module.c:561 modules/gui/macosx/intf.m:612
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
982 msgid "Program"
983 msgstr "Program"
984
985 #: src/input/es_out.c:1871 modules/codec/faad.c:337
986 #, c-format
987 msgid "Stream %d"
988 msgstr "Strumień %d"
989
990 #: src/input/es_out.c:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:425
991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:546
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
994 msgid "Codec"
995 msgstr "Kodek"
996
997 #: src/input/es_out.c:1876 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
1000 msgid "Language"
1001 msgstr "Język"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1884 src/input/es_out.c:1912 src/input/es_out.c:1939
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1005 msgid "Type"
1006 msgstr "Typ"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1887 modules/codec/faad.c:341
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:595
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1011 msgid "Channels"
1012 msgstr "Kanały"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1892 modules/codec/faad.c:343
1015 msgid "Sample rate"
1016 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1893
1019 #, c-format
1020 msgid "%u Hz"
1021 msgstr "%u Hz"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1899
1024 msgid "Bits per sample"
1025 msgstr "Bitów na próbkę"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1904 modules/access_output/shout.c:86
1028 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:674
1029 msgid "Bitrate"
1030 msgstr "Przepływność"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1905
1033 #, c-format
1034 msgid "%u kb/s"
1035 msgstr "%u kb/s"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1916
1038 msgid "Resolution"
1039 msgstr "Rozdzielczość"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1922
1042 msgid "Display resolution"
1043 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1932 modules/access/screen/screen.c:38
1046 msgid "Frame rate"
1047 msgstr "Liczba klatek/s"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1939
1050 msgid "Subtitle"
1051 msgstr "Napisy"
1052
1053 #: src/input/input.c:2235
1054 msgid "Your input can't be opened"
1055 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1056
1057 #: src/input/input.c:2236
1058 #, c-format
1059 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1060 msgstr ""
1061 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1062
1063 #: src/input/input.c:2331
1064 msgid "Can't recognize the input's format"
1065 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1066
1067 #: src/input/input.c:2332
1068 #, c-format
1069 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1070 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1071
1072 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1073 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1076 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1079 msgid "Title"
1080 msgstr "Tytuł"
1081
1082 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1083 msgid "Artist"
1084 msgstr "Artysta"
1085
1086 #: src/input/meta.c:44
1087 msgid "Genre"
1088 msgstr "Gatunek"
1089
1090 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1091 msgid "Copyright"
1092 msgstr "Prawa autorskie"
1093
1094 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1095 msgid "Album"
1096 msgstr "Album"
1097
1098 #: src/input/meta.c:47
1099 msgid "Track number"
1100 msgstr "Numer utworu"
1101
1102 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1104 msgid "Description"
1105 msgstr "Opis"
1106
1107 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1108 msgid "Rating"
1109 msgstr "Klasyfikacja"
1110
1111 #: src/input/meta.c:50
1112 msgid "Date"
1113 msgstr "Data"
1114
1115 #: src/input/meta.c:51
1116 msgid "Setting"
1117 msgstr "Ustawienie"
1118
1119 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1120 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1122 msgid "URL"
1123 msgstr "URL"
1124
1125 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1126 msgid "Now Playing"
1127 msgstr "Odtwarzane"
1128
1129 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1130 msgid "Publisher"
1131 msgstr "Wydawca"
1132
1133 #: src/input/meta.c:56
1134 msgid "Encoded by"
1135 msgstr "Zakodowane przez"
1136
1137 #: src/input/meta.c:57
1138 msgid "Artwork URL"
1139 msgstr "Adres dzieła"
1140
1141 #: src/input/meta.c:58
1142 msgid "Track ID"
1143 msgstr "ID ścieżki"
1144
1145 #: src/input/var.c:118
1146 msgid "Bookmark"
1147 msgstr "Zakładka"
1148
1149 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1150 msgid "Programs"
1151 msgstr "Programy"
1152
1153 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1155 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1157 msgid "Chapter"
1158 msgstr "Rozdział"
1159
1160 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1161 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1162 msgid "Navigation"
1163 msgstr "Nawigacja"
1164
1165 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1167 msgid "Video Track"
1168 msgstr "Ścieżka obrazu"
1169
1170 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1172 msgid "Audio Track"
1173 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1174
1175 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Ścieżka napisów"
1179
1180 #: src/input/var.c:260
1181 msgid "Next title"
1182 msgstr "Następny tytuł"
1183
1184 #: src/input/var.c:265
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Poprzedni tytuł"
1187
1188 #: src/input/var.c:288
1189 #, c-format
1190 msgid "Title %i"
1191 msgstr "Tytuł %i"
1192
1193 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1194 #, c-format
1195 msgid "Chapter %i"
1196 msgstr "Rozdział %i"
1197
1198 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
1200 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1201 msgid "Next chapter"
1202 msgstr "Następny rozdział"
1203
1204 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
1206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1207 msgid "Previous chapter"
1208 msgstr "Poprzedni rozdział"
1209
1210 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1211 #, c-format
1212 msgid "Media: %s"
1213 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1214
1215 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1216 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1038
1223 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1224 msgid "Cancel"
1225 msgstr "Anuluj"
1226
1227 #: src/interface/interaction.c:361
1228 msgid "Ok"
1229 msgstr "Ok"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:220
1232 msgid "Switch interface"
1233 msgstr "Przełącz interfejs"
1234
1235 #: src/interface/interface.c:247 modules/gui/macosx/intf.m:575
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1237 msgid "Add Interface"
1238 msgstr "Dodaj interfejs"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:253
1241 msgid "Telnet Interface"
1242 msgstr "Interfejs Telnet"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:256
1245 msgid "Web Interface"
1246 msgstr "Interfejs WWW"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:259
1249 msgid "Debug logging"
1250 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:262
1253 msgid "Mouse Gestures"
1254 msgstr "Gesty myszy"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1257 #: src/modules/modules.c:2057
1258 msgid "C"
1259 msgstr "C"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:297
1262 msgid "Help options"
1263 msgstr "Opcje pomocy"
1264
1265 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1320
1266 msgid "string"
1267 msgstr "łańcuch znaków"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1284
1270 msgid "integer"
1271 msgstr "liczba całkowita"
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1309
1274 msgid "float"
1275 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1276
1277 #: src/libvlc-common.c:1563
1278 msgid " (default enabled)"
1279 msgstr " (domyślnie włączone)"
1280
1281 #: src/libvlc-common.c:1564
1282 msgid " (default disabled)"
1283 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1284
1285 #: src/libvlc-common.c:1829
1286 #, c-format
1287 msgid "VLC version %s\n"
1288 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1289
1290 #: src/libvlc-common.c:1830
1291 #, c-format
1292 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1293 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1294
1295 #: src/libvlc-common.c:1832
1296 #, c-format
1297 msgid "Compiler: %s\n"
1298 msgstr "Kompilator: %s\n"
1299
1300 #: src/libvlc-common.c:1834
1301 #, c-format
1302 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1303 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1304
1305 #: src/libvlc-common.c:1865
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1312
1313 #: src/libvlc-common.c:1885
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "Press the RETURN key to continue...\n"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1322 msgid "Auto"
1323 msgstr "Automatycznie"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:80
1326 msgid "American English"
1327 msgstr "Amerykański angielski"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1330 msgid "Arabic"
1331 msgstr "Arabski"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:82
1334 msgid "Brazilian Portuguese"
1335 msgstr "Brazylijski portugalski"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:83
1338 msgid "British English"
1339 msgstr "Brytyjski angielski"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1342 msgid "Catalan"
1343 msgstr "Kataloński"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:85
1346 msgid "Chinese Traditional"
1347 msgstr "Tradycyjny chiński"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1350 msgid "Czech"
1351 msgstr "Czeski"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1354 msgid "Danish"
1355 msgstr "Duński"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1358 msgid "Dutch"
1359 msgstr "Holenderski"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1362 msgid "Finnish"
1363 msgstr "Fiński"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1366 msgid "French"
1367 msgstr "Francuski"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:91
1370 msgid "Galician"
1371 msgstr "Galicyjski"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1374 msgid "Georgian"
1375 msgstr "Gruziński"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1378 msgid "German"
1379 msgstr "Niemiecki"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1382 msgid "Hebrew"
1383 msgstr "Hebrajski"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1386 msgid "Hungarian"
1387 msgstr "Węgierski"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1390 msgid "Italian"
1391 msgstr "Włoski"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1394 msgid "Japanese"
1395 msgstr "Japoński"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1398 msgid "Korean"
1399 msgstr "Koreański"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1402 msgid "Malay"
1403 msgstr "Malajski"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:100
1406 msgid "Occitan"
1407 msgstr "Oksytański"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1410 msgid "Persian"
1411 msgstr "Perski"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1414 msgid "Polish"
1415 msgstr "Polski"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1418 msgid "Romanian"
1419 msgstr "Rumuński"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1422 msgid "Russian"
1423 msgstr "Rosyjski"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:105
1426 msgid "Simplified Chinese"
1427 msgstr "Uproszczony chiński"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1430 msgid "Slovak"
1431 msgstr "Słowacki"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1434 msgid "Slovenian"
1435 msgstr "Słoweński"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1438 msgid "Spanish"
1439 msgstr "Hiszpański"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1442 msgid "Swedish"
1443 msgstr "Szwedzki"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1446 msgid "Turkish"
1447 msgstr "Turecki"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:130
1450 msgid ""
1451 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1452 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1453 "related options."
1454 msgstr ""
1455 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1456 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1457 "związane z nimi opcje."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:134
1460 msgid "Interface module"
1461 msgstr "Moduł interfejsu"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:136
1464 msgid ""
1465 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best module available."
1467 msgstr ""
1468 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1469 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1472 msgid "Extra interface modules"
1473 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:142
1476 msgid ""
1477 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1478 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1479 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1480 "\", \"gestures\" ...)"
1481 msgstr ""
1482 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1483 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1484 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1485 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:149
1488 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1489 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:151
1492 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1493 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:153
1496 msgid ""
1497 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1498 "1=warnings, 2=debug)."
1499 msgstr ""
1500 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1501 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:156
1504 msgid "Be quiet"
1505 msgstr "Tryb cichy"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:158
1508 msgid "Turn off all warning and information messages."
1509 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:160
1512 msgid "Default stream"
1513 msgstr "Domyślny strumień"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:162
1516 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1517 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:165
1520 msgid ""
1521 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1522 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1523 msgstr ""
1524 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1525 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:169
1528 msgid "Color messages"
1529 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:171
1532 msgid ""
1533 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1534 "needs Linux color support for this to work."
1535 msgstr ""
1536 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1537 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:174
1540 msgid "Show advanced options"
1541 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:176
1544 msgid ""
1545 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1546 "available options, including those that most users should never touch."
1547 msgstr ""
1548 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1549 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1550 "powinna zmieniać."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1553 msgid "Show interface with mouse"
1554 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:182
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1559 "edge of the screen in fullscreen mode."
1560 msgstr ""
1561 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1562 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:185
1565 msgid "Interface interaction"
1566 msgstr "Interaktywny interfejs"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:187
1569 msgid ""
1570 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1571 "user input is required."
1572 msgstr ""
1573 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1574 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:197
1577 msgid ""
1578 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1579 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1580 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1581 "the \"audio filters\" modules section."
1582 msgstr ""
1583 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1584 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1585 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1586 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:203
1589 msgid "Audio output module"
1590 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:205
1593 msgid ""
1594 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1595 "automatically select the best method available."
1596 msgstr ""
1597 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1598 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1601 #: modules/stream_out/display.c:36
1602 msgid "Enable audio"
1603 msgstr "Włącz dźwięk"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:211
1606 msgid ""
1607 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1608 "not take place, thus saving some processing power."
1609 msgstr ""
1610 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1611 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:214
1614 msgid "Force mono audio"
1615 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:215
1618 msgid "This will force a mono audio output."
1619 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:217
1622 msgid "Default audio volume"
1623 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:219
1626 msgid ""
1627 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1628 msgstr ""
1629 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1630 "1024."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:222
1633 msgid "Audio output saved volume"
1634 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:224
1637 msgid ""
1638 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1639 "should not change this option manually."
1640 msgstr ""
1641 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1642 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:227
1645 msgid "Audio output volume step"
1646 msgstr "Krok zmiany głośności"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:229
1649 msgid ""
1650 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "0 to 1024."
1652 msgstr ""
1653 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:232
1656 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1657 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:234
1660 msgid ""
1661 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1662 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1663 msgstr ""
1664 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1665 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1666 "22050, 16000, 11025, 8000."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:238
1669 msgid "High quality audio resampling"
1670 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:240
1673 msgid ""
1674 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1675 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1676 "resampling algorithm will be used instead."
1677 msgstr ""
1678 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1679 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1680 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:245
1683 msgid "Audio desynchronization compensation"
1684 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:247
1687 msgid ""
1688 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1689 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 msgstr ""
1691 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1692 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1693 "dźwiękiem i obrazem."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:250
1696 msgid "Audio output channels mode"
1697 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:252
1700 msgid ""
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1703 "played)."
1704 msgstr ""
1705 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1706 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1707 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:258
1714 msgid ""
1715 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1716 "audio stream being played."
1717 msgstr ""
1718 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1719 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:263
1726 msgid ""
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1731 msgstr ""
1732 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1733 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1734 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1735 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1736 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1739 msgid "On"
1740 msgstr "Włączone"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1743 msgid "Off"
1744 msgstr "Wyłączone"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:274
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 msgstr ""
1749 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1750 "brzmienie."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:277
1753 msgid "Audio visualizations "
1754 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:279
1757 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1758 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:283
1761 msgid "Replay gain mode"
1762 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:285
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:287
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:289
1773 msgid ""
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1776 msgstr ""
1777 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1778 "trybie normalizacji głośności"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:292
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:294
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 msgstr ""
1787 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1788 "posiadających takiej informacji"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:296
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:298
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1802 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1803 msgid "None"
1804 msgstr "Brak"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1807 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1808 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1809 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:319
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1812 msgid "Track"
1813 msgstr "Ścieżka"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:309
1816 msgid ""
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "options."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:315
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:317
1829 msgid ""
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1832 msgstr ""
1833 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1834 "wybierana jest najlepsza metoda."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1837 #: modules/stream_out/display.c:38
1838 msgid "Enable video"
1839 msgstr "Włącz obraz"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:322
1842 msgid ""
1843 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1844 "not take place, thus saving some processing power."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1850 msgid "Video width"
1851 msgstr "Szerokość obrazu"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:327
1854 msgid ""
1855 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1856 "characteristics."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1862 msgid "Video height"
1863 msgstr "Wysokość obrazu"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:332
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1868 "video characteristics."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:335
1872 msgid "Video X coordinate"
1873 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:337
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1878 "coordinate)."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:340
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:342
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1888 "coordinate)."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:345
1892 msgid "Video title"
1893 msgstr "Tytuł okna wideo"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:347
1896 msgid ""
1897 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1898 "interface)."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:350
1902 msgid "Video alignment"
1903 msgstr "Pozycja obrazu"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:352
1906 msgid ""
1907 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1908 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1909 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
1915 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1917 #: modules/video_filter/rss.c:162
1918 msgid "Center"
1919 msgstr "Na środku"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1922 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1924 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1926 msgid "Top"
1927 msgstr "Na górze"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1930 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/video_filter/logo.c:95
1931 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1933 msgid "Bottom"
1934 msgstr "Na dole"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1937 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1938 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1940 msgid "Top-Left"
1941 msgstr "Na górze po lewej"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1944 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1945 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1947 msgid "Top-Right"
1948 msgstr "Na górze po prawej"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1951 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1952 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1954 msgid "Bottom-Left"
1955 msgstr "Na dole po lewej"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1958 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1959 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1961 msgid "Bottom-Right"
1962 msgstr "Na dole po prawej"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:360
1965 msgid "Zoom video"
1966 msgstr "Skalowanie obrazu"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:362
1969 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1970 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:364
1973 msgid "Grayscale video output"
1974 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:366
1977 msgid ""
1978 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1979 "save some processing power."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:369
1983 msgid "Embedded video"
1984 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:371
1987 msgid "Embed the video output in the main interface."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:373
1991 msgid "Fullscreen video output"
1992 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:375
1995 msgid "Start video in fullscreen mode"
1996 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:377
1999 msgid "Overlay video output"
2000 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:379
2003 msgid ""
2004 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2005 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
2009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2010 msgid "Always on top"
2011 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:384
2014 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2015 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:386
2018 msgid "Show media title on video."
2019 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:388
2022 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2023 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:390
2026 msgid "Show video title for x miliseconds."
2027 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:392
2030 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2031 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:394
2034 msgid "Position of video title."
2035 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:396
2038 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:403
2042 msgid "Disable screensaver"
2043 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:404
2046 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2047 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2050 msgid "Window decorations"
2051 msgstr "Elementy okna"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:408
2054 msgid ""
2055 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2056 "giving a \"minimal\" window."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:411
2060 msgid "Video output filter module"
2061 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:413
2064 msgid ""
2065 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2066 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:417
2070 msgid "Video filter module"
2071 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:419
2074 msgid ""
2075 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2076 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:423
2080 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2081 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:425
2084 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2085 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2088 msgid "Video snapshot file prefix"
2089 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:431
2092 msgid "Video snapshot format"
2093 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:433
2096 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2097 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:435
2100 msgid "Display video snapshot preview"
2101 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:437
2104 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2105 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:439
2108 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2109 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:441
2112 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:443
2116 msgid "Video cropping"
2117 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:445
2120 msgid ""
2121 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2122 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:449
2126 msgid "Source aspect ratio"
2127 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:451
2130 msgid ""
2131 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2132 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2133 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2134 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2135 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:458
2139 msgid "Custom crop ratios list"
2140 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:460
2143 msgid ""
2144 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2145 "crop ratios list."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:463
2149 msgid "Custom aspect ratios list"
2150 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:465
2153 msgid ""
2154 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2155 "aspect ratio list."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:468
2159 msgid "Fix HDTV height"
2160 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:470
2163 msgid ""
2164 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2165 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2166 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:475
2170 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2171 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:477
2174 msgid ""
2175 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2176 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2177 "order to keep proportions."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:481
2181 msgid "Skip frames"
2182 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:483
2185 msgid ""
2186 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2187 "computer is not powerful enough"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:486
2191 msgid "Drop late frames"
2192 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:488
2195 msgid ""
2196 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2197 "intended display date)."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:491
2201 msgid "Quiet synchro"
2202 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:493
2205 msgid ""
2206 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2207 "synchronization mechanism."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:502
2211 msgid ""
2212 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2213 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2214 "channel."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:507
2218 msgid ""
2219 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2220 "Restrictions Management measure."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:510
2224 msgid "Clock reference average counter"
2225 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:512
2228 msgid ""
2229 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2230 "to 10000."
2231 msgstr ""
2232 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2233 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:515
2236 msgid "Clock synchronisation"
2237 msgstr "Synchronizacja zegara"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:517
2240 msgid ""
2241 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2242 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:521 modules/control/netsync.c:74
2246 msgid "Network synchronisation"
2247 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:522
2250 msgid ""
2251 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2252 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1097
2256 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2259 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2261 #: modules/gui/macosx/vout.m:202
2262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:441
2263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2266 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2267 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2268 msgid "Default"
2269 msgstr "Domyślnie"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:528 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2272 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2273 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2277 msgid "Enable"
2278 msgstr "Włączone"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:530 modules/misc/notify/growl.c:62
2281 msgid "UDP port"
2282 msgstr "Port UDP"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:532
2285 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2286 msgstr ""
2287 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:534
2290 msgid "MTU of the network interface"
2291 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:536
2294 msgid ""
2295 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2296 "over the network (in bytes)."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:541 modules/stream_out/rtp.c:109
2300 msgid "Hop limit (TTL)"
2301 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:543
2304 msgid ""
2305 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2306 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2307 "in default)."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:547
2311 msgid "Multicast output interface"
2312 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:549
2315 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:551
2319 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2320 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:553
2323 msgid ""
2324 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2325 "table."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:556
2329 msgid "DiffServ Code Point"
2330 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:557
2333 msgid ""
2334 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2335 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:563
2339 msgid ""
2340 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2341 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:569
2345 msgid ""
2346 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2347 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2348 "(like DVB streams for example)."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2353 msgid "Audio track"
2354 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:577
2357 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2358 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:580 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2362 msgid "Subtitles track"
2363 msgstr "Ścieżka napisów"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:582
2366 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2367 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:585
2370 msgid "Audio language"
2371 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:587
2374 msgid ""
2375 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2376 "letter country code)."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:590
2380 msgid "Subtitle language"
2381 msgstr "Język napisów"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:592
2384 msgid ""
2385 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2386 "letter country code)."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:596
2390 msgid "Audio track ID"
2391 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:598
2394 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2395 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:600
2398 msgid "Subtitles track ID"
2399 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:602
2402 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2403 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:604
2406 msgid "Input repetitions"
2407 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:606
2410 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2411 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:608
2414 msgid "Start time"
2415 msgstr "Rozpoczynaj od"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:610
2418 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2419 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:612
2422 msgid "Stop time"
2423 msgstr "Zatrzymaj przy"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:614
2426 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2427 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:616
2430 msgid "Run time"
2431 msgstr "Czas odtwarzania"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:618
2434 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2435 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:620
2438 msgid "Input list"
2439 msgstr "Lista wejść"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:622
2442 msgid ""
2443 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2444 "together after the normal one."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:625
2448 msgid "Input slave (experimental)"
2449 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:627
2452 msgid ""
2453 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2454 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2455 "inputs."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:631
2459 msgid "Bookmarks list for a stream"
2460 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:633
2463 msgid ""
2464 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2465 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2466 "{...}\""
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:639
2470 msgid ""
2471 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2472 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2473 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2474 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:645
2478 msgid "Force subtitle position"
2479 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:647
2482 msgid ""
2483 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2484 "over the movie. Try several positions."
2485 msgstr ""
2486 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2487 "Wypróbuj różne pozycje."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:650
2490 msgid "Enable sub-pictures"
2491 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:652
2494 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1511 src/text/iso-639_def.h:143
2498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2499 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2500 msgid "On Screen Display"
2501 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:656
2504 msgid ""
2505 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2506 "Display)."
2507 msgstr ""
2508 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2509 "Display)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:659
2512 msgid "Text rendering module"
2513 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:661
2516 msgid ""
2517 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2518 "instance."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:663
2522 msgid "Subpictures filter module"
2523 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:665
2526 msgid ""
2527 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2528 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:668
2532 msgid "Autodetect subtitle files"
2533 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:670
2536 msgid ""
2537 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2538 "(based on the filename of the movie)."
2539 msgstr ""
2540 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2541 "pliku (oparty na nazwie film)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:673
2544 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2545 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:675
2548 msgid ""
2549 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2550 "Options are:\n"
2551 "0 = no subtitles autodetected\n"
2552 "1 = any subtitle file\n"
2553 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2554 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2555 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:683
2559 msgid "Subtitle autodetection paths"
2560 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:685
2563 msgid ""
2564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2565 "found in the current directory."
2566 msgstr ""
2567 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2568 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2571 msgid "Use subtitle file"
2572 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:690
2575 msgid ""
2576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2577 "subtitle file."
2578 msgstr ""
2579 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2580 "napisami automatycznie."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:693
2583 msgid "DVD device"
2584 msgstr "Urządzenie DVD"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:696
2587 msgid ""
2588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2589 "the drive letter (eg. D:)"
2590 msgstr ""
2591 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2592 "literą napędu (np. D:)"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:700
2595 msgid "This is the default DVD device to use."
2596 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:703
2599 msgid "VCD device"
2600 msgstr "Urządzenie VCD"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:706
2603 msgid ""
2604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2605 "scan for a suitable CD-ROM device."
2606 msgstr ""
2607 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2608 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:710
2611 msgid "This is the default VCD device to use."
2612 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:713
2615 msgid "Audio CD device"
2616 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:716
2619 msgid ""
2620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2622 msgstr ""
2623 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2624 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:720
2627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2628 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:723 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2632 msgid "Force IPv6"
2633 msgstr "Wymuś IPv6"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:725
2636 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:727
2640 msgid "Force IPv4"
2641 msgstr "Wymuś IPv4"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:729
2644 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:731
2648 msgid "TCP connection timeout"
2649 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:733
2652 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2653 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:735
2656 msgid "SOCKS server"
2657 msgstr "Serwer SOCKS"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:737
2660 msgid ""
2661 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2662 "used for all TCP connections"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:740
2666 msgid "SOCKS user name"
2667 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:742
2670 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2671 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:744
2674 msgid "SOCKS password"
2675 msgstr "Hasło SOCKS"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:746
2678 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2679 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:748
2682 msgid "Title metadata"
2683 msgstr "Metadane: tytuł"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:750
2686 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2687 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:752
2690 msgid "Author metadata"
2691 msgstr "Metadane: autor"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:754
2694 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2695 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:756
2698 msgid "Artist metadata"
2699 msgstr "Metadane: artysta"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:758
2702 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2703 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:760
2706 msgid "Genre metadata"
2707 msgstr "Metadane: gatunek"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:762
2710 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2711 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:764
2714 msgid "Copyright metadata"
2715 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:766
2718 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2719 msgstr ""
2720 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:768
2723 msgid "Description metadata"
2724 msgstr "Metadane: opis"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:770
2727 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2728 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:772
2731 msgid "Date metadata"
2732 msgstr "Metadane: data"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:774
2735 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2736 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:776
2739 msgid "URL metadata"
2740 msgstr "Metadane: URL"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:778
2743 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2744 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:782
2747 msgid ""
2748 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2749 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2750 "can break playback of all your streams."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:786
2754 msgid "Preferred decoders list"
2755 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:788
2758 msgid ""
2759 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2760 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2761 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:793
2765 msgid "Preferred encoders list"
2766 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:795
2769 msgid ""
2770 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2771 msgstr ""
2772 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2773 "kolejności."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:798
2776 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2777 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:800
2780 msgid ""
2781 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2782 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:809
2786 msgid ""
2787 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2788 "subsystem."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:812
2792 msgid "Default stream output chain"
2793 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:814
2796 msgid ""
2797 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2798 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2799 "all streams."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:818
2803 msgid "Enable streaming of all ES"
2804 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:820
2807 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:822
2811 msgid "Display while streaming"
2812 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:824
2815 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:826
2819 msgid "Enable video stream output"
2820 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:828
2823 msgid ""
2824 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2825 "facility when this last one is enabled."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:831
2829 msgid "Enable audio stream output"
2830 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:833
2833 msgid ""
2834 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2835 "facility when this last one is enabled."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:836
2839 msgid "Enable SPU stream output"
2840 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:838
2843 msgid ""
2844 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2845 "facility when this last one is enabled."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:841
2849 msgid "Keep stream output open"
2850 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:843
2853 msgid ""
2854 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2855 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2856 "specified)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:847
2860 msgid "Preferred packetizer list"
2861 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:849
2864 msgid ""
2865 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2866 msgstr ""
2867 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2868 "pakietowce."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:852
2871 msgid "Mux module"
2872 msgstr "Moduł multipleksera"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2875 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2876 msgstr ""
2877 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2878 "multipleksera"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:856
2881 msgid "Access output module"
2882 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:858
2885 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2886 msgstr ""
2887 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2888 "wyjścia"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:860
2891 msgid "Control SAP flow"
2892 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:862
2895 msgid ""
2896 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2897 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:866
2901 msgid "SAP announcement interval"
2902 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:868
2905 msgid ""
2906 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2907 "between SAP announcements."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:877
2911 msgid ""
2912 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2913 "always leave all these enabled."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:880
2917 msgid "Enable FPU support"
2918 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:882
2921 msgid ""
2922 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2923 "advantage of it."
2924 msgstr ""
2925 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
2926 "z niej skorzystać."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:885
2929 msgid "Enable CPU MMX support"
2930 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:887
2933 msgid ""
2934 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2935 "of them."
2936 msgstr ""
2937 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
2938 "skorzystać."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:890
2941 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2942 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:892
2945 msgid ""
2946 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2947 "advantage of them."
2948 msgstr ""
2949 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
2950 "skorzystać."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:895
2953 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2954 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:897
2957 msgid ""
2958 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2959 "advantage of them."
2960 msgstr ""
2961 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
2962 "skorzystać."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:900
2965 msgid "Enable CPU SSE support"
2966 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:902
2969 msgid ""
2970 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2971 "of them."
2972 msgstr ""
2973 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
2974 "skorzystać."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:905
2977 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2978 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:907
2981 msgid ""
2982 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2983 "of them."
2984 msgstr ""
2985 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
2986 "skorzystać."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:910
2989 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2990 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:912
2993 msgid ""
2994 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2996 msgstr ""
2997 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
2998 "skorzystać."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:917
3001 msgid ""
3002 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3003 "you really know what you are doing."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:920
3007 msgid "Memory copy module"
3008 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:922
3011 msgid ""
3012 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3013 "select the fastest one supported by your hardware."
3014 msgstr ""
3015 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3016 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:925
3019 msgid "Access module"
3020 msgstr "Moduł dostępu"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:927
3023 msgid ""
3024 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3025 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3026 "option unless you really know what you are doing."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:931
3030 msgid "Access filter module"
3031 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:933
3034 msgid ""
3035 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3036 "used for instance for timeshifting."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:936
3040 msgid "Demux module"
3041 msgstr "Moduł demultipleksera"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:938
3044 msgid ""
3045 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3046 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3047 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3048 "you really know what you are doing."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:943
3052 msgid "Allow real-time priority"
3053 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:945
3056 msgid ""
3057 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3058 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3059 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3060 "only activate this if you know what you're doing."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:951
3064 msgid "Adjust VLC priority"
3065 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:953
3068 msgid ""
3069 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3070 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3071 "VLC instances."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:957
3075 msgid "Minimize number of threads"
3076 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:959
3079 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:961
3083 msgid "Modules search path"
3084 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:963
3087 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3088 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:965
3091 msgid "VLM configuration file"
3092 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:967
3095 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3096 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:969
3099 msgid "Use a plugins cache"
3100 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:971
3103 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3104 msgstr ""
3105 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3106 "VLC."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:973
3109 msgid "Collect statistics"
3110 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:975
3113 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3114 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:977
3117 msgid "Run as daemon process"
3118 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:979
3121 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3122 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:981
3125 msgid "Write process id to file"
3126 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:983
3129 msgid "Writes process id into specified file."
3130 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:985
3133 msgid "Log to file"
3134 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:987
3137 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:989
3141 msgid "Log to syslog"
3142 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:991
3145 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3146 msgstr ""
3147 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:993
3150 msgid "Allow only one running instance"
3151 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:995
3154 msgid ""
3155 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3156 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3157 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3158 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3159 "running instance or enqueue it."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1003
3163 msgid ""
3164 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3165 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3166 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3167 "This option will allow you to play the file with the already running "
3168 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3169 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1011
3173 msgid "VLC is started from file association"
3174 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1013
3177 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1016
3181 msgid "One instance when started from file"
3182 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1018
3185 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1020
3189 msgid "Increase the priority of the process"
3190 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1022
3193 msgid ""
3194 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3195 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3196 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3197 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3198 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3199 "machine."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1030
3203 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3204 msgstr ""
3205 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1032
3208 msgid ""
3209 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3210 "playing current item."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1041
3214 msgid ""
3215 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3216 "overridden in the playlist dialog box."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1044
3220 msgid "Automatically preparse files"
3221 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1046
3224 msgid ""
3225 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3226 "metadata)."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1049
3230 msgid "Album art policy"
3231 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1051
3234 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3235 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1057
3238 msgid "Manual download only"
3239 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1058
3242 msgid "When track starts playing"
3243 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1059
3246 msgid "As soon as track is added"
3247 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1061
3250 msgid "Services discovery modules"
3251 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1063
3254 msgid ""
3255 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3256 "Typical values are sap, hal, ..."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1066
3260 msgid "Play files randomly forever"
3261 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1068
3264 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3265 msgstr ""
3266 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3267 "przerwania."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1072
3270 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3271 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1074
3274 msgid "Repeat current item"
3275 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1076
3278 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3279 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1078
3282 msgid "Play and stop"
3283 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1080
3286 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3287 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1082
3290 msgid "Play and exit"
3291 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1084
3294 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3295 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1086
3298 msgid "Use media library"
3299 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1088
3302 msgid ""
3303 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3304 "VLC."
3305 msgstr ""
3306 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1091
3309 msgid "Use playlist tree"
3310 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1093
3313 msgid ""
3314 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3315 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3316 "needed."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1097
3320 msgid "Always"
3321 msgstr "Zawsze"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1097
3324 msgid "Never"
3325 msgstr "Nigdy"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1106
3328 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1109 src/video_output/vout_intf.c:436
3332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:444
3338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3339 msgid "Fullscreen"
3340 msgstr "Pełny ekran"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1110
3343 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3344 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1111
3347 msgid "Leave fullscreen"
3348 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1112
3351 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3352 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1113
3355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3357 msgid "Play/Pause"
3358 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1114
3361 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3362 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1115
3365 msgid "Pause only"
3366 msgstr "Wstrzymaj"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1116
3369 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3370 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1117
3373 msgid "Play only"
3374 msgstr "Odtwarzaj"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1118
3377 msgid "Select the hotkey to use to play."
3378 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1119 modules/control/hotkeys.c:672
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3384 msgid "Faster"
3385 msgstr "Przyspiesz"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1120
3388 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3389 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1121 modules/control/hotkeys.c:678
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3393 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3395 msgid "Slower"
3396 msgstr "Zwolnij"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1122
3399 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3400 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:655
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:679
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3407 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3412 msgid "Next"
3413 msgstr "Następny"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1124
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3417 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:661
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:680
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
3423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:430
3424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3427 msgid "Previous"
3428 msgstr "Poprzedni"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1126
3431 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3432 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:852
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:685
3437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3444 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3445 msgid "Stop"
3446 msgstr "Zatrzymaj"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1128
3449 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3450 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3455 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3456 msgid "Position"
3457 msgstr "Pozycja"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1130
3460 msgid "Select the hotkey to display the position."
3461 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1132
3464 msgid "Very short backwards jump"
3465 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1134
3468 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3469 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1135
3472 msgid "Short backwards jump"
3473 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1137
3476 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3477 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1138
3480 msgid "Medium backwards jump"
3481 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1140
3484 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3485 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1141
3488 msgid "Long backwards jump"
3489 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1143
3492 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3493 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1145
3496 msgid "Very short forward jump"
3497 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1147
3500 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3501 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1148
3504 msgid "Short forward jump"
3505 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1150
3508 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3509 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1151
3512 msgid "Medium forward jump"
3513 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1153
3516 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3517 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1154
3520 msgid "Long forward jump"
3521 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1156
3524 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3525 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1158
3528 msgid "Very short jump length"
3529 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1159
3532 msgid "Very short jump length, in seconds."
3533 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1160
3536 msgid "Short jump length"
3537 msgstr "Długość małego przeskoku"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1161
3540 msgid "Short jump length, in seconds."
3541 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1162
3544 msgid "Medium jump length"
3545 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1163
3548 msgid "Medium jump length, in seconds."
3549 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1164
3552 msgid "Long jump length"
3553 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1165
3556 msgid "Long jump length, in seconds."
3557 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:240
3560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:527
3561 msgid "Quit"
3562 msgstr "Wyjdź"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1168
3565 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3566 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1169
3569 msgid "Navigate up"
3570 msgstr "Nawigacja w górę"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1170
3573 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3574 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1171
3577 msgid "Navigate down"
3578 msgstr "Nawigacja w dół"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1172
3581 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3582 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1173
3585 msgid "Navigate left"
3586 msgstr "Nawigacja w lewo"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1174
3589 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3590 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1175
3593 msgid "Navigate right"
3594 msgstr "Nawigacja w prawo"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1176
3597 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3598 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1177
3601 msgid "Activate"
3602 msgstr "Aktywacja"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1178
3605 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3606 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1179
3609 msgid "Go to the DVD menu"
3610 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1180
3613 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3614 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1181
3617 msgid "Select previous DVD title"
3618 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1182
3621 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3622 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1183
3625 msgid "Select next DVD title"
3626 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1184
3629 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3630 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1185
3633 msgid "Select prev DVD chapter"
3634 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1186
3637 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3638 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1187
3641 msgid "Select next DVD chapter"
3642 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1188
3645 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3646 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1189
3649 msgid "Volume up"
3650 msgstr "Zwiększ głośność"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1190
3653 msgid "Select the key to increase audio volume."
3654 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1191
3657 msgid "Volume down"
3658 msgstr "Zmniejsz głośność"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1192
3661 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3662 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/controls.m:898
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:681
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
3667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3668 msgid "Mute"
3669 msgstr "Wycisz"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1194
3672 msgid "Select the key to mute audio."
3673 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1195
3676 msgid "Subtitle delay up"
3677 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1196
3680 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3681 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1197
3684 msgid "Subtitle delay down"
3685 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1198
3688 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3689 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1199
3692 msgid "Audio delay up"
3693 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1200
3696 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3697 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1201
3700 msgid "Audio delay down"
3701 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1202
3704 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3705 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1203
3708 msgid "Play playlist bookmark 1"
3709 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1204
3712 msgid "Play playlist bookmark 2"
3713 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1205
3716 msgid "Play playlist bookmark 3"
3717 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1206
3720 msgid "Play playlist bookmark 4"
3721 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1207
3724 msgid "Play playlist bookmark 5"
3725 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1208
3728 msgid "Play playlist bookmark 6"
3729 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1209
3732 msgid "Play playlist bookmark 7"
3733 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1210
3736 msgid "Play playlist bookmark 8"
3737 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1211
3740 msgid "Play playlist bookmark 9"
3741 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1212
3744 msgid "Play playlist bookmark 10"
3745 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1213
3748 msgid "Select the key to play this bookmark."
3749 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1214
3752 msgid "Set playlist bookmark 1"
3753 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1215
3756 msgid "Set playlist bookmark 2"
3757 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1216
3760 msgid "Set playlist bookmark 3"
3761 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1217
3764 msgid "Set playlist bookmark 4"
3765 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1218
3768 msgid "Set playlist bookmark 5"
3769 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1219
3772 msgid "Set playlist bookmark 6"
3773 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1220
3776 msgid "Set playlist bookmark 7"
3777 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1221
3780 msgid "Set playlist bookmark 8"
3781 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1222
3784 msgid "Set playlist bookmark 9"
3785 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1223
3788 msgid "Set playlist bookmark 10"
3789 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1224
3792 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3793 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:83
3796 msgid "Playlist bookmark 1"
3797 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/control/hotkeys.c:84
3800 msgid "Playlist bookmark 2"
3801 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:85
3804 msgid "Playlist bookmark 3"
3805 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/control/hotkeys.c:86
3808 msgid "Playlist bookmark 4"
3809 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:87
3812 msgid "Playlist bookmark 5"
3813 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/control/hotkeys.c:88
3816 msgid "Playlist bookmark 6"
3817 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:89
3820 msgid "Playlist bookmark 7"
3821 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:90
3824 msgid "Playlist bookmark 8"
3825 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:91
3828 msgid "Playlist bookmark 9"
3829 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:92
3832 msgid "Playlist bookmark 10"
3833 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1237
3836 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3837 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1239
3840 msgid "Go back in browsing history"
3841 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1240
3844 msgid ""
3845 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3846 "history."
3847 msgstr ""
3848 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3849 "przeglądania."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1241
3852 msgid "Go forward in browsing history"
3853 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1242
3856 msgid ""
3857 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3858 "history."
3859 msgstr ""
3860 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3861 "przeglądania."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1244
3864 msgid "Cycle audio track"
3865 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1245
3868 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3869 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1246
3872 msgid "Cycle subtitle track"
3873 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1247
3876 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3877 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1248
3880 msgid "Cycle source aspect ratio"
3881 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1249
3884 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3885 msgstr ""
3886 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3887 "źródłowego."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1250
3890 msgid "Cycle video crop"
3891 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1251
3894 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3895 msgstr ""
3896 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
3897 "obrazu."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1252
3900 msgid "Cycle deinterlace modes"
3901 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1253
3904 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3905 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1254
3908 msgid "Show interface"
3909 msgstr "Pokaż interfejs"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1255
3912 msgid "Raise the interface above all other windows."
3913 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1256
3916 msgid "Hide interface"
3917 msgstr "Ukryj interfejs"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1257
3920 msgid "Lower the interface below all other windows."
3921 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1258
3924 msgid "Take video snapshot"
3925 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1259
3928 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3929 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/access_filter/record.c:51
3932 #: modules/access_filter/record.c:52
3933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
3934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3935 msgid "Record"
3936 msgstr "Nagrywaj"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1262
3939 msgid "Record access filter start/stop."
3940 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/access_filter/dump.c:49
3943 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3944 msgid "Dump"
3945 msgstr "Schowek"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1264
3948 msgid "Media dump access filter trigger."
3949 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1266
3952 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3953 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1267
3956 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3957 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1270
3960 msgid "Toggle random playlist playback"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1272 src/libvlc-module.c:1273
3964 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3965 msgid "Zoom"
3966 msgstr "Powiększenie obrazu"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1275 src/libvlc-module.c:1276
3969 msgid "Un-Zoom"
3970 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1278 src/libvlc-module.c:1279
3973 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3974 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3977 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3978 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3981 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3982 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3985 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3986 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3989 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3990 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3993 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3994 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3997 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3998 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4001 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4002 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1298
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4007 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1300
4010 msgid ""
4011 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4012 "output for the time being."
4013 msgstr ""
4014 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4015 "wyjściu przez DirectX."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1303
4018 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1304
4022 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1305
4026 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4027 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1306
4030 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1307
4034 msgid "Highlight widget on the right"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1309
4038 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1310
4042 msgid "Highlight widget on the left"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1312
4046 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1313
4050 msgid "Highlight widget on top"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1315
4054 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1316
4058 msgid "Highlight widget below"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1318
4062 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1319
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select current widget"
4068 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1321
4071 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1324
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4078 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4079 "in the playlist.\n"
4080 "The first item specified will be played first.\n"
4081 "\n"
4082 "Options-styles:\n"
4083 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4084 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4085 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4086 "            and that overrides previous settings.\n"
4087 "\n"
4088 "Stream MRL syntax:\n"
4089 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4090 "option=value ...]\n"
4091 "\n"
4092 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4093 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4094 "\n"
4095 "URL syntax:\n"
4096 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4097 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4098 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4099 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4100 "  screen://                      Screen capture\n"
4101 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4102 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4103 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4104 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4105 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4106 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4107 "certain time\n"
4108 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1456 src/video_output/vout_intf.c:448
4112 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4113 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:692
4114 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4115 msgid "Snapshot"
4116 msgstr "Zrzut ekranowy"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1469
4119 msgid "Window properties"
4120 msgstr "Właściwości okna"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1512
4123 msgid "Subpictures"
4124 msgstr "Sub-obrazy"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4127 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628
4130 msgid "Subtitles"
4131 msgstr "Napisy"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1536 modules/stream_out/transcode.c:154
4134 msgid "Overlays"
4135 msgstr "Nakładki"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1544
4138 msgid "France"
4139 msgstr "Francja"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1546
4142 msgid "Track settings"
4143 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1568
4146 msgid "Playback control"
4147 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1585
4150 msgid "Default devices"
4151 msgstr "Domyślne urządzenia"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1594
4154 msgid "Network settings"
4155 msgstr "Ustawienia sieci"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1606
4158 msgid "Socks proxy"
4159 msgstr "Posrednik SOCKS"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1615
4162 msgid "Metadata"
4163 msgstr "Metadane"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1645
4166 msgid "Decoders"
4167 msgstr "Dekodery"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/v4l2.c:77
4170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4175 msgid "Input"
4176 msgstr "Wejście"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1690
4179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4180 msgid "VLM"
4181 msgstr "VLM"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1723
4184 msgid "CPU"
4185 msgstr "Procesor"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1745
4188 msgid "Special modules"
4189 msgstr "Moduły specjalne"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1752
4192 msgid "Plugins"
4193 msgstr "Wtyczki"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1760
4196 msgid "Performance options"
4197 msgstr "Opcje wydajności"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1904
4200 msgid "Hot keys"
4201 msgstr "Klawisze skrótów"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2268
4204 msgid "Jump sizes"
4205 msgstr "Wielkości przeskoku"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:2347
4208 msgid "main program"
4209 msgstr "główny program"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:2357
4212 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4213 msgstr ""
4214 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:2363
4217 msgid ""
4218 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4219 "--help-verbose)"
4220 msgstr ""
4221 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4222 "advanced i --help-verbose)"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:2368
4225 msgid "print help for the advanced options"
4226 msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:2373
4229 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4230 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2379
4233 msgid "print a list of available modules"
4234 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2384
4237 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4238 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:2390
4241 msgid ""
4242 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4243 "verbose)"
4244 msgstr ""
4245 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4246 "help-verbose)"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:2395
4249 msgid "save the current command line options in the config"
4250 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2400
4253 msgid "reset the current config to the default values"
4254 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2405
4257 msgid "use alternate config file"
4258 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2410
4261 msgid "resets the current plugins cache"
4262 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2415
4265 msgid "print version information"
4266 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4267
4268 #: src/modules/configuration.c:1284
4269 msgid "boolean"
4270 msgstr "zm. logiczna"
4271
4272 #: src/modules/configuration.c:1295
4273 msgid "key"
4274 msgstr "klawisz"
4275
4276 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4277 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4278 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4279 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4280 #: modules/access/bda/bda.c:152
4281 msgid "Undefined"
4282 msgstr "Nieokreślone"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:38
4285 msgid "Afar"
4286 msgstr "Afarski"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:39
4289 msgid "Abkhazian"
4290 msgstr "Abchaski"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:40
4293 msgid "Afrikaans"
4294 msgstr "Afrykanerski"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:41
4297 msgid "Albanian"
4298 msgstr "Albański"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:42
4301 msgid "Amharic"
4302 msgstr "Amharski"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:44
4305 msgid "Armenian"
4306 msgstr "Armeński"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:45
4309 msgid "Assamese"
4310 msgstr "Asamski"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:46
4313 msgid "Avestan"
4314 msgstr "Awestyjski"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:47
4317 msgid "Aymara"
4318 msgstr "Ajmara"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:48
4321 msgid "Azerbaijani"
4322 msgstr "Azerski"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:49
4325 msgid "Bashkir"
4326 msgstr "Baszkirski"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:50
4329 msgid "Basque"
4330 msgstr "Baskijski"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:51
4333 msgid "Belarusian"
4334 msgstr "Białoruski"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:52
4337 msgid "Bengali"
4338 msgstr "Bengalski"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:53
4341 msgid "Bihari"
4342 msgstr "Bihari"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:54
4345 msgid "Bislama"
4346 msgstr "Bislama"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:55
4349 msgid "Bosnian"
4350 msgstr "Bośniacki"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:56
4353 msgid "Breton"
4354 msgstr "Bretoński"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:57
4357 msgid "Bulgarian"
4358 msgstr "Bułgarski"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:58
4361 msgid "Burmese"
4362 msgstr "Birmański"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:60
4365 msgid "Chamorro"
4366 msgstr "Czamorski"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:61
4369 msgid "Chechen"
4370 msgstr "Czeczeński"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:62
4373 msgid "Chinese"
4374 msgstr "Chiński"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:63
4377 msgid "Church Slavic"
4378 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:64
4381 msgid "Chuvash"
4382 msgstr "Czuwaski"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:65
4385 msgid "Cornish"
4386 msgstr "Kornijski"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:66
4389 msgid "Corsican"
4390 msgstr "Korsykański"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:70
4393 msgid "Dzongkha"
4394 msgstr "Dzongka"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:71
4397 msgid "English"
4398 msgstr "Angielski"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:72
4401 msgid "Esperanto"
4402 msgstr "Esperanto"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:73
4405 msgid "Estonian"
4406 msgstr "Estoński"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:74
4409 msgid "Faroese"
4410 msgstr "Farerski"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:75
4413 msgid "Fijian"
4414 msgstr "Fidżyjski"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:78
4417 msgid "Frisian"
4418 msgstr "Fryzyjski"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:81
4421 msgid "Gaelic (Scots)"
4422 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:82
4425 msgid "Irish"
4426 msgstr "Irlandzki"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:83
4429 msgid "Gallegan"
4430 msgstr "Galicyjski"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:84
4433 msgid "Manx"
4434 msgstr "Manx"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:85
4437 msgid "Greek, Modern ()"
4438 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:86
4441 msgid "Guarani"
4442 msgstr "Guarani"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:87
4445 msgid "Gujarati"
4446 msgstr "Gudżarati"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:89
4449 msgid "Herero"
4450 msgstr "Herero"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:90
4453 msgid "Hindi"
4454 msgstr "Hindi"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:91
4457 msgid "Hiri Motu"
4458 msgstr "Hiri Motu"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:93
4461 msgid "Icelandic"
4462 msgstr "Islandzki"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:94
4465 msgid "Inuktitut"
4466 msgstr "Inuktitut"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:95
4469 msgid "Interlingue"
4470 msgstr "Interlingue"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:96
4473 msgid "Interlingua"
4474 msgstr "Interlingua"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:97
4477 msgid "Indonesian"
4478 msgstr "Indonezyjski"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:98
4481 msgid "Inupiaq"
4482 msgstr "Inupiak"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:100
4485 msgid "Javanese"
4486 msgstr "Jawajski"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:102
4489 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4490 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:103
4493 msgid "Kannada"
4494 msgstr "Kannada"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:104
4497 msgid "Kashmiri"
4498 msgstr "Kaszmirski"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:105
4501 msgid "Kazakh"
4502 msgstr "Kazachski"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:106
4505 msgid "Khmer"
4506 msgstr "Khmerski"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:107
4509 msgid "Kikuyu"
4510 msgstr "Kikuyu"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:108
4513 msgid "Kinyarwanda"
4514 msgstr "Ruanda-rundi"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:109
4517 msgid "Kirghiz"
4518 msgstr "Kirgiski"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:110
4521 msgid "Komi"
4522 msgstr "Komi"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:112
4525 msgid "Kuanyama"
4526 msgstr "Kuanyama"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:113
4529 msgid "Kurdish"
4530 msgstr "Kurdyjski"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:114
4533 msgid "Lao"
4534 msgstr "Laotański"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:115
4537 msgid "Latin"
4538 msgstr "Łaciński"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:116
4541 msgid "Latvian"
4542 msgstr "Łotewski"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:117
4545 msgid "Lingala"
4546 msgstr "Lingala"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:118
4549 msgid "Lithuanian"
4550 msgstr "Litewski"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:119
4553 msgid "Letzeburgesch"
4554 msgstr "Luksemburski"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:120
4557 msgid "Macedonian"
4558 msgstr "Macedoński"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:121
4561 msgid "Marshall"
4562 msgstr "Marshall"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:122
4565 msgid "Malayalam"
4566 msgstr "Malajalam"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:123
4569 msgid "Maori"
4570 msgstr "Maoryski"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:124
4573 msgid "Marathi"
4574 msgstr "Marathi"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:126
4577 msgid "Malagasy"
4578 msgstr "Malgaski"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:127
4581 msgid "Maltese"
4582 msgstr "Maltański"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:128
4585 msgid "Moldavian"
4586 msgstr "Mołdawski"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:129
4589 msgid "Mongolian"
4590 msgstr "Mongolski"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:130
4593 msgid "Nauru"
4594 msgstr "Nauru"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:131
4597 msgid "Navajo"
4598 msgstr "Nawaho"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:132
4601 msgid "Ndebele, South"
4602 msgstr "Ndebele, południowy"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:133
4605 msgid "Ndebele, North"
4606 msgstr "Ndebele, północny"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:134
4609 msgid "Ndonga"
4610 msgstr "Ndonga"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:135
4613 msgid "Nepali"
4614 msgstr "Nepalski"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:136
4617 msgid "Norwegian"
4618 msgstr "Norweski"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:137
4621 msgid "Norwegian Nynorsk"
4622 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:138
4625 msgid "Norwegian Bokmaal"
4626 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:139
4629 msgid "Chichewa; Nyanja"
4630 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:140
4633 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4634 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:141
4637 msgid "Oriya"
4638 msgstr "Orija"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:142
4641 msgid "Oromo"
4642 msgstr "Oromo"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:144
4645 msgid "Ossetian; Ossetic"
4646 msgstr "Osetyjski"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:145
4649 msgid "Panjabi"
4650 msgstr "Pendżabski"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:147
4653 msgid "Pali"
4654 msgstr "Pali"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:149
4657 msgid "Portuguese"
4658 msgstr "Portugalski"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:150
4661 msgid "Pushto"
4662 msgstr "Paszto"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:151
4665 msgid "Quechua"
4666 msgstr "Keczua"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:152
4669 msgid "Original audio"
4670 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:153
4673 msgid "Raeto-Romance"
4674 msgstr "Retoromański"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:155
4677 msgid "Rundi"
4678 msgstr "Rundi"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:157
4681 msgid "Sango"
4682 msgstr "Sango"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:158
4685 msgid "Sanskrit"
4686 msgstr "Sanskryt"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:159
4689 msgid "Serbian"
4690 msgstr "Serbski"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:160
4693 msgid "Croatian"
4694 msgstr "Chorwacki"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:161
4697 msgid "Sinhalese"
4698 msgstr "Syngaleski"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:164
4701 msgid "Northern Sami"
4702 msgstr "Północny samodyjski"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:165
4705 msgid "Samoan"
4706 msgstr "Samoański"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:166
4709 msgid "Shona"
4710 msgstr "Szona"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:167
4713 msgid "Sindhi"
4714 msgstr "Sindhi"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:168
4717 msgid "Somali"
4718 msgstr "Somalijski"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:169
4721 msgid "Sotho, Southern"
4722 msgstr "Południowy Samodyjski"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:171
4725 msgid "Sardinian"
4726 msgstr "Sardyński"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:172
4729 msgid "Swati"
4730 msgstr "Swati"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:173
4733 msgid "Sundanese"
4734 msgstr "Sundajski"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:174
4737 msgid "Swahili"
4738 msgstr "Suahili"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:176
4741 msgid "Tahitian"
4742 msgstr "Tahitański"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:177
4745 msgid "Tamil"
4746 msgstr "Tamilski"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:178
4749 msgid "Tatar"
4750 msgstr "Tatarski"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:179
4753 msgid "Telugu"
4754 msgstr "Telugu"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:180
4757 msgid "Tajik"
4758 msgstr "Tajik"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:181
4761 msgid "Tagalog"
4762 msgstr "Tagalog"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:182
4765 msgid "Thai"
4766 msgstr "Tajski"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:183
4769 msgid "Tibetan"
4770 msgstr "Tybetański"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:184
4773 msgid "Tigrinya"
4774 msgstr "Tigrinia"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:185
4777 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4778 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:186
4781 msgid "Tswana"
4782 msgstr "Tswana"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:187
4785 msgid "Tsonga"
4786 msgstr "Tsonga"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:189
4789 msgid "Turkmen"
4790 msgstr "Turkmeński"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:190
4793 msgid "Twi"
4794 msgstr "Twi"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:191
4797 msgid "Uighur"
4798 msgstr "Ujgurski"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:192
4801 msgid "Ukrainian"
4802 msgstr "Ukraiński"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:193
4805 msgid "Urdu"
4806 msgstr "Urdu"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:194
4809 msgid "Uzbek"
4810 msgstr "Uzbecki"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:195
4813 msgid "Vietnamese"
4814 msgstr "Wietnamski"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:196
4817 msgid "Volapuk"
4818 msgstr "Volapuk"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:197
4821 msgid "Welsh"
4822 msgstr "Walijski"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:198
4825 msgid "Wolof"
4826 msgstr "Wolof"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:199
4829 msgid "Xhosa"
4830 msgstr "Xhosa"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:200
4833 msgid "Yiddish"
4834 msgstr "Jidysz"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:201
4837 msgid "Yoruba"
4838 msgstr "Joruba"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:202
4841 msgid "Zhuang"
4842 msgstr "Zhuang"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:203
4845 msgid "Zulu"
4846 msgstr "Zulu"
4847
4848 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4849 msgid "Unknown"
4850 msgstr "Nieznany"
4851
4852 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4854 msgid "Deinterlace"
4855 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4856
4857 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4858 msgid "Discard"
4859 msgstr "Porzuć"
4860
4861 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4862 msgid "Blend"
4863 msgstr "Przenikanie"
4864
4865 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4866 msgid "Mean"
4867 msgstr "Średnia"
4868
4869 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4870 msgid "Bob"
4871 msgstr "Bob"
4872
4873 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4874 msgid "Linear"
4875 msgstr "Linearny"
4876
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4878 msgid "1:4 Quarter"
4879 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4880
4881 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4882 msgid "1:2 Half"
4883 msgstr "1:2 (połówka)"
4884
4885 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4886 msgid "1:1 Original"
4887 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4888
4889 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4890 msgid "2:1 Double"
4891 msgstr "2:1 (podwójny)"
4892
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:644
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4895 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4896 msgid "Crop"
4897 msgstr "Kadrowanie"
4898
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:642
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4901 msgid "Aspect-ratio"
4902 msgstr "Proporcje obrazu"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4906 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4907 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4908 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4909 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4910 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4911 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4912 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4913 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
4914 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4915 msgid "Caching value in ms"
4916 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4919 msgid ""
4920 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4924 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:801
4925 msgid "Adapter card to tune"
4926 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4929 msgid ""
4930 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4931 "n>=0."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4935 msgid "Device number to use on adapter"
4936 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:755
4940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:823
4941 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4942 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4945 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4946 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:55
4949 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4950 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4953 msgid "Inversion mode"
4954 msgstr "Inwersja"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4957 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4958 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4961 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4962 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4965 msgid ""
4966 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4967 "disable this feature if you experience some trouble."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4971 msgid "Budget mode"
4972 msgstr "Tryb tanich kart"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4975 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:75
4979 msgid "Network Identifier"
4980 msgstr "Identyfikator sieci"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4983 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4984 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4987 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4988 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4991 msgid "LNB voltage"
4992 msgstr "Napięcie LNB"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4995 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4996 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4999 msgid "High LNB voltage"
5000 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5003 msgid ""
5004 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5005 "supported by all frontends."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5009 msgid "22 kHz tone"
5010 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5013 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5014 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5017 msgid "Transponder FEC"
5018 msgstr "Transponder FEC"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5021 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5022 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5025 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5026 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5029 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5030 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:99
5033 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5037 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5038 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:102
5041 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5045 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5046 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:106
5049 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5050 msgstr ""
5051 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5054 msgid "Modulation type"
5055 msgstr "Rodzaj modulacji"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:110
5058 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5059 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:113
5062 msgid "16"
5063 msgstr "16"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:113
5066 msgid "32"
5067 msgstr "32"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:114
5070 msgid "64"
5071 msgstr "64"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5074 msgid "128"
5075 msgstr "128"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:114
5078 msgid "256"
5079 msgstr "256"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5082 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5083 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:118
5086 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5087 msgstr ""
5088 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5089 "7/8]"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5092 msgid "1/2"
5093 msgstr "1/2"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5096 msgid "2/3"
5097 msgstr "2/3"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5100 msgid "3/4"
5101 msgstr "3/4"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5104 msgid "5/6"
5105 msgstr "5/6"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5108 msgid "7/8"
5109 msgstr "7/8"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5112 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5113 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:125
5116 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5117 msgstr ""
5118 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5119 "7/8]"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5122 msgid "Terrestrial bandwidth"
5123 msgstr "Przepustowość naziemna"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5126 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5127 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:134
5130 msgid "6 MHz"
5131 msgstr "6 MHz"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:135
5134 msgid "7 MHz"
5135 msgstr "7 MHz"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:135
5138 msgid "8 MHz"
5139 msgstr "8 MHz"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5142 msgid "Terrestrial guard interval"
5143 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:138
5146 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5147 msgstr ""
5148 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:140
5151 msgid "1/4"
5152 msgstr "1/4"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:140
5155 msgid "1/8"
5156 msgstr "1/8"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:141
5159 msgid "1/16"
5160 msgstr "1/16"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:141
5163 msgid "1/32"
5164 msgstr "1/32"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5167 msgid "Terrestrial transmission mode"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:144
5171 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5172 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:146
5175 msgid "2k"
5176 msgstr "2k"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:147
5179 msgid "8k"
5180 msgstr "8k"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5183 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5184 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:150
5187 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5188 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:152
5191 msgid "1"
5192 msgstr "1"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:153
5195 msgid "2"
5196 msgstr "2"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:153
5199 msgid "4"
5200 msgstr "4"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:156
5203 msgid "Satellite Azimuth"
5204 msgstr "Azymut satelity"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:157
5207 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5208 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:158
5211 msgid "Satellite Elevation"
5212 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:159
5215 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5216 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:160
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Satellite Longitude"
5221 msgstr "Długość kątowa satelity"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:162
5224 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5225 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:163
5228 msgid "Satellite Polarisation"
5229 msgstr "Polaryzacja satelity"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:164
5232 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5233 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:166
5236 msgid "Horizontal"
5237 msgstr "Pozioma"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:166
5240 msgid "Vertical"
5241 msgstr "Pionowa"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:167
5244 msgid "Circular Left"
5245 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:167
5248 msgid "Circular Right"
5249 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5252 msgid "DVB"
5253 msgstr "DVB"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:171
5256 msgid "DirectShow DVB input"
5257 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5258
5259 #: modules/access/cdda/access.c:286
5260 msgid "CD reading failed"
5261 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5262
5263 #: modules/access/cdda/access.c:287
5264 #, c-format
5265 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5266 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5267
5268 #: modules/access/cdda.c:60
5269 msgid ""
5270 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5271 "milliseconds."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5275 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5278 msgid "Audio CD"
5279 msgstr "Płyta CD audio"
5280
5281 #: modules/access/cdda.c:65
5282 msgid "Audio CD input"
5283 msgstr "Wejście CD audio"
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:71
5286 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5287 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5288
5289 #: modules/access/cdda.c:83
5290 msgid "CDDB Server"
5291 msgstr "Serwer CDDB"
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:83
5294 msgid "Address of the CDDB server to use."
5295 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:86
5298 msgid "CDDB port"
5299 msgstr "Port CDDB"
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:86
5302 msgid "CDDB Server port to use."
5303 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:440
5306 msgid "Audio CD - Track "
5307 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:457
5310 #, c-format
5311 msgid "Audio CD - Track %i"
5312 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5315 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5316 msgid "none"
5317 msgstr "brak"
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5320 msgid "overlap"
5321 msgstr "nałóż"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5324 msgid "full"
5325 msgstr "pełny"
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5328 msgid ""
5329 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5330 "meta info          1\n"
5331 "events             2\n"
5332 "MRL                4\n"
5333 "external call      8\n"
5334 "all calls (0x10)  16\n"
5335 "LSN       (0x20)  32\n"
5336 "seek      (0x40)  64\n"
5337 "libcdio   (0x80) 128\n"
5338 "libcddb  (0x100) 256\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5342 msgid ""
5343 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5344 "units."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5348 msgid ""
5349 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5350 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5351 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5352 "25 blocks per access."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5356 msgid ""
5357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5359 "   %a : The artist (for the album)\n"
5360 "   %A : The album information\n"
5361 "   %C : Category\n"
5362 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5363 "   %I : CDDB disk ID\n"
5364 "   %G : Genre\n"
5365 "   %M : The current MRL\n"
5366 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5367 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5368 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5369 "   %T : The track number\n"
5370 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5371 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5372 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5373 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5374 "   %% : a % \n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5378 msgid ""
5379 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5380 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5381 "   %M : The current MRL\n"
5382 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5383 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5384 "   %T : The track number\n"
5385 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5386 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 "   %% : a % \n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5392 msgid "Enable CD paranoia?"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5396 msgid ""
5397 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5398 "none: no paranoia - fastest.\n"
5399 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5400 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5404 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5405 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5408 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5409 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5412 msgid "Audio Compact Disc"
5413 msgstr "Audio Compact Disc"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5416 msgid "Additional debug"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5420 msgid "Caching value in microseconds"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5424 msgid "Number of blocks per CD read"
5425 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5428 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5432 msgid "Use CD audio controls and output?"
5433 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5437 msgstr ""
5438 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5439 "używane"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5442 msgid "Do CD-Text lookups?"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5446 msgid "If set, get CD-Text information"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5450 msgid "Use Navigation-style playback?"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5454 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5458 msgid "CDDB"
5459 msgstr "CDDB"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5462 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5466 msgid "CDDB lookups"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5470 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5474 msgid "CDDB server"
5475 msgstr "Serwer CDDB"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5478 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5482 msgid "CDDB server port"
5483 msgstr "Port serwera CDDB"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5486 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5490 msgid "email address reported to CDDB server"
5491 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5494 msgid "Cache CDDB lookups?"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5498 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5502 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5506 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5510 msgid "CDDB server timeout"
5511 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5514 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5518 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5522 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5526 msgid ""
5527 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5528 "are available"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5532 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5533 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5534 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5535 msgid "Disc"
5536 msgstr "Płyta"
5537
5538 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5540 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5541 msgid "Duration"
5542 msgstr "Czas trwania"
5543
5544 #: modules/access/cdda/info.c:334
5545 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5546 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5547
5548 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5549 msgid "Tracks"
5550 msgstr "Ścieżki"
5551
5552 #: modules/access/cdda/info.c:401
5553 msgid "MRL"
5554 msgstr "MRL"
5555
5556 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5557 msgid "Track Number"
5558 msgstr "Numer ścieżki"
5559
5560 #: modules/access/dc1394.c:62
5561 msgid "dc1394 input"
5562 msgstr "wejście dc1394"
5563
5564 #: modules/access/directory.c:70
5565 msgid "Subdirectory behavior"
5566 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5567
5568 #: modules/access/directory.c:72
5569 msgid ""
5570 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5571 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5572 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5573 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/directory.c:78
5577 msgid "collapse"
5578 msgstr "zwiń"
5579
5580 #: modules/access/directory.c:79
5581 msgid "expand"
5582 msgstr "rozwiń"
5583
5584 #: modules/access/directory.c:81
5585 msgid "Ignored extensions"
5586 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5587
5588 #: modules/access/directory.c:83
5589 msgid ""
5590 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5591 "directory.\n"
5592 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5593 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5597 msgid "Directory"
5598 msgstr "Folder"
5599
5600 #: modules/access/directory.c:92
5601 msgid "Standard filesystem directory input"
5602 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5605 msgid "Cable"
5606 msgstr "Kabel"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5609 msgid "Antenna"
5610 msgstr "Antena"
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5613 msgid "TV"
5614 msgstr "TV"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5617 msgid "FM radio"
5618 msgstr "Radio FM"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5621 msgid "AM radio"
5622 msgstr "Radio AM"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5625 msgid "DSS"
5626 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5629 msgid ""
5630 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5631 "millisecondss."
5632 msgstr ""
5633 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5634 "ustawiona w milisekundach."
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5637 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:521
5638 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
5639 msgid "Video device name"
5640 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5643 msgid ""
5644 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5645 "don't specify anything, the default device will be used."
5646 msgstr ""
5647 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5648 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5651 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:527
5652 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
5653 msgid "Audio device name"
5654 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5657 msgid ""
5658 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5659 "don't specify anything, the default device will be used. "
5660 msgstr ""
5661 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5662 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:724
5665 msgid "Video size"
5666 msgstr "Rozmiary obrazu"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5669 msgid ""
5670 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5671 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5672 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5673 msgstr ""
5674 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5675 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5676 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5679 #: modules/access/v4l.c:84
5680 msgid "Video input chroma format"
5681 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5684 msgid ""
5685 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5686 "(default), RV24, etc.)"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5690 msgid "Video input frame rate"
5691 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5694 msgid ""
5695 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5696 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5700 msgid "Device properties"
5701 msgstr "Właściwości urządzenia"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5704 msgid ""
5705 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5709 msgid "Tuner properties"
5710 msgstr "Właściwości tunera"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5713 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5717 msgid "Tuner TV Channel"
5718 msgstr "Kanał tunera TV"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5721 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5725 msgid "Tuner country code"
5726 msgstr "Kod kraju tunera"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5729 msgid ""
5730 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5731 "mapping (0 means default)."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5735 msgid "Tuner input type"
5736 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5739 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5743 msgid "Video input pin"
5744 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5747 msgid ""
5748 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5749 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5750 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5751 "will not be changed."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5755 msgid "Audio input pin"
5756 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5759 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5763 msgid "Video output pin"
5764 msgstr "Wyjście obrazu video"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5767 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5768 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5771 msgid "Audio output pin"
5772 msgstr "Wyjście dźwięku"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5775 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5776 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5779 msgid "AM Tuner mode"
5780 msgstr "Tryb tunera AM"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5783 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5784 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5787 msgid "DirectShow"
5788 msgstr "DirectShow"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5791 msgid "DirectShow input"
5792 msgstr "Wejście DirectShow"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5795 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5796 msgid "Refresh list"
5797 msgstr "Odśwież listę"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5800 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
5801 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:719
5802 msgid "Configure"
5803 msgstr "Skonfiguruj"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5806 msgid "Capturing failed"
5807 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5813 msgstr ""
5814 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5815 "nie jest obsługiwany."
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5818 #, c-format
5819 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5820 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5821
5822 #: modules/access/dvb/access.c:127
5823 msgid "Modulation type for front-end device."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:148
5827 msgid "HTTP Host address"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:150
5831 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:152
5835 msgid "HTTP user name"
5836 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:154
5839 msgid ""
5840 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:157
5844 msgid "HTTP password"
5845 msgstr "HTTP hasło"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:159
5848 msgid ""
5849 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:162
5853 msgid "HTTP ACL"
5854 msgstr "HTTP ACL"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:164
5857 msgid ""
5858 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5859 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5863 #: modules/control/http/http.c:53
5864 msgid "Certificate file"
5865 msgstr "Certyfikuj plik"
5866
5867 #: modules/access/dvb/access.c:169
5868 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5872 #: modules/control/http/http.c:56
5873 msgid "Private key file"
5874 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:173
5877 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5881 #: modules/control/http/http.c:58
5882 msgid "Root CA file"
5883 msgstr "Podstawowy plik CA"
5884
5885 #: modules/access/dvb/access.c:176
5886 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5890 #: modules/control/http/http.c:61
5891 msgid "CRL file"
5892 msgstr "Plik CRL"
5893
5894 #: modules/access/dvb/access.c:180
5895 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/dvb/access.c:184
5899 msgid "DVB input with v4l2 support"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:236
5903 msgid "HTTP server"
5904 msgstr "serwer HTTP"
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:727
5907 msgid "Input syntax is deprecated"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dvb/access.c:728
5911 msgid ""
5912 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5913 "the new syntax."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:774
5917 msgid "Illegal Polarization"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/dvb/access.c:775
5921 #, c-format
5922 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/dv.c:68
5926 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/dv.c:72
5930 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5931 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5932
5933 #: modules/access/dv.c:73
5934 msgid "dv"
5935 msgstr "dv"
5936
5937 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
5938 msgid "DVD angle"
5939 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5940
5941 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
5942 msgid "Default DVD angle."
5943 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5944
5945 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
5946 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/dvdnav.c:70
5950 msgid "Start directly in menu"
5951 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5952
5953 #: modules/access/dvdnav.c:72
5954 msgid ""
5955 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5956 "useless warning introductions."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/dvdnav.c:81
5960 msgid "DVD with menus"
5961 msgstr "DVD z menu"
5962
5963 #: modules/access/dvdnav.c:82
5964 msgid "DVDnav Input"
5965 msgstr "Wejście DVDnav"
5966
5967 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
5968 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
5969 msgid "Playback failure"
5970 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
5971
5972 #: modules/access/dvdnav.c:299
5973 msgid ""
5974 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5975 msgstr ""
5976 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5977 "odszyfrować całej płyty."
5978
5979 #: modules/access/dvdread.c:65
5980 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5981 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5982
5983 #: modules/access/dvdread.c:67
5984 msgid ""
5985 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5986 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5987 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5988 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5989 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5990 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5991 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5992 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5993 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5994 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5995 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5996 "The default method is: key."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/dvdread.c:83
6000 msgid "title"
6001 msgstr "tytuł"
6002
6003 #: modules/access/dvdread.c:83
6004 msgid "Key"
6005 msgstr "Klucz"
6006
6007 #: modules/access/dvdread.c:89
6008 msgid "DVD without menus"
6009 msgstr "DVD bez menu"
6010
6011 #: modules/access/dvdread.c:90
6012 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6013 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6014
6015 #: modules/access/dvdread.c:235
6016 #, c-format
6017 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6018 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6019
6020 #: modules/access/dvdread.c:494
6021 #, c-format
6022 msgid "DVDRead could not read block %d."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dvdread.c:556
6026 #, c-format
6027 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6028 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6029
6030 #: modules/access/eyetv.c:44
6031 msgid "EyeTV access module"
6032 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6033
6034 #: modules/access/fake.c:40
6035 msgid ""
6036 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6040 #: modules/access/v4l.c:135
6041 msgid "Framerate"
6042 msgstr "Liczba klatek/s"
6043
6044 #: modules/access/fake.c:44
6045 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6046 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6047
6048 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6050 msgid "ID"
6051 msgstr "ID"
6052
6053 #: modules/access/fake.c:47
6054 msgid ""
6055 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6056 "(default 0)."
6057 msgstr ""
6058 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6059 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6060
6061 #: modules/access/fake.c:49
6062 msgid "Duration in ms"
6063 msgstr "Czas trwania w ms"
6064
6065 #: modules/access/fake.c:51
6066 msgid ""
6067 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6068 "meaning that the stream is unlimited)."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6072 msgid "Fake"
6073 msgstr "Symuluj"
6074
6075 #: modules/access/fake.c:56
6076 msgid "Fake input"
6077 msgstr "Symuluj wejście"
6078
6079 #: modules/access/file.c:79
6080 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/file.c:81
6084 msgid "Concatenate with additional files"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/file.c:83
6088 msgid ""
6089 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6090 "a comma-separated list of files."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/file.c:87
6094 msgid "File input"
6095 msgstr "Plik wejściowy"
6096
6097 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6098 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6101 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6102 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6107 msgid "File"
6108 msgstr "Plik"
6109
6110 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6111 #: modules/access/file.c:449
6112 msgid "File reading failed"
6113 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6114
6115 #: modules/access/file.c:282
6116 msgid "VLC could not read file."
6117 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6118
6119 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6120 #, c-format
6121 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6122 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6123
6124 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6125 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6129 msgid ""
6130 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6131 "seconds."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:774
6136 msgid "Bandwidth"
6137 msgstr "Szerokość pasma"
6138
6139 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6140 msgid "Bandwidth limiter"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_filter/dump.c:37
6144 msgid "Force use of dump module"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access_filter/dump.c:38
6148 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access_filter/dump.c:41
6152 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6153 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6154
6155 #: modules/access_filter/dump.c:42
6156 msgid ""
6157 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6158 "megabyte were performed."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access_filter/record.c:43
6162 msgid "Record directory"
6163 msgstr "Folder nagrywania"
6164
6165 #: modules/access_filter/record.c:45
6166 msgid "Directory where the record will be stored."
6167 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6168
6169 #: modules/access_filter/record.c:321
6170 msgid "Recording"
6171 msgstr "Nagrywanie"
6172
6173 #: modules/access_filter/record.c:323
6174 msgid "Recording done"
6175 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6176
6177 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6178 msgid "Timeshift granularity"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6182 msgid ""
6183 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6184 "timeshifted streams."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6188 msgid "Timeshift directory"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6192 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6196 msgid "Force use of the timeshift module"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6200 msgid ""
6201 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6202 "control pace or pause."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6207 msgid "Timeshift"
6208 msgstr "Timeshift"
6209
6210 #: modules/access/ftp.c:54
6211 msgid ""
6212 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/ftp.c:56
6216 msgid "FTP user name"
6217 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6218
6219 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6220 msgid "User name that will be used for the connection."
6221 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6222
6223 #: modules/access/ftp.c:59
6224 msgid "FTP password"
6225 msgstr "Hasło FTP"
6226
6227 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6228 msgid "Password that will be used for the connection."
6229 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6230
6231 #: modules/access/ftp.c:62
6232 msgid "FTP account"
6233 msgstr "Konto FTP"
6234
6235 #: modules/access/ftp.c:63
6236 msgid "Account that will be used for the connection."
6237 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6238
6239 #: modules/access/ftp.c:68
6240 msgid "FTP input"
6241 msgstr "Wejście FTP"
6242
6243 #: modules/access/ftp.c:85
6244 msgid "FTP upload output"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6248 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6249 msgid "Network interaction failed"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:130
6253 msgid "VLC could not connect with the given server."
6254 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:140
6257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:201
6261 msgid "Your account was rejected."
6262 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:211
6265 msgid "Your password was rejected."
6266 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:219
6269 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6270 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6271
6272 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6273 msgid ""
6274 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6278 msgid "GnomeVFS input"
6279 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6280
6281 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6282 msgid "HTTP proxy"
6283 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6284
6285 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6286 msgid ""
6287 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6288 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6289 "tried."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/http.c:56
6293 msgid ""
6294 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/http.c:59
6298 msgid "HTTP user agent"
6299 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6300
6301 #: modules/access/http.c:60
6302 msgid "User agent that will be used for the connection."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/http.c:63
6306 msgid "Auto re-connect"
6307 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6308
6309 #: modules/access/http.c:65
6310 msgid ""
6311 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/http.c:68
6315 msgid "Continuous stream"
6316 msgstr "Ciągły strumień"
6317
6318 #: modules/access/http.c:69
6319 msgid ""
6320 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6321 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6322 "other types of HTTP streams."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/http.c:75
6326 msgid "HTTP input"
6327 msgstr "Wejście HTTP"
6328
6329 #: modules/access/http.c:77
6330 msgid "HTTP(S)"
6331 msgstr "HTTP(S)"
6332
6333 #: modules/access/http.c:295
6334 msgid "HTTP authentication"
6335 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6336
6337 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6338 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6339 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6340
6341 #: modules/access/jack.c:59
6342 msgid ""
6343 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6344 "milliseconds."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/jack.c:61
6348 msgid "Pace"
6349 msgstr "Pace"
6350
6351 #: modules/access/jack.c:63
6352 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/jack.c:64
6356 msgid "Auto Connection"
6357 msgstr "Automatyczne połączenie"
6358
6359 #: modules/access/jack.c:66
6360 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/jack.c:69
6364 msgid "JACK audio input"
6365 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6366
6367 #: modules/access/jack.c:71
6368 msgid "JACK Input"
6369 msgstr "Wejście JACK"
6370
6371 #: modules/access/mms/mms.c:47
6372 msgid ""
6373 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/mms/mms.c:50
6377 msgid "Force selection of all streams"
6378 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6379
6380 #: modules/access/mms/mms.c:52
6381 msgid ""
6382 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6383 "You can choose to select all of them."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/mms/mms.c:55
6387 msgid "Maximum bitrate"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/mms/mms.c:57
6391 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/mms/mms.c:67
6395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6396 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6397
6398 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6399 msgid "Dummy stream output"
6400 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6401
6402 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6403 msgid "Dummy"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/file.c:61
6407 msgid "Append to file"
6408 msgstr "Dołącz do pliku"
6409
6410 #: modules/access_output/file.c:62
6411 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access_output/file.c:66
6415 msgid "File stream output"
6416 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6417
6418 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:126
6419 msgid "Username"
6420 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6421
6422 #: modules/access_output/http.c:61
6423 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6427 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128 modules/misc/notify/growl.c:60
6429 msgid "Password"
6430 msgstr "Hasło"
6431
6432 #: modules/access_output/http.c:64
6433 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access_output/http.c:66
6437 msgid "Mime"
6438 msgstr "Mime"
6439
6440 #: modules/access_output/http.c:67
6441 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access_output/http.c:70
6445 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/http.c:73
6449 msgid ""
6450 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6451 "empty if you don't have one."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access_output/http.c:77
6455 msgid ""
6456 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6457 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access_output/http.c:82
6461 msgid ""
6462 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6463 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access_output/http.c:85
6467 msgid "Advertise with Bonjour"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access_output/http.c:86
6471 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access_output/http.c:90
6475 msgid "HTTP stream output"
6476 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6477
6478 #: modules/access_output/shout.c:58
6479 msgid "Stream name"
6480 msgstr "Nazwa strumienia"
6481
6482 #: modules/access_output/shout.c:59
6483 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:62
6487 msgid "Stream description"
6488 msgstr "Opis strumienia"
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:63
6491 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access_output/shout.c:66
6495 msgid "Stream MP3"
6496 msgstr "Strumień MP3"
6497
6498 #: modules/access_output/shout.c:67
6499 msgid ""
6500 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6501 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6502 "shoutcast/icecast server."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_output/shout.c:76
6506 msgid "Genre description"
6507 msgstr "Opis rodzaju"
6508
6509 #: modules/access_output/shout.c:77
6510 msgid "Genre of the content. "
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access_output/shout.c:79
6514 msgid "URL description"
6515 msgstr "Opis URL"
6516
6517 #: modules/access_output/shout.c:80
6518 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access_output/shout.c:87
6522 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6526 #: modules/access/v4l.c:121
6527 msgid "Samplerate"
6528 msgstr "Szybkość symboliczna"
6529
6530 #: modules/access_output/shout.c:90
6531 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_output/shout.c:92
6535 msgid "Number of channels"
6536 msgstr "Ilość kanałów"
6537
6538 #: modules/access_output/shout.c:93
6539 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_output/shout.c:95
6543 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6544 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6545
6546 #: modules/access_output/shout.c:96
6547 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access_output/shout.c:98
6551 msgid "Stream public"
6552 msgstr "Strumień publiczny"
6553
6554 #: modules/access_output/shout.c:99
6555 msgid ""
6556 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6557 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6558 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access_output/shout.c:105
6562 msgid "IceCAST output"
6563 msgstr "Wyjście IceCAST"
6564
6565 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6566 #: modules/demux/live555.cpp:59
6567 msgid "Caching value (ms)"
6568 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6569
6570 #: modules/access_output/udp.c:64
6571 msgid ""
6572 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6573 "milliseconds."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/udp.c:67
6577 msgid "Group packets"
6578 msgstr "Pakiety grup"
6579
6580 #: modules/access_output/udp.c:68
6581 msgid ""
6582 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6583 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6584 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access_output/udp.c:73
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Automatic multicast streaming"
6590 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6591
6592 #: modules/access_output/udp.c:74
6593 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access_output/udp.c:78
6597 msgid "UDP stream output"
6598 msgstr "wyjście źródła UDP"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:57
6601 msgid ""
6602 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6603 "milliseconds."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:60
6607 msgid "Device"
6608 msgstr "Urządzenie"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:61
6611 msgid "PVR video device"
6612 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:63
6615 msgid "Radio device"
6616 msgstr "Urządzenie radia"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:64
6619 msgid "PVR radio device"
6620 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
6624 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6625 msgid "Norm"
6626 msgstr "Norma"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6629 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6630 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6633 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6634 msgid "Width"
6635 msgstr "Szerokość"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:71
6638 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6639 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6642 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6643 msgid "Height"
6644 msgstr "Wysokość"
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:75
6647 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6648 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6651 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6652 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:665
6653 msgid "Frequency"
6654 msgstr "Częstotliwość"
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6657 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6658 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6661 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6662 msgstr ""
6663 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:85
6666 msgid "Key interval"
6667 msgstr "Kluczowy interwal"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:86
6670 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6671 msgstr ""
6672 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:88
6675 msgid "B Frames"
6676 msgstr "B klatki"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:89
6679 msgid ""
6680 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6681 "number of B-Frames."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:93
6685 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:95
6689 msgid "Bitrate peak"
6690 msgstr "Szczyt przepływności"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:96
6693 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:98
6697 msgid "Bitrate mode"
6698 msgstr "Tryb przepływności"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:99
6701 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:101
6705 msgid "Audio bitmask"
6706 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:102
6709 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6713 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6714 msgid "Volume"
6715 msgstr "Głośność"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:106
6718 msgid "Audio volume (0-65535)."
6719 msgstr "Głośność (0-65535)."
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6722 msgid "Channel"
6723 msgstr "Kanał"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:109
6726 msgid ""
6727 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6728 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6731 msgid "Automatic"
6732 msgstr "Automatycznie"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6735 msgid "SECAM"
6736 msgstr "SECAM"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6739 msgid "PAL"
6740 msgstr "PAL"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6743 msgid "NTSC"
6744 msgstr "NTSC"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:118
6747 msgid "vbr"
6748 msgstr "vbr"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:118
6751 msgid "cbr"
6752 msgstr "cbr"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:123
6755 msgid "PVR"
6756 msgstr "PVR"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:124
6759 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6760 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6761
6762 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6763 msgid ""
6764 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6768 msgid "Real RTSP"
6769 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6770
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6772 msgid "Connection failed"
6773 msgstr "Błąd połączenia."
6774
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6776 #, c-format
6777 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6778 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6779
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6781 msgid "Session failed"
6782 msgstr "Sesja nie udała się"
6783
6784 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6785 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/screen/screen.c:36
6789 msgid ""
6790 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/screen/screen.c:40
6794 msgid "Desired frame rate for the capture."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/screen/screen.c:43
6798 msgid "Capture fragment size"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/screen/screen.c:45
6802 msgid ""
6803 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6804 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/screen/screen.c:59
6808 msgid "Screen Input"
6809 msgstr "Wejście ekranu"
6810
6811 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6812 msgid "Screen"
6813 msgstr "Ekran"
6814
6815 #: modules/access/smb.c:61
6816 msgid ""
6817 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/smb.c:63
6821 msgid "SMB user name"
6822 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6823
6824 #: modules/access/smb.c:66
6825 msgid "SMB password"
6826 msgstr "Hasło SMB"
6827
6828 #: modules/access/smb.c:69
6829 msgid "SMB domain"
6830 msgstr "Domena SMB"
6831
6832 #: modules/access/smb.c:70
6833 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6834 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6835
6836 #: modules/access/smb.c:75
6837 msgid "SMB input"
6838 msgstr "Wejście SMB"
6839
6840 #: modules/access/tcp.c:38
6841 msgid ""
6842 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/tcp.c:45
6846 msgid "TCP"
6847 msgstr "TCP"
6848
6849 #: modules/access/tcp.c:46
6850 msgid "TCP input"
6851 msgstr "Wejście TCP"
6852
6853 #: modules/access/udp.c:60
6854 msgid ""
6855 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/udp.c:63
6859 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6860 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6861
6862 #: modules/access/udp.c:65
6863 msgid ""
6864 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6865 "time specified here (in milliseconds)."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6869 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6870 msgid "UDP/RTP"
6871 msgstr "UDP/RTP"
6872
6873 #: modules/access/udp.c:73
6874 msgid "UDP/RTP input"
6875 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6876
6877 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6878 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
6879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6880 msgid "Device name"
6881 msgstr "Nazwa urządzenia"
6882
6883 #: modules/access/v4l2.c:64
6884 msgid ""
6885 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6886 "be used."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
6890 msgid ""
6891 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6892 "device will be used."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:575
6896 #: modules/stream_out/standard.c:84
6897 msgid "Standard"
6898 msgstr "Standardowe"
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:72
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6903 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:75
6906 msgid ""
6907 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6908 "I420, RV24, etc.)"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:79
6912 msgid ""
6913 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6914 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6915
6916 #: modules/access/v4l2.c:81
6917 #, fuzzy
6918 msgid "IO Method"
6919 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:83
6922 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
6926 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6927 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
6928
6929 #: modules/access/v4l2.c:92
6930 msgid ""
6931 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
6932 "48000)"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/v4l2.c:95
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6939 msgstr ""
6940 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6941 "ustawiona w milisekundach."
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:112
6944 msgid "READ"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:112
6948 msgid "MMAP"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:112
6952 msgid "USERPTR"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:115
6956 msgid "Video4Linux2"
6957 msgstr "Video4Linux"
6958
6959 #: modules/access/v4l2.c:116
6960 msgid "Video4Linux2 input"
6961 msgstr "Wyjście Video4Linux"
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:74
6964 msgid ""
6965 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:78
6969 msgid ""
6970 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6971 "device will be used."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:86
6975 msgid ""
6976 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6977 "(default), RV24, etc.)"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:93
6981 msgid ""
6982 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6983 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6984
6985 #: modules/access/v4l.c:98
6986 msgid "Audio Channel"
6987 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:100
6990 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6991 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:102
6994 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6995 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:105
6998 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6999 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7004 msgid "Brightness"
7005 msgstr "Jasność"
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:109
7008 msgid "Brightness of the video input."
7009 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7014 msgid "Hue"
7015 msgstr "Odcień"
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:112
7018 msgid "Hue of the video input."
7019 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7024 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7025 #: modules/video_filter/rss.c:145
7026 msgid "Color"
7027 msgstr "Kolor"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:115
7030 msgid "Color of the video input."
7031 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7036 msgid "Contrast"
7037 msgstr "Kontrast"
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:118
7040 msgid "Contrast of the video input."
7041 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:119
7044 msgid "Tuner"
7045 msgstr "Tuner"
7046
7047 #: modules/access/v4l.c:120
7048 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7049 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:123
7052 msgid ""
7053 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:127
7057 msgid "MJPEG"
7058 msgstr "MJPEG"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:129
7061 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:130
7065 msgid "Decimation"
7066 msgstr "Dziesiątkowanie"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:132
7069 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:133
7073 msgid "Quality"
7074 msgstr "Jakość"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:134
7077 msgid "Quality of the stream."
7078 msgstr "Jakość strumienia."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:145
7081 msgid "Video4Linux"
7082 msgstr "Video4Linux"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:146
7085 msgid "Video4Linux input"
7086 msgstr "Wejście Video4Linux"
7087
7088 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7089 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7093 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7095 msgid "VCD"
7096 msgstr "VCD"
7097
7098 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7099 msgid "VCD input"
7100 msgstr "Wejście VCD"
7101
7102 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7103 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7104 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7107 msgid "The above message had unknown log level"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7111 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7115 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:312
7117 msgid "Entry"
7118 msgstr "Wpis"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7121 msgid "Segments"
7122 msgstr "Segmenty"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7126 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7127 msgid "Segment"
7128 msgstr "Segment"
7129
7130 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7131 msgid "LID"
7132 msgstr "LID"
7133
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7135 msgid "VCD Format"
7136 msgstr "Format VCD"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7139 msgid "Application"
7140 msgstr "Aplikacja"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7143 msgid "Preparer"
7144 msgstr "Przygotowawczy"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7147 msgid "Vol #"
7148 msgstr "Głośność #"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7151 msgid "Vol max #"
7152 msgstr "Max. głośność #"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7155 msgid "Volume Set"
7156 msgstr "Ustalona głośność"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7159 msgid "System Id"
7160 msgstr "System ID"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7163 msgid "Entries"
7164 msgstr "Wpisy"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7167 msgid "First Entry Point"
7168 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7171 msgid "Last Entry Point"
7172 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7175 msgid "Track size (in sectors)"
7176 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7180 msgid "type"
7181 msgstr "typ"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7184 msgid "end"
7185 msgstr "koniec"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7188 msgid "play list"
7189 msgstr "Odtwarzaj listę"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7192 msgid "extended selection list"
7193 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7196 msgid "selection list"
7197 msgstr "Lista wyboru"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7200 msgid "unknown type"
7201 msgstr "typ nieznany"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7205 msgid "List ID"
7206 msgstr "List ID"
7207
7208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7209 msgid "(Super) Video CD"
7210 msgstr "(Super) Video CD"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7213 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7214 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7217 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7218 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7221 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7225 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7226 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7227
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7229 msgid "Use playback control?"
7230 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7233 msgid ""
7234 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7235 "tracks."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7239 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7243 msgid ""
7244 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7245 "entry."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7249 msgid "Show extended VCD info?"
7250 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7251
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7253 msgid ""
7254 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7255 "for example playback control navigation."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7259 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7263 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7267 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7268 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7269
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7271 msgid "Dolby Surround decoder"
7272 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7275 msgid ""
7276 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7277 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7278 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7279 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7280 "It works with any source format from mono to 7.1."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7284 msgid "Characteristic dimension"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7288 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7289 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7290
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7292 msgid "Compensate delay"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7296 msgid ""
7297 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7298 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7299 "case, turn this on to compensate."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7303 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7304 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7307 msgid ""
7308 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7309 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7314 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7318 msgid "Headphone effect"
7319 msgstr "Efekt słuchawek"
7320
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7322 msgid "Use downmix algorithme."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7326 msgid ""
7327 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7328 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7329 "speakers."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7333 msgid "Select channel to keep"
7334 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7335
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7337 msgid ""
7338 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7339 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7340 msgstr ""
7341 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7342 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7343
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7345 msgid "Left rear"
7346 msgstr "lewy tylni"
7347
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7349 msgid "Right rear"
7350 msgstr "Prawy tylni"
7351
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7353 msgid "Left front"
7354 msgstr "Lewy przedni"
7355
7356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7357 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7358 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7359
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7361 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7365 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7369 msgid "A/52 dynamic range compression"
7370 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7371
7372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7374 msgid ""
7375 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7376 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7377 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7378 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7379 msgstr ""
7380 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7381 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7382 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7383 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7384 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7385
7386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7387 msgid "Enable internal upmixing"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7391 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7397 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7398
7399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7400 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7404 msgid "DTS dynamic range compression"
7405 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7406
7407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7408 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7409 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7410 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7411
7412 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7413 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7417 msgid "Fixed point audio format conversions"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7421 msgid "Floating-point audio format conversions"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7425 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7426 msgid "MPEG audio decoder"
7427 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7430 msgid "Equalizer preset"
7431 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7434 msgid "Preset to use for the equalizer."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7438 msgid "Bands gain"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7442 msgid ""
7443 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7444 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7445 "2 0\"."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7449 msgid "Two pass"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7453 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7457 msgid "Global gain"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7461 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7465 msgid "Equalizer with 10 bands"
7466 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7469 msgid "Flat"
7470 msgstr "Płaski"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7474 msgid "Classical"
7475 msgstr "Klasyczny"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7478 msgid "Club"
7479 msgstr "Klubowy"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7483 msgid "Dance"
7484 msgstr "Dance"
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7487 msgid "Full bass"
7488 msgstr "Pełne tony niskie"
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7491 msgid "Full bass and treble"
7492 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7495 msgid "Full treble"
7496 msgstr "Pełne tony wysokie"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7499 msgid "Headphones"
7500 msgstr "Słuchawki"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7503 msgid "Large Hall"
7504 msgstr "Wielka hala"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7507 msgid "Live"
7508 msgstr "Na żywo"
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7511 msgid "Party"
7512 msgstr "Party"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7516 msgid "Pop"
7517 msgstr "Pop"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7521 msgid "Reggae"
7522 msgstr "Reggae"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7526 msgid "Rock"
7527 msgstr "Rock"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7531 msgid "Ska"
7532 msgstr "Ska"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7535 msgid "Soft"
7536 msgstr "Miękki"
7537
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7539 msgid "Soft rock"
7540 msgstr "Soft rock"
7541
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7544 msgid "Techno"
7545 msgstr "Techno"
7546
7547 #: modules/audio_filter/format.c:200
7548 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7552 msgid "Number of audio buffers"
7553 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7554
7555 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7556 msgid ""
7557 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7558 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7559 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7563 msgid "Max level"
7564 msgstr "Maksymalny poziom"
7565
7566 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7567 msgid ""
7568 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7569 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7570 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7575 msgid "Volume normalizer"
7576 msgstr "Normalizator głośności"
7577
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7579 msgid "Parametric Equalizer"
7580 msgstr "Korektor parametryczny"
7581
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7583 msgid "Low freq (Hz)"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7587 msgid "Low freq gain (dB)"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7591 msgid "High freq (Hz)"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7595 msgid "High freq gain (dB)"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7599 msgid "Freq 1 (Hz)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7603 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7607 msgid "Freq 1 Q"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7611 msgid "Freq 2 (Hz)"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7615 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7619 msgid "Freq 2 Q"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7623 msgid "Freq 3 (Hz)"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7627 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7631 msgid "Freq 3 Q"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7635 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7639 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7640 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7644 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7648 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7652 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7653 #, fuzzy
7654 msgid "spatializer"
7655 msgstr "Wizualizer"
7656
7657 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7658 msgid "Float32 audio mixer"
7659 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7660
7661 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7662 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7663 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7664
7665 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7666 msgid "Trivial audio mixer"
7667 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7670 msgid "default"
7671 msgstr "Domyślny"
7672
7673 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7674 msgid "ALSA audio output"
7675 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7676
7677 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7678 msgid "ALSA Device Name"
7679 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7680
7681 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7683 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7684 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7685 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7686 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7687 msgid "Audio Device"
7688 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7689
7690 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7691 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7692 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7693 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7694 msgid "Mono"
7695 msgstr "Monofoniczny"
7696
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7698 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7699 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7700 msgid "2 Front 2 Rear"
7701 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7702
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7704 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7705 msgid "A/52 over S/PDIF"
7706 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7707
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7709 msgid "No Audio Device"
7710 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7711
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7713 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7714 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7715
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7718 msgid "Audio output failed"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7722 #, c-format
7723 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7724 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
7725
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7727 #, c-format
7728 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7729 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:954
7732 msgid "Unknown soundcard"
7733 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7734
7735 #: modules/audio_output/arts.c:61
7736 msgid "aRts audio output"
7737 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7738
7739 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7740 msgid ""
7741 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7742 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7743 "playback."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7747 msgid "HAL AudioUnit output"
7748 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7749
7750 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7751 msgid ""
7752 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7753 msgstr ""
7754 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7755
7756 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7757 msgid "Audio device is not configured"
7758 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7759
7760 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7761 msgid ""
7762 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7763 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7767 #, c-format
7768 msgid "%s (Encoded Output)"
7769 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7770
7771 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7772 msgid "Output device"
7773 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7774
7775 #: modules/audio_output/directx.c:204
7776 msgid ""
7777 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7778 "default device appears as 0 AND another number)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7782 msgid "Use float32 output"
7783 msgstr "Użyj wyjścia float32"
7784
7785 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7786 msgid ""
7787 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7788 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/audio_output/directx.c:212
7792 msgid "DirectX audio output"
7793 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
7794
7795 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
7796 msgid "3 Front 2 Rear"
7797 msgstr "3 przednie 2 tylne"
7798
7799 #: modules/audio_output/esd.c:65
7800 msgid "EsounD audio output"
7801 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
7802
7803 #: modules/audio_output/esd.c:68
7804 msgid "Esound server"
7805 msgstr "Serwer Esound"
7806
7807 #: modules/audio_output/file.c:77
7808 msgid "Output format"
7809 msgstr "Format wyjściowy"
7810
7811 #: modules/audio_output/file.c:78
7812 msgid ""
7813 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7814 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7815 msgstr ""
7816 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7817 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
7818
7819 #: modules/audio_output/file.c:81
7820 msgid "Number of output channels"
7821 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
7822
7823 #: modules/audio_output/file.c:82
7824 msgid ""
7825 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7826 "restrict the number of channels here."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/audio_output/file.c:85
7830 msgid "Add WAVE header"
7831 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
7832
7833 #: modules/audio_output/file.c:86
7834 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_output/file.c:103
7838 msgid "Output file"
7839 msgstr "Plik wyjściowy"
7840
7841 #: modules/audio_output/file.c:104
7842 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7843 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
7844
7845 #: modules/audio_output/file.c:107
7846 msgid "File audio output"
7847 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
7848
7849 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
7850 msgid "Roku HD1000 audio output"
7851 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
7852
7853 #: modules/audio_output/jack.c:63
7854 msgid "Automatically connect to writable clients"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/audio_output/jack.c:65
7858 msgid ""
7859 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7860 "writable JACK clients found."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/audio_output/jack.c:69
7864 msgid "Connect to clients matching"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/audio_output/jack.c:71
7868 msgid ""
7869 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7870 "regular expression will be considered for connection."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/audio_output/jack.c:79
7874 msgid "JACK audio output"
7875 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
7876
7877 #: modules/audio_output/oss.c:97
7878 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/audio_output/oss.c:99
7882 msgid ""
7883 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7884 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7885 "drivers, then you need to enable this option."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/audio_output/oss.c:105
7889 msgid "UNIX OSS audio output"
7890 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
7891
7892 #: modules/audio_output/oss.c:110
7893 msgid "OSS DSP device"
7894 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
7895
7896 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
7897 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
7901 msgid "PORTAUDIO audio output"
7902 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
7903
7904 #: modules/audio_output/sdl.c:64
7905 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7906 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7907
7908 #: modules/audio_output/waveout.c:141
7909 msgid "Win32 waveOut extension output"
7910 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
7911
7912 #: modules/audio_output/waveout.c:383
7913 msgid "5.1"
7914 msgstr "5.1"
7915
7916 #: modules/codec/a52.c:93
7917 msgid "A/52 parser"
7918 msgstr "A/52 parser"
7919
7920 #: modules/codec/a52.c:100
7921 msgid "A/52 audio packetizer"
7922 msgstr "A/52 audio packetizer"
7923
7924 #: modules/codec/adpcm.c:43
7925 msgid "ADPCM audio decoder"
7926 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
7927
7928 #: modules/codec/araw.c:44
7929 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7930 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
7931
7932 #: modules/codec/araw.c:53
7933 msgid "Raw audio encoder"
7934 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
7935
7936 #: modules/codec/cdg.c:81
7937 #, fuzzy
7938 msgid "CDG video decoder"
7939 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
7940
7941 #: modules/codec/cinepak.c:38
7942 msgid "Cinepak video decoder"
7943 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
7944
7945 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7946 msgid "CMML annotations decoder"
7947 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
7948
7949 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7950 msgid "CVD subtitle decoder"
7951 msgstr "Dekodera napisów CVD"
7952
7953 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7954 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7955 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
7956
7957 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7958 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
7959 msgid "Encoding quality"
7960 msgstr "Jakość kodowania"
7961
7962 #: modules/codec/dirac.c:69
7963 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7964 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
7965
7966 #: modules/codec/dirac.c:74
7967 msgid "Dirac video decoder"
7968 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
7969
7970 #: modules/codec/dirac.c:80
7971 msgid "Dirac video encoder"
7972 msgstr "Koder obrazu Dirac"
7973
7974 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
7975 msgid "DirectMedia Object decoder"
7976 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
7977
7978 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
7979 msgid "DirectMedia Object encoder"
7980 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
7981
7982 #: modules/codec/dts.c:95
7983 msgid "DTS parser"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/dts.c:100
7987 msgid "DTS audio packetizer"
7988 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
7989
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7991 msgid "Decoding X coordinate"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7995 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7999 msgid "Decoding Y coordinate"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8003 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8007 msgid "Subpicture position"
8008 msgstr "Pozycja podobrazów"
8009
8010 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8011 msgid ""
8012 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8014 "g. 6=top-right)."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8018 msgid "Encoding X coordinate"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8022 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8026 msgid "Encoding Y coordinate"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8030 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8034 msgid "DVB subtitles decoder"
8035 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8036
8037 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8038 msgid "DVB subtitles encoder"
8039 msgstr "Koder napisów DVB"
8040
8041 #: modules/codec/faad.c:39
8042 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8043 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8044
8045 #: modules/codec/faad.c:339
8046 msgid "AAC extension"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/faad.c:343
8050 #, c-format
8051 msgid "%d Hz"
8052 msgstr "%d Hz"
8053
8054 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8055 msgid "Image file"
8056 msgstr "Plik obrazu"
8057
8058 #: modules/codec/fake.c:50
8059 msgid "Path of the image file for fake input."
8060 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8061
8062 #: modules/codec/fake.c:51
8063 msgid "Reload image file"
8064 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:53
8067 msgid "Reload image file every n seconds."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8071 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8072 msgid "Output video width."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8076 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8077 msgid "Output video height."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8081 msgid "Keep aspect ratio"
8082 msgstr "Zachowaj proporcje"
8083
8084 #: modules/codec/fake.c:62
8085 msgid "Consider width and height as maximum values."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:63
8089 msgid "Background aspect ratio"
8090 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8091
8092 #: modules/codec/fake.c:65
8093 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8097 msgid "Deinterlace video"
8098 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8099
8100 #: modules/codec/fake.c:68
8101 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8105 msgid "Deinterlace module"
8106 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8107
8108 #: modules/codec/fake.c:71
8109 msgid "Deinterlace module to use."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8113 msgid "Chroma used."
8114 msgstr "Używana chroma."
8115
8116 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8117 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/fake.c:85
8121 msgid "Fake video decoder"
8122 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8125 #, c-format
8126 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8127 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8130 #, c-format
8131 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8132 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8135 #, c-format
8136 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8137 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8140 msgid "VLC could not open the encoder."
8141 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8144 msgid "Non-ref"
8145 msgstr "Non-ref"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8148 msgid "Bidir"
8149 msgstr "Bidir"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8152 msgid "Non-key"
8153 msgstr "Non-key"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8156 msgid "All"
8157 msgstr "Wszysko"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8160 msgid "rd"
8161 msgstr "rd"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8164 msgid "bits"
8165 msgstr "bity"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8168 msgid "simple"
8169 msgstr "prosty"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8172 msgid "Fast bilinear"
8173 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8176 msgid "Bilinear"
8177 msgstr "Dwuliniowy"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8180 msgid "Bicubic (good quality)"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8184 msgid "Experimental"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8188 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8192 msgid "Area"
8193 msgstr "Powierzchnia"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8196 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8200 msgid "Gauss"
8201 msgstr "Wstrzymaj"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8204 msgid "SincR"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8208 msgid "Lanczos"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8212 msgid "Bicubic spline"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8216 msgid ""
8217 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8218 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8219 "MJPEG and other codecs"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8223 msgid ""
8224 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8225 msgstr ""
8226 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8229 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8230 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8233 msgid "Decoding"
8234 msgstr "Dekodowanie"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8238 msgid "Encoding"
8239 msgstr "Kodowanie"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8242 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8243 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8246 msgid "FFmpeg demuxer"
8247 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8250 msgid "FFmpeg muxer"
8251 msgstr "Muxer FFmpeg"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8254 msgid "Video scaling filter"
8255 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8258 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8259 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8262 msgid "FFmpeg video filter"
8263 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8266 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8270 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8274 msgid "Direct rendering"
8275 msgstr "Bezpośredni rendering"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8278 msgid "Error resilience"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8282 msgid ""
8283 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8284 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8285 "can produce a lot of errors.\n"
8286 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8290 msgid "Workaround bugs"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8294 msgid ""
8295 "Try to fix some bugs:\n"
8296 "1  autodetect\n"
8297 "2  old msmpeg4\n"
8298 "4  xvid interlaced\n"
8299 "8  ump4 \n"
8300 "16 no padding\n"
8301 "32 ac vlc\n"
8302 "64 Qpel chroma.\n"
8303 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8304 "\", enter 40."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8308 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8309 msgid "Hurry up"
8310 msgstr "Przyspieszyć"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8313 msgid ""
8314 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8315 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8319 msgid "Skip frame (default=0)"
8320 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8323 msgid ""
8324 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8325 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8329 msgid "Skip idct (default=0)"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8333 msgid ""
8334 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8335 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8339 msgid "Post processing quality"
8340 msgstr "Jakość po obróbki"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8343 msgid ""
8344 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8345 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8346 "looking pictures."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8350 msgid "Debug mask"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8354 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Visualize motion vectors"
8360 msgstr "Polaryzacja"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8363 msgid ""
8364 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8365 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8366 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8367 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8368 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8369 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8373 msgid "Low resolution decoding"
8374 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8377 msgid ""
8378 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8379 "processing power"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8383 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8387 msgid ""
8388 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8389 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8393 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8397 msgid ""
8398 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8399 "<option>...]]...\n"
8400 "long form example:\n"
8401 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8402 "short form example:\n"
8403 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8404 "more examples:\n"
8405 "tn:64:128:256\n"
8406 "Filters                        Options\n"
8407 "short  long name       short   long option     Description\n"
8408 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8409 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8410 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8411 "disabled\n"
8412 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8413 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8414 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8415 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8416 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8417 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8418 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8419 "1\n"
8420 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8421 "1\n"
8422 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8423 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8424 "contrast\n"
8425 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8426 "(0..255)\n"
8427 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8428 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8429 "deinterlace\n"
8430 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8431 "deinterlacer\n"
8432 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8433 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8434 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8435 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8436 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8437 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8438 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8442 msgid "Ratio of key frames"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8446 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8450 msgid "Ratio of B frames"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8454 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8458 msgid "Video bitrate tolerance"
8459 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8462 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8466 msgid "Interlaced encoding"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8470 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8474 msgid "Interlaced motion estimation"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8478 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8482 msgid "Pre-motion estimation"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8486 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8490 msgid "Strict rate control"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8494 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Rate control buffer size"
8500 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8503 msgid ""
8504 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8505 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8511 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8514 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8518 msgid "I quantization factor"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8522 msgid ""
8523 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8524 "same qscale for I and P frames)."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8528 #: modules/demux/mod.c:70
8529 msgid "Noise reduction"
8530 msgstr "Redukcja szumów"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8533 msgid ""
8534 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8535 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8539 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8543 msgid ""
8544 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8545 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8546 "standard MPEG2 decoders."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8550 msgid "Quality level"
8551 msgstr "Poziom jakości"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8554 msgid ""
8555 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8556 "encoding very much)."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8560 msgid ""
8561 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8562 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8563 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8564 "to ease the encoder's task."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8568 msgid "Minimum video quantizer scale"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8572 msgid "Minimum video quantizer scale."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8576 msgid "Maximum video quantizer scale"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8580 msgid "Maximum video quantizer scale."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8584 msgid "Trellis quantization"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8588 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8592 msgid "Fixed quantizer scale"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8596 msgid ""
8597 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8598 "255.0)."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8602 msgid "Strict standard compliance"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8606 msgid ""
8607 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8611 msgid "Luminance masking"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8615 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8619 msgid "Darkness masking"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8623 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8627 msgid "Motion masking"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8631 msgid ""
8632 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8633 "(default: 0.0)."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8637 msgid "Border masking"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8641 msgid ""
8642 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8643 "0.0)."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8647 msgid "Luminance elimination"
8648 msgstr "Eliminacja luminancji"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8651 msgid ""
8652 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8653 "The H264 specification recommends -4."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8657 msgid "Chrominance elimination"
8658 msgstr "Eliminacja chromy"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8661 msgid ""
8662 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8663 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8667 msgid "Scaling mode"
8668 msgstr "Tryb skalowania"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8671 msgid "Scaling mode to use."
8672 msgstr "Używany modus skalowania"
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8675 msgid "Ffmpeg mux"
8676 msgstr "Mux FFmpeg"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8679 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8680 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8684 msgid "Post processing"
8685 msgstr "Po przetwarzanie"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8688 msgid "1 (Lowest)"
8689 msgstr "1 (Najmniej)"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8692 msgid "6 (Highest)"
8693 msgstr "6 (Najwięcej)"
8694
8695 #: modules/codec/flac.c:179
8696 msgid "Flac audio decoder"
8697 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8698
8699 #: modules/codec/flac.c:184
8700 msgid "Flac audio encoder"
8701 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8702
8703 #: modules/codec/flac.c:190
8704 msgid "Flac audio packetizer"
8705 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
8706
8707 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8708 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8709 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
8710
8711 #: modules/codec/lpcm.c:83
8712 msgid "Linear PCM audio decoder"
8713 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
8714
8715 #: modules/codec/lpcm.c:88
8716 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8717 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
8718
8719 #: modules/codec/mash.cpp:66
8720 msgid "Video decoder using openmash"
8721 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
8722
8723 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8724 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8725 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
8726
8727 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8728 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8729 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
8730
8731 #: modules/codec/png.c:54
8732 msgid "PNG video decoder"
8733 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8734
8735 #: modules/codec/quicktime.c:63
8736 msgid "QuickTime library decoder"
8737 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
8738
8739 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8740 msgid "Pseudo raw video decoder"
8741 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
8742
8743 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8744 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8745 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
8746
8747 #: modules/codec/realaudio.c:60
8748 msgid "RealAudio library decoder"
8749 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
8750
8751 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8752 #, fuzzy
8753 msgid "SDL Image decoder"
8754 msgstr "Fikcyjny dekoder"
8755
8756 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8757 msgid "SDL_image video decoder"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/speex.c:110
8761 msgid "Speex audio decoder"
8762 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
8763
8764 #: modules/codec/speex.c:115
8765 msgid "Speex audio packetizer"
8766 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
8767
8768 #: modules/codec/speex.c:120
8769 msgid "Speex audio encoder"
8770 msgstr "Koder dźwięku Speex"
8771
8772 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
8773 msgid "Speex comment"
8774 msgstr "Komentarz Speex"
8775
8776 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8777 msgid "Mode"
8778 msgstr "Tryb"
8779
8780 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8781 msgid "DVD subtitles decoder"
8782 msgstr "Dekoder napisów DVD"
8783
8784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8785 msgid "DVD subtitles packetizer"
8786 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
8787
8788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
8789 msgid "Subtitles text encoding"
8790 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8791
8792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
8793 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8794 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
8795
8796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
8797 msgid "Subtitles justification"
8798 msgstr "Wyrównanie napisów"
8799
8800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
8801 msgid "Set the justification of subtitles"
8802 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
8803
8804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
8805 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
8809 msgid ""
8810 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8814 msgid "Formatted Subtitles"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
8818 msgid ""
8819 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8820 "but you can choose to disable all formatting."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
8824 msgid "Text subtitles decoder"
8825 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8826
8827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
8828 msgid ""
8829 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8830 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
8834 msgid ""
8835 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
8836 "This stream contains USF subtitles which aren't."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
8840 #, fuzzy
8841 msgid "T.140 text encoder"
8842 msgstr "renderowanie tektu"
8843
8844 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8845 msgid "Enable debug"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8849 msgid ""
8850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8851 "calls                 1\n"
8852 "packet assembly info  2\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8857 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
8858
8859 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8860 msgid "SVCD subtitles"
8861 msgstr "Napisy SVCD"
8862
8863 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8864 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8865 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
8866
8867 #: modules/codec/tarkin.c:75
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Tarkin decoder module"
8870 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8871
8872 #: modules/codec/telx.c:50
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Override page"
8875 msgstr "Nadpisz stronę"
8876
8877 #: modules/codec/telx.c:51
8878 msgid ""
8879 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8880 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8881 "usually 888 or 889)."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/telx.c:56
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Ignore subtitle flag"
8887 msgstr "Ignoruj napisy"
8888
8889 #: modules/codec/telx.c:57
8890 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/telx.c:60
8894 msgid "Workaround for France"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/telx.c:61
8898 msgid ""
8899 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8900 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8901 "your subtitles don't appear."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/telx.c:67
8905 msgid "Teletext subtitles decoder"
8906 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
8907
8908 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
8909 msgid ""
8910 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8911 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/theora.c:99
8915 msgid "Theora video decoder"
8916 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
8917
8918 #: modules/codec/theora.c:105
8919 msgid "Theora video packetizer"
8920 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
8921
8922 #: modules/codec/theora.c:110
8923 msgid "Theora video encoder"
8924 msgstr "Koder obrazu Theora"
8925
8926 #: modules/codec/theora.c:510
8927 msgid "Theora comment"
8928 msgstr "Komentarz Theora"
8929
8930 #: modules/codec/twolame.c:52
8931 msgid ""
8932 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8933 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/twolame.c:55
8937 msgid "Stereo mode"
8938 msgstr "Tryb Stereo"
8939
8940 #: modules/codec/twolame.c:56
8941 msgid "Handling mode for stereo streams"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/twolame.c:57
8945 msgid "VBR mode"
8946 msgstr "Tryb VBR"
8947
8948 #: modules/codec/twolame.c:59
8949 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/twolame.c:60
8953 msgid "Psycho-acoustic model"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/twolame.c:62
8957 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/twolame.c:66
8961 msgid "Dual mono"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/twolame.c:66
8965 msgid "Joint stereo"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/twolame.c:71
8969 msgid "Libtwolame audio encoder"
8970 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
8971
8972 #: modules/codec/vorbis.c:172
8973 msgid "Maximum encoding bitrate"
8974 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
8975
8976 #: modules/codec/vorbis.c:174
8977 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/vorbis.c:175
8981 msgid "Minimum encoding bitrate"
8982 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
8983
8984 #: modules/codec/vorbis.c:177
8985 msgid ""
8986 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8987 "channel."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/vorbis.c:178
8991 msgid "CBR encoding"
8992 msgstr "Kodowanie CBR"
8993
8994 #: modules/codec/vorbis.c:180
8995 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/vorbis.c:184
8999 msgid "Vorbis audio decoder"
9000 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9001
9002 #: modules/codec/vorbis.c:195
9003 msgid "Vorbis audio packetizer"
9004 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9005
9006 #: modules/codec/vorbis.c:202
9007 msgid "Vorbis audio encoder"
9008 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9009
9010 #: modules/codec/vorbis.c:644
9011 msgid "Vorbis comment"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:44
9015 msgid "Maximum GOP size"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:45
9019 msgid ""
9020 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9021 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:49
9025 msgid "Minimum GOP size"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:50
9029 msgid ""
9030 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9031 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9032 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9033 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9034 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9035 "the IDR-frame. \n"
9036 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9037 "frames, but do not start a new GOP."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:59
9041 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:60
9045 msgid ""
9046 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9047 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9048 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9049 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9050 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9051 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9052 "1 to 100."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:71
9056 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:72
9060 msgid ""
9061 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9062 "threading."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:76
9066 msgid "B-frames between I and P"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:77
9070 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:80
9074 msgid "Adaptive B-frame decision"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:81
9078 msgid ""
9079 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9080 "possibly before an I-frame."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:84
9084 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:85
9088 msgid ""
9089 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9090 "negative values cause less B-frames."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:88
9094 msgid "Keep some B-frames as references"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:89
9098 msgid ""
9099 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9100 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9101 "appropriately."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:93
9105 msgid "CABAC"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:94
9109 msgid ""
9110 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9111 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:98
9115 msgid "Number of reference frames"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:99
9119 msgid ""
9120 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9121 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9122 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:104
9126 msgid "Skip loop filter"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:105
9130 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:107
9134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:108
9138 msgid ""
9139 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9140 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:112
9144 msgid "H.264 level"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:113
9148 msgid ""
9149 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9150 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9151 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:122
9155 msgid "Interlaced mode"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:123
9159 msgid "Pure-interlaced mode."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:128
9163 msgid "Set QP"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:129
9167 msgid ""
9168 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9169 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:133
9173 msgid "Quality-based VBR"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:134
9177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:136
9181 msgid "Min QP"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:137
9185 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:140
9189 msgid "Max QP"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:141
9193 msgid "Maximum quantizer parameter."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:143
9197 msgid "Max QP step"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:144
9201 msgid "Max QP step between frames."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:146
9205 msgid "Average bitrate tolerance"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:147
9209 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:150
9213 msgid "Max local bitrate"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:151
9217 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:153
9221 msgid "VBV buffer"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:154
9225 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:157
9229 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:158
9233 msgid ""
9234 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9235 "0.0 to 1.0."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:162
9239 msgid "QP factor between I and P"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:163
9243 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:166
9247 msgid "QP factor between P and B"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:167
9251 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:169
9255 msgid "QP difference between chroma and luma"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:170
9259 msgid "QP difference between chroma and luma."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:172
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Multipass ratecontrol"
9265 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:173
9268 msgid ""
9269 "Multipass ratecontrol:\n"
9270 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9271 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9272 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:178
9276 msgid "QP curve compression"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:179
9280 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9284 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:182
9288 msgid ""
9289 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9290 "blurs complexity."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:186
9294 msgid ""
9295 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9296 "quants."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:191
9300 msgid "Partitions to consider"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:192
9304 msgid ""
9305 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9306 " - none  : \n"
9307 " - fast  : i4x4\n"
9308 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9309 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9310 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9311 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:200
9315 msgid "Direct MV prediction mode"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:201
9319 msgid "Direct MV prediction mode."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:204
9323 msgid "Direct prediction size"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:205
9327 msgid ""
9328 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9329 " -  1: 8x8\n"
9330 " - -1: smallest possible according to level\n"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:211
9334 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:212
9338 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:214
9342 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:215
9346 msgid ""
9347 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9348 "(fast)\n"
9349 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9350 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9351 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:222
9355 msgid "Maximum motion vector search range"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:223
9359 msgid ""
9360 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9361 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9362 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:228
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Maximum motion vector length"
9368 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:229
9371 msgid ""
9372 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:234
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Minimum buffer space between threads"
9378 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:235
9381 msgid ""
9382 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9383 "threads."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:239
9387 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:243
9391 msgid ""
9392 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9393 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9394 "quality). Range 1 to 7."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:248
9398 msgid ""
9399 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9400 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9401 "quality). Range 1 to 6."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:253
9405 msgid ""
9406 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9407 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9408 "quality). Range 1 to 5."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:258
9412 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:259
9416 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:262
9420 msgid "Decide references on a per partition basis"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:263
9424 msgid ""
9425 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9426 "as opposed to only one ref per macroblock."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:267
9430 msgid "Chroma in motion estimation"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:268
9434 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:271
9438 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:272
9442 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:274
9446 msgid "Adaptive spatial transform size"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:276
9450 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:278
9454 msgid "Trellis RD quantization"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:279
9458 msgid ""
9459 "Trellis RD quantization: \n"
9460 " - 0: disabled\n"
9461 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9462 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9463 "This requires CABAC."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:285
9467 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:286
9471 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:288
9475 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:289
9479 msgid ""
9480 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9481 "small single coefficient."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:294
9485 msgid ""
9486 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9487 "a useful range."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:298
9491 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:299
9495 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:302
9499 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:303
9503 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:310
9507 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:311
9511 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:315
9515 msgid "CPU optimizations"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:316
9519 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:318
9523 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:319
9527 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:321
9531 msgid "PSNR computation"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:322
9535 msgid ""
9536 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9537 "quality."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:325
9541 msgid "SSIM computation"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:326
9545 msgid ""
9546 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9547 "quality."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:329
9551 msgid "Quiet mode"
9552 msgstr "Tryb cichy"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:330
9555 msgid "Quiet mode."
9556 msgstr "Tryb cichy."
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9561 msgid "Statistics"
9562 msgstr "Statystyki"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:333
9565 msgid "Print stats for each frame."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:336
9569 msgid "SPS and PPS id numbers"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:337
9573 msgid ""
9574 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9575 "settings."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:341
9579 msgid "Access unit delimiters"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:342
9583 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:348
9587 msgid "dia"
9588 msgstr "dia"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:348
9591 msgid "hex"
9592 msgstr "hex"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:348
9595 msgid "umh"
9596 msgstr "umh"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:348
9599 msgid "esa"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:354
9603 msgid "fast"
9604 msgstr "szybko"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:354
9607 msgid "normal"
9608 msgstr "normalnie"
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:354
9611 msgid "slow"
9612 msgstr "wolno"
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:354
9615 msgid "all"
9616 msgstr "wszysko"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9619 msgid "spatial"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9623 msgid "temporal"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9628 msgid "auto"
9629 msgstr "automatyczne"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:369
9632 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9636 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/zvbi.c:73
9640 msgid "Teletext page"
9641 msgstr "Strona Teletekstu"
9642
9643 #: modules/codec/zvbi.c:74
9644 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/zvbi.c:77
9648 msgid "Text is always opaque"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/zvbi.c:78
9652 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/zvbi.c:81
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Teletext alignment"
9658 msgstr "Pozycja obrazu"
9659
9660 #: modules/codec/zvbi.c:83
9661 msgid ""
9662 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
9663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
9664 "6 = top-right)."
9665 msgstr ""
9666 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9667 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9668 "prawa)."
9669
9670 #: modules/codec/zvbi.c:87
9671 msgid "Teletext text subtitles"
9672 msgstr "Napisy Teletekstu"
9673
9674 #: modules/codec/zvbi.c:88
9675 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/zvbi.c:97
9679 msgid "VBI and Teletext decoder"
9680 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
9681
9682 #: modules/control/dbus.c:75
9683 msgid "dbus"
9684 msgstr "dbus"
9685
9686 #: modules/control/dbus.c:78
9687 msgid "D-Bus control interface"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/control/gestures.c:77
9691 msgid "Motion threshold (10-100)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/control/gestures.c:79
9695 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/control/gestures.c:81
9699 msgid "Trigger button"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/control/gestures.c:83
9703 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/control/gestures.c:87
9707 msgid "Middle"
9708 msgstr "Średni"
9709
9710 #: modules/control/gestures.c:90
9711 msgid "Gestures"
9712 msgstr "Gesty"
9713
9714 #: modules/control/gestures.c:98
9715 msgid "Mouse gestures control interface"
9716 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
9717
9718 #: modules/control/hotkeys.c:93
9719 msgid "Define playlist bookmarks."
9720 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
9721
9722 #: modules/control/hotkeys.c:96
9723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
9724 msgid "Hotkeys"
9725 msgstr "Skróty klawiszowe"
9726
9727 #: modules/control/hotkeys.c:97
9728 msgid "Hotkeys management interface"
9729 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
9730
9731 #: modules/control/hotkeys.c:482
9732 #, c-format
9733 msgid "Audio track: %s"
9734 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
9735
9736 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
9737 #, c-format
9738 msgid "Subtitle track: %s"
9739 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
9740
9741 #: modules/control/hotkeys.c:497
9742 msgid "N/A"
9743 msgstr "Brak"
9744
9745 #: modules/control/hotkeys.c:550
9746 #, c-format
9747 msgid "Aspect ratio: %s"
9748 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
9749
9750 #: modules/control/hotkeys.c:576
9751 #, c-format
9752 msgid "Crop: %s"
9753 msgstr "Obetnij: %s"
9754
9755 #: modules/control/hotkeys.c:602
9756 #, c-format
9757 msgid "Deinterlace mode: %s"
9758 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
9759
9760 #: modules/control/hotkeys.c:632
9761 #, c-format
9762 msgid "Zoom mode: %s"
9763 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
9764
9765 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
9766 #, c-format
9767 msgid "Subtitle delay %i ms"
9768 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
9769
9770 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
9771 #, c-format
9772 msgid "Audio delay %i ms"
9773 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
9774
9775 #: modules/control/hotkeys.c:978
9776 #, c-format
9777 msgid "Volume %d%%"
9778 msgstr "Głośność %d%%"
9779
9780 #: modules/control/http/http.c:34
9781 msgid "Host address"
9782 msgstr "Adres host"
9783
9784 #: modules/control/http/http.c:36
9785 msgid ""
9786 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9787 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9788 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9792 msgid "Source directory"
9793 msgstr "Folder źródłowy"
9794
9795 #: modules/control/http/http.c:42
9796 msgid "Charset"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/http/http.c:44
9800 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/http/http.c:45
9804 msgid "Handlers"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/control/http/http.c:47
9808 msgid ""
9809 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9810 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/http/http.c:49
9814 msgid "Export album art as /art."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/http/http.c:51
9818 msgid ""
9819 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
9820 "id=<id> URLs."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/control/http/http.c:54
9824 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/control/http/http.c:57
9828 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/http/http.c:59
9832 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/http/http.c:62
9836 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/http/http.c:65
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9841 msgid "HTTP"
9842 msgstr "HTTP"
9843
9844 #: modules/control/http/http.c:66
9845 msgid "HTTP remote control interface"
9846 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
9847
9848 #: modules/control/http/http.c:76
9849 msgid "HTTP SSL"
9850 msgstr "HTTP SSL"
9851
9852 #: modules/control/lirc.c:36
9853 msgid "Change the lirc configuration file."
9854 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
9855
9856 #: modules/control/lirc.c:38
9857 msgid ""
9858 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
9859 "users home directory."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/lirc.c:61
9863 msgid "Infrared"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/lirc.c:64
9867 msgid "Infrared remote control interface"
9868 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
9869
9870 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1853
9871 #: modules/control/rc.c:1892
9872 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/control/motion.c:65
9876 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/control/motion.c:71
9880 msgid "motion"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/control/motion.c:73
9884 msgid "motion control interface"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/control/netsync.c:63
9888 msgid "Act as master"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/netsync.c:64
9892 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/control/netsync.c:68
9896 msgid "Master client ip address"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/control/netsync.c:69
9900 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/control/netsync.c:73
9904 msgid "Network Sync"
9905 msgstr "Synchronizacja sieci"
9906
9907 #: modules/control/ntservice.c:38
9908 msgid "Install Windows Service"
9909 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
9910
9911 #: modules/control/ntservice.c:40
9912 msgid "Install the Service and exit."
9913 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
9914
9915 #: modules/control/ntservice.c:41
9916 msgid "Uninstall Windows Service"
9917 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
9918
9919 #: modules/control/ntservice.c:43
9920 msgid "Uninstall the Service and exit."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/control/ntservice.c:44
9924 msgid "Display name of the Service"
9925 msgstr "Wyświetl imię usługi"
9926
9927 #: modules/control/ntservice.c:46
9928 msgid "Change the display name of the Service."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/ntservice.c:47
9932 msgid "Configuration options"
9933 msgstr "Opcje konfiguracji"
9934
9935 #: modules/control/ntservice.c:49
9936 msgid ""
9937 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9938 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9939 "configured."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/ntservice.c:54
9943 msgid ""
9944 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9945 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9946 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/ntservice.c:60
9950 msgid "NT Service"
9951 msgstr "Serwis NT"
9952
9953 #: modules/control/ntservice.c:61
9954 msgid "Windows Service interface"
9955 msgstr "Interfejs Windows Service"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:153
9958 msgid "Show stream position"
9959 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:154
9962 msgid ""
9963 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/control/rc.c:157
9967 msgid "Fake TTY"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/rc.c:158
9971 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/rc.c:160
9975 msgid "UNIX socket command input"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/control/rc.c:161
9979 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/control/rc.c:164
9983 msgid "TCP command input"
9984 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:165
9987 msgid ""
9988 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9989 "port the interface will bind to."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
9993 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/control/rc.c:171
9997 msgid ""
9998 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9999 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10000 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:178
10004 msgid "RC"
10005 msgstr "RC"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:181
10008 msgid "Remote control interface"
10009 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:332
10012 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/control/rc.c:807
10016 #, c-format
10017 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:840
10021 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:842
10025 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:843
10029 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:844
10033 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:845
10037 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/rc.c:846
10041 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/rc.c:847
10045 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/rc.c:848
10049 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/rc.c:849
10053 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:850
10057 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:851
10061 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:852
10065 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:853
10069 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:854
10073 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:855
10077 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:856
10081 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/control/rc.c:857
10085 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:858
10089 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:859
10093 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:860
10097 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:862
10101 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:863
10105 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:864
10109 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/rc.c:865
10113 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/control/rc.c:866
10117 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/control/rc.c:867
10121 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:868
10125 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:869
10129 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:870
10133 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:871
10137 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:872
10141 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:873
10145 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:874
10149 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:876
10153 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/rc.c:877
10157 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/control/rc.c:878
10161 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/control/rc.c:879
10165 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/control/rc.c:880
10169 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/control/rc.c:881
10173 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/rc.c:882
10177 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/rc.c:883
10181 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/rc.c:884
10185 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/control/rc.c:885
10189 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/control/rc.c:886
10193 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/control/rc.c:887
10197 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/control/rc.c:888
10201 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/control/rc.c:893
10205 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/rc.c:894
10209 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/rc.c:895
10213 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/control/rc.c:896
10217 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/control/rc.c:897
10221 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/rc.c:898
10225 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/control/rc.c:899
10229 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/control/rc.c:900
10233 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/control/rc.c:902
10237 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/control/rc.c:903
10241 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/control/rc.c:904
10245 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/control/rc.c:905
10249 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/control/rc.c:906
10253 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/control/rc.c:908
10257 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/control/rc.c:909
10261 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/control/rc.c:910
10265 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/control/rc.c:911
10269 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/control/rc.c:912
10273 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/control/rc.c:913
10277 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/control/rc.c:914
10281 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/control/rc.c:915
10285 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/control/rc.c:916
10289 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/control/rc.c:917
10293 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/control/rc.c:918
10297 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/control/rc.c:919
10301 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/control/rc.c:920
10305 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/control/rc.c:921
10309 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/control/rc.c:923
10313 msgid ""
10314 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10315 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/control/rc.c:927
10319 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/control/rc.c:928
10323 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/control/rc.c:929
10327 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/rc.c:930
10331 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/rc.c:932
10335 msgid "+----[ end of help ]"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/control/rc.c:1042
10339 msgid "Press menu select or pause to continue."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10343 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1769
10344 #: modules/control/rc.c:1868
10345 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/control/rc.c:1375
10349 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/control/rc.c:1386
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "Playlist has only %d elements"
10355 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
10356
10357 #: modules/control/showintf.c:61
10358 msgid "Threshold"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/control/showintf.c:62
10362 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/control/telnet.c:69
10366 msgid "Host"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/control/telnet.c:70
10370 msgid ""
10371 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10373 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10378 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10382 msgid "Port"
10383 msgstr "Port"
10384
10385 #: modules/control/telnet.c:75
10386 msgid ""
10387 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10388 "4212."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/control/telnet.c:79
10392 msgid ""
10393 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10394 "default value is \"admin\"."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/control/telnet.c:93
10398 msgid "VLM remote control interface"
10399 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10400
10401 #: modules/demux/a52.c:44
10402 msgid "Raw A/52 demuxer"
10403 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10404
10405 #: modules/demux/aiff.c:44
10406 msgid "AIFF demuxer"
10407 msgstr "Demuxer AIFF"
10408
10409 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10410 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10411 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10412
10413 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10414 msgid "Could not demux ASF stream"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10418 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/au.c:45
10422 msgid "AU demuxer"
10423 msgstr "Demuxer AU"
10424
10425 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Force interleaved method"
10428 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10429
10430 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10431 msgid "Force interleaved method."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10435 msgid "Force index creation"
10436 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10437
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10439 msgid ""
10440 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10441 "incomplete (not seekable)."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10445 msgid "Ask"
10446 msgstr "Pytaj"
10447
10448 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10449 msgid "Always fix"
10450 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10451
10452 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10453 msgid "Never fix"
10454 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10455
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10457 msgid "AVI demuxer"
10458 msgstr "AVI demuxer"
10459
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10461 msgid "AVI Index"
10462 msgstr "Indeks AVI"
10463
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10465 msgid ""
10466 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10467 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10468 msgstr ""
10469 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10470 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10471
10472 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10473 msgid "Repair"
10474 msgstr "Naprawiaj"
10475
10476 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10477 msgid "Don't repair"
10478 msgstr "Nie naprawiaj"
10479
10480 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10481 msgid "Fixing AVI Index..."
10482 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10483
10484 #: modules/demux/cdg.c:40
10485 #, fuzzy
10486 msgid "CDG demuxer"
10487 msgstr "Demuxer VOC"
10488
10489 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10490 msgid "Dump filename"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10494 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10498 msgid "Append to existing file"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10502 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10506 #, fuzzy
10507 msgid "File dumper"
10508 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10509
10510 #: modules/demux/dts.c:40
10511 msgid "Raw DTS demuxer"
10512 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10513
10514 #: modules/demux/flac.c:43
10515 msgid "FLAC demuxer"
10516 msgstr "demuxer FLAC"
10517
10518 #: modules/demux/gme.cpp:50
10519 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10520 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10521
10522 #: modules/demux/live555.cpp:61
10523 msgid ""
10524 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10525 "should be set in millisecond units."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/live555.cpp:64
10529 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/live555.cpp:65
10533 msgid ""
10534 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10535 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10536 "cannot connect to normal RTSP servers."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/live555.cpp:69
10540 msgid "RTSP user name"
10541 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10542
10543 #: modules/demux/live555.cpp:70
10544 msgid ""
10545 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10546 "connection."
10547 msgstr ""
10548 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10549 "poświadczenia połączenia."
10550
10551 #: modules/demux/live555.cpp:72
10552 msgid "RTSP password"
10553 msgstr "Hasło RTSP"
10554
10555 #: modules/demux/live555.cpp:73
10556 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10557 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10558
10559 #: modules/demux/live555.cpp:77
10560 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10561 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10562
10563 #: modules/demux/live555.cpp:87
10564 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10565 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10566
10567 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10569 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10570 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10571
10572 #: modules/demux/live555.cpp:96
10573 msgid "Client port"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/live555.cpp:97
10577 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10581 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/live555.cpp:102
10585 msgid "HTTP tunnel port"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/demux/live555.cpp:103
10589 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/demux/live555.cpp:482
10593 msgid "RTSP authentication"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10598 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
10599 msgid "Frames per Second"
10600 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10601
10602 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10603 msgid ""
10604 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10605 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/mjpeg.c:49
10609 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10613 msgid "Matroska stream demuxer"
10614 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
10615
10616 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10617 msgid "Ordered chapters"
10618 msgstr "Zamówione rozdziały"
10619
10620 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10621 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10625 msgid "Chapter codecs"
10626 msgstr "Kodeki rozdziałów"
10627
10628 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10629 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10633 msgid "Preload Directory"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10637 msgid ""
10638 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10639 "for broken files)."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10643 msgid "Seek based on percent not time"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10647 msgid "Seek based on percent not time."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10651 msgid "Dummy Elements"
10652 msgstr "Fikcyjne Elementy"
10653
10654 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10655 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
10659 msgid "---  DVD Menu"
10660 msgstr "---  DVD Menu"
10661
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
10663 msgid "First Played"
10664 msgstr "Pierwszy odtworzony"
10665
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
10667 msgid "Video Manager"
10668 msgstr "Menażer obrazu"
10669
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
10671 msgid "----- Title"
10672 msgstr "----- Tytuł"
10673
10674 #: modules/demux/mod.c:46
10675 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/demux/mod.c:47
10679 msgid "Enable reverberation"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/mod.c:48
10683 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/demux/mod.c:50
10687 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/mod.c:52
10691 msgid "Enable megabass mode"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/mod.c:53
10695 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/demux/mod.c:55
10699 msgid ""
10700 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10701 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/demux/mod.c:58
10705 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10706 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
10707
10708 #: modules/demux/mod.c:60
10709 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10710 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
10711
10712 #: modules/demux/mod.c:65
10713 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10714 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10715
10716 #: modules/demux/mod.c:73
10717 msgid "Reverb"
10718 msgstr "Odgłos"
10719
10720 #: modules/demux/mod.c:76
10721 msgid "Reverberation level"
10722 msgstr "Poziom odgłosu"
10723
10724 #: modules/demux/mod.c:78
10725 msgid "Reverberation delay"
10726 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
10727
10728 #: modules/demux/mod.c:80
10729 msgid "Mega bass"
10730 msgstr "Mega bass"
10731
10732 #: modules/demux/mod.c:83
10733 msgid "Mega bass level"
10734 msgstr "Poziom Mega bass"
10735
10736 #: modules/demux/mod.c:85
10737 msgid "Mega bass cutoff"
10738 msgstr "Obcinanie Mega bass"
10739
10740 #: modules/demux/mod.c:87
10741 msgid "Surround"
10742 msgstr "Surround"
10743
10744 #: modules/demux/mod.c:90
10745 msgid "Surround level"
10746 msgstr "Poziom Surround"
10747
10748 #: modules/demux/mod.c:92
10749 msgid "Surround delay (ms)"
10750 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
10751
10752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
10753 msgid "MP4 stream demuxer"
10754 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
10755
10756 #: modules/demux/mpc.c:53
10757 msgid "MusePack demuxer"
10758 msgstr "Demuxer MusePack"
10759
10760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
10761 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
10765 msgid "H264 video demuxer"
10766 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10767
10768 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10769 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10770 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
10771
10772 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
10773 #, fuzzy
10774 msgid ""
10775 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10776 msgstr ""
10777 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
10778 "strumieni wideo MPEG4."
10779
10780 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
10781 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10782 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
10783
10784 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
10785 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
10789 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10790 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
10791
10792 #: modules/demux/nsc.c:42
10793 msgid "Windows Media NSC metademux"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/nsv.c:44
10797 msgid "NullSoft demuxer"
10798 msgstr "Demuxer NullSoft"
10799
10800 #: modules/demux/nuv.c:46
10801 msgid "Nuv demuxer"
10802 msgstr "Demuxer Nuv"
10803
10804 #: modules/demux/ogg.c:46
10805 msgid "OGG demuxer"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
10809 msgid "Google Video"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10813 msgid "Auto start"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10817 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10821 msgid "Show shoutcast adult content"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10825 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Skip ads"
10831 msgstr "Pomiń reklamy"
10832
10833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10834 msgid ""
10835 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10836 "prevent adding them to the playlist."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10840 msgid "M3U playlist import"
10841 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
10842
10843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10844 msgid "PLS playlist import"
10845 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
10846
10847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10848 msgid "B4S playlist import"
10849 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
10850
10851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10852 msgid "DVB playlist import"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10856 msgid "Podcast parser"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10860 msgid "XSPF playlist import"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10864 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10868 msgid "ASX playlist import"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10872 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10876 msgid "QuickTime Media Link importer"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10880 msgid "Google Video Playlist importer"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Dummy ifo demux"
10886 msgstr "U_stawienia"
10887
10888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
10889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
10890 msgid "Podcast Info"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
10894 msgid "Podcast Summary"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
10898 msgid "Podcast Size"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
10902 msgid "Shoutcast"
10903 msgstr "Shoutcast"
10904
10905 #: modules/demux/ps.c:38
10906 msgid "Trust MPEG timestamps"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/demux/ps.c:39
10910 msgid ""
10911 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10912 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10913 "calculate from the bitrate instead."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
10917 msgid "MPEG-PS demuxer"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/pva.c:38
10921 msgid "PVA demuxer"
10922 msgstr "Demuxer PVA"
10923
10924 #: modules/demux/rawdv.c:36
10925 msgid ""
10926 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/demux/rawdv.c:44
10930 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/demux/rawvid.c:40
10934 #, fuzzy
10935 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10936 msgstr ""
10937 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10938 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10939
10940 #: modules/demux/rawvid.c:44
10941 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/demux/rawvid.c:48
10945 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/rawvid.c:51
10949 msgid "Force chroma (Use carefully)"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/rawvid.c:52
10953 msgid "Force chroma. This is a four character string."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
10957 msgid "Aspect ratio"
10958 msgstr "Stosunek rozmiarów"
10959
10960 #: modules/demux/rawvid.c:56
10961 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/rawvid.c:60
10965 msgid "Raw video demuxer"
10966 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
10967
10968 #: modules/demux/real.c:41
10969 msgid "Real demuxer"
10970 msgstr "Prawdziwy demuxer"
10971
10972 #: modules/demux/smf.c:32
10973 #, fuzzy
10974 msgid "SMF demuxer"
10975 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10976
10977 #: modules/demux/subtitle.c:48
10978 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/demux/subtitle.c:50
10982 msgid ""
10983 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10984 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/demux/subtitle.c:53
10988 msgid ""
10989 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10990 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10991 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/demux/subtitle.c:65
10995 msgid "Text subtitles parser"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10999 msgid "Frames per second"
11000 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11001
11002 #: modules/demux/subtitle.c:73
11003 msgid "Subtitles delay"
11004 msgstr "Opóźnienie napisów"
11005
11006 #: modules/demux/subtitle.c:75
11007 msgid "Subtitles format"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:91
11011 msgid "Extra PMT"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/ts.c:93
11015 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:95
11019 msgid "Set id of ES to PID"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:96
11023 msgid ""
11024 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11025 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11026 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/demux/ts.c:101
11030 msgid "Fast udp streaming"
11031 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11032
11033 #: modules/demux/ts.c:103
11034 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:105
11038 msgid "MTU for out mode"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/demux/ts.c:106
11042 msgid "MTU for out mode."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/demux/ts.c:108
11046 msgid "CSA ck"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/demux/ts.c:109
11050 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/demux/ts.c:111
11054 msgid "Silent mode"
11055 msgstr "Tryb wyciszony"
11056
11057 #: modules/demux/ts.c:112
11058 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:114
11062 msgid "CAPMT System ID"
11063 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:115
11066 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:117
11070 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/demux/ts.c:118
11074 msgid ""
11075 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11076 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/demux/ts.c:122
11080 msgid "Filename of dump"
11081 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11082
11083 #: modules/demux/ts.c:123
11084 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/demux/ts.c:125
11088 msgid "Append"
11089 msgstr "Dołącz"
11090
11091 #: modules/demux/ts.c:127
11092 msgid ""
11093 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11094 "be overwritten."
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/demux/ts.c:130
11098 msgid "Dump buffer size"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/demux/ts.c:132
11102 msgid ""
11103 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11104 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/demux/ts.c:136
11108 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11109 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11110
11111 #: modules/demux/ts.c:3285
11112 msgid "Teletext subtitles"
11113 msgstr "Napisy Teletekstu"
11114
11115 #: modules/demux/ts.c:3295
11116 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/demux/ts.c:3386
11120 msgid "subtitles"
11121 msgstr "napisy"
11122
11123 #: modules/demux/ts.c:3390
11124 msgid "4:3 subtitles"
11125 msgstr "napisy 4:3"
11126
11127 #: modules/demux/ts.c:3394
11128 msgid "16:9 subtitles"
11129 msgstr "napisy 16:9"
11130
11131 #: modules/demux/ts.c:3398
11132 msgid "2.21:1 subtitles"
11133 msgstr "napisy 2.21:1"
11134
11135 #: modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3550 modules/demux/ts.c:3585
11136 msgid "hearing impaired"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/demux/ts.c:3406
11140 msgid "4:3 hearing impaired"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/demux/ts.c:3410
11144 msgid "16:9 hearing impaired"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/demux/ts.c:3414
11148 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/demux/ts.c:3546 modules/demux/ts.c:3581
11152 msgid "clean effects"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/demux/ts.c:3554 modules/demux/ts.c:3589
11156 msgid "visual impaired commentary"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/demux/tta.c:40
11160 msgid "TTA demuxer"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/demux/ty.c:69
11164 msgid "TY Stream audio/video demux"
11165 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11166
11167 #: modules/demux/vc1.c:39
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11170 msgstr ""
11171 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11172 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11173
11174 #: modules/demux/vc1.c:45
11175 msgid "VC1 video demuxer"
11176 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11177
11178 #: modules/demux/vobsub.c:47
11179 msgid "Vobsub subtitles parser"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/voc.c:41
11183 msgid "VOC demuxer"
11184 msgstr "Demuxer VOC"
11185
11186 #: modules/demux/wav.c:40
11187 msgid "WAV demuxer"
11188 msgstr "Demuxer WAV"
11189
11190 #: modules/demux/xa.c:40
11191 msgid "XA demuxer"
11192 msgstr "XA demuxer"
11193
11194 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11195 msgid "Use DVD Menus"
11196 msgstr "Używaj Menu DVD"
11197
11198 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11199 msgid "BeOS standard API interface"
11200 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11203 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11207 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
11208 #: modules/gui/macosx/open.m:901 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11212 msgid "Open"
11213 msgstr "Otwórz"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11219 msgid "Preferences"
11220 msgstr "Preferencje"
11221
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11224 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11226 msgid "Messages"
11227 msgstr "Komunikaty"
11228
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:900
11232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11234 msgid "Open File"
11235 msgstr "Otwórz plik"
11236
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11239 msgid "Open Disc"
11240 msgstr "Otwórz płytę"
11241
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11243 msgid "Open Subtitles"
11244 msgstr "Otwórz napisy"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11249 msgid "About"
11250 msgstr "Informacje o..."
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11253 msgid "Prev Title"
11254 msgstr "Poprzedni tytuł"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11257 msgid "Next Title"
11258 msgstr "Następny tytuł"
11259
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11261 msgid "Go to Title"
11262 msgstr "Przejdź do tytułu"
11263
11264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11265 msgid "Go to Chapter"
11266 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11267
11268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11269 msgid "Speed"
11270 msgstr "Prędkość"
11271
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11273 msgid "Window"
11274 msgstr "Okno"
11275
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11282 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1036
11290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11293 msgid "OK"
11294 msgstr "OK"
11295
11296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11297 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11298 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11299
11300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11301 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11302 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11303
11304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11305 msgid "Drop files to play"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11309 msgid "playlist"
11310 msgstr "lista odtwarzania"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
11314 msgid "Close"
11315 msgstr "Zamknij"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11321 msgid "Edit"
11322 msgstr "Edycja"
11323
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11326 msgid "Select All"
11327 msgstr "Zaznacz wszystko"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11330 msgid "Select None"
11331 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11332
11333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11334 msgid "Sort Reverse"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11338 msgid "Sort by Name"
11339 msgstr "Sortuj według nazwy"
11340
11341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11342 msgid "Sort by Path"
11343 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11344
11345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11346 msgid "Randomize"
11347 msgstr "Losowo"
11348
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11350 msgid "Remove"
11351 msgstr "Usuń"
11352
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11354 msgid "Remove All"
11355 msgstr "Usuń wszystko"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11358 msgid "View"
11359 msgstr "Widok"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11362 msgid "Path"
11363 msgstr "Ściezka"
11364
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11371 msgid "Name"
11372 msgstr "Nazwa"
11373
11374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11375 msgid "Apply"
11376 msgstr "Zastosuj"
11377
11378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11380 msgid "Save"
11381 msgstr "Zapisz"
11382
11383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11384 msgid "Defaults"
11385 msgstr "Domyślnie"
11386
11387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11388 msgid "Show Interface"
11389 msgstr "Pokaż interfejs"
11390
11391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11392 msgid "50%"
11393 msgstr "50%"
11394
11395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11396 msgid "100%"
11397 msgstr "100%"
11398
11399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11400 msgid "200%"
11401 msgstr "200%"
11402
11403 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11404 msgid "Vertical Sync"
11405 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11406
11407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11408 msgid "Correct Aspect Ratio"
11409 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11410
11411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11412 msgid "Stay On Top"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11416 msgid "Take Screen Shot"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:571
11420 msgid "About VLC media player"
11421 msgstr "Informacje o VLC media player"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11424 #, c-format
11425 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11426 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11429 #, c-format
11430 msgid "Compiled by %s"
11431 msgstr "Kompilowane przez %s"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11435 msgid "Bookmarks"
11436 msgstr "Zakładki"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11441 msgid "Add"
11442 msgstr "Dodaj"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11446 msgid "Clear"
11447 msgstr "Wyczyść"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11451 #: modules/video_filter/extract.c:68
11452 msgid "Extract"
11453 msgstr "Rozpakuj"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
11457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11459 msgid "Time"
11460 msgstr "Czas"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
11463 msgid "Untitled"
11464 msgstr "Bez Tytułu"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
11468 msgid "No input"
11469 msgstr "Brak wejścia"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11472 msgid ""
11473 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11477 msgid "Input has changed"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11481 msgid ""
11482 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11483 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11488 msgid "Invalid selection"
11489 msgstr "Nieważny wybór"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11492 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11497 msgid "No input found"
11498 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11501 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11505 msgid "Jump To Time"
11506 msgstr "Skok do czasu"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11509 msgid "sec."
11510 msgstr "sek."
11511
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11513 msgid "Jump to time"
11514 msgstr "Skocz do czasu"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11517 msgid "Random On"
11518 msgstr "Losowo włączone"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11521 msgid "Random Off"
11522 msgstr "Losowo wyłączone"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11527 msgid "Repeat One"
11528 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11533 msgid "Repeat All"
11534 msgstr "Powtórz wszystkie"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11538 msgid "Repeat Off"
11539 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11543 msgid "Half Size"
11544 msgstr "Połowa rozmiaru"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11548 msgid "Normal Size"
11549 msgstr "Zwykły rozmiar"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11553 msgid "Double Size"
11554 msgstr "Podwójny rozmiar"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11557 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
11558 msgid "Float on Top"
11559 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11563 msgid "Fit to Screen"
11564 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
11567 msgid "Step Forward"
11568 msgstr "Krok naprzód"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
11571 msgid "Step Backward"
11572 msgstr "Krok wstecz"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
11576 msgid "Rewind"
11577 msgstr "Cofnij"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
11580 msgid "Fast Forward"
11581 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1554
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1555 modules/gui/macosx/intf.m:1556
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1557 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
11590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11591 msgid "Pause"
11592 msgstr "Wstrzymaj"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11595 msgid "2 Pass"
11596 msgstr "2-przebiegowy"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11599 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11603 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11607 msgid "Preamp"
11608 msgstr "Przedwzmacniacz"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
11611 msgid "Extended controls"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11616 msgid "Video filters"
11617 msgstr "Filtry obrazu"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11620 msgid "Image adjustment"
11621 msgstr "Regulacja obrazu"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11624 msgid "Shows more information about the available video filters."
11625 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
11628 msgid "Wave"
11629 msgstr "Fala"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
11632 msgid "Ripple"
11633 msgstr "Falowanie"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
11637 msgid "Psychedelic"
11638 msgstr "Psychodeliczny"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11641 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
11642 msgid "Gradient"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11646 msgid "General editing filters"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11650 msgid "Distortion filters"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11654 msgid "Blur"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11658 msgid "Adds motion blurring to the image"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11662 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11666 msgid "Image cropping"
11667 msgstr "Obcinanie obrazu"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11670 msgid "Crops a defined part of the image"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11674 msgid "Invert colors"
11675 msgstr "Inwersja kolorów"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11678 msgid "Inverts the colors of the image"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11682 #: modules/video_filter/transform.c:67
11683 msgid "Transformation"
11684 msgstr "Przekształcenie"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11687 msgid "Rotates or flips the image"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11691 msgid "Interactive Zoom"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11695 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11699 msgid "Volume normalization"
11700 msgstr "Normalizacja głosu"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11703 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11707 msgid "Headphone virtualization"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11711 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11715 msgid "Maximum level"
11716 msgstr "Maksymalny poziom"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11720 msgid "Restore Defaults"
11721 msgstr "Przywróć domyślne"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11725 msgid "Gamma"
11726 msgstr "Gamma"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11731 msgid "Saturation"
11732 msgstr "Nasycenie"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11736 msgid "Opaqueness"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11740 msgid "About the video filters"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11744 msgid ""
11745 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11746 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11747 "subsections of Video/Filters.\n"
11748 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11749 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11753 msgid "(no item is being played)"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11757 msgid "Login:"
11758 msgstr "Logowanie:"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11761 msgid "Password:"
11762 msgstr "Hasło:"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11766 msgid "Error"
11767 msgstr "Błąd"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11770 #, c-format
11771 msgid "Remaining time: %i seconds"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
11775 msgid "Errors and Warnings"
11776 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11779 msgid "Clean up"
11780 msgstr "Wyczyść"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11783 msgid "Show Details"
11784 msgstr "Wyświetl szczegóły"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11787 msgid "VLC - Controller"
11788 msgstr "VLC - Kontroler"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1480
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
11792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:288
11793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:292
11794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:738
11795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:740
11796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:811
11797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
11798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:834
11799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:850
11800 msgid "VLC media player"
11801 msgstr "VLC media player"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Open CrashLog..."
11806 msgstr "Otwórz płytę..."
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11809 msgid "Check for Update..."
11810 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:298
11813 msgid "Preferences..."
11814 msgstr "Preferencje..."
11815
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
11817 msgid "Services"
11818 msgstr "Usługi"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11821 msgid "Hide VLC"
11822 msgstr "Ukryj VLC"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11825 msgid "Hide Others"
11826 msgstr "Ukryj inne okna"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11829 msgid "Show All"
11830 msgstr "Pokaż wszystko"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
11833 msgid "Quit VLC"
11834 msgstr "Opuść VLC"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
11837 msgid "1:File"
11838 msgstr "1:Plik"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11841 msgid "Open File..."
11842 msgstr "Otwórz plik..."
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11845 msgid "Quick Open File..."
11846 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11849 msgid "Open Disc..."
11850 msgstr "Otwórz płytę..."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11853 msgid "Open Network..."
11854 msgstr "Otwórz sieć..."
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11857 msgid "Open Recent"
11858 msgstr "Otwórz ostatnie"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2121
11861 msgid "Clear Menu"
11862 msgstr "Wyczyść Menu"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11865 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11869 msgid "Cut"
11870 msgstr "Wytnij"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11873 msgid "Copy"
11874 msgstr "Kopiuj"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11877 msgid "Paste"
11878 msgstr "Wklej"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11881 msgid "Playback"
11882 msgstr "Odtwarzanie"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:688
11885 msgid "Volume Up"
11886 msgstr "Głośniej"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:689
11889 msgid "Volume Down"
11890 msgstr "Ciszej"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
11893 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11894 msgid "Video Device"
11895 msgstr "Urządzenie obrazu"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
11898 msgid "Minimize Window"
11899 msgstr "Minimalizuje okno"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
11902 msgid "Close Window"
11903 msgstr "Zamknij okno"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Controller..."
11908 msgstr "Kontroller"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Equalizer..."
11913 msgstr "Korektor graficzny"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Extended Controls..."
11918 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:246
11921 msgid "Playlist..."
11922 msgstr "Lista odtwarzania..."
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Errors and Warnings..."
11927 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
11930 msgid "Bring All to Front"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
11934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:524
11935 msgid "Help"
11936 msgstr "Pomoc"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
11939 #, fuzzy
11940 msgid "ReadMe / FAQ..."
11941 msgstr "ReadMe..."
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Online Documentation..."
11946 msgstr "Dokumentacja online"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
11949 #, fuzzy
11950 msgid "VideoLAN Website..."
11951 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Make a donation..."
11956 msgstr "Zrób pewien dar"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Online Forum..."
11961 msgstr "Forum w Internecie"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Media Information"
11966 msgstr "Meta informacje"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
11969 #, c-format
11970 msgid "Volume: %d%%"
11971 msgstr "Głośność: %d%%"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
11974 msgid "No CrashLog found"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
11978 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11982 msgid "Embedded video output"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11986 msgid ""
11987 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11991 msgid "Video device"
11992 msgstr "Urządzenie obrazu"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11995 msgid ""
11996 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11997 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11998 "menu."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12002 msgid ""
12003 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12004 "is fully transparent."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12008 msgid "Stretch video to fill window"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12012 msgid ""
12013 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12014 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12018 msgid "Black screens in fullscreen"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12022 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12026 msgid "Use as Desktop Background"
12027 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12030 msgid ""
12031 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12032 "with in this mode."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12036 msgid "Show Fullscreen controller"
12037 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12040 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12044 msgid "Remember wizard options"
12045 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12048 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12052 msgid "Auto-playback of new items"
12053 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12056 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12060 msgid "Mac OS X interface"
12061 msgstr "Interfejs Mac OS X"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12064 msgid "Quartz video"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12068 msgid "Open Source"
12069 msgstr "Otwórz źródło"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12072 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12076 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:246
12079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12087 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12093 msgid "Browse..."
12094 msgstr "Przeglądaj..."
12095
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12097 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12101 #, fuzzy
12102 msgid "No DVD menus"
12103 msgstr "Bez Menu DVD"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12106 msgid "VIDEO_TS directory"
12107 msgstr "Folder VIDEO_TS"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12111 msgid "DVD"
12112 msgstr "DVD"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12115 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12119 msgid "Address"
12120 msgstr "Adres"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12124 msgid "UDP/RTP Multicast"
12125 msgstr "UDP Multicast"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
12128 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12129 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12133 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12134 msgid "Allow timeshifting"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12138 msgid "Load subtitles file:"
12139 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12143 msgid "Settings..."
12144 msgstr "Ustawienia..."
12145
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12147 msgid "Override parametters"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12152 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12153 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12154 msgid "Delay"
12155 msgstr "Opóźnienie"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12158 msgid "FPS"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12162 msgid "Subtitles encoding"
12163 msgstr "Kodowanie napisów"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12166 msgid "Font size"
12167 msgstr "Wielkość czcionki"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12170 msgid "Subtitles alignment"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12174 msgid "Font Properties"
12175 msgstr "Właściwości czcionek"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12178 msgid "Subtitle File"
12179 msgstr "Plik napisów"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
12183 msgid "No %@s found"
12184 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:661
12187 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12188 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:853
12191 msgid "Retrieving Channel Info..."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12195 msgid "Streaming/Saving:"
12196 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12199 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12200 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12203 msgid "Display the stream locally"
12204 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12208 msgid "Stream"
12209 msgstr "Strumień"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12213 msgid "Dump raw input"
12214 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12218 msgid "Encapsulation Method"
12219 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12223 msgid "Transcoding options"
12224 msgstr "Opcje transkodowania"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:477
12228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:563
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12233 msgid "Bitrate (kb/s)"
12234 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12238 msgid "Scale"
12239 msgstr "Skaluj"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12242 msgid "Stream Announcing"
12243 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:667
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12247 msgid "SAP announce"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12251 msgid "RTSP announce"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12255 msgid "HTTP announce"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12259 msgid "Export SDP as file"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12263 msgid "Channel Name"
12264 msgstr "Nazwa kanału"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12267 msgid "SDP URL"
12268 msgstr "SDP URL"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12271 msgid "Save File"
12272 msgstr "Zapisz plik"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
12275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12276 msgid "Information"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12282 msgid "URI"
12283 msgstr "URI"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12287 #: modules/mux/asf.c:49
12288 msgid "Author"
12289 msgstr "Autor"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12292 msgid "Advanced Information"
12293 msgstr "Informacje zaawansowane"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12296 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
12297 msgid "Read at media"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12301 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12302 msgid "Input bitrate"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12306 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12307 msgid "Demuxed"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12311 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
12312 msgid "Stream bitrate"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12316 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
12317 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:525
12318 msgid "Decoded blocks"
12319 msgstr "Zdekodowane bloki"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12322 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
12323 msgid "Displayed frames"
12324 msgstr "Wyświetlone klatki"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12327 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
12328 msgid "Lost frames"
12329 msgstr "Zgubione klatki"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12332 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12336 msgid "Streaming"
12337 msgstr "Strumieniowanie"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12340 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:519
12341 msgid "Sent packets"
12342 msgstr "Wysłane pakiety"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12345 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
12346 msgid "Sent bytes"
12347 msgstr "Wysłane bajty"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
12350 msgid "Send rate"
12351 msgstr "Prędkość wysyłania"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12354 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:527
12355 msgid "Played buffers"
12356 msgstr "Odtworzone bufory"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12359 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:529
12360 msgid "Lost buffers"
12361 msgstr "Zgubione bufory"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12364 msgid "Save Playlist..."
12365 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12368 msgid "Expand Node"
12369 msgstr "Rozszerz węzeł"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12372 msgid "Get Stream Information"
12373 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12376 msgid "Sort Node by Name"
12377 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12380 msgid "Sort Node by Author"
12381 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12385 msgid "No items in the playlist"
12386 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12389 msgid "Search in Playlist"
12390 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12393 msgid "Add Folder to Playlist"
12394 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12397 msgid "File Format:"
12398 msgstr "Format pliku:"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12401 msgid "Extended M3U"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12405 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12409 #, c-format
12410 msgid "%i items in the playlist"
12411 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12414 msgid "1 item in the playlist"
12415 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
12418 msgid "Save Playlist"
12419 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12422 msgid "New Node"
12423 msgstr "Nowy węzeł"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
12426 msgid "Please enter a name for the new node."
12427 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
12428
12429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
12430 msgid "Empty Folder"
12431 msgstr "Pusty Folder"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12435 msgid "Reset All"
12436 msgstr "Zresetuj wszystko"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12440 msgid "Reset Preferences"
12441 msgstr "Resetuj Preferencje"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12444 msgid "Continue"
12445 msgstr "Kontynuuj"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12448 msgid ""
12449 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12450 "Are you sure you want to continue?"
12451 msgstr ""
12452 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
12453 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12456 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12457 msgstr ""
12458 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
12462 msgid "Select a directory"
12463 msgstr "Wybierz folder"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12466 msgid "Select a file"
12467 msgstr "Wybierz plik"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12470 msgid "Select"
12471 msgstr "Wybierz"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12474 msgid "Subpicture Filters"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12478 msgid "Logo"
12479 msgstr "Logo"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
12482 msgid "Marquee"
12483 msgstr "Marquee"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12486 msgid "Save settings"
12487 msgstr "Zapisz ustawienia"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12492 msgid "Enabled"
12493 msgstr "Aktywna"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12496 msgid "Image:"
12497 msgstr "Obraz:"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12501 msgid "Position:"
12502 msgstr "Pozycja:"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12505 msgid "Timestamp:"
12506 msgstr "Określenie czasu:"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12510 msgid "Size:"
12511 msgstr "Wielkość:"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12514 msgid "Color:"
12515 msgstr "Kolor:"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12518 msgid "Opaqueness:"
12519 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12522 msgid "(in pixels)"
12523 msgstr "(w pikselach)"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12526 msgid "Marquee:"
12527 msgstr "Marquee:"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12530 msgid "Timeout:"
12531 msgstr "Limit czasu:"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12534 msgid "ms"
12535 msgstr "ms"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
12538 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
12539 #: modules/video_filter/rss.c:61
12540 msgid "Black"
12541 msgstr "Czarny"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
12544 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12545 #: modules/video_filter/rss.c:62
12546 msgid "Gray"
12547 msgstr "Szary"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
12550 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12551 #: modules/video_filter/rss.c:62
12552 msgid "Silver"
12553 msgstr "Srebrny"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
12556 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12557 #: modules/video_filter/rss.c:62
12558 msgid "White"
12559 msgstr "Biały"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
12562 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12563 #: modules/video_filter/rss.c:62
12564 msgid "Maroon"
12565 msgstr "Kasztanowy"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
12568 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12569 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12570 msgid "Red"
12571 msgstr "Czerwony"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
12574 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12575 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12576 msgid "Fuchsia"
12577 msgstr "Fuksja"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
12580 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12581 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12582 msgid "Yellow"
12583 msgstr "Żółty"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
12586 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
12587 #: modules/video_filter/rss.c:63
12588 msgid "Olive"
12589 msgstr "Oliwkowy"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
12592 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
12593 #: modules/video_filter/rss.c:63
12594 msgid "Green"
12595 msgstr "Zielony"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
12598 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
12599 #: modules/video_filter/rss.c:64
12600 msgid "Teal"
12601 msgstr "Akwamaryna"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
12604 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12605 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12606 msgid "Lime"
12607 msgstr "Lime"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
12610 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12611 #: modules/video_filter/rss.c:64
12612 msgid "Purple"
12613 msgstr "Purpurowy"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
12616 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12617 #: modules/video_filter/rss.c:64
12618 msgid "Navy"
12619 msgstr "Niebieski-Navy"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
12622 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12623 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12624 msgid "Blue"
12625 msgstr "Niebieski"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
12628 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12629 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12630 msgid "Aqua"
12631 msgstr "Niebieski wodny"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12634 msgid "Not Available"
12635 msgstr "Nie dostępny"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12638 msgid "Check for Updates"
12639 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12642 msgid "Download now"
12643 msgstr "Ściągnij teraz"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12646 msgid "Automatically check for updates"
12647 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
12648
12649 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12650 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12654 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12658 msgid "Yes"
12659 msgstr "Tak"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12662 msgid "No"
12663 msgstr "Nie"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12666 msgid "Checking for Updates..."
12667 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
12668
12669 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12670 #, c-format
12671 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12672 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12675 msgid "This version of VLC is outdated."
12676 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12679 msgid "This version of VLC is the latest available."
12680 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12683 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12687 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12691 msgid ""
12692 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12693 "RAW)"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12697 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12701 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12705 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12709 msgid ""
12710 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12711 "MPEG TS)"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12715 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12719 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12723 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12727 msgid ""
12728 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12729 "ASF and OGG)"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12733 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12739 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12743 msgid ""
12744 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12745 "ASF, OGG and RAW)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12749 msgid ""
12750 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12754 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12758 msgid ""
12759 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12763 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12767 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12771 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12777 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12781 msgid "MPEG Program Stream"
12782 msgstr "Programowy strumień MPEG"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12785 msgid "MPEG Transport Stream"
12786 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12789 msgid "MPEG 1 Format"
12790 msgstr "Format MPEG 1"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12793 msgid ""
12794 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12795 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12796 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12797 "at http://yourip:8080 by default."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12801 msgid ""
12802 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12803 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12804 "generally the most compatible"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12808 msgid ""
12809 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12810 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12811 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12812 "at mms://yourip:8080 by default."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12816 msgid ""
12817 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12818 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12819 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12820 "encapsulated in HTTP)."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12825 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12829 msgid "Use this to stream to a single computer."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12833 msgid ""
12834 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12835 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12836 "address beginning with 239.255."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12840 msgid ""
12841 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12842 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12843 "but it won't work over the Internet."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12847 msgid ""
12848 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12849 "stream"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12853 msgid ""
12854 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12855 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12856 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12860 msgid "Back"
12861 msgstr "Wstecz"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
12868 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12869 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12872 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12873 msgstr ""
12874 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
12875 "transkodowania."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12883 msgid "More Info"
12884 msgstr "Więcej informacji"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12887 msgid ""
12888 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12889 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12890 "access to more features."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12896 msgid "Stream to network"
12897 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12901 msgid "Transcode/Save to file"
12902 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12905 msgid "Choose input"
12906 msgstr "Wybierz wejście"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12909 msgid "Choose here your input stream."
12910 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12915 msgid "Select a stream"
12916 msgstr "Wybierz strumień"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12920 msgid "Existing playlist item"
12921 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12925 msgid "Choose..."
12926 msgstr "Wybierz..."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12930 msgid "Partial Extract"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12934 msgid ""
12935 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12936 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12937 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12942 msgid "From"
12943 msgstr "Od"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12947 msgid "To"
12948 msgstr "Do"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12951 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
12956 msgid "Destination"
12957 msgstr "Lokalizacja docelowa"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
12961 msgid "Streaming method"
12962 msgstr "Metoda strumieniowania"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12965 msgid "Address of the computer to stream to."
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12969 msgid "UDP Unicast"
12970 msgstr "UDP Unicast"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12973 msgid "UDP Multicast"
12974 msgstr "UDP Multicast"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12978 #: modules/stream_out/transcode.c:193
12979 msgid "Transcode"
12980 msgstr "Transkoduj"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12983 msgid ""
12984 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12985 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
12990 msgid "Transcode audio"
12991 msgstr "Transkoduj dźwięk"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
12995 msgid "Transcode video"
12996 msgstr "Transkoduj obraz"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
12999 msgid ""
13000 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13001 "stream."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13005 msgid ""
13006 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13007 "stream."
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Encapsulation format"
13014 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13017 msgid ""
13018 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13019 "previously chosen settings all formats won't be available."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13024 msgid "Additional streaming options"
13025 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13028 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:718
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13035 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13036 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13041 msgid "SAP Announce"
13042 msgstr "Zapowiedz SAP"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13046 msgid "Local playback"
13047 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13050 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13051 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13055 msgid "Additional transcode options"
13056 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13059 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13064 msgid "Select the file to save to"
13065 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13068 msgid ""
13069 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13070 "the receiving user as they become part of the image."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13074 msgid ""
13075 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13076 "transcoding."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13080 msgid "Summary"
13081 msgstr "Podsumowanie"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13084 msgid "Encap. format"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13089 msgid "Input stream"
13090 msgstr "Wejście strumienia"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13093 msgid "Save file to"
13094 msgstr "Zapisz plik do"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13097 msgid "Include subtitles"
13098 msgstr "Załącz napisy"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13101 msgid "No input selected"
13102 msgstr "Nie wybrano wejścia"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13105 msgid ""
13106 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13107 "\n"
13108 "Choose one before going to the next page."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13112 msgid "No valid destination"
13113 msgstr "Brak ważnego cela"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13116 msgid ""
13117 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13118 "Multicast-IP.\n"
13119 "\n"
13120 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13121 "and the help texts in this window."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13125 msgid ""
13126 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13127 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13128 "\n"
13129 "Correct your selection and try again."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13133 msgid "Select the directory to save to"
13134 msgstr "Wybierz folder zapisu"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13137 msgid "No folder selected"
13138 msgstr "Nie wybrano folderu"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13141 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13142 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13145 msgid ""
13146 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13147 "location."
13148 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13151 msgid "No file selected"
13152 msgstr "Nie wybrano pliku"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13155 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13156 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13159 msgid ""
13160 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13161 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13164 msgid "Finish"
13165 msgstr "Zakończ"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13168 #, c-format
13169 msgid "%i items"
13170 msgstr "%i obiektów"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13174 msgid "yes"
13175 msgstr "tak"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13180 msgid "no"
13181 msgstr "nie"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13184 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13185 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13188 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13189 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13192 msgid "This allows to stream on a network."
13193 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13196 msgid ""
13197 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13198 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13199 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13200 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13204 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13205 msgstr ""
13206 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13209 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13210 msgstr ""
13211 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13214 msgid ""
13215 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13216 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13217 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13218 "leave this setting to 1."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13222 msgid ""
13223 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13224 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13225 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13226 "extra interface.\n"
13227 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13228 "name will be used."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13232 msgid ""
13233 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13234 "streamed.\n"
13235 "\n"
13236 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13237 "streaming."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13241 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13242 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
13243
13244 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13245 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/ncurses.c:103
13249 msgid "Filebrowser starting point"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/ncurses.c:105
13253 msgid ""
13254 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13255 "show you initially."
13256 msgstr ""
13257 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13258 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13259
13260 #: modules/gui/ncurses.c:110
13261 msgid "Ncurses interface"
13262 msgstr "Interfejs Ncurses"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13265 msgid "Autoplay selected file"
13266 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13269 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13270 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13273 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13274 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13279 msgid "Filename"
13280 msgstr "Nazwa pliku"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13283 msgid "Permissions"
13284 msgstr "Zezwolenia"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13287 msgid "Size"
13288 msgstr "Wielkość"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13291 msgid "Owner"
13292 msgstr "Właścicel"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13295 msgid "Group"
13296 msgstr "Grupa"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13299 msgid "Index"
13300 msgstr "Indeks"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13303 msgid "Forward"
13304 msgstr "Przewijanie do przodu"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13307 msgid "00:00:00"
13308 msgstr "00:00:00"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13312 msgid "Add to Playlist"
13313 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13316 msgid "MRL:"
13317 msgstr "MRL:"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
13320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
13321 msgid "Port:"
13322 msgstr "Port:"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13325 msgid "Address:"
13326 msgstr "Adres:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13329 msgid "unicast"
13330 msgstr "unicast"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13333 msgid "multicast"
13334 msgstr "multicast"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13337 msgid "Network: "
13338 msgstr "Sieć: "
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
13341 msgid "udp"
13342 msgstr "udp"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
13345 msgid "udp6"
13346 msgstr "udp6"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13349 msgid "rtp"
13350 msgstr "rtp"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13353 msgid "rtp4"
13354 msgstr "rtp4"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13357 msgid "ftp"
13358 msgstr "ftp"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13361 msgid "http"
13362 msgstr "http"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13365 msgid "sout"
13366 msgstr "sout"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13369 msgid "mms"
13370 msgstr "mms"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
13373 msgid "Protocol:"
13374 msgstr "Protokół:"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
13377 msgid "Transcode:"
13378 msgstr "Transkod:"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
13383 msgid "enable"
13384 msgstr "włączony"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
13387 msgid "Video:"
13388 msgstr "Wideo:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
13391 msgid "Audio:"
13392 msgstr "Audio:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
13395 msgid "Channel:"
13396 msgstr "Kanał:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
13399 msgid "Norm:"
13400 msgstr "Norma:"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
13403 msgid "Frequency:"
13404 msgstr "Częstotliwość:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
13407 msgid "Samplerate:"
13408 msgstr "Szybkość symboliczna:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
13411 msgid "Quality:"
13412 msgstr "Jakość:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
13415 msgid "Tuner:"
13416 msgstr "Tuner:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
13419 msgid "Sound:"
13420 msgstr "Dźwięk:"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
13423 msgid "MJPEG:"
13424 msgstr "MJPEG:"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
13427 msgid "Decimation:"
13428 msgstr "Dziesiątkowanie:"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
13431 msgid "pal"
13432 msgstr "pal"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
13435 msgid "ntsc"
13436 msgstr "ntsc"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13439 msgid "secam"
13440 msgstr "secam"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
13443 msgid "240x192"
13444 msgstr "240x192"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
13447 msgid "320x240"
13448 msgstr "320x240"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13451 msgid "qsif"
13452 msgstr "qsif"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13455 msgid "qcif"
13456 msgstr "qcif"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13459 msgid "sif"
13460 msgstr "sif"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13463 msgid "cif"
13464 msgstr "cif"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13467 msgid "vga"
13468 msgstr "vga"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
13471 msgid "kHz"
13472 msgstr "kHz"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
13475 msgid "Hz/s"
13476 msgstr "Hz/s"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
13479 msgid "mono"
13480 msgstr "mono"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
13483 msgid "stereo"
13484 msgstr "stereo"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
13487 msgid "Camera"
13488 msgstr "Kamera"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
13491 msgid "Video Codec:"
13492 msgstr "Kodek wideo:"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
13495 msgid "huffyuv"
13496 msgstr "huffyuv"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
13499 msgid "mp1v"
13500 msgstr "mp1v"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13503 msgid "mp2v"
13504 msgstr "mp2v"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13507 msgid "mp4v"
13508 msgstr "mp4v"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13511 msgid "H263"
13512 msgstr "H263"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13515 msgid "WMV1"
13516 msgstr "WMV1"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13519 msgid "WMV2"
13520 msgstr "WMV2"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
13523 msgid "Video Bitrate:"
13524 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
13527 msgid "Bitrate Tolerance:"
13528 msgstr "Tolerancja przepływności:"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
13531 msgid "Keyframe Interval:"
13532 msgstr "Kluczowy Interwal:"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
13535 msgid "Audio Codec:"
13536 msgstr "Kodek dźwięku:"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
13539 msgid "Deinterlace:"
13540 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
13543 msgid "Access:"
13544 msgstr "Dostęp:"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
13547 msgid "Muxer:"
13548 msgstr "Multiplekser:"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
13551 msgid "URL:"
13552 msgstr "Adres URL:"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
13555 msgid "Time To Live (TTL):"
13556 msgstr "Time To Live (TTL):"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
13559 msgid "127.0.0.1"
13560 msgstr "127.0.0.1"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
13563 msgid "localhost"
13564 msgstr "localhost"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13567 msgid "localhost.localdomain"
13568 msgstr "localhost.localdomain"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13571 msgid "239.0.0.42"
13572 msgstr "239.0.0.42"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13575 msgid "PS"
13576 msgstr "PS"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
13579 msgid "TS"
13580 msgstr "TS"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13583 msgid "MPEG1"
13584 msgstr "MPEG1"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13587 msgid "AVI"
13588 msgstr "AVI"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13591 msgid "OGG"
13592 msgstr "OGG"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13595 msgid "MP4"
13596 msgstr "MP4"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13599 msgid "MOV"
13600 msgstr "MOV"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13603 msgid "ASF"
13604 msgstr "ASF"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
13607 msgid "kbits/s"
13608 msgstr "kbits/s"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
13611 msgid "alaw"
13612 msgstr "alaw"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
13615 msgid "ulaw"
13616 msgstr "ulaw"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13619 msgid "mpga"
13620 msgstr "mpga"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13623 msgid "mp3"
13624 msgstr "mp3"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13627 msgid "a52"
13628 msgstr "a52"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13631 msgid "vorb"
13632 msgstr "vorb"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
13635 msgid "bits/s"
13636 msgstr "bits/s"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
13639 msgid "Audio Bitrate :"
13640 msgstr "Przepływność dźwięku :"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
13643 msgid "SAP Announce:"
13644 msgstr "Ogłoszenie SAP"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
13647 msgid "SLP Announce:"
13648 msgstr "Ogłoszenie SLP"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
13651 msgid "Announce Channel:"
13652 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
13655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13656 msgid "Update"
13657 msgstr "Aktualizacja"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
13660 msgid " Clear "
13661 msgstr " Wyczyść "
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
13664 msgid " Save "
13665 msgstr " Zapisz "
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
13668 msgid " Apply "
13669 msgstr " Zastosuj "
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
13672 msgid " Cancel "
13673 msgstr " Anuluj "
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
13676 msgid "Preference"
13677 msgstr "Preferencje"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
13680 msgid ""
13681 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13682 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13683 "org/copyleft/gpl.html)."
13684 msgstr ""
13685 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
13686 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
13687 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
13690 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13691 msgstr ""
13692 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13693 "http://www.videolan.org/"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
13696 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13697 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
13700 #, c-format
13701 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13702 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
13703
13704 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
13705 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13706 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
13707
13708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
13709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
13710 msgid "Preamp\n"
13711 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
13712
13713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
13714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
13715 msgid "dB"
13716 msgstr "dB"
13717
13718 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
13719 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
13723 msgid ""
13724 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13725 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
13729 msgid ""
13730 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13731 " Played and streamed info are shown."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:522
13735 msgid "Sent bitrates"
13736 msgstr "Wyślij przepływność"
13737
13738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
13739 msgid "Current visualization:"
13740 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
13741
13742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
13743 msgid "A to B"
13744 msgstr "A do B"
13745
13746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:238
13747 msgid "Take a snapshot"
13748 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
13749
13750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
13751 msgid "Frame by Frame"
13752 msgstr "Klatka za klatką"
13753
13754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:259
13755 msgid "Normal rate"
13756 msgstr "Normalny rozmiar"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
13759 msgid "Extended Settings"
13760 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
13761
13762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
13763 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
13764 msgid "Menu"
13765 msgstr "Menu"
13766
13767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
13768 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
13769 msgid "Previous track"
13770 msgstr "Poprzednia ścieżka"
13771
13772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
13773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
13774 msgid "Next track"
13775 msgstr "Następna ścieżka"
13776
13777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:765
13778 msgid "Revert to normal play speed"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:83
13782 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13783 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
13784
13785 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:114
13786 msgid "Filter:"
13787 msgstr "Filtr:"
13788
13789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:178
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13791 msgid "Open subtitles file"
13792 msgstr "Otwórz plik z napisami"
13793
13794 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
13795 msgid "Channels :"
13796 msgstr "Kanały :"
13797
13798 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
13799 msgid "Selected ports :"
13800 msgstr "Wybrane porty :"
13801
13802 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:610
13803 msgid ".*"
13804 msgstr ".*"
13805
13806 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:615
13807 msgid "Input caching :"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
13811 msgid "Use VLC pace"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:629
13815 msgid "Auto connnection"
13816 msgstr "Automatyczne połączenie"
13817
13818 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:651
13819 msgid "Radio device name"
13820 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
13821
13822 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
13823 msgid "Video Device Name "
13824 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
13825
13826 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:701
13827 msgid "Audio Device Name "
13828 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
13829
13830 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:710
13831 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:713
13832 msgid "Update List"
13833 msgstr "Aktualizacja Listy"
13834
13835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:741
13836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:802
13837 msgid "DVB Type:"
13838 msgstr "Typ DVB:"
13839
13840 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:765
13841 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Transponder symbol rate"
13844 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
13845
13846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
13847 msgid "Select File"
13848 msgstr "Wybierz plik"
13849
13850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
13851 msgid "Select Directory"
13852 msgstr "Wybierz Folder"
13853
13854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:932
13855 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1027
13859 msgid "Hotkey for "
13860 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
13861
13862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1030
13863 msgid "Press the new keys for "
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
13867 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
13871 msgid "Input and Codecs"
13872 msgstr "Wejście i Kodeki"
13873
13874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13875 msgid "Input & Codecs settings"
13876 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
13877
13878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:262
13879 msgid "Interface settings"
13880 msgstr "Ustawienia interfejsu"
13881
13882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:297
13883 msgid "Subtitles & OSD settings"
13884 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
13885
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
13887 msgid "Errors"
13888 msgstr "Błędy"
13889
13890 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
13891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
13892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
13893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13899 msgid "&Close"
13900 msgstr "&Zamknij"
13901
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
13903 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13907 msgid "&Clear"
13908 msgstr "&Wyczyść"
13909
13910 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
13911 msgid "Hide future errors"
13912 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
13913
13914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
13915 msgid "Adjustments and Effects"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
13919 msgid "Graphic Equalizer"
13920 msgstr "Korektor graficzny"
13921
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Audio Effects"
13925 msgstr "Kodeki dźwięku"
13926
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
13928 msgid "Video Adjustments and Effects"
13929 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
13930
13931 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
13932 msgid "Go to time"
13933 msgstr "Przejdź do czasu"
13934
13935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
13936 msgid "&Go"
13937 msgstr "&Start"
13938
13939 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
13940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13941 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:121
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13950 msgid "&Cancel"
13951 msgstr "&Anuluj"
13952
13953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
13954 msgid "Information about VLC media player."
13955 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
13956
13957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
13958 msgid ""
13959 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
13960 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
13961 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that  "
13962 "works on many platforms.\n"
13963 "\n"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
13967 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
13971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13972 msgid "Compiled by "
13973 msgstr "Skompilowane przez "
13974
13975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
13976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13977 msgid "Based on SVN revision: "
13978 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
13979
13980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
13981 msgid ""
13982 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
13983 "read the distribution tab.\n"
13984 "\n"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
13988 msgid ""
13989 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
13990 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
13991 "provide the best software."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
13995 msgid "General Info"
13996 msgstr "Ogólne informacje"
13997
13998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
13999 msgid "Authors"
14000 msgstr "Autorzy"
14001
14002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14003 msgid "Thanks"
14004 msgstr "Podziękowania"
14005
14006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14007 msgid "Distribution License"
14008 msgstr "Licencja Dystrybucji"
14009
14010 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14011 msgid "Login"
14012 msgstr "Logowanie"
14013
14014 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14015 msgid "Media information"
14016 msgstr "Meta informacje"
14017
14018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14019 msgid "&General"
14020 msgstr "&Ogólne"
14021
14022 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14023 msgid "&Extra Metadata"
14024 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
14025
14026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14027 msgid "&Codec Details"
14028 msgstr "&Szczegóły kodeku"
14029
14030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14031 #, fuzzy
14032 msgid "&Statistics"
14033 msgstr "Statystyki"
14034
14035 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14036 msgid "&Save Metadata"
14037 msgstr "&Zapisz Metadane"
14038
14039 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14040 msgid "Location :"
14041 msgstr "Miejsce :"
14042
14043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14044 msgid "&Save as..."
14045 msgstr "&Zapisz jako..."
14046
14047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14048 msgid "Verbosity Level"
14049 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
14050
14051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14052 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14053 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
14054
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14056 msgid ""
14057 "Cannot write file %1:\n"
14058 "%2."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14062 msgid "&File"
14063 msgstr "&Plik"
14064
14065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14066 msgid "&Disc"
14067 msgstr "&Płyta"
14068
14069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14070 msgid "&Network"
14071 msgstr "&Sieć"
14072
14073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14074 msgid "Capture &Device"
14075 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
14076
14077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
14079 msgid "&Play"
14080 msgstr "&Odtwórz"
14081
14082 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
14083 msgid "&Enqueue"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
14087 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:120
14088 msgid "&Stream"
14089 msgstr "&Strumień"
14090
14091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14092 msgid "&Convert"
14093 msgstr "&Konwertuj"
14094
14095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
14096 msgid "&Convert / Save"
14097 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
14098
14099 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:64
14100 msgid "Manage"
14101 msgstr "&Zarządź"
14102
14103 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:341
14105 msgid "Open playlist file"
14106 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
14107
14108 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14109 msgid "Ctrl+X"
14110 msgstr "Ctrl+X"
14111
14112 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
14113 msgid "Dock playlist"
14114 msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
14115
14116 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69 modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14117 msgid "Ctrl+U"
14118 msgstr "Ctrl+U"
14119
14120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14122 msgid "Basic"
14123 msgstr "Podstawowe"
14124
14125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14128 msgid "&Save"
14129 msgstr "&Zapisz"
14130
14131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14132 msgid "&Reset Preferences"
14133 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
14134
14135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14137 msgid ""
14138 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14139 "Are you sure you want to continue?"
14140 msgstr ""
14141 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14142 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14143
14144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:314
14145 msgid "Open directory"
14146 msgstr "Otwórz Folder"
14147
14148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:352
14149 msgid "Choose a filename to save playlist"
14150 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
14151
14152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
14153 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14154 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
14155
14156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
14157 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14161 msgid "Media Files"
14162 msgstr "Pliki Mediów"
14163
14164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14165 msgid "Video Files"
14166 msgstr "Pliki wideo"
14167
14168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14169 msgid "Audio Files"
14170 msgstr "Pliki dźwięku"
14171
14172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14173 msgid "Playlist Files"
14174 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
14175
14176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14177 msgid "Subtitles Files"
14178 msgstr "Pliki napisów"
14179
14180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14181 msgid "All Files"
14182 msgstr "Wszystkie Pliki"
14183
14184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:89
14185 msgid ""
14186 "Stream output string.\n"
14187 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14188 " but you can update it manually."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:141
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14193 msgid "Save file"
14194 msgstr "Zapisz plik"
14195
14196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
14197 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:50
14201 #, fuzzy
14202 msgid "VLM front-end"
14203 msgstr "Lewy przedni"
14204
14205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14206 msgid "Show playlist"
14207 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14208
14209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
14212 msgid "Open playlist"
14213 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
14214
14215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
14216 msgid "Control menu for the player"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:862
14220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14221 msgid "Paused"
14222 msgstr "Wstrzymano"
14223
14224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14225 msgid "&Media"
14226 msgstr "&Media"
14227
14228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
14229 msgid "&Playlist"
14230 msgstr "&Lista odtwarzania"
14231
14232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
14233 msgid "&Tools"
14234 msgstr "&Narzędzia"
14235
14236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14237 msgid "&Audio"
14238 msgstr "&Dźwięk"
14239
14240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14241 msgid "&Video"
14242 msgstr "&Obraz"
14243
14244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179
14245 #, fuzzy
14246 msgid "&Playback"
14247 msgstr "Odtwarzanie"
14248
14249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14250 msgid "&Help"
14251 msgstr "Pomo&c"
14252
14253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14255 msgid "Open &File..."
14256 msgstr "Otwórz &plik..."
14257
14258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
14259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14260 msgid "Open &Disc..."
14261 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14262
14263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198 modules/gui/qt4/menus.cpp:517
14264 msgid "Open &Network..."
14265 msgstr "Otwórz &Sieć"
14266
14267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:518
14268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14269 msgid "Open &Capture Device..."
14270 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14271
14272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205
14273 msgid "&Streaming..."
14274 msgstr "Strumieniowanie..."
14275
14276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
14277 msgid "Conve&rt / Save..."
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:697
14281 msgid "&Quit"
14282 msgstr "&Wyjdź"
14283
14284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
14285 msgid "Show Playlist"
14286 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
14287
14288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
14289 msgid "Undock from interface"
14290 msgstr "Odłącz od interfejsu"
14291
14292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:247
14293 msgid "Ctrl+L"
14294 msgstr "Ctrl+L"
14295
14296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Add Interfaces"
14299 msgstr "Dodaj interfejs"
14300
14301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14302 msgid "Minimal View..."
14303 msgstr "Minimalny widok..."
14304
14305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:265
14306 msgid "Ctrl+H"
14307 msgstr "Ctrl+H"
14308
14309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
14310 msgid "Advanced controls"
14311 msgstr "Kontrole zaawansowane"
14312
14313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
14314 msgid "Visualizations selector"
14315 msgstr "Wybór wizualizacji"
14316
14317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
14318 msgid "Switch to skins"
14319 msgstr "Przełącz do skór"
14320
14321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Help..."
14324 msgstr "Pomoc"
14325
14326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
14327 msgid "Tools"
14328 msgstr "Narzędzia"
14329
14330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
14331 msgid "Hide VLC media player"
14332 msgstr "Ukryj VLC media player"
14333
14334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
14335 msgid "Show VLC media player"
14336 msgstr "Wyświetl VLC media player"
14337
14338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:695
14339 msgid "&Open Media"
14340 msgstr "&Otwórz Medię"
14341
14342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14343 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14344 msgid "Empty"
14345 msgstr "Puste"
14346
14347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14348 msgid "Always show video area"
14349 msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
14350
14351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14352 msgid ""
14353 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
14359 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
14360
14361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14362 msgid ""
14363 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
14364 "preferences dialog."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
14369 msgid "Systray icon"
14370 msgstr "Ikona w zasobniku"
14371
14372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14373 msgid ""
14374 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
14375 "basic actions"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Start VLC with only a systray icon"
14381 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
14382
14383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14384 msgid ""
14385 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
14386 "inyour taskbar"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
14390 msgid "Show playing item name in window title"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14394 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14398 msgid "Path to use in file dialog"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
14402 msgid "Show notification popup on track change"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
14406 msgid ""
14407 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
14408 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14415 msgid "Advanced options"
14416 msgstr "Opcje zaawansowane"
14417
14418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
14421 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14422
14423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
14424 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
14428 msgid ""
14429 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
14430 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
14431 "extensions."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14437 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14438
14439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
14440 msgid ""
14441 "Enter the sum of the options that you want: \n"
14442 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
14443 "32; Rating: 256."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
14449 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
14452 msgid "Qt interface"
14453 msgstr "Interfejs Qt"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14456 msgid "2 pass"
14457 msgstr "2 przebiegowy"
14458
14459 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14460 msgid "Preset"
14461 msgstr "Przedefiniowany"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Select the capture device type"
14466 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14467
14468 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14469 msgid "Capture Mode"
14470 msgstr "Tryb zdjęcia"
14471
14472 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14474 msgid "Options"
14475 msgstr "Opcje"
14476
14477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14478 msgid "Card Selection"
14479 msgstr "Wybór Karty"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14482 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14487 msgid "Advanced options..."
14488 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14489
14490 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14491 msgid "Disc selection"
14492 msgstr "Wybór płyty"
14493
14494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14495 msgid "Select the device"
14496 msgstr "Wybierz urządzenie"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14499 msgid "Disk device"
14500 msgstr "Urządzenie płyty"
14501
14502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14503 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14507 msgid "No DVD Menus"
14508 msgstr "Bez Menu DVD"
14509
14510 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14511 msgid "Starting position"
14512 msgstr "Pozycja startująca"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14515 msgid "Audio and Subtitles"
14516 msgstr "Dźwięk i Napisy"
14517
14518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14519 msgid "File Names:"
14520 msgstr "Nazwy pliku:"
14521
14522 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14523 msgid "Choose one or more media file to open"
14524 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
14525
14526 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14527 msgid "Add a subtitle file"
14528 msgstr "Dodaj plik z napisami"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14531 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14532 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14535 msgid "Alignment:"
14536 msgstr "Wyrównanie:"
14537
14538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14539 msgid "Select the subtitle file"
14540 msgstr "Wybierz plik napisów"
14541
14542 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14543 msgid "Network Protocol"
14544 msgstr "Protokół Sieci"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14547 msgid "Set the protocol for the URL"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14551 msgid "Protocol"
14552 msgstr "Protokół"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14555 msgid "Set the port used"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14559 msgid ""
14560 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14561 "with or without the protocol."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14565 msgid "Show extended options"
14566 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
14567
14568 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Show &amp;more options"
14571 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14572
14573 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14574 msgid "Start Time"
14575 msgstr "Czas rozpoczęcia"
14576
14577 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14578 msgid "Change the start time for the media"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14582 msgid "Caching"
14583 msgstr "Buforowanie"
14584
14585 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14588 msgstr "interfejs sieciowy"
14589
14590 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14591 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14595 msgid "Customize"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14599 msgid "Extra media"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14603 msgid "Select the file"
14604 msgstr "Wybierz plik"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14607 msgid "Change the caching for the media"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
14611 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
14612 msgid "Podcast URLs list"
14613 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
14614
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
14616 msgid "Stream Output"
14617 msgstr "Wyjście Strumienia"
14618
14619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14621 msgid "Outputs"
14622 msgstr "Wyjścia"
14623
14624 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14626 msgid "Play locally"
14627 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
14628
14629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
14630 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
14634 msgid "Prefer UDP over RTP"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:350
14638 msgid "Profile"
14639 msgstr "Profil"
14640
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14642 msgid "Encapsulation"
14643 msgstr "Metoda Kapsulacji"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:441
14646 msgid "Video Codec"
14647 msgstr "Kodek wideo"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14650 msgid "Audio Codec"
14651 msgstr "Kodek dźwięku"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
14654 msgid "Overlay subtitles on the video"
14655 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
14656
14657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:677
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14659 msgid "Group name"
14660 msgstr "Nazwa grupy"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:711
14663 msgid "Stream all elementary streams"
14664 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:736
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Generated stream output string"
14669 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
14670
14671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14672 msgid "General Audio"
14673 msgstr "Ogólny dźwięk"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14676 msgid "Preferred audio language"
14677 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14678
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14680 msgid "Default volume"
14681 msgstr "Domyślna głośność"
14682
14683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14684 msgid "OSS Device"
14685 msgstr "Urządzenie OSS"
14686
14687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14688 msgid "DirectX Device"
14689 msgstr "Urządzenie DirectX"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14692 msgid "Alsa Device"
14693 msgstr "Urządzenie Alsa"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14696 msgid "Effects"
14697 msgstr "Efekty"
14698
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14700 msgid "Headphone surround effect"
14701 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14704 msgid "Visualisation"
14705 msgstr "Wizualizacja"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14708 msgid "Disk Devices"
14709 msgstr "Urządzenia Dysku"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14712 msgid "Disk Device"
14713 msgstr "Urządzenie Płyty"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14716 msgid "Default Network caching in ms"
14717 msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14720 msgid "HTTP Proxy"
14721 msgstr "HTTP Proxy"
14722
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14724 msgid "Server Default Port"
14725 msgstr "Domyślny port serwera"
14726
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14728 msgid "Codecs / Muxers"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14732 msgid "Post-Processing Quality"
14733 msgstr "Jakość po obróbce"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14736 msgid "Repair AVI files"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14740 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14744 msgid "Access Filter"
14745 msgstr "Filtr dostępu"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14748 msgid "Default Interface"
14749 msgstr "Domyślny Interfejs"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14752 msgid "Skin File"
14753 msgstr "Pliki Skury"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14756 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14757 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
14758
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
14761 msgid "Skins"
14762 msgstr "Skóry"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14765 msgid "Always display the video"
14766 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14769 msgid "Instances"
14770 msgstr "Instancje"
14771
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14773 msgid "Allow only one instance"
14774 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
14775
14776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14777 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14781 msgid ""
14782 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14786 msgid "Enable OSD"
14787 msgstr "Włącz OSD"
14788
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14790 msgid "Subtitles languages"
14791 msgstr "Języki napisów"
14792
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14794 msgid "Subtitles preferred language"
14795 msgstr "Preferowany język napisów"
14796
14797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14798 msgid "Default Encoding"
14799 msgstr "Kodowanie domyślne"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14802 msgid "Display Settings"
14803 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14806 #: modules/video_output/opengl.c:168
14807 msgid "Effect"
14808 msgstr "Efekt"
14809
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14811 msgid "Font Color"
14812 msgstr "Kolor czcionki"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
14815 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
14816 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
14817 msgid "Font"
14818 msgstr "Czcionki"
14819
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
14821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
14822 msgid "Display"
14823 msgstr "Wyświetlacz"
14824
14825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14827 msgid "Output"
14828 msgstr "Wyjście"
14829
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14831 msgid "Accelerated video output"
14832 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14835 msgid "Skip Frames"
14836 msgstr "Pomijaj klatki"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14839 msgid "Overlay"
14840 msgstr "Nakładka"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14843 msgid "DirectX"
14844 msgstr "DirectX"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14847 msgid "Display Device"
14848 msgstr "Urządzenie ekranu"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14851 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14852 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14855 msgid "Video snapshots"
14856 msgstr "Zrzuty obrazu"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14859 msgid "Prefix"
14860 msgstr "Prefiks"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14863 msgid "Format"
14864 msgstr "Format"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14867 msgid "Sequential numbering"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14871 msgid "Edit settings"
14872 msgstr "Edytuj ustawienia"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14875 msgid "Control"
14876 msgstr "Kontrola"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14879 msgid "Run manually"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14883 msgid "Setup schedule"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14887 msgid "Run on schedule"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14891 msgid "Status"
14892 msgstr "Stan"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14895 msgid "P/P"
14896 msgstr "P/P"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14899 msgid "Prev"
14900 msgstr "Poprz"
14901
14902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14903 msgid "Add input"
14904 msgstr "Dodaj wejście"
14905
14906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14907 msgid "Edit input"
14908 msgstr "Edytuj wejście"
14909
14910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14911 msgid "Clear list"
14912 msgstr "Wyczyść listę"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14915 msgid "Transform"
14916 msgstr "Transformuj"
14917
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14919 msgid "Sharpen"
14920 msgstr "Wyostrz"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14923 msgid "Sigma"
14924 msgstr "Sigma"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
14927 msgid "Image adjust"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
14931 msgid "Brightness threshold"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14935 msgid "Color fun"
14936 msgstr "Zabawny kolor"
14937
14938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14939 msgid "Color extraction"
14940 msgstr "Ekstrakcja koloru"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14943 msgid "Color invert"
14944 msgstr "Inwersja koloru"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14947 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
14948 msgid "Color threshold"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14952 msgid "Similarity"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14956 msgid "Some random name"
14957 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
14960 msgid "Rotate"
14961 msgstr "Obróć"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14964 msgid "Angle"
14965 msgstr "Kąt"
14966
14967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14968 msgid "Puzzle game"
14969 msgstr "Gra w puzzle"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14972 msgid "Black slot"
14973 msgstr "Czarne gniazdo"
14974
14975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14977 msgid "Columns"
14978 msgstr "Kolumny"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
14981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
14982 msgid "Rows"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
14986 msgid "Image modification"
14987 msgstr "Modyfikacja obrazu"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
14990 msgid "Water effect"
14991 msgstr "Efekt wodny"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14994 #: modules/video_filter/noise.c:48
14995 msgid "Noise"
14996 msgstr "Szum"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
14999 msgid "Motion detect"
15000 msgstr "Wykrywanie wniosku"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15003 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15004 msgid "Motion blur"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15008 msgid "Factor"
15009 msgstr "Czynnik"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15012 msgid "Cartoon"
15013 msgstr "Kreskówka"
15014
15015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15016 msgid "Find a name"
15017 msgstr "Znajdź nazwę"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15020 msgid "Logo erase"
15021 msgstr "Kasowanie loga"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15024 msgid "Mask"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15028 msgid "Clone"
15029 msgstr "Klon"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15032 msgid "Number of clones"
15033 msgstr "Ilość klonów"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15036 msgid "Wall"
15037 msgstr "Ściana"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15040 msgid "Find one here too"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15044 msgid "Add text"
15045 msgstr "Dodaj tekst"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15048 #: modules/video_filter/marq.c:78
15049 msgid "Text"
15050 msgstr "Tekst"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15053 msgid "Add logo"
15054 msgstr "Dodaj logo"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15057 msgid "Transparency"
15058 msgstr "Przezroczystość"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15061 msgid "Advanced video filter controls"
15062 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15065 msgid "Subpicture filters"
15066 msgstr "Filtry podobrazów"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15069 msgid "Vout filters"
15070 msgstr "Filtry Vout"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15073 msgid "Reset"
15074 msgstr "Resetuj"
15075
15076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15077 msgid "Open a skin file"
15078 msgstr "Otwiera plik skóry"
15079
15080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15081 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15082 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15083
15084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15085 msgid ""
15086 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15087 "xspf"
15088 msgstr ""
15089 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
15090 "XSPF playlist|*.xspf"
15091
15092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15094 msgid "Save playlist"
15095 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15096
15097 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15098 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15099 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15100
15101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15102 msgid "Skin to use"
15103 msgstr "Skóra do użycia"
15104
15105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15106 msgid "Path to the skin to use."
15107 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
15108
15109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15110 msgid "Config of last used skin"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15114 msgid ""
15115 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15116 "automatically, do not touch it."
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15121 msgid "Show a systray icon for VLC"
15122 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15123
15124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15127 msgid "Show VLC on the taskbar"
15128 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15129
15130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15131 msgid "Enable transparency effects"
15132 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15133
15134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15135 msgid ""
15136 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15137 "when moving windows does not behave correctly."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15142 msgid "Use a skinned playlist"
15143 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15144
15145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15146 msgid "Skinnable Interface"
15147 msgstr "Interfejs używający skóry"
15148
15149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15150 msgid "Skins loader demux"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15154 msgid "Select skin"
15155 msgstr "Wybierz skórę"
15156
15157 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15158 msgid "Open skin..."
15159 msgstr "Otwóz skóre..."
15160
15161 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15162 msgid ""
15163 "\n"
15164 "(WinCE interface)\n"
15165 "\n"
15166 msgstr ""
15167 "\n"
15168 "(Interfejs WinCE)\n"
15169 "\n"
15170
15171 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15172 msgid ""
15173 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15174 "\n"
15175 msgstr ""
15176 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15177 "\n"
15178
15179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15180 msgid "Compiler: "
15181 msgstr "Kompilator: "
15182
15183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15184 msgid ""
15185 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15186 "http://www.videolan.org/"
15187 msgstr ""
15188 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15189 "http://www.videolan.org/"
15190
15191 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15192 msgid "Open:"
15193 msgstr "Otwórz:"
15194
15195 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15196 msgid ""
15197 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15198 "targets:"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15203 msgid "Choose directory"
15204 msgstr "Wybierz folder"
15205
15206 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15208 msgid "Choose file"
15209 msgstr "Wybierz plik"
15210
15211 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15212 msgid "Embed video in interface"
15213 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
15214
15215 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15216 msgid ""
15217 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15218 "window."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15222 msgid "WinCE interface module"
15223 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
15224
15225 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15226 msgid "WinCE dialogs provider"
15227 msgstr "Provider dialagu WinCE"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15230 msgid "Edit bookmark"
15231 msgstr "Edytuj zakładkę"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15235 msgid "Bytes"
15236 msgstr "bajtów"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15244 msgid "&OK"
15245 msgstr "&OK"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15248 msgid "&Delete"
15249 msgstr "&Usuń"
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15252 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15253 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15256 msgid "Removes the selected bookmarks"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15260 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15264 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15268 msgid ""
15269 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15270 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15271 "between these bookmarks"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15275 msgid "You must select two bookmarks"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15279 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
15283 msgid ""
15284 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
15288 msgid ""
15289 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15290 "bookmarks to keep the same input."
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
15294 msgid "Input has changed "
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15299 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15300 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15303 msgid "Stream and Media Info"
15304 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15307 msgid "Advanced information"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15311 msgid ""
15312 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15313 "Messages window."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15317 msgid "&Yes"
15318 msgstr "&Tak"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15321 msgid "&No"
15322 msgstr "&Nie"
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15325 msgid "Don't show further errors"
15326 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15329 msgid "Playlist item info"
15330 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15333 msgid "Save &As..."
15334 msgstr "Zapisz j&ako"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15337 msgid "Save Messages As..."
15338 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15341 msgid "Options:"
15342 msgstr "Opcje:"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15346 msgid "Open..."
15347 msgstr "Otwórz..."
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15350 msgid "Stream/Save"
15351 msgstr "Strumień/Zapis"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15354 msgid "Use VLC as a stream server"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15358 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15362 msgid "Customize:"
15363 msgstr "Dopasuj:"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15366 msgid ""
15367 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15368 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15369 "controls above."
15370 msgstr ""
15371 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
15372 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
15373 "ustawień."
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15376 msgid "Use a subtitles file"
15377 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15380 msgid "Use an external subtitles file."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15384 msgid "Advanced Settings..."
15385 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15388 msgid "File:"
15389 msgstr "Plik:"
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15392 msgid "DVD (menus)"
15393 msgstr "DVD (menu)"
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15396 msgid "Disc type"
15397 msgstr "Typ płyty"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15400 msgid "Probe Disc(s)"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15404 msgid ""
15405 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15406 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15407 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15408 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15409 "parameter ranges are set based on media we find."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15413 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15414 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15415
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15417 msgid "RTSP"
15418 msgstr "RTSP"
15419
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15421 msgid "DVD device to use"
15422 msgstr "Używane urządzenie DVD"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15425 msgid ""
15426 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15427 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15432 msgid "CD-ROM device to use"
15433 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15436 msgid ""
15437 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15438 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15442 msgid "Title number."
15443 msgstr "Numer tytułu."
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15446 msgid ""
15447 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15448 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15449 "will be shown."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15453 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15457 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15461 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15465 msgid "Track number."
15466 msgstr "Numer ścieżki"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15469 msgid ""
15470 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15471 "subtitle will be shown."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15475 msgid ""
15476 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15480 msgid ""
15481 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15482 "given, then all tracks are played."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15486 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15490 msgid "Shuffle"
15491 msgstr "Losowo"
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15494 msgid "&Simple Add File..."
15495 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
15496
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15498 msgid "Add &Directory..."
15499 msgstr "Dodaj &Folder..."
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15502 msgid "&Add URL..."
15503 msgstr "&Dodaj adres URL..."
15504
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15506 msgid "Services Discovery"
15507 msgstr "Odkrycie usług"
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15510 msgid "&Open Playlist..."
15511 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15514 msgid "&Save Playlist..."
15515 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
15516
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15518 msgid "Sort by &Title"
15519 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15522 msgid "&Reverse Sort by Title"
15523 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
15524
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15526 msgid "&Shuffle"
15527 msgstr "&Losowo"
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15530 msgid "D&elete"
15531 msgstr "U&suń"
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15534 msgid "&Manage"
15535 msgstr "&Zarządź"
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15538 msgid "S&ort"
15539 msgstr "S&ortuj"
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15542 msgid "&Selection"
15543 msgstr "&Wybór"
15544
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15546 msgid "&View items"
15547 msgstr "&Pokaż obiekty"
15548
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15550 msgid "Play this Branch"
15551 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
15552
15553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Preparse"
15557 msgstr "Rozdział"
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15560 msgid "Sort this Branch"
15561 msgstr "Sortuj tą gałąź"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15565 msgid "Info"
15566 msgstr "Opis pliku"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15569 msgid "Add Node"
15570 msgstr "Dodaj Węzeł"
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
15574 #, c-format
15575 msgid "%i items in playlist"
15576 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
15579 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
15580 msgid "root"
15581 msgstr "początek"
15582
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
15584 msgid "XSPF playlist"
15585 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15586
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
15588 msgid "Playlist is empty"
15589 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
15590
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
15592 msgid "Can't save"
15593 msgstr "Nie mogę zapisać"
15594
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
15596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
15597 #: modules/misc/win32text.c:74
15598 msgid "Normal"
15599 msgstr "Normalne"
15600
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
15602 msgid "One level"
15603 msgstr "Jeden poziom"
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
15606 msgid "Please enter node name"
15607 msgstr "Proszę podać imię węzła"
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
15610 msgid "New node"
15611 msgstr "Nowy węzeł"
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15614 msgid "Alt"
15615 msgstr "Alt"
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15618 msgid "Ctrl"
15619 msgstr "Ctrl"
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15622 msgid "Shift"
15623 msgstr "Shift"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15626 msgid ""
15627 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15628 "\" can be modified."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15632 msgid "Stream output MRL"
15633 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15636 msgid "Target:"
15637 msgstr "Cel:"
15638
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15640 msgid ""
15641 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15642 "by adjusting the stream settings."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15646 msgid "MMSH"
15647 msgstr "MMSH"
15648
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15650 #: modules/stream_out/rtp.c:141
15651 msgid "RTP"
15652 msgstr "RPT"
15653
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15655 msgid "UDP"
15656 msgstr "UDP"
15657
15658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15659 msgid "Channel name"
15660 msgstr "Nazwa kanału"
15661
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15663 msgid "Select all elementary streams"
15664 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
15665
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15667 msgid "Video codec"
15668 msgstr "Kodek obrazu"
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15671 msgid "Audio codec"
15672 msgstr "Kodek dźwięku"
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15675 msgid "Subtitles codec"
15676 msgstr "Kodek napisów"
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15679 msgid "Subtitles overlay"
15680 msgstr "Nakrycie napisów"
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15683 msgid "Subtitle options"
15684 msgstr "Opcje napisów"
15685
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15687 msgid "Subtitles file"
15688 msgstr "Plik napisów"
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15691 msgid ""
15692 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15693 "subtitles."
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15697 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15698 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
15699
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15701 msgid "Open file"
15702 msgstr "Otwórz plik"
15703
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15705 msgid "Updates"
15706 msgstr "Aktualizacje"
15707
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15709 msgid "Check for updates"
15710 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15711
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15713 msgid ""
15714 "\n"
15715 "Available updates and related downloads.\n"
15716 "(Double click on a file to download it)\n"
15717 msgstr ""
15718 "\n"
15719 "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
15720 "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
15721
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15723 msgid "Save file..."
15724 msgstr "Zapis pliku..."
15725
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15727 msgid "Broadcasts"
15728 msgstr "Transmisje"
15729
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15731 msgid "Load"
15732 msgstr "Wczytaj"
15733
15734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15735 msgid "Load Configuration"
15736 msgstr "Wczytaj konfigurację"
15737
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15739 msgid "Save Configuration"
15740 msgstr "Zapisz konfigurację"
15741
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15743 msgid "New broadcast"
15744 msgstr "Nowa transmisja"
15745
15746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15749 msgid "Choose"
15750 msgstr "Wybierz"
15751
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15753 msgid "Loop"
15754 msgstr "Powtórka"
15755
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15757 msgid "Create"
15758 msgstr "Utwórz"
15759
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15761 msgid "VLM stream"
15762 msgstr "Strumień VLM"
15763
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15765 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15769 msgid "Use this to stream on a network."
15770 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
15771
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15773 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15777 msgid ""
15778 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15779 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15783 msgid "Use this to stream on a network"
15784 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
15785
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15787 msgid ""
15788 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15789 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15790 "\n"
15791 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15792 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15796 msgid "You must choose a stream"
15797 msgstr "Musisz wybrać strumień"
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15800 msgid "Unable to find playlist"
15801 msgstr "Brak listy odtwarzania"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15804 msgid ""
15805 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15806 "ending times (in seconds).\n"
15807 "\n"
15808 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15809 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15813 msgid ""
15814 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15815 "the container format, proceed to the next page."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15819 msgid "Transcode video (if available)"
15820 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
15821
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15823 msgid ""
15824 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15825 "about it."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15829 msgid ""
15830 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15831 "about it."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15835 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15839 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15843 msgid "Please enter an address"
15844 msgstr "Proszę wpisać adres"
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15847 msgid ""
15848 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15849 "choices, some formats might not be available."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15853 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15857 msgid "You must choose a file to save to"
15858 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15859
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15861 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15865 msgid ""
15866 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15867 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15868 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15869 "setting to 1."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15873 msgid ""
15874 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15875 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15876 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15877 "extra interface.\n"
15878 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15879 "default name will be used."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15883 msgid "More information"
15884 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15885
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
15887 msgid "Save to file"
15888 msgstr "Zapisz do pliku"
15889
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15891 msgid "Transcode audio (if available)"
15892 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
15893
15894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15895 msgid ""
15896 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15897 "correlated their movement will be."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15901 msgid "Creates several clones of the image"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15905 msgid "Distortion"
15906 msgstr "Zniekształcenie"
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15909 msgid "Adds distortion effects"
15910 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
15911
15912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15913 msgid "Image inversion"
15914 msgstr "Inwersja obrazu"
15915
15916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15917 msgid "Blurring"
15918 msgstr "Rozmazywanie"
15919
15920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
15921 msgid "Magnify"
15922 msgstr "Powiększenie"
15923
15924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15925 msgid "Magnifies part of the image"
15926 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
15927
15928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
15929 msgid "Puzzle"
15930 msgstr "Układanka"
15931
15932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15933 msgid "Turns the image into a puzzle"
15934 msgstr "Zamień obraz w układankę"
15935
15936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15937 msgid "Video Options"
15938 msgstr "Opcje video"
15939
15940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15941 msgid "Aspect Ratio"
15942 msgstr "Proporcje ekranu"
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15945 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15949 msgid ""
15950 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15951 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15955 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15959 msgid "Smooth :"
15960 msgstr "Gładki:"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15963 msgid ""
15964 "Preamp\n"
15965 "12.0dB"
15966 msgstr ""
15967 "Przedwzmacniacz\n"
15968 "12.0dB"
15969
15970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15971 msgid ""
15972 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15973 "these settings to take effect.\n"
15974 "\n"
15975 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15976 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15977 "Video Filter Module inside the preferences."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15981 msgid "More Information"
15982 msgstr "Więcej informacji"
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
15985 msgid "Stopped"
15986 msgstr "Zatrzymany"
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15989 msgid "Playing"
15990 msgstr "Odtwrzanie"
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15993 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15994 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
15995
15996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15997 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15998 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16001 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16002 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16005 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16006 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16009 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16010 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16013 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16014 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16017 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16018 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16021 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16022 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16025 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16026 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16029 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16030 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
16031
16032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16033 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16034 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
16035
16036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16037 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16038 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
16039
16040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16041 msgid "VideoLAN's Website"
16042 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16045 msgid "Online Help"
16046 msgstr "Pomoc on-line"
16047
16048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16049 msgid "About..."
16050 msgstr "Informacje o..."
16051
16052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16053 msgid "Check for Updates..."
16054 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16055
16056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16057 msgid "V&iew"
16058 msgstr "W&idok"
16059
16060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16061 msgid "&Settings"
16062 msgstr "&Ustawienia"
16063
16064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16065 msgid "&Navigation"
16066 msgstr "&Nawigacja"
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16070 msgid "Embedded playlist"
16071 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
16072
16073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16074 msgid "Previous playlist item"
16075 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16076
16077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16078 msgid "Next playlist item"
16079 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16082 msgid "Play slower"
16083 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16084
16085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16086 msgid "Play faster"
16087 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16090 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16091 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16094 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16095 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16098 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16099 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16102 msgid ""
16103 " (wxWidgets interface)\n"
16104 "\n"
16105 msgstr ""
16106 " (wxWidgets interfejs)\n"
16107 "\n"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16110 msgid ""
16111 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16112 "http://www.videolan.org/\n"
16113 "\n"
16114 msgstr ""
16115 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16116 "http://www.videolan.org/\n"
16117 "\n"
16118
16119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16120 #, c-format
16121 msgid "About %s"
16122 msgstr "Informacje o %s"
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16125 msgid "Show/Hide Interface"
16126 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16129 msgid "Open D&irectory..."
16130 msgstr "Otwórz &katalog..."
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16133 msgid "Open &Network Stream..."
16134 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16137 msgid "Media &Info..."
16138 msgstr "&Informacja media..."
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16141 msgid "&Messages..."
16142 msgstr "&Komunikaty..."
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16145 msgid "&Preferences..."
16146 msgstr "&Preferencje..."
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16149 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16150 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16153 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16154 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16157 msgid ""
16158 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16159 "and RAW)"
16160 msgstr ""
16161 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16162 "i RAW)"
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16165 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16166 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16169 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16170 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16173 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16174 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16175
16176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16177 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16178 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16179
16180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16181 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16185 msgid "RTP Unicast"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16189 msgid "Stream to a single computer."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16193 msgid "RTP Multicast"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16197 msgid ""
16198 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16199 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16200 "work over the Internet."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16204 msgid ""
16205 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16206 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16207 "with 239.255."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16211 msgid ""
16212 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16213 "needs to send the stream several times."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16217 msgid ""
16218 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16219 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16220 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16221 "at http://yourip:8080 by default."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16225 msgid "Bookmarks dialog"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16229 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16233 msgid "Extended GUI"
16234 msgstr "Rozszerzony interfejs"
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16237 msgid ""
16238 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16239 msgstr ""
16240 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
16241 "obrazu...) przy starcie"
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16244 msgid "Taskbar"
16245 msgstr "Pasek zadań"
16246
16247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
16248 msgid "Minimal interface"
16249 msgstr "Minimalny interfejs"
16250
16251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16252 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16253 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16254
16255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16256 msgid "Size to video"
16257 msgstr "Skalowanie do obrazu"
16258
16259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16260 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16261 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
16262
16263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16264 msgid "Show labels in toolbar"
16265 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
16266
16267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16268 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16269 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16272 msgid "Playlist view"
16273 msgstr "Widok listy odtwarzania"
16274
16275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16276 msgid ""
16277 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16278 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16279 "with less features). You can select which one will be available on the "
16280 "toolbar (or both)."
16281 msgstr ""
16282 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
16283 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
16284 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
16285 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
16288 msgid "Embedded"
16289 msgstr "Dołączyć"
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
16292 msgid "Both"
16293 msgstr "Obydwa"
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
16296 msgid "wxWidgets interface module"
16297 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
16300 msgid "last config"
16301 msgstr "ostatnia konfiguracja"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
16304 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/meta_engine/folder.c:53
16308 msgid "Folder"
16309 msgstr "Folder"
16310
16311 #: modules/meta_engine/folder.c:54
16312 msgid "Folder meta data"
16313 msgstr "Folder metadanych"
16314
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16316 msgid "Blues"
16317 msgstr "Blues"
16318
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16320 msgid "Classic rock"
16321 msgstr "Classic rock"
16322
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16324 msgid "Country"
16325 msgstr "Country"
16326
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16328 msgid "Disco"
16329 msgstr "Disco"
16330
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16332 msgid "Funk"
16333 msgstr "Funk"
16334
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16336 msgid "Grunge"
16337 msgstr "Grunge"
16338
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16340 msgid "Hip-Hop"
16341 msgstr "Hip-Hop"
16342
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16344 msgid "Jazz"
16345 msgstr "Jazz"
16346
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16348 msgid "Metal"
16349 msgstr "Metal"
16350
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16352 msgid "New Age"
16353 msgstr "New Age"
16354
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16356 msgid "Oldies"
16357 msgstr "Oldies"
16358
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16360 msgid "Other"
16361 msgstr "Inny"
16362
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16364 msgid "R&B"
16365 msgstr "R&B"
16366
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16368 msgid "Rap"
16369 msgstr "Rap"
16370
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16372 msgid "Industrial"
16373 msgstr "Industrial"
16374
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16376 msgid "Alternative"
16377 msgstr "Alternative"
16378
16379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16380 msgid "Death metal"
16381 msgstr "Death metal"
16382
16383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16384 msgid "Pranks"
16385 msgstr "Piosenka kabaretowa"
16386
16387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16388 msgid "Soundtrack"
16389 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16390
16391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16392 msgid "Euro-Techno"
16393 msgstr "Euro-Techno"
16394
16395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16396 msgid "Ambient"
16397 msgstr "Ambient"
16398
16399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16400 msgid "Trip-Hop"
16401 msgstr "Trip-Hop"
16402
16403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16404 msgid "Vocal"
16405 msgstr "Wokal"
16406
16407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16408 msgid "Jazz+Funk"
16409 msgstr "Jazz+Funk"
16410
16411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16412 msgid "Fusion"
16413 msgstr "Fusion"
16414
16415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16416 msgid "Trance"
16417 msgstr "Trance"
16418
16419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16420 msgid "Instrumental"
16421 msgstr "Instrumentalna"
16422
16423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16424 msgid "Acid"
16425 msgstr "Acid"
16426
16427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16428 msgid "House"
16429 msgstr "House"
16430
16431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16432 msgid "Game"
16433 msgstr "Gra"
16434
16435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16436 msgid "Sound clip"
16437 msgstr "Sound clip"
16438
16439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16440 msgid "Gospel"
16441 msgstr "Gospel"
16442
16443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16444 msgid "Alternative rock"
16445 msgstr "Alternative rock"
16446
16447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16448 msgid "Bass"
16449 msgstr "Tony niskie"
16450
16451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16452 msgid "Soul"
16453 msgstr "Soul"
16454
16455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16456 msgid "Punk"
16457 msgstr "Punk"
16458
16459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16460 msgid "Space"
16461 msgstr "Space"
16462
16463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16464 msgid "Meditative"
16465 msgstr "Medytacyjna"
16466
16467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16468 msgid "Instrumental pop"
16469 msgstr "Instrumental pop"
16470
16471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16472 msgid "Instrumental rock"
16473 msgstr "Instrumental rock"
16474
16475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16476 msgid "Ethnic"
16477 msgstr "Muzyka etniczna"
16478
16479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16480 msgid "Gothic"
16481 msgstr "Gothic"
16482
16483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16484 msgid "Darkwave"
16485 msgstr "Darkwave"
16486
16487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16488 msgid "Techno-Industrial"
16489 msgstr "Techno-Industrial"
16490
16491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16492 msgid "Electronic"
16493 msgstr "Elektroniczna"
16494
16495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16496 msgid "Pop-Folk"
16497 msgstr "Pop-Folk"
16498
16499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16500 msgid "Eurodance"
16501 msgstr "Eurodance"
16502
16503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16504 msgid "Dream"
16505 msgstr "Dream"
16506
16507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16508 msgid "Southern rock"
16509 msgstr "Southern rock"
16510
16511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16512 msgid "Comedy"
16513 msgstr "Komediowa"
16514
16515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16516 msgid "Cult"
16517 msgstr "Kultowa"
16518
16519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16520 msgid "Gangsta"
16521 msgstr "Gangsta"
16522
16523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16524 msgid "Top 40"
16525 msgstr "Top 40"
16526
16527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16528 msgid "Christian rap"
16529 msgstr "Christian rap"
16530
16531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16532 msgid "Pop/funk"
16533 msgstr "Pop/funk"
16534
16535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16536 msgid "Jungle"
16537 msgstr "Jungle"
16538
16539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16540 msgid "Native American"
16541 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16542
16543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16544 msgid "Cabaret"
16545 msgstr "Kabaret"
16546
16547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16548 msgid "New wave"
16549 msgstr "New wave"
16550
16551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16552 msgid "Rave"
16553 msgstr "Rave"
16554
16555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16556 msgid "Showtunes"
16557 msgstr "Showtunes"
16558
16559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16560 msgid "Trailer"
16561 msgstr "Zwiastun"
16562
16563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16564 msgid "Lo-Fi"
16565 msgstr "Lo-Fi"
16566
16567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16568 msgid "Tribal"
16569 msgstr "Muzyka Plemion"
16570
16571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16572 msgid "Acid punk"
16573 msgstr "Acid punk"
16574
16575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16576 msgid "Acid jazz"
16577 msgstr "Acid jazz"
16578
16579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16580 msgid "Polka"
16581 msgstr "Polka"
16582
16583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16584 msgid "Retro"
16585 msgstr "Retro"
16586
16587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16588 msgid "Musical"
16589 msgstr "Miuzikal"
16590
16591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16592 msgid "Rock & roll"
16593 msgstr "Rock & roll"
16594
16595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16596 msgid "Hard rock"
16597 msgstr "Hard rock"
16598
16599 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
16600 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
16604 msgid "MusicBrainz"
16605 msgstr "MusicBrainz"
16606
16607 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16608 msgid "MusicBrainz meta data"
16609 msgstr "MusicBrainz metadane"
16610
16611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:127
16612 msgid "The username of your last.fm account"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:129
16616 msgid "The password of your last.fm account"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
16620 msgid "Audioscrobbler"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
16624 msgid "Submission of played songs to last.fm"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
16628 msgid "Last.fm username not set"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:299
16632 msgid ""
16633 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16634 "VLC.\n"
16635 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:846
16639 msgid "last.fm: Authentication failed"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:847
16643 msgid ""
16644 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
16645 "relaunch VLC."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
16649 msgid "Dummy image chroma format"
16650 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
16651
16652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16653 msgid ""
16654 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16655 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16656 msgstr ""
16657 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16658 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16659 "wydajnego formatu."
16660
16661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
16662 msgid "Save raw codec data"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16666 msgid ""
16667 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16668 "main options."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
16672 msgid ""
16673 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
16679 msgid "Dummy interface function"
16680 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
16681
16682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
16683 msgid "Dummy Interface"
16684 msgstr "Fikcyjny interfejs"
16685
16686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
16687 msgid "Dummy access function"
16688 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
16689
16690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
16691 msgid "Dummy demux function"
16692 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
16693
16694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
16695 msgid "Dummy decoder"
16696 msgstr "Fikcyjny dekoder"
16697
16698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
16699 msgid "Dummy decoder function"
16700 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
16701
16702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
16703 msgid "Dummy encoder function"
16704 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
16705
16706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
16707 msgid "Dummy audio output function"
16708 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
16709
16710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
16711 msgid "Dummy video output function"
16712 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
16713
16714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
16715 msgid "Dummy Video output"
16716 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
16717
16718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
16719 msgid "Dummy font renderer function"
16720 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
16721
16722 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
16723 msgid "Filename for the font you want to use"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
16727 msgid "Font size in pixels"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
16731 msgid ""
16732 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16733 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16734 "font size."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
16738 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
16739 msgid "Opacity"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
16743 msgid ""
16744 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16745 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
16749 msgid "Text default color"
16750 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
16751
16752 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
16753 msgid ""
16754 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16755 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16756 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16757 "(red + green), #FFFFFF = white"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
16761 msgid "Relative font size"
16762 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16763
16764 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
16765 msgid ""
16766 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16767 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
16771 msgid "Smaller"
16772 msgstr "Mniejsze"
16773
16774 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
16775 msgid "Small"
16776 msgstr "Małe"
16777
16778 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
16779 msgid "Large"
16780 msgstr "Duże"
16781
16782 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
16783 msgid "Larger"
16784 msgstr "Większe"
16785
16786 #: modules/misc/freetype.c:129
16787 msgid "Use YUVP renderer"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/misc/freetype.c:130
16791 msgid ""
16792 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16793 "you want to encode into DVB subtitles"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/misc/freetype.c:132
16797 msgid "Font Effect"
16798 msgstr "Efekt czcionki"
16799
16800 #: modules/misc/freetype.c:133
16801 msgid ""
16802 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16803 "readability."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/misc/freetype.c:141
16807 msgid "Background"
16808 msgstr "Tło"
16809
16810 #: modules/misc/freetype.c:141
16811 msgid "Outline"
16812 msgstr "Kontur"
16813
16814 #: modules/misc/freetype.c:142
16815 msgid "Fat Outline"
16816 msgstr "Gruby Kontur"
16817
16818 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
16819 msgid "Text renderer"
16820 msgstr "renderowanie tektu"
16821
16822 #: modules/misc/freetype.c:155
16823 msgid "Freetype2 font renderer"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/misc/gnutls.c:65
16827 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/misc/gnutls.c:67
16831 msgid ""
16832 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16833 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/misc/gnutls.c:70
16837 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/misc/gnutls.c:72
16841 msgid ""
16842 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/misc/gnutls.c:75
16846 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/misc/gnutls.c:77
16850 msgid ""
16851 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16852 "approved Certification Authority)."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/misc/gnutls.c:82
16856 msgid "GnuTLS transport layer security"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/misc/gnutls.c:93
16860 #, fuzzy
16861 msgid "GnuTLS server"
16862 msgstr "serwer HTTP"
16863
16864 #: modules/misc/gtk_main.c:59
16865 msgid "Gtk+ GUI helper"
16866 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
16867
16868 #: modules/misc/logger.c:119
16869 msgid "Log format"
16870 msgstr "format dziennika"
16871
16872 #: modules/misc/logger.c:121
16873 msgid ""
16874 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16875 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/misc/logger.c:125
16879 msgid ""
16880 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16881 "\"."
16882 msgstr ""
16883 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16884
16885 #: modules/misc/logger.c:130
16886 msgid "Logging"
16887 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
16888
16889 #: modules/misc/logger.c:131
16890 #, fuzzy
16891 msgid "File logging"
16892 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16893
16894 #: modules/misc/logger.c:137
16895 msgid "Log filename"
16896 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
16897
16898 #: modules/misc/logger.c:137
16899 msgid "Specify the log filename."
16900 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16901
16902 #: modules/misc/logger.c:142
16903 msgid "RRD output file"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/misc/logger.c:143
16907 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/misc/lua/vlclua.c:47
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Lua Meta"
16913 msgstr "Metal"
16914
16915 #: modules/misc/lua/vlclua.c:48
16916 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/misc/lua/vlclua.c:52
16920 msgid "Lua Art"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/misc/lua/vlclua.c:53
16924 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/misc/lua/vlclua.c:60
16928 msgid "Lua Playlist"
16929 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
16930
16931 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
16932 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
16936 msgid "AltiVec memcpy"
16937 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16938
16939 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
16940 msgid "libc memcpy"
16941 msgstr "moduł libc memcpy"
16942
16943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
16944 msgid "3D Now! memcpy"
16945 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16946
16947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
16948 msgid "MMX memcpy"
16949 msgstr "moduł MMX memcpy"
16950
16951 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
16952 msgid "MMX EXT memcpy"
16953 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16954
16955 #: modules/misc/notify/growl.c:56
16956 msgid "Server"
16957 msgstr "Serwer"
16958
16959 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16960 msgid ""
16961 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16962 "notifications are sent locally."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/misc/notify/growl.c:61
16966 msgid "Growl password on the Growl server."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16970 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/misc/notify/growl.c:69
16974 msgid "Growl Notification Plugin"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
16978 msgid "Title format string"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16982 msgid ""
16983 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16984 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16988 msgid "MSN Now-Playing"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16992 msgid "Timeout (ms)"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16996 msgid "How long the notification will be displayed "
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17000 msgid "Notify"
17001 msgstr "Powiadomienie"
17002
17003 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17004 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17008 msgid ""
17009 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17010 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17011 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17012 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17013 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17014 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17015 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17019 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Flip vertical position"
17025 msgstr "Pozycja początkowa"
17026
17027 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17028 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Vertical offset"
17034 msgstr "Pionowa"
17035
17036 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17037 msgid ""
17038 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17039 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Shadow offset"
17045 msgstr "Pionowa"
17046
17047 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17048 msgid ""
17049 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17053 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17057 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17061 msgid "XOSD interface"
17062 msgstr "Interfejs XOSD"
17063
17064 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17065 msgid "M3U playlist exporter"
17066 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
17067
17068 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17069 msgid "Old playlist exporter"
17070 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
17071
17072 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17073 msgid "XSPF playlist export"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17077 msgid "HAL devices detection"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17081 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17085 msgid ""
17086 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17087 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17093 msgstr "moduł demux"
17094
17095 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
17096 msgid "video"
17097 msgstr "obraz"
17098
17099 #: modules/misc/quartztext.c:80
17100 msgid "Mac Text renderer"
17101 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
17102
17103 #: modules/misc/quartztext.c:81
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Quartz font renderer"
17106 msgstr "Render czcionki Win32"
17107
17108 #: modules/misc/rtsp.c:49
17109 msgid "RTSP host address"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/misc/rtsp.c:51
17113 msgid ""
17114 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17115 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17116 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17117 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/misc/rtsp.c:56
17121 msgid "Maximum number of connections"
17122 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
17123
17124 #: modules/misc/rtsp.c:57
17125 msgid ""
17126 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17127 "0 means no limit."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/misc/rtsp.c:60
17131 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/misc/rtsp.c:62
17135 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/misc/rtsp.c:64
17139 msgid ""
17140 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17141 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17142 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17143 "The default is 5."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/misc/rtsp.c:70
17147 #, fuzzy
17148 msgid "RTSP VoD"
17149 msgstr "RTSP VoD"
17150
17151 #: modules/misc/rtsp.c:71
17152 msgid "RTSP VoD server"
17153 msgstr "Serwer RTSP VoD"
17154
17155 #: modules/misc/screensaver.c:81
17156 #, fuzzy
17157 msgid "X Screensaver disabler"
17158 msgstr "moduł przeplotu"
17159
17160 #: modules/misc/svg.c:65
17161 #, fuzzy
17162 msgid "SVG template file"
17163 msgstr "Wybierz plik"
17164
17165 #: modules/misc/svg.c:66
17166 msgid ""
17167 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17171 msgid "C module that does nothing"
17172 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
17173
17174 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
17175 msgid "Miscellaneous stress tests"
17176 msgstr "Różne testy stresowe"
17177
17178 #: modules/misc/win32text.c:88
17179 msgid "Win32 font renderer"
17180 msgstr "Render czcionki Win32"
17181
17182 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
17183 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
17187 msgid "Simple XML Parser"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/mux/asf.c:48
17191 msgid "Title to put in ASF comments."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/mux/asf.c:50
17195 msgid "Author to put in ASF comments."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/mux/asf.c:52
17199 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/mux/asf.c:53
17203 msgid "Comment"
17204 msgstr "Komentarz"
17205
17206 #: modules/mux/asf.c:54
17207 msgid "Comment to put in ASF comments."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/mux/asf.c:56
17211 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/mux/asf.c:57
17215 msgid "Packet Size"
17216 msgstr "Wielkość pakietów"
17217
17218 #: modules/mux/asf.c:58
17219 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/mux/asf.c:61
17223 msgid "ASF muxer"
17224 msgstr "Muxer ASF"
17225
17226 #: modules/mux/asf.c:539
17227 msgid "Unknown Video"
17228 msgstr "Nieznane wideo"
17229
17230 #: modules/mux/avi.c:42
17231 msgid "AVI muxer"
17232 msgstr "Muxer AVI"
17233
17234 #: modules/mux/dummy.c:40
17235 msgid "Dummy/Raw muxer"
17236 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
17237
17238 #: modules/mux/mp4.c:44
17239 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17240 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
17241
17242 #: modules/mux/mp4.c:46
17243 msgid ""
17244 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17245 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17246 "downloading."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/mux/mp4.c:56
17250 msgid "MP4/MOV muxer"
17251 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17252
17253 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
17254 msgid "DTS delay (ms)"
17255 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
17256
17257 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
17258 msgid ""
17259 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17260 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17261 "inside the client decoder."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
17265 msgid "PES maximum size"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17269 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
17273 msgid "PS muxer"
17274 msgstr "Muxer PS"
17275
17276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
17277 msgid "Video PID"
17278 msgstr "Obraz PID"
17279
17280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17281 msgid ""
17282 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17283 "the video."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
17287 msgid "Audio PID"
17288 msgstr "Dźwięk PID"
17289
17290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17291 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17295 msgid "SPU PID"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17299 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17303 msgid "PMT PID"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17307 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17311 msgid "TS ID"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17315 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17319 msgid "NET ID"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17323 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
17327 msgid "PMT Program numbers"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17331 msgid ""
17332 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17333 "to be enabled."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
17337 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17341 msgid ""
17342 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17343 "be enabled."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
17347 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17351 msgid ""
17352 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17353 "be enabled."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
17357 msgid "Set PID to ID of ES"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17361 msgid ""
17362 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17363 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
17367 msgid "Data alignment"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17371 msgid ""
17372 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17373 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
17377 msgid "Shaping delay (ms)"
17378 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
17379
17380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17381 msgid ""
17382 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17383 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17384 "especially for reference frames."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
17388 msgid "Use keyframes"
17389 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
17390
17391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17392 msgid ""
17393 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17394 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17395 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17396 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17397 "the biggest frames in the stream."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
17401 msgid "PCR delay (ms)"
17402 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
17403
17404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17405 msgid ""
17406 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17407 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
17411 msgid "Minimum B (deprecated)"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
17415 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
17419 msgid "Maximum B (deprecated)"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
17423 msgid ""
17424 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17425 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17426 "inside the client decoder."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
17430 msgid "Crypt audio"
17431 msgstr "Obciąć dźwięk"
17432
17433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17434 msgid "Crypt audio using CSA"
17435 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
17436
17437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17438 msgid "Crypt video"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17442 msgid "Crypt video using CSA"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
17446 msgid "CSA Key"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17450 msgid ""
17451 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
17455 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17459 msgid ""
17460 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17461 "header from the value before encrypting."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
17465 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
17469 msgid "Multipart JPEG muxer"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/mux/ogg.c:47
17473 msgid "Ogg/OGM muxer"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/mux/wav.c:41
17477 msgid "WAV muxer"
17478 msgstr "Muxer WAV"
17479
17480 #: modules/packetizer/copy.c:42
17481 msgid "Copy packetizer"
17482 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17483
17484 #: modules/packetizer/h264.c:48
17485 msgid "H.264 video packetizer"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
17489 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17490 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
17491
17492 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
17493 msgid "MPEG4 video packetizer"
17494 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
17495
17496 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
17497 msgid "Sync on Intra Frame"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17501 msgid ""
17502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
17507 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17508 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
17509
17510 #: modules/packetizer/vc1.c:45
17511 msgid "VC-1 packetizer"
17512 msgstr "Pakietowiec VC-1"
17513
17514 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
17515 msgid "Bonjour services"
17516 msgstr "Serwisy Bonjour"
17517
17518 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
17519 msgid "Bonjour"
17520 msgstr "Bonjour"
17521
17522 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17523 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
17524 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
17525 msgid "Devices"
17526 msgstr "Urządzenia"
17527
17528 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
17529 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
17533 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
17534 msgid "Podcasts"
17535 msgstr "Podcasty"
17536
17537 #: modules/services_discovery/sap.c:77
17538 msgid "SAP multicast address"
17539 msgstr "Adres multicastu SAP"
17540
17541 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17542 msgid ""
17543 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17544 "However, you can specify a specific address."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17548 msgid "IPv4 SAP"
17549 msgstr "IPv4 SAP"
17550
17551 #: modules/services_discovery/sap.c:83
17552 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17556 msgid "IPv6 SAP"
17557 msgstr "IPv6 SAP"
17558
17559 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17560 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17564 msgid "IPv6 SAP scope"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/services_discovery/sap.c:89
17568 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17572 msgid "SAP timeout (seconds)"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17576 msgid ""
17577 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17581 msgid "Try to parse the announce"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/services_discovery/sap.c:96
17585 msgid ""
17586 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17587 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17591 #, fuzzy
17592 msgid "SAP Strict mode"
17593 msgstr "moduł interfejsu"
17594
17595 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17596 msgid ""
17597 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17598 "announcements."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/services_discovery/sap.c:103
17602 msgid "Use SAP cache"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/services_discovery/sap.c:105
17606 msgid ""
17607 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17608 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/services_discovery/sap.c:109
17612 msgid ""
17613 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17614 "announcements."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/services_discovery/sap.c:120
17618 msgid "SAP Announcements"
17619 msgstr "z"
17620
17621 #: modules/services_discovery/sap.c:147
17622 #, fuzzy
17623 msgid "SDP Descriptions parser"
17624 msgstr "Opis"
17625
17626 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
17627 msgid "Session"
17628 msgstr "Sesja"
17629
17630 #: modules/services_discovery/sap.c:799
17631 msgid "Tool"
17632 msgstr "Narzędzie"
17633
17634 #: modules/services_discovery/sap.c:804
17635 msgid "User"
17636 msgstr "Uzytkownik"
17637
17638 #: modules/services_discovery/shout.c:64
17639 msgid "Shoutcast radio listings"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/services_discovery/shout.c:76
17643 msgid "Shoutcast TV listings"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17647 msgid "Shoutcast TV"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/services_discovery/shout.c:134
17651 msgid "Shoutcast Radio"
17652 msgstr "Shoutcast Radio"
17653
17654 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
17655 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
17659 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/stream_out/autodel.c:41
17663 msgid "Autodel"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/stream_out/autodel.c:42
17667 msgid "Automatically add/delete input streams"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/stream_out/bridge.c:37
17671 msgid ""
17672 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17673 "this stream later."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/stream_out/bridge.c:41
17677 msgid ""
17678 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17679 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17680 "need to raise caching values."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/stream_out/bridge.c:45
17684 msgid "ID Offset"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17688 msgid ""
17689 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17690 "IDs bridge_in will register."
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/stream_out/bridge.c:58
17694 msgid "Bridge"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Bridge stream output"
17700 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17701
17702 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17703 msgid "Bridge out"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/stream_out/bridge.c:72
17707 msgid "Bridge in"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/stream_out/description.c:47
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Description stream output"
17713 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17714
17715 #: modules/stream_out/display.c:37
17716 msgid "Enable/disable audio rendering."
17717 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
17718
17719 #: modules/stream_out/display.c:39
17720 msgid "Enable/disable video rendering."
17721 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
17722
17723 #: modules/stream_out/display.c:41
17724 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/stream_out/display.c:50
17728 msgid "Display stream output"
17729 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
17730
17731 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
17732 msgid "Duplicate stream output"
17733 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
17734
17735 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
17736 msgid "Output access method"
17737 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
17738
17739 #: modules/stream_out/es.c:38
17740 msgid "This is the default output access method that will be used."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/stream_out/es.c:40
17744 msgid "Audio output access method"
17745 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
17746
17747 #: modules/stream_out/es.c:42
17748 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/stream_out/es.c:43
17752 msgid "Video output access method"
17753 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
17754
17755 #: modules/stream_out/es.c:45
17756 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
17760 msgid "Output muxer"
17761 msgstr "Wyjście muxera"
17762
17763 #: modules/stream_out/es.c:49
17764 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/stream_out/es.c:50
17768 msgid "Audio output muxer"
17769 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
17770
17771 #: modules/stream_out/es.c:52
17772 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/stream_out/es.c:53
17776 msgid "Video output muxer"
17777 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
17778
17779 #: modules/stream_out/es.c:55
17780 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/stream_out/es.c:57
17784 msgid "Output URL"
17785 msgstr "Wyjście adresu URL"
17786
17787 #: modules/stream_out/es.c:59
17788 msgid "This is the default output URI."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/stream_out/es.c:60
17792 msgid "Audio output URL"
17793 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
17794
17795 #: modules/stream_out/es.c:62
17796 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/stream_out/es.c:63
17800 msgid "Video output URL"
17801 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
17802
17803 #: modules/stream_out/es.c:65
17804 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/stream_out/es.c:74
17808 msgid "Elementary stream output"
17809 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
17810
17811 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
17812 #, c-format
17813 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/stream_out/gather.c:39
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Gathering stream output"
17819 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17820
17821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
17822 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
17826 msgid "Sample aspect ratio"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17830 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
17834 msgid "Video filter"
17835 msgstr "Filtr obrazu"
17836
17837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
17838 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17839 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
17840
17841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17842 msgid "Image chroma"
17843 msgstr "Chroma obrazu"
17844
17845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17846 msgid ""
17847 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17848 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Mosaic bridge"
17854 msgstr "U_stawienia"
17855
17856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Mosaic bridge stream output"
17859 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
17860
17861 #: modules/stream_out/rtp.c:65
17862 msgid "This is the output URL that will be used."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/stream_out/rtp.c:66
17866 msgid "SDP"
17867 msgstr "SDP"
17868
17869 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17870 msgid ""
17871 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17872 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17873 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17874 "SDP to be announced via SAP."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17878 msgid "Muxer"
17879 msgstr "Muxer"
17880
17881 #: modules/stream_out/rtp.c:74
17882 msgid ""
17883 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17884 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
17888 msgid "Session name"
17889 msgstr "Nazwa sesji"
17890
17891 #: modules/stream_out/rtp.c:79
17892 msgid ""
17893 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17894 "Descriptor)."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
17898 msgid "Session descriptipn"
17899 msgstr "Opis sesji"
17900
17901 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
17902 msgid ""
17903 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17904 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
17908 msgid "Session URL"
17909 msgstr "URL sesji"
17910
17911 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
17912 msgid ""
17913 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17914 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17915 "(Session Descriptor)."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
17919 msgid "Session email"
17920 msgstr "email sesji"
17921
17922 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
17923 msgid ""
17924 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17925 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
17929 msgid "Session phone number"
17930 msgstr "Numer telefonu sesji"
17931
17932 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
17933 msgid ""
17934 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17935 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17939 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/stream_out/rtp.c:102
17943 msgid "Audio port"
17944 msgstr "Port dźwięku"
17945
17946 #: modules/stream_out/rtp.c:104
17947 msgid ""
17948 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/stream_out/rtp.c:105
17952 msgid "Video port"
17953 msgstr "Port obrazu"
17954
17955 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17956 msgid ""
17957 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/stream_out/rtp.c:111
17961 msgid ""
17962 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17963 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17964 "in default)."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/stream_out/rtp.c:115
17968 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/stream_out/rtp.c:117
17972 msgid ""
17973 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
17974 "packets."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/stream_out/rtp.c:120
17978 #, fuzzy
17979 msgid "DCCP transport"
17980 msgstr "Port UDP"
17981
17982 #: modules/stream_out/rtp.c:122
17983 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/stream_out/rtp.c:123
17987 #, fuzzy
17988 msgid "TCP transport"
17989 msgstr "Wejście TCP"
17990
17991 #: modules/stream_out/rtp.c:125
17992 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/stream_out/rtp.c:126
17996 #, fuzzy
17997 msgid "UDP-Lite transport"
17998 msgstr "Port UDP"
17999
18000 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18001 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18005 msgid "MP4A LATM"
18006 msgstr "MP4A LATM"
18007
18008 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18009 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18013 msgid "RTP stream output"
18014 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
18015
18016 #: modules/stream_out/standard.c:39
18017 msgid "Output method to use for the stream."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/stream_out/standard.c:42
18021 msgid "Muxer to use for the stream."
18022 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18023
18024 #: modules/stream_out/standard.c:43
18025 msgid "Output destination"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/stream_out/standard.c:45
18029 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/stream_out/standard.c:48
18033 msgid ""
18034 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18035 "you choose to use SAP."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/stream_out/standard.c:51
18039 msgid "Session groupname"
18040 msgstr "Nazwa grupy sesji"
18041
18042 #: modules/stream_out/standard.c:53
18043 msgid ""
18044 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18045 "if you choose to use SAP."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/stream_out/standard.c:75
18049 msgid "SAP announcing"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/stream_out/standard.c:76
18053 msgid "Announce this session with SAP."
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/stream_out/standard.c:85
18057 msgid "Standard stream output"
18058 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
18059
18060 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18061 msgid "Files"
18062 msgstr "Pliki"
18063
18064 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18065 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18069 msgid "Sizes"
18070 msgstr "Rozmiary"
18071
18072 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18073 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18077 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18081 msgid "Command UDP port"
18082 msgstr "Port komendy UDP"
18083
18084 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18085 msgid "UDP port to listen to for commands."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18089 msgid "Command"
18090 msgstr "Rozkaz"
18091
18092 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18093 msgid "Initial command to execute."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18097 msgid "GOP size"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18101 msgid "Number of P frames between two I frames."
18102 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
18103
18104 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18105 msgid "Quantizer scale"
18106 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
18107
18108 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18109 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18110 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
18111
18112 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18113 msgid "Mute audio"
18114 msgstr "Wycisz dźwięk"
18115
18116 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18117 msgid "Mute audio when command is not 0."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/stream_out/switcher.c:105
18121 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18122 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
18123
18124 #: modules/stream_out/transcode.c:49
18125 msgid "Video encoder"
18126 msgstr "Koder obrazu"
18127
18128 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18129 msgid ""
18130 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18131 "options)."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18135 msgid "Destination video codec"
18136 msgstr "Celowy kodek obrazu"
18137
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18139 msgid "This is the video codec that will be used."
18140 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18141
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:56
18143 msgid "Video bitrate"
18144 msgstr "Przepływność obrazu"
18145
18146 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18147 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:59
18151 msgid "Video scaling"
18152 msgstr "Skalowanie obrazu"
18153
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18155 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:62
18159 msgid "Video frame-rate"
18160 msgstr "Liczba klatek obrazu"
18161
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18163 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/stream_out/transcode.c:67
18167 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:70
18171 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/stream_out/transcode.c:77
18175 msgid "Maximum video width"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18179 msgid "Maximum output video width."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/stream_out/transcode.c:80
18183 msgid "Maximum video height"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18187 msgid "Maximum output video height."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:85
18191 msgid ""
18192 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18193 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/stream_out/transcode.c:88
18197 msgid "Video crop (top)"
18198 msgstr "Obetnij obraz (top)"
18199
18200 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18201 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18202 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
18203
18204 #: modules/stream_out/transcode.c:91
18205 msgid "Video crop (left)"
18206 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
18207
18208 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18209 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18210 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
18211
18212 #: modules/stream_out/transcode.c:94
18213 msgid "Video crop (bottom)"
18214 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
18215
18216 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18217 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18218 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
18219
18220 #: modules/stream_out/transcode.c:97
18221 msgid "Video crop (right)"
18222 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
18223
18224 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18225 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18226 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
18227
18228 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18229 msgid "Video padding (top)"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18233 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/stream_out/transcode.c:104
18237 msgid "Video padding (left)"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18241 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:107
18245 msgid "Video padding (bottom)"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18249 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/stream_out/transcode.c:110
18253 msgid "Video padding (right)"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18257 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18261 msgid "Video canvas width"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18265 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/stream_out/transcode.c:117
18269 msgid "Video canvas height"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18273 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/stream_out/transcode.c:120
18277 msgid "Video canvas aspect ratio"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18281 msgid ""
18282 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18283 "accordingly."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/stream_out/transcode.c:125
18287 msgid "Audio encoder"
18288 msgstr "Koder dźwięku"
18289
18290 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18291 msgid ""
18292 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18293 "options)."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18297 msgid "Destination audio codec"
18298 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
18299
18300 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18301 msgid "This is the audio codec that will be used."
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/stream_out/transcode.c:132
18305 msgid "Audio bitrate"
18306 msgstr "Przepływność dźwięku"
18307
18308 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18309 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/stream_out/transcode.c:135
18313 msgid "Audio sample rate"
18314 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
18315
18316 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18317 msgid ""
18318 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/stream_out/transcode.c:138
18322 msgid "Audio channels"
18323 msgstr "Kanały dźwiękowe"
18324
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18326 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18327 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
18328
18329 #: modules/stream_out/transcode.c:141
18330 msgid "Audio filter"
18331 msgstr "Filtr dźwięku"
18332
18333 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18334 msgid ""
18335 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18336 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/stream_out/transcode.c:146
18340 msgid "Subtitles encoder"
18341 msgstr "Koder napisów"
18342
18343 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18344 msgid ""
18345 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18346 "options)."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18350 msgid "Destination subtitles codec"
18351 msgstr "Celowy kodek napisów"
18352
18353 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18354 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/stream_out/transcode.c:156
18358 msgid ""
18359 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18360 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18361 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18362 "of subpicture modules"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
18366 msgid "OSD menu"
18367 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
18368
18369 #: modules/stream_out/transcode.c:163
18370 msgid ""
18371 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18375 msgid "Number of threads"
18376 msgstr "Ilość wierszy"
18377
18378 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18379 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/stream_out/transcode.c:168
18383 msgid "High priority"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18387 msgid ""
18388 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/stream_out/transcode.c:173
18392 msgid "Synchronise on audio track"
18393 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
18394
18395 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18396 msgid ""
18397 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18398 "on the audio track."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/stream_out/transcode.c:179
18402 msgid ""
18403 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18404 "rate."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/stream_out/transcode.c:194
18408 msgid "Transcode stream output"
18409 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
18410
18411 #: modules/stream_out/transcode.c:273
18412 msgid "Overlays/Subtitles"
18413 msgstr "Nakładki/Napisy"
18414
18415 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
18416 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18417 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
18418
18419 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
18420 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
18421 msgid "Conversions from "
18422 msgstr "konwersje z "
18423
18424 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
18425 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18426 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18427
18428 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
18429 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18430 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18431
18432 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
18433 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18434 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18435
18436 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
18437 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
18438 msgid "MMX conversions from "
18439 msgstr "konwersje MMX z "
18440
18441 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
18442 msgid "SSE2 conversions from "
18443 msgstr "konwersje SSE2 z "
18444
18445 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
18446 msgid "AltiVec conversions from "
18447 msgstr "konwersje AltiVec z "
18448
18449 #: modules/video_filter/adjust.c:59
18450 msgid ""
18451 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18452 "threshold value will be the brighness defined below."
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18456 msgid "Image contrast (0-2)"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18460 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18464 msgid "Image hue (0-360)"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18468 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18472 msgid "Image saturation (0-3)"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18476 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18480 msgid "Image brightness (0-2)"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18484 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18488 msgid "Image gamma (0-10)"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18492 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Image properties filter"
18498 msgstr "moduł filtru obrazu"
18499
18500 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
18501 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18505 msgid "Transparency mask"
18506 msgstr "Maska przezroczystości"
18507
18508 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18509 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Alpha mask video filter"
18515 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18516
18517 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
18518 msgid "Alpha mask"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_filter/blend.c:95
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Video pictures blending"
18524 msgstr "moduł filtru obrazu"
18525
18526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
18527 msgid ""
18528 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18529 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18530 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18531 "default)."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
18535 msgid "Bluescreen U value"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18539 msgid ""
18540 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18541 "Defaults to 120 for blue."
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18545 msgid "Bluescreen V value"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18549 msgid ""
18550 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18551 "Defaults to 90 for blue."
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18555 msgid "Bluescreen U tolerance"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18559 msgid ""
18560 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18561 "value between 10 and 20 seems sensible."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
18565 msgid "Bluescreen V tolerance"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18569 msgid ""
18570 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18571 "value between 10 and 20 seems sensible."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
18575 msgid "Bluescreen video filter"
18576 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
18577
18578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
18579 msgid "Bluescreen"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/clone.c:54
18583 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/clone.c:57
18587 msgid "Video output modules"
18588 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
18589
18590 #: modules/video_filter/clone.c:58
18591 msgid ""
18592 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18593 "separated list of modules."
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/clone.c:64
18597 msgid "Clone video filter"
18598 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18599
18600 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
18601 msgid ""
18602 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18603 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18604 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18605 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
18609 msgid "Color threshold filter"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Saturaton threshold"
18615 msgstr "Nasycenie"
18616
18617 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18618 msgid "Similarity threshold"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/crop.c:68
18622 msgid "Crop geometry (pixels)"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/crop.c:69
18626 msgid ""
18627 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18628 "<left offset> + <top offset>."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/crop.c:71
18632 msgid "Automatic cropping"
18633 msgstr "Automatyczne obcinanie"
18634
18635 #: modules/video_filter/crop.c:72
18636 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_filter/crop.c:75
18640 msgid "Ratio max (x 1000)"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/crop.c:76
18644 msgid ""
18645 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18646 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18647 "4/3."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/crop.c:78
18651 msgid "Manual ratio"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/crop.c:79
18655 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/crop.c:81
18659 msgid "Number of images for change"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/crop.c:82
18663 msgid ""
18664 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18665 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18666 "trigger recrop."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/crop.c:84
18670 msgid "Number of lines for change"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_filter/crop.c:85
18674 msgid ""
18675 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18676 "that ratio changed and trigger recrop."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/crop.c:87
18680 msgid "Number of non black pixels "
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/crop.c:88
18684 msgid ""
18685 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_filter/crop.c:91
18689 msgid "Skip percentage (%)"
18690 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
18691
18692 #: modules/video_filter/crop.c:92
18693 msgid ""
18694 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18695 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/crop.c:94
18699 msgid "Luminance threshold "
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/crop.c:95
18703 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/crop.c:99
18707 msgid "Crop video filter"
18708 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18709
18710 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
18711 msgid "Cropping failed"
18712 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
18713
18714 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
18715 msgid "VLC could not open the video output module."
18716 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
18717
18718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
18719 msgid "Deinterlace mode"
18720 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18721
18722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
18723 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18727 msgid "Streaming deinterlace mode"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
18731 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
18735 msgid "Deinterlacing video filter"
18736 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
18737
18738 #: modules/video_filter/erase.c:49
18739 msgid "Image mask"
18740 msgstr "Maska obrazu"
18741
18742 #: modules/video_filter/erase.c:50
18743 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
18747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18748 msgid "X coordinate"
18749 msgstr "koordynata X"
18750
18751 #: modules/video_filter/erase.c:53
18752 msgid "X coordinate of the mask."
18753 msgstr "koordynata X maski."
18754
18755 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
18756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
18757 msgid "Y coordinate"
18758 msgstr "koordynata Y"
18759
18760 #: modules/video_filter/erase.c:55
18761 msgid "Y coordinate of the mask."
18762 msgstr "koordynata Y maski."
18763
18764 #: modules/video_filter/erase.c:60
18765 msgid "Erase video filter"
18766 msgstr "Usuń filtra obrazu"
18767
18768 #: modules/video_filter/erase.c:61
18769 msgid "Erase"
18770 msgstr "Usuń"
18771
18772 #: modules/video_filter/extract.c:56
18773 msgid "RGB component to extract"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/extract.c:57
18777 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/extract.c:67
18781 msgid "Extract RGB component video filter"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18785 msgid "video-filter-event"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
18789 msgid "Gaussian's std deviation"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18793 msgid ""
18794 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18795 "to 3*sigma away in any direction."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Gaussian blur video filter"
18801 msgstr "Filtru ściany obrazu"
18802
18803 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
18804 msgid "Gaussian Blur"
18805 msgstr "Rozmycie Gaussa"
18806
18807 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18808 msgid "Distort mode"
18809 msgstr "Tryb zniekształceń"
18810
18811 #: modules/video_filter/gradient.c:58
18812 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18816 msgid "Gradient image type"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/gradient.c:61
18820 msgid ""
18821 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18822 "keep colors."
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18826 msgid "Apply cartoon effect"
18827 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
18828
18829 #: modules/video_filter/gradient.c:65
18830 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_filter/gradient.c:69
18834 msgid "Edge"
18835 msgstr "Krawędź"
18836
18837 #: modules/video_filter/gradient.c:69
18838 msgid "Hough"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/gradient.c:74
18842 msgid "Gradient video filter"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/grain.c:47
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Grain video filter"
18848 msgstr "Usuń filtra obrazu"
18849
18850 #: modules/video_filter/grain.c:48
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Grain"
18853 msgstr "Niemiecki"
18854
18855 #: modules/video_filter/invert.c:45
18856 msgid "Invert video filter"
18857 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
18858
18859 #: modules/video_filter/invert.c:46
18860 msgid "Color inversion"
18861 msgstr "Inwersja koloru"
18862
18863 #: modules/video_filter/logo.c:66
18864 msgid "Logo filenames"
18865 msgstr "Nazwy pliku logo"
18866
18867 #: modules/video_filter/logo.c:67
18868 msgid ""
18869 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18870 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18871 "simply enter its filename."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/video_filter/logo.c:70
18875 msgid "Logo animation # of loops"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/logo.c:71
18879 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/logo.c:73
18883 msgid "Logo individual image time in ms"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_filter/logo.c:74
18887 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/video_filter/logo.c:77
18891 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18892 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18893
18894 #: modules/video_filter/logo.c:80
18895 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18896 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18897
18898 #: modules/video_filter/logo.c:82
18899 msgid "Transparency of the logo"
18900 msgstr "Przezroczystość loga"
18901
18902 #: modules/video_filter/logo.c:83
18903 msgid ""
18904 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18905 "opacity)."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/logo.c:85
18909 msgid "Logo position"
18910 msgstr "Pozycja loga"
18911
18912 #: modules/video_filter/logo.c:87
18913 msgid ""
18914 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18915 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18916 msgstr ""
18917 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
18918 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
18919
18920 #: modules/video_filter/logo.c:99
18921 msgid "Logo video filter"
18922 msgstr "Filtr obrazu loga"
18923
18924 #: modules/video_filter/logo.c:101
18925 msgid "Logo overlay"
18926 msgstr "Nakładka loga"
18927
18928 #: modules/video_filter/logo.c:122
18929 msgid "Logo sub filter"
18930 msgstr "Pod filtr loga"
18931
18932 #: modules/video_filter/magnify.c:57
18933 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/marq.c:80
18937 msgid ""
18938 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18939 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18940 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18941 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18942 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18943 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18944 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18945 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18946 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
18950 msgid "X offset"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
18954 msgid "X offset, from the left screen edge."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18958 msgid "Y offset"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18962 msgid "Y offset, down from the top."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_filter/marq.c:99
18966 msgid "Timeout"
18967 msgstr "Przekroczony czas"
18968
18969 #: modules/video_filter/marq.c:100
18970 msgid ""
18971 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18972 "(remains forever)."
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/marq.c:104
18976 msgid ""
18977 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18978 "totally opaque. "
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
18982 msgid "Font size, pixels"
18983 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18984
18985 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
18986 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18987 msgstr ""
18988 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
18989
18990 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
18991 msgid ""
18992 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18995 "(red + green), #FFFFFF = white"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/marq.c:116
18999 msgid "Marquee position"
19000 msgstr "Pozycja Marquee"
19001
19002 #: modules/video_filter/marq.c:118
19003 msgid ""
19004 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19006 "6 = top-right)."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19010 msgid "Misc"
19011 msgstr "Rożne"
19012
19013 #: modules/video_filter/marq.c:161
19014 msgid "Marquee display"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19018 msgid ""
19019 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19020 "opaque (default)."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19024 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19028 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19032 msgid "Top left corner X coordinate"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19036 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19040 msgid "Top left corner Y coordinate"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19044 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19048 msgid "Border width"
19049 msgstr "Szerokość ramki"
19050
19051 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19052 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19056 msgid "Border height"
19057 msgstr "Wysokość ramki"
19058
19059 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19060 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Mosaic alignment"
19066 msgstr "U_stawienia"
19067
19068 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19069 msgid ""
19070 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19071 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19072 "6 = top-right)."
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19076 msgid "Positioning method"
19077 msgstr "Metoda pozycjonowania"
19078
19079 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19080 msgid ""
19081 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19082 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19083 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
19087 #: modules/video_filter/wall.c:55
19088 msgid "Number of rows"
19089 msgstr "Ilość rzędów"
19090
19091 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
19092 msgid ""
19093 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19094 "to \"fixed\")."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
19098 #: modules/video_filter/wall.c:51
19099 msgid "Number of columns"
19100 msgstr "Ilość kolumn"
19101
19102 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
19103 msgid ""
19104 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19105 "set to \"fixed\"."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
19109 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
19113 msgid "Keep original size"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
19117 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
19121 msgid "Elements order"
19122 msgstr "Kolejność elementów"
19123
19124 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
19125 msgid ""
19126 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19127 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19128 "bridge\" module."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
19132 msgid "Offsets in order"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
19136 msgid ""
19137 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19138 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19139 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
19143 msgid ""
19144 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19145 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19146 "input."
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19150 msgid "fixed"
19151 msgstr "stałe"
19152
19153 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19154 msgid "offsets"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Mosaic video sub filter"
19160 msgstr "moduł filtru obrazu"
19161
19162 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
19163 msgid "Mosaic"
19164 msgstr "Mozaika"
19165
19166 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
19167 msgid "Blur factor (1-127)"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
19171 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Motion blur filter"
19177 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19178
19179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Motion detect video filter"
19182 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19183
19184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
19185 msgid "Motion Detect"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_filter/noise.c:47
19189 msgid "Noise video filter"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19193 msgid "OpenCV face detection example filter"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19197 msgid "OpenCV example"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19201 msgid "Haar cascade filename"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19205 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
19209 msgid "Use input chroma unaltered"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19213 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19217 msgid "RGB32"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
19221 msgid "Don't display any video"
19222 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
19223
19224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19225 msgid "Display the input video"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19229 msgid "Display the processed video"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
19233 msgid "Show only errors"
19234 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
19235
19236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19237 msgid "Show errors and warnings"
19238 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
19239
19240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19241 msgid "Show everything including debug messages"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
19245 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
19249 msgid "OpenCV"
19250 msgstr "OpenCV"
19251
19252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
19253 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19254 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
19255
19256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
19257 msgid ""
19258 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19259 "OpenCV filter"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
19263 msgid "OpenCV filter chroma"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
19267 msgid ""
19268 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
19272 msgid "Wrapper filter output"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
19276 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
19280 msgid "Wrapper filter verbosity"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
19284 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
19288 msgid "OpenCV internal filter name"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
19292 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
19296 msgid "Configuration file"
19297 msgstr "Plik konfiguracyjny"
19298
19299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19300 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19301 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
19302
19303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
19304 msgid "Path to OSD menu images"
19305 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
19306
19307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19308 msgid ""
19309 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19310 "configuration file."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
19314 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
19318 msgid "Menu position"
19319 msgstr "Pozycja menu"
19320
19321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19322 msgid ""
19323 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19324 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19325 "6 = top-right)."
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
19329 msgid "Menu timeout"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19333 msgid ""
19334 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19335 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19336 "visible."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
19340 msgid "Menu update interval"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19344 msgid ""
19345 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19346 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19347 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19348 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
19352 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19356 msgid ""
19357 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19358 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19359 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19360 "is fully transparent (value 0)."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
19364 msgid "On Screen Display menu"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
19368 msgid ""
19369 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
19373 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
19377 msgid "Active windows"
19378 msgstr "Aktywne okna"
19379
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
19381 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19382 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
19383
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
19385 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
19389 msgid "Panoramix"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
19393 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
19397 msgid ""
19398 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19399 "misalignment due to autoratio control)"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
19403 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
19407 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
19411 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
19415 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
19419 msgid "Attenuation"
19420 msgstr "Rozcieńczenie"
19421
19422 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
19423 msgid ""
19424 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19425 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
19429 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
19433 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
19437 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
19441 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
19445 msgid "Attenuation, end (in %)"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
19449 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
19453 msgid "middle position (in %)"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
19457 msgid ""
19458 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19459 "of blended zone"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
19463 msgid "Gamma (Red) correction"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
19467 msgid ""
19468 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
19472 msgid "Gamma (Green) correction"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
19476 msgid ""
19477 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
19481 msgid "Gamma (Blue) correction"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
19485 msgid ""
19486 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19490 msgid "Black Crush for Red"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19494 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19498 msgid "Black Crush for Green"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19502 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19506 msgid "Black Crush for Blue"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19510 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19514 msgid "White Crush for Red"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19518 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19522 msgid "White Crush for Green"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19530 msgid "White Crush for Blue"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19538 msgid "Black Level for Red"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19542 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19546 msgid "Black Level for Green"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19550 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19554 msgid "Black Level for Blue"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19562 msgid "White Level for Red"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19566 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19570 msgid "White Level for Green"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19574 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19578 msgid "White Level for Blue"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19582 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19586 msgid "Xinerama option"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19590 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
19594 msgid "Psychedelic video filter"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
19598 msgid "Number of puzzle rows"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19602 msgid "Number of puzzle columns"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19606 msgid "Make one tile a black slot"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
19610 msgid ""
19611 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
19615 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/video_filter/ripple.c:47
19619 msgid "Ripple video filter"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/video_filter/rotate.c:51
19623 msgid "Angle in degrees"
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/video_filter/rotate.c:52
19627 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/video_filter/rotate.c:60
19631 msgid "Rotate video filter"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/video_filter/rss.c:120
19635 msgid "Feed URLs"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/video_filter/rss.c:121
19639 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/video_filter/rss.c:122
19643 msgid "Speed of feeds"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/video_filter/rss.c:123
19647 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/video_filter/rss.c:124
19651 msgid "Max length"
19652 msgstr "Maksymalna długość"
19653
19654 #: modules/video_filter/rss.c:125
19655 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/video_filter/rss.c:127
19659 msgid "Refresh time"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/video_filter/rss.c:128
19663 msgid ""
19664 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19665 "feeds are never updated."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/video_filter/rss.c:130
19669 msgid "Feed images"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/video_filter/rss.c:131
19673 msgid "Display feed images if available."
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/video_filter/rss.c:138
19677 msgid ""
19678 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19679 "totally opaque."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/video_filter/rss.c:151
19683 msgid "Text position"
19684 msgstr "Pozycja tekstu"
19685
19686 #: modules/video_filter/rss.c:153
19687 msgid ""
19688 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19689 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19690 "right)."
19691 msgstr ""
19692
19693 #: modules/video_filter/rss.c:157
19694 msgid "Title display mode"
19695 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
19696
19697 #: modules/video_filter/rss.c:158
19698 msgid ""
19699 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19700 "images are enabled, 1 otherwise."
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/video_filter/rss.c:173
19704 msgid "Don't show"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/video_filter/rss.c:173
19708 msgid "Always visible"
19709 msgstr "Zawsze widoczny"
19710
19711 #: modules/video_filter/rss.c:173
19712 msgid "Scroll with feed"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/video_filter/rss.c:213
19716 msgid "RSS and Atom feed display"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19720 msgid "RV32 conversion filter"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Seam Carving video filter"
19726 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
19727
19728 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Seam Carvinf"
19731 msgstr "Zatrzymuje strumień"
19732
19733 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
19734 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
19738 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19742 msgid "Augment contrast between contours."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19746 msgid "Sharpen video filter"
19747 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
19748
19749 #: modules/video_filter/transform.c:55
19750 msgid "Transform type"
19751 msgstr "Typ przekształcenia"
19752
19753 #: modules/video_filter/transform.c:56
19754 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19755 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19756
19757 #: modules/video_filter/transform.c:59
19758 msgid "Rotate by 90 degrees"
19759 msgstr "Obróć o 90 stopni"
19760
19761 #: modules/video_filter/transform.c:60
19762 msgid "Rotate by 180 degrees"
19763 msgstr "Obróć o 180 stopni"
19764
19765 #: modules/video_filter/transform.c:60
19766 msgid "Rotate by 270 degrees"
19767 msgstr "Obróć o 270 stopni"
19768
19769 #: modules/video_filter/transform.c:61
19770 msgid "Flip horizontally"
19771 msgstr "Odbij poziomo"
19772
19773 #: modules/video_filter/transform.c:61
19774 msgid "Flip vertically"
19775 msgstr "Odbij pionowo"
19776
19777 #: modules/video_filter/transform.c:66
19778 msgid "Video transformation filter"
19779 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
19780
19781 #: modules/video_filter/wall.c:52
19782 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/video_filter/wall.c:56
19786 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/video_filter/wall.c:60
19790 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/video_filter/wall.c:63
19794 msgid "Element aspect ratio"
19795 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
19796
19797 #: modules/video_filter/wall.c:64
19798 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/video_filter/wall.c:70
19802 msgid "Wall video filter"
19803 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19804
19805 #: modules/video_filter/wall.c:71
19806 msgid "Image wall"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/video_filter/wave.c:48
19810 msgid "Wave video filter"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/video_output/aa.c:53
19814 msgid "ASCII Art"
19815 msgstr "Sztuka ASCII"
19816
19817 #: modules/video_output/aa.c:56
19818 msgid "ASCII-art video output"
19819 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
19820
19821 #: modules/video_output/caca.c:78
19822 msgid "Color ASCII art video output"
19823 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
19824
19825 #: modules/video_output/directfb.c:67
19826 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19827 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
19828
19829 #: modules/video_output/fb.c:66
19830 msgid "Framebuffer device"
19831 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
19832
19833 #: modules/video_output/fb.c:68
19834 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/video_output/fb.c:70
19838 msgid "Run fb on current tty."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/video_output/fb.c:72
19842 msgid ""
19843 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
19844 "handling with caution)"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/video_output/fb.c:79
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Video aspect ratio"
19850 msgstr "Zachowaj proporcje"
19851
19852 #: modules/video_output/fb.c:81
19853 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/video_output/fb.c:94
19857 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19858 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
19859
19860 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
19861 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
19862 msgid "X11 display"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/video_output/ggi.c:56
19866 msgid ""
19867 "X11 hardware display to use.\n"
19868 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/video_output/glide.c:62
19872 msgid "3dfx Glide video output"
19873 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
19874
19875 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
19876 msgid "HD1000 video output"
19877 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
19878
19879 #: modules/video_output/image.c:48
19880 msgid "Image format"
19881 msgstr "Format obrazu"
19882
19883 #: modules/video_output/image.c:49
19884 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19885 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
19886
19887 #: modules/video_output/image.c:51
19888 msgid "Image width"
19889 msgstr "Szerokość obrazu"
19890
19891 #: modules/video_output/image.c:52
19892 msgid ""
19893 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19894 "characteristics."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/video_output/image.c:56
19898 msgid "Image height"
19899 msgstr "Wysokość obrazu"
19900
19901 #: modules/video_output/image.c:57
19902 msgid ""
19903 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19904 "video characteristics."
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/video_output/image.c:61
19908 msgid "Recording ratio"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/video_output/image.c:62
19912 msgid ""
19913 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/video_output/image.c:65
19917 msgid "Filename prefix"
19918 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
19919
19920 #: modules/video_output/image.c:66
19921 msgid ""
19922 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19923 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/video_output/image.c:70
19927 msgid "Always write to the same file"
19928 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
19929
19930 #: modules/video_output/image.c:71
19931 msgid ""
19932 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19933 "this case, the number is not appended to the filename."
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/video_output/image.c:82
19937 msgid "Image video output"
19938 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
19939
19940 #: modules/video_output/mga.c:57
19941 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19942 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
19943
19944 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
19945 msgid "DirectX 3D video output"
19946 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
19947
19948 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
19949 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19950 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19951
19952 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19953 msgid ""
19954 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19955 "doesn't have any effect when using overlays."
19956 msgstr ""
19957 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19958 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19959
19960 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19961 msgid "Use video buffers in system memory"
19962 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
19963
19964 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19965 msgid ""
19966 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19967 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19968 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19969 "doesn't have any effect when using overlays."
19970 msgstr ""
19971 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19972 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19973 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19974 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19975
19976 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
19977 msgid "Use triple buffering for overlays"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19981 msgid ""
19982 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19983 "better video quality (no flickering)."
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
19987 msgid "Name of desired display device"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
19991 msgid ""
19992 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19993 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19994 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
19998 msgid "Enable wallpaper mode "
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20002 msgid ""
20003 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20004 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20005 "desktop must not already have a wallpaper."
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20009 msgid "DirectX video output"
20010 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
20011
20012 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20013 msgid "Wallpaper"
20014 msgstr "Tapeta"
20015
20016 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
20017 msgid "OpenGL video output"
20018 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
20019
20020 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
20021 msgid "Windows GAPI video output"
20022 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
20023
20024 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
20025 msgid "Windows GDI video output"
20026 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
20027
20028 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20029 msgid "Cube"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20033 msgid "Transparent Cube"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/video_output/opengl.c:121
20037 msgid "Cylinder"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/video_output/opengl.c:121
20041 msgid "Torus"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/video_output/opengl.c:121
20045 msgid "Sphere"
20046 msgstr "Kula"
20047
20048 #: modules/video_output/opengl.c:121
20049 msgid "SQUAREXY"
20050 msgstr "SQUAREXY"
20051
20052 #: modules/video_output/opengl.c:121
20053 msgid "SQUARER"
20054 msgstr "SQUARER"
20055
20056 #: modules/video_output/opengl.c:121
20057 msgid "ASINXY"
20058 msgstr "ASINXY"
20059
20060 #: modules/video_output/opengl.c:121
20061 msgid "ASINR"
20062 msgstr "ASINR"
20063
20064 #: modules/video_output/opengl.c:121
20065 msgid "SINEXY"
20066 msgstr "SINEXY"
20067
20068 #: modules/video_output/opengl.c:121
20069 msgid "SINER"
20070 msgstr "SINER"
20071
20072 #: modules/video_output/opengl.c:149
20073 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/video_output/opengl.c:150
20077 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_output/opengl.c:151
20081 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/video_output/opengl.c:152
20085 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/video_output/opengl.c:153
20089 msgid "Point of view x-coordinate"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/video_output/opengl.c:154
20093 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_output/opengl.c:156
20097 msgid "Point of view y-coordinate"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/video_output/opengl.c:157
20101 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/video_output/opengl.c:159
20105 msgid "Point of view z-coordinate"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/video_output/opengl.c:160
20109 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/video_output/opengl.c:163
20113 #, fuzzy
20114 msgid "OpenGL Provider"
20115 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
20116
20117 #: modules/video_output/opengl.c:164
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
20120 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20121
20122 #: modules/video_output/opengl.c:165
20123 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/video_output/opengl.c:166
20127 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/video_output/opengl.c:170
20131 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
20135 msgid "QT Embedded display"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20139 msgid ""
20140 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20141 "the DISPLAY environment variable."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
20145 #, fuzzy
20146 msgid "QT Embedded video output"
20147 msgstr "moduł demux"
20148
20149 #: modules/video_output/sdl.c:99
20150 msgid "SDL chroma format"
20151 msgstr "Format chroma SDL"
20152
20153 #: modules/video_output/sdl.c:101
20154 msgid ""
20155 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20156 "improve performances by using the most efficient one."
20157 msgstr ""
20158 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20159 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20160
20161 #: modules/video_output/sdl.c:111
20162 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20163 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20164
20165 #: modules/video_output/snapshot.c:59
20166 msgid "Snapshot width"
20167 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
20168
20169 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20170 msgid "Width of the snapshot image."
20171 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20172
20173 #: modules/video_output/snapshot.c:62
20174 msgid "Snapshot height"
20175 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
20176
20177 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20178 msgid "Height of the snapshot image."
20179 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20180
20181 #: modules/video_output/snapshot.c:65
20182 msgid "Chroma"
20183 msgstr "Chroma"
20184
20185 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20186 msgid ""
20187 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/video_output/snapshot.c:69
20191 msgid "Cache size (number of images)"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20195 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_output/snapshot.c:74
20199 msgid "Snapshot module"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/video_output/svgalib.c:55
20203 msgid "SVGAlib video output"
20204 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
20205
20206 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
20207 msgid "XVideo adaptor number"
20208 msgstr "Numer karty XVideo"
20209
20210 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
20211 msgid ""
20212 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20213 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
20217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
20218 msgid "Alternate fullscreen method"
20219 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
20220
20221 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
20222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20223 msgid ""
20224 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20225 "its drawbacks.\n"
20226 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20227 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20228 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20229 "show on top of the video."
20230 msgstr ""
20231 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
20232 "niesety ma swoje wady.\n"
20233 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
20234 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
20235 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
20236 "być wyświetlane na górze obrazu."
20237
20238 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
20239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20240 msgid ""
20241 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20242 "DISPLAY environment variable."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
20246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20247 msgid "Screen for fullscreen mode."
20248 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
20249
20250 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
20251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20252 msgid ""
20253 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20254 "1 for the second."
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
20258 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
20262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
20263 msgid "Use shared memory"
20264 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
20265
20266 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20268 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20269 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
20270
20271 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
20272 msgid "X11 video output"
20273 msgstr "Wyjście obrazu X11"
20274
20275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20276 msgid ""
20277 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20278 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
20282 msgid "XVimage chroma format"
20283 msgstr "format XVimage chroma"
20284
20285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20286 msgid ""
20287 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20288 "to improve performances by using the most efficient one."
20289 msgstr ""
20290 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20291 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20292
20293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
20294 msgid "XVideo extension video output"
20295 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
20296
20297 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
20298 msgid "XVMC adaptor number"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20302 msgid ""
20303 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20304 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20305 msgstr ""
20306 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20307 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20308
20309 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
20310 msgid "X11 display name"
20311 msgstr "nazwa ekranu X11"
20312
20313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20314 msgid ""
20315 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20316 "the value of the DISPLAY environment variable."
20317 msgstr ""
20318 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20319 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20320
20321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20322 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20323 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
20324
20325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20326 msgid ""
20327 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20328 "0 for first screen, 1 for the second."
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
20332 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20336 msgid "You can choose the crop style to apply."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
20340 msgid "XVMC extension video output"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20344 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/visualization/goom.c:56
20348 msgid "Goom display width"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/visualization/goom.c:57
20352 msgid "Goom display height"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/visualization/goom.c:58
20356 msgid ""
20357 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20358 "will be prettier but more CPU intensive)."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/visualization/goom.c:61
20362 msgid "Goom animation speed"
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/visualization/goom.c:62
20366 msgid ""
20367 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/visualization/goom.c:68
20371 msgid "Goom"
20372 msgstr "Goom"
20373
20374 #: modules/visualization/goom.c:69
20375 msgid "Goom effect"
20376 msgstr "Efekt Goom"
20377
20378 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
20379 msgid "Effects list"
20380 msgstr "Lista efektów"
20381
20382 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20383 msgid ""
20384 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20385 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
20389 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20390 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20391
20392 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
20393 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20394 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20395
20396 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20397 msgid "Number of bands"
20398 msgstr "Ilość obręczy"
20399
20400 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20401 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20405 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20409 msgid "Band separator"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20413 msgid "Number of blank pixels between bands."
20414 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20415
20416 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20417 msgid "Amplification"
20418 msgstr "Amplifikacja"
20419
20420 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20421 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20425 msgid "Enable peaks"
20426 msgstr "Włącz grzebienie fal"
20427
20428 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20429 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20433 msgid "Enable original graphic spectrum"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20437 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20441 msgid "Enable bands"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20445 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20449 msgid "Enable base"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20453 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20457 msgid "Base pixel radius"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20461 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20465 msgid "Spectral sections"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20469 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20473 msgid "Peak height"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20477 msgid "Total pixel height of the peak items."
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20481 msgid "Peak extra width"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20485 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20489 msgid "V-plane color"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20493 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20497 msgid "Number of stars"
20498 msgstr "Ilość gwiazd"
20499
20500 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20501 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
20505 msgid "Visualizer"
20506 msgstr "Wizualizer"
20507
20508 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
20509 msgid "Visualizer filter"
20510 msgstr "Filtr wizualizacji"
20511
20512 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Spectrum analyser"
20515 msgstr "Wybierz plik"
20516
20517 #~ msgid "Report a Bug"
20518 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
20519
20520 #~ msgid "License"
20521 #~ msgstr "Licencja"
20522
20523 #~ msgid "Use DVD menus"
20524 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
20525
20526 #~ msgid "&Stats"
20527 #~ msgstr "&Statystyki"
20528
20529 #~ msgid "Interfaces"
20530 #~ msgstr "Interfejsy"
20531
20532 #~ msgid "Album/movie/show title"
20533 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
20534
20535 #~ msgid "Track number/position in set"
20536 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
20537
20538 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
20539 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
20540
20541 #~ msgid "Raw write"
20542 #~ msgstr "Surowy wpis"
20543
20544 #~ msgid "Autodetection of MTU"
20545 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
20546
20547 #~ msgid "Track number/Position"
20548 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
20549
20550 #~ msgid "Hide Menus..."
20551 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
20552
20553 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
20554 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
20555
20556 #~ msgid "Transcoding"
20557 #~ msgstr "Transkodowanie"
20558
20559 #~ msgid "&View"
20560 #~ msgstr "&Widok"
20561
20562 #~ msgid "(no title)"
20563 #~ msgstr "(bez tytułu)"
20564
20565 #~ msgid "(no artist)"
20566 #~ msgstr "(bez artysty)"
20567
20568 #~ msgid "(no album)"
20569 #~ msgstr "(bez albumu)"
20570
20571 #~ msgid "no artist"
20572 #~ msgstr "bez artysty"
20573
20574 #~ msgid "no album"
20575 #~ msgstr "bez albumu"
20576
20577 #~ msgid "Podcast"
20578 #~ msgstr "Podcast"
20579
20580 #~ msgid "SAP sessions"
20581 #~ msgstr "Sesje SAP"
20582
20583 #~ msgid "Session description"
20584 #~ msgstr "Opis sesji"
20585
20586 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20587 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
20588
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20591 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20592 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20593 #~ msgstr ""
20594 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
20595 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
20596 #~ "wówczas można napotkać problemy."
20597
20598 #~ msgid ""
20599 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20600 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
20603 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
20604
20605 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20606 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20607
20608 #~ msgid "Video filters settings"
20609 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "CD-Text Message"
20613 #~ msgstr "Komunikaty"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "CD-Text Title"
20617 #~ msgstr "Następny plik"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20621 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20625 #~ msgstr "Rozdział"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20629 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20633 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Corba control"
20637 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "corba control module"
20641 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Playlist metademux"
20645 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Segment filename"
20649 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Muxing application"
20653 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Writing application"
20657 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Listeners"
20661 #~ msgstr "liczba całkowita"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Native playlist import"
20665 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Open Messages Window"
20669 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "M3U file"
20673 #~ msgstr "Plik"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "Playlist stress tests"
20677 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "DAAP access"
20681 #~ msgstr "Adres"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "Number of streams"
20685 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "Distort video filter"
20689 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "History parameter"
20693 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Time overlay"
20697 #~ msgstr "Pionowa"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "delay"
20701 #~ msgstr "Odtwórz"
20702
20703 #~ msgid "More info"
20704 #~ msgstr "Więcej informacji"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "Control interface settings"
20708 #~ msgstr "U_stawienia"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Text rendering"
20712 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "DTS"
20716 #~ msgstr "RPT"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "Default to 4212"
20720 #~ msgstr "Usuń"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Fill fullscreen"
20724 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20728 #~ msgstr "Otwórz listę"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "Font filename"
20732 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Select effect"
20736 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20740 #~ msgstr "Plik"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "raw DV demuxer"
20744 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "Enable CABAC"
20748 #~ msgstr "włączony obraz"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Enable loop filter"
20752 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "Analyse mode"
20756 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "Properties"
20760 #~ msgstr "Wybiera program"
20761
20762 #~ msgid " "
20763 #~ msgstr " "
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "Channel mixer"
20767 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "Choose program (SID)"
20771 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Choose programs"
20775 #~ msgstr "Wybiera program"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Choose audio track"
20779 #~ msgstr "Dźwięk"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Choose subtitles track"
20783 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Segment "
20787 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Access modules settings"
20791 #~ msgstr "U_stawienia"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Audio output modules settings"
20795 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Decoder modules settings"
20799 #~ msgstr "U_stawienia"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Demuxers settings"
20803 #~ msgstr "U_stawienia"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20807 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Text renderer settings"
20811 #~ msgstr "U_stawienia"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid ""
20815 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20816 #~ "\n"
20817 #~ msgstr ""
20818 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20819 #~ "\n"
20820
20821 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20822 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "Choose a stream output"
20826 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "Loop playlist on end"
20830 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20834 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "udp stream output"
20838 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "Truncated stream"
20842 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "Stream "
20846 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "Codec name"
20850 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Play List"
20854 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "GNOME interface"
20858 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20859
20860 #~ msgid "_Open File..."
20861 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Open a file"
20865 #~ msgstr "Otwiera plik"
20866
20867 #~ msgid "Open _Disc..."
20868 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20869
20870 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20871 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20872
20873 #~ msgid "_Network Stream..."
20874 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Select a network stream"
20878 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20879
20880 #~ msgid "_Eject Disc"
20881 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20882
20883 #~ msgid "Eject disc"
20884 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20885
20886 #~ msgid "_Title"
20887 #~ msgstr "_Tytuł"
20888
20889 #~ msgid "_Chapter"
20890 #~ msgstr "_Rozdział"
20891
20892 #~ msgid "_Subtitles"
20893 #~ msgstr "_Podtytuły"
20894
20895 #~ msgid "_Fullscreen"
20896 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20897
20898 #~ msgid "_Audio"
20899 #~ msgstr "_Dźwięk"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "_Video"
20903 #~ msgstr "Obraz"
20904
20905 #~ msgid "Net"
20906 #~ msgstr "Sieć"
20907
20908 #~ msgid "Stop Stream"
20909 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20910
20911 #~ msgid "Pause Stream"
20912 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20913
20914 #~ msgid "Play Slower"
20915 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20916
20917 #~ msgid "Fast"
20918 #~ msgstr "Przyspiesz"
20919
20920 #~ msgid "Play Faster"
20921 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20922
20923 #~ msgid "Next File"
20924 #~ msgstr "Następny plik"
20925
20926 #~ msgid "Title:"
20927 #~ msgstr "Tytuł:"
20928
20929 #~ msgid "Chapter:"
20930 #~ msgstr "Rozdział:"
20931
20932 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20933 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20934
20935 #~ msgid "FEC"
20936 #~ msgstr "FEC"
20937
20938 #~ msgid "Url"
20939 #~ msgstr "Url"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Path:"
20943 #~ msgstr "Port"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Gtk+ interface"
20947 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20948
20949 #~ msgid "_File"
20950 #~ msgstr "_Plik"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "_Close"
20954 #~ msgstr "Nic"
20955
20956 #~ msgid "E_xit"
20957 #~ msgstr "W_yjdź"
20958
20959 #~ msgid "Exit the program"
20960 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20961
20962 #~ msgid "_View"
20963 #~ msgstr "_Widok"
20964
20965 #~ msgid "_Settings"
20966 #~ msgstr "U_stawienia"
20967
20968 #~ msgid "_Help"
20969 #~ msgstr "_Pomoc"
20970
20971 #~ msgid "_About..."
20972 #~ msgstr "_Informacje o..."
20973
20974 #~ msgid "About this application"
20975 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20976
20977 #~ msgid "_Play"
20978 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20979
20980 #~ msgid "_Invert"
20981 #~ msgstr "_Odwróć"
20982
20983 #~ msgid "_Select"
20984 #~ msgstr "_Wybierz"
20985
20986 #~ msgid "Title %d (%d)"
20987 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20988
20989 #~ msgid "Chapter %d"
20990 #~ msgstr "Rozdział %d"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "Gtk2 interface"
20994 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "_New"
20998 #~ msgstr "_Widok"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "_Edit"
21002 #~ msgstr "W_yjdź"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "_About"
21006 #~ msgstr "Informacje o..."
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "KDE interface"
21010 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "Repeat Playlist"
21014 #~ msgstr "Otwórz listę"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Controls"
21018 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "Quicktime"
21022 #~ msgstr "Informacje o..."
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Pause stream"
21026 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Play stream"
21030 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "MRL :"
21034 #~ msgstr "URL"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "file://"
21038 #~ msgstr "Tytuł:"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "rtp6://"
21042 #~ msgstr "Tytuł:"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Stream:"
21046 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "Device :"
21050 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "Codec :"
21054 #~ msgstr "Nic"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21060 #~ "http://www.videolan.org/"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21064 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "Open a network stream"
21068 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "Exit this program"
21072 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "Show the program logs"
21076 #~ msgstr "Wybiera program"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "About this program"
21080 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Simple &Open ..."
21084 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21088 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "&Eject Disc"
21092 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "E&xit"
21096 #~ msgstr "W_yjdź"
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "&File info..."
21100 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "&About..."
21104 #~ msgstr "_Informacje o..."
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid ""
21108 #~ " (wxWindows interface)\n"
21109 #~ "\n"
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
21112 #~ "\n"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Audio menu"
21116 #~ msgstr "U_stawienia"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "&Disable"
21120 #~ msgstr "Plik"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "&Select All"
21124 #~ msgstr "Wybierz plik"
21125
21126 #~ msgid "log filename"
21127 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid "SAP interface"
21131 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "XOSD module"
21135 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "xosd interface"
21139 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21143 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "osd text filter"
21147 #~ msgstr "Następny plik"
21148
21149 #~ msgid "&Title:"
21150 #~ msgstr "&Tytuł:"
21151
21152 #~ msgid "&Chapter:"
21153 #~ msgstr "&Rozdział:"
21154
21155 #~ msgid "Open &file..."
21156 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
21157
21158 #~ msgid "Open &disc..."
21159 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
21160
21161 #~ msgid "&Network stream..."
21162 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
21163
21164 #~ msgid "&Hide interface"
21165 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "Spawn a new interface"
21169 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21170
21171 #~ msgid "C&hannels"
21172 #~ msgstr "&Kanały"
21173
21174 #~ msgid "Sc&reen"
21175 #~ msgstr "&Ekran"
21176
21177 #~ msgid "&Title"
21178 #~ msgstr "&Tytuł"
21179
21180 #~ msgid "&Chapter"
21181 #~ msgstr "&Rozdział"
21182
21183 #~ msgid "New stream"
21184 #~ msgstr "Nowy strumień"
21185
21186 #~ msgid "Network Stream..."
21187 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
21188
21189 #~ msgid "Next file"
21190 #~ msgstr "Następny plik"
21191
21192 #~ msgid "&Add subtitles..."
21193 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "Exit"
21197 #~ msgstr "W_yjdź"
21198
21199 #~ msgid "&Fullscreen"
21200 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "Select next title"
21204 #~ msgstr "Wybierz plik"
21205
21206 #~ msgid "&Disc..."
21207 #~ msgstr "Pły&ta..."
21208
21209 #~ msgid "&Network..."
21210 #~ msgstr "&Sieć..."
21211
21212 #~ msgid "Delete &all"
21213 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Play the selected stream"
21217 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "Native Windows interface"
21221 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "All files"
21225 #~ msgstr "Plik"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "Add file"
21229 #~ msgstr "_Podtytuły"
21230
21231 #~ msgid "A_udio"
21232 #~ msgstr "A_udio"
21233
21234 #~ msgid "Open disc..."
21235 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21239 #~ msgstr "Różne"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "Access filter modules"
21243 #~ msgstr "moduł dostępu"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21247 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "No help is available for these modules"
21251 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "American"
21255 #~ msgstr "Pionowa"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "Pashto"
21259 #~ msgstr "Autorzy"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "Brazilian"
21263 #~ msgstr "napis"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Tetum"
21267 #~ msgstr "Nast"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid ""
21271 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21272 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21273 #~ "define various related options."
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21276 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid ""
21280 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21281 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21284 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid ""
21288 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21289 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21290 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21291 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21294 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21300 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
21301
21302 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
21303 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21308 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21311 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21315 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
21318 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
21319
21320 #~ msgid ""
21321 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21322 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21323 #~ msgstr ""
21324 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21325 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21326 #~ "metody."
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid ""
21330 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21331 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
21334 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
21335 #~ "procesora."
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "Audio output volume"
21339 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21344 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21345 #~ "and the audio."
21346 #~ msgstr ""
21347 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
21348 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21353 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21354 #~ "as the audio stream being played)."
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21357 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21358 #~ "metody."
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid ""
21362 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21363 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21366 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21367 #~ "metody."
21368
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21371 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
21374 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid ""
21378 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21379 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21380 #~ msgstr ""
21381 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
21382 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
21383 #~ "trochę mocy procesora."
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21388 #~ "the video characteristics."
21389 #~ msgstr ""
21390 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21391 #~ "charakterystyki obrazu."
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid ""
21395 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21396 #~ "the video characteristics."
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21399 #~ "charakterystyki obrazu."
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Video x coordinate"
21403 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Video y coordinate"
21407 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21411 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
21414 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
21415
21416 #~ msgid ""
21417 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21418 #~ "mode."
21419 #~ msgstr ""
21420 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
21421 #~ "pełnoekranowym."
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid ""
21425 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21426 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
21429 #~ "graficznej."
21430
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21433 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21434 #~ "video window."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
21437 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid ""
21441 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21442 #~ "stored."
21443 #~ msgstr ""
21444 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21445 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid ""
21449 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21450 #~ "be stored."
21451 #~ msgstr ""
21452 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21453 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21454
21455 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21456 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "Network interface address"
21460 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21465 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21466 #~ "multicasting interface here."
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21469 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "Time To Live"
21473 #~ msgstr "Pionowa"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21480 #~ "(od 1 do n)."
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21485 #~ "n)."
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21488 #~ "(od 1 do n)."
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "Choose audio language"
21492 #~ msgstr "wybierz kanał"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid ""
21496 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21497 #~ "or tree letter country code)."
21498 #~ msgstr ""
21499 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21500 #~ "(od 1 do n)."
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Choose subtitle language"
21504 #~ msgstr "wybierz kanał"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21509 #~ "two or tree letter country code)."
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21512 #~ "(od 1 do n)."
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21517 #~ "concatenated."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21520 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21521
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21524 #~ "connections."
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
21527 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21528
21529 #~ msgid ""
21530 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21531 #~ "connections."
21532 #~ msgstr ""
21533 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
21534 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid ""
21538 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21539 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21542 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21547 #~ "to the SOCKS server."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21550 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid ""
21554 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21555 #~ "the SOCKS server."
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21558 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "Preferred codecs list"
21562 #~ msgstr "_Preferencje..."
21563
21564 #~ msgid ""
21565 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21566 #~ "this option."
21567 #~ msgstr ""
21568 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
21569 #~ "zaznaczyć tą opcję."
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21573 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21577 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21581 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21586 #~ "its modules."
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21589 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21594 #~ "read when VLM is launched."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21597 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21601 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21606 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21607 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21608 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21609 #~ "\n"
21610 #~ "Options-styles:\n"
21611 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21612 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21613 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21614 #~ "before it\n"
21615 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21616 #~ "\n"
21617 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21618 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21619 #~ "\n"
21620 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21621 #~ "options.\n"
21622 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21623 #~ "\n"
21624 #~ "URL syntax:\n"
21625 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21626 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21627 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21628 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21629 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21630 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21631 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21632 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21633 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21634 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21635 #~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
21636 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
21639 #~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
21640 #~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
21641 #~ "                                 urzadzenie DVD\n"
21642 #~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
21643 #~ "                                 urządzenie VCD\n"
21644 #~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
21645 #~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
21646 #~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
21647 #~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21653 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21659 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21663 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid ""
21667 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
21668 #~ msgstr ""
21669 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21670 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid ""
21674 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21677 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21681 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "Demux number"
21685 #~ msgstr "moduł demux"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Tuner number"
21689 #~ msgstr "moduł demux"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21693 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21697 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21701 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21705 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21709 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "SLP scopes list"
21713 #~ msgstr "_Preferencje..."
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21717 #~ msgstr "Wybierz plik"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "SLP input"
21721 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21726 #~ "connection."
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21729 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
21733 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21737 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21741 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21745 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21749 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Entry "
21753 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21757 #~ msgstr ""
21758 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21759 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid ""
21763 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21764 #~ "stream."
21765 #~ msgstr ""
21766 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21767 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid ""
21771 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21778 #~ msgstr ""
21779 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21780 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21784 #~ msgstr ""
21785 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21786 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "Late delay (ms)"
21790 #~ msgstr "Wybierz plik"
21791
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21794 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "CoreAudio output"
21798 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Output channels number"
21802 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid ""
21806 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21807 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21811 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21815 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21819 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21823 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21827 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid ""
21831 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21832 #~ "frame."
21833 #~ msgstr ""
21834 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21835 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21841 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21845 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21851 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21855 #~ msgstr ""
21856 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21857 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21861 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21865 #~ msgstr ""
21866 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21867 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21873 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21877 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Quantizer parameter"
21881 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21885 #~ msgstr "Dźwięk"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21889 #~ msgstr "Dźwięk"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21893 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21897 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21901 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "B frames"
21905 #~ msgstr "Przyspiesz"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21909 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Scene-cut detection."
21913 #~ msgstr "Wybór"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21917 #~ msgstr "Wybierz plik"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Wait time (ms)"
21921 #~ msgstr "Wybierz plik"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21927 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21932 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21933 #~ "install time so the Service is properly configured."
21934 #~ msgstr ""
21935 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21936 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21941 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21942 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21943 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21944 #~ msgstr ""
21945 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21946 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
21950 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21954 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Interface showing control interface"
21958 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "Telnet Interface port"
21962 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Telnet Interface password"
21966 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21970 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21974 #~ msgstr "Wybierz plik"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21980 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21984 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21988 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "Old playlist open"
21992 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Text subtitles demux"
21996 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22000 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "Show tooltips"
22004 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
22005
22006 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22007 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
22011 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
22012
22013 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
22014 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22018 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
22019
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22022 #~ "preferences menu will occupy."
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
22025 #~ "w menu preferencji."
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "Interface default search path"
22029 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
22030
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22033 #~ "open when looking for a file."
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22036 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "_Network stream..."
22040 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22041
22042 #~ msgid "_Hide interface"
22043 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22044
22045 #~ msgid "Progr_am"
22046 #~ msgstr "Progr_am"
22047
22048 #~ msgid "Choose the program"
22049 #~ msgstr "Wybiera program"
22050
22051 #~ msgid "Choose title"
22052 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
22053
22054 #~ msgid "Choose chapter"
22055 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
22056
22057 #~ msgid "_Playlist..."
22058 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
22059
22060 #~ msgid "_Modules..."
22061 #~ msgstr "_Moduły..."
22062
22063 #~ msgid "Open the module manager"
22064 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
22065
22066 #~ msgid "Open the messages window"
22067 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22068
22069 #~ msgid "Select audio channel"
22070 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22071
22072 #~ msgid "Select subtitles channel"
22073 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Open disc"
22077 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Open a satellite card"
22081 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Go backward"
22085 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Stop stream"
22089 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22090
22091 #~ msgid "Eject"
22092 #~ msgstr "Wysuń"
22093
22094 #~ msgid "Slow"
22095 #~ msgstr "Zwolnij"
22096
22097 #~ msgid "Select previous title"
22098 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
22099
22100 #~ msgid "Select previous chapter"
22101 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22102
22103 #~ msgid "No server"
22104 #~ msgstr "Brak serwera"
22105
22106 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22107 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22108
22109 #~ msgid "_Jump..."
22110 #~ msgstr "_Skocz..."
22111
22112 #~ msgid "Got directly so specified point"
22113 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
22114
22115 #~ msgid "Switch program"
22116 #~ msgstr "Przełącz program"
22117
22118 #~ msgid "_Navigation"
22119 #~ msgstr "_Nawigacja"
22120
22121 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22122 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
22123
22124 #~ msgid "Toggle _Interface"
22125 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22129 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid ""
22133 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22134 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22137 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22138
22139 #~ msgid "Open Stream"
22140 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "Open Target:"
22144 #~ msgstr "Otwiera plik"
22145
22146 #~ msgid "Symbol Rate"
22147 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
22148
22149 #~ msgid "Polarization"
22150 #~ msgstr "Polaryzacja"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Satellite"
22154 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "stream output"
22158 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22159
22160 #~ msgid "Modules"
22161 #~ msgstr "Moduły"
22162
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22165 #~ "version."
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
22168 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
22169
22170 #~ msgid "Item"
22171 #~ msgstr "Obiekt"
22172
22173 #~ msgid "Invert"
22174 #~ msgstr "Odwróć"
22175
22176 #~ msgid "Jump to: "
22177 #~ msgstr "Skocz do: "
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "stream output (MRL)"
22181 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Destination Target: "
22185 #~ msgstr "Otwiera plik "
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "Close the window"
22189 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22190
22191 #~ msgid "Hide the main interface window"
22192 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22193
22194 #~ msgid "Navigate through the stream"
22195 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22196
22197 #~ msgid "_Preferences..."
22198 #~ msgstr "_Preferencje..."
22199
22200 #~ msgid "Configure the application"
22201 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
22202
22203 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22204 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22205
22206 #~ msgid "Go Backward"
22207 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22208
22209 #~ msgid "Open Playlist"
22210 #~ msgstr "Otwórz listę"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Previous File"
22214 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22215
22216 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22217 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Open Target"
22221 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "Use stream output"
22225 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Stream output configuration "
22229 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
22230
22231 #~ msgid "Jump"
22232 #~ msgstr "Skocz"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Go To:"
22236 #~ msgstr "Przejdź do:"
22237
22238 #~ msgid "s."
22239 #~ msgstr "s."
22240
22241 #~ msgid "m:"
22242 #~ msgstr "m:"
22243
22244 #~ msgid "h:"
22245 #~ msgstr "h:"
22246
22247 #~ msgid "Selected"
22248 #~ msgstr "Zaznaczone"
22249
22250 #~ msgid "_Crop"
22251 #~ msgstr "_Usuń"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22255 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Disk type"
22259 #~ msgstr "Typ płyty"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "Title "
22263 #~ msgstr "Tytuł "
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Chapter "
22267 #~ msgstr "Rozdział "
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Device name "
22271 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Open &Disk"
22275 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Open &Stream"
22279 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "&Backward"
22283 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "&Stop"
22287 #~ msgstr "Zatrzymaj"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "P&ause"
22291 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "&Slow"
22295 #~ msgstr "Zwolnij"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Fas&t"
22299 #~ msgstr "Przyspiesz"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Opens an existing document"
22303 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Opens a recently used file"
22307 #~ msgstr "Otwiera plik"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "Quits the application"
22311 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22315 #~ msgstr "Plik"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "Opens a disk"
22319 #~ msgstr "Otwiera plik"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Opens a network stream"
22323 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "Backward"
22327 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Stops playback"
22331 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Starts playback"
22335 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Pauses playback"
22339 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Ready."
22343 #~ msgstr "Komunikaty..."
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Opening file..."
22347 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Exiting..."
22351 #~ msgstr "U_stawienia"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Messages:"
22355 #~ msgstr "Komunikaty"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "Address "
22359 #~ msgstr "Adres "
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Port "
22363 #~ msgstr "Port "
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Volume: %d"
22367 #~ msgstr "Pionowa"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22371 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "Advanced output:"
22375 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Output Options"
22379 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Transcode options"
22383 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "no items in playlist"
22387 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "1 item in playlist"
22391 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22395 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22400 #~ "\n"
22401 #~ msgstr ""
22402 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22403 #~ "\n"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Size offset"
22407 #~ msgstr "Pionowa"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Time offset"
22411 #~ msgstr "Pionowa"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Video Filters"
22415 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Show/Hide interface"
22419 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Item Info"
22423 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Sort by &title"
22427 #~ msgstr "_Podtytuły"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22431 #~ msgstr "port serwera"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Sorted by artist"
22435 #~ msgstr "port serwera"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22439 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22443 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22447 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "DivX second version"
22451 #~ msgstr "konwersje MMX z"
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22455 #~ msgstr "Otwiera plik"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22459 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "DVD audio format"
22463 #~ msgstr "format dziennika"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22467 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Destination Target:"
22471 #~ msgstr "Otwiera plik"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Miscellaneous options"
22475 #~ msgstr "Różne"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Subtitles options"
22479 #~ msgstr "_Podtytuły"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Choose here your input stream"
22483 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "You need to enter an address"
22487 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "wxWindows interface module"
22491 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22495 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid ""
22499 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22500 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22503 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid ""
22507 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22508 #~ "cache will hold."
22509 #~ msgstr ""
22510 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22511 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22512
22513 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22514 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22515
22516 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22517 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22521 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22525 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "H264 video packetizer"
22529 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "HAL device detection"
22533 #~ msgstr "Wybór"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "SAP announces"
22537 #~ msgstr "Kanał:"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
22541 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid ""
22545 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22546 #~ "output."
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22549 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid ""
22553 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22554 #~ "streaming output."
22555 #~ msgstr ""
22556 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22557 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22563 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22564
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22569 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22573 #~ msgstr ""
22574 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22575 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22576
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22582 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid ""
22586 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22589 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22594 #~ msgstr ""
22595 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22596 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22602 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22613 #~ msgstr ""
22614 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22615 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid ""
22619 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22620 #~ msgstr ""
22621 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22622 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid ""
22626 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22629 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22633 #~ msgstr ""
22634 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22635 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22640 #~ "output."
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22643 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22647 #~ msgstr ""
22648 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22649 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid ""
22653 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22654 #~ "output."
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22657 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22664 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22670 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22676 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22682 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Video crop top"
22686 #~ msgstr "U_stawienia"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22690 #~ msgstr ""
22691 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22692 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Video crop left"
22696 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "Video crop bottom"
22706 #~ msgstr "U_stawienia"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22712 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Video crop right"
22716 #~ msgstr "wysokość obrazu"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22722 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid ""
22726 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
22727 #~ "output."
22728 #~ msgstr ""
22729 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22730 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid ""
22734 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22737 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22744 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22749 #~ "output."
22750 #~ msgstr ""
22751 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22752 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22757 #~ "streaming output."
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22760 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22767 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "List of video output modules"
22776 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
22780 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Logo filename"
22784 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22788 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22792 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22798 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Time position"
22802 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid ""
22812 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
22813 #~ msgstr ""
22814 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid ""
22818 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
22819 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22822 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Set the format of the output image."
22826 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22832 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "QT Embedded display name"
22836 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
22841 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22844 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "snapshot width"
22848 #~ msgstr "moduł dostępu"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "snapshot height"
22852 #~ msgstr "moduł dostępu"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "snapshot module"
22856 #~ msgstr "moduł dostępu"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22860 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Random effect"
22864 #~ msgstr "Wybierz plik"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "OpenGL"
22868 #~ msgstr "Otwórz plik"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "XVideo"
22872 #~ msgstr "Obraz"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "bad entry number"
22876 #~ msgstr "moduł demux"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Vorbis"
22880 #~ msgstr "Usuń"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Showintf"
22884 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Telnet"
22888 #~ msgstr "Wybierz"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Option/Alt"
22892 #~ msgstr "U_stawienia"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "PLS file"
22896 #~ msgstr "Wybierz plik"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "wxWindows"
22900 #~ msgstr "Aktywne okna"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Picture"
22904 #~ msgstr "_Podtytuły"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22908 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "AAC demuxer"
22912 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22916 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Choose audio channel"
22920 #~ msgstr "wybierz kanał"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Choose subtitle track"
22924 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "Vol %d%%"
22928 #~ msgstr "Pionowa"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "List additional commands."
22932 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Real time control interface"
22936 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22940 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22944 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22948 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "vlc preferences"
22952 #~ msgstr "_Preferencje..."
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Select file or directory"
22956 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22961 #~ "\n"
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22964 #~ "\n"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Repeat"
22968 #~ msgstr "Wybierz plik"
22969
22970 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22971 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid ""
22975 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22976 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "IDR frames"
22980 #~ msgstr "Przyspiesz"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "VLC modules preferences"
22984 #~ msgstr "_Preferencje..."
22985
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22988 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Stream output modules settings"
22992 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22993
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Video output modules settings"
22996 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Choose audio"
23000 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23005 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "DVDRead Input"
23009 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23013 #~ msgstr "_Podtytuły"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23017 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23021 #~ msgstr "_Podtytuły"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Error: %s\n"
23025 #~ msgstr "port serwera\n"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Xvid video decoder"
23029 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Item Enabled"
23033 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Delete Group"
23037 #~ msgstr "Usuń"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Add Group"
23041 #~ msgstr "Usuń"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Sort by &author"
23045 #~ msgstr "port serwera"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Reverse sort by author"
23049 #~ msgstr "port serwera"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "&Enable"
23053 #~ msgstr "włączony obraz"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Enable/Disable"
23057 #~ msgstr "Plik"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "New Group"
23061 #~ msgstr "Usuń"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Sort by &group"
23065 #~ msgstr "port serwera"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Reverse sort by group"
23069 #~ msgstr "port serwera"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "&Groups"
23073 #~ msgstr "Usuń"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "no input\n"
23077 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Year"
23081 #~ msgstr "liczba całkowita"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Track Artist"
23085 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Track Title"
23089 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Program to decode"
23093 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "C post processing"
23097 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "MMX post processing"
23101 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23105 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23109 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23113 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23117 #~ msgstr "U_stawienia"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Input menu"
23121 #~ msgstr "Wejście"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Interface menu"
23125 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23126
23127 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23128 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23132 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23136 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23140 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23144 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Output MRL"
23148 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23152 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23156 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23160 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23164 #~ msgstr "_Podtytuły"
23165
23166 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23167 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23168
23169 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23170 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "OpenGL effect"
23174 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Item info"
23178 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23182 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23186 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23190 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Start!"
23194 #~ msgstr "Satelita"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid ""
23198 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23199 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "slowest"
23203 #~ msgstr "Zwolnij"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "fastest"
23207 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23208
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23211 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23214 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23220 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Toggle enabled"
23224 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23225
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23228 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "Codec info"
23232 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "Codec download"
23236 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23237
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Open a skin file."
23240 #~ msgstr "Otwiera plik"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "Open a satellite stream"
23244 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23245
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "Open other types of inputs"
23248 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Open the playlist"
23252 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Video for Linux"
23256 #~ msgstr "U_stawienia"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Video device type"
23260 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Video device MRL"
23264 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Common options"
23268 #~ msgstr "Czas trwania"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23272 #~ msgstr "Częstotliwość"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23276 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Audio device"
23280 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23284 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23288 #~ msgstr "_Preferencje..."
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23292 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Audio CD demux"
23296 #~ msgstr "U_stawienia"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "CDX"
23300 #~ msgstr "VCD"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23304 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23308 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23312 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23316 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23320 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23324 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "dvd"
23328 #~ msgstr "Dodaj"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "VCDX"
23332 #~ msgstr "VCD"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "HTTP remote control"
23336 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Dump file name"
23340 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23344 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23345
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "Repeat Item"
23348 #~ msgstr "Wybierz plik"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Quick &Open ..."
23352 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Stop current playlist item"
23356 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "Quick"
23360 #~ msgstr "Informacje o..."
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23364 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "ES stream"
23368 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Gather stream"
23372 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "discard"
23376 #~ msgstr "Dysk"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23380 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23384 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23385
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23388 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23389
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid "CD Audio device"
23392 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23393
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Sample Rate"
23396 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Logo File"
23400 #~ msgstr "Plik"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "CD-ROM device name"
23404 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "VCD device name"
23408 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23417 #~ msgstr "UDP Multicast"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23423 #~ "http://www.videolan.org/"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "&Miscellaneous"
23427 #~ msgstr "Różne"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23431 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Input Type"
23435 #~ msgstr "Wejście"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23439 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Speex"
23443 #~ msgstr "Zaznaczone"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "tarkin"
23447 #~ msgstr "napis"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23451 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23455 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23459 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23463 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23467 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23468
23469 #~ msgid "print help"
23470 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23471
23472 #~ msgid "print detailed help"
23473 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23474
23475 #~ msgid "print help on module"
23476 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "A52 downmix module"
23480 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23484 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "software A52 decoder"
23488 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23492 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23496 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23500 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23504 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23508 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23512 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "classic IDCT"
23516 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "MMX IDCT"
23520 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23524 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "motion compensation"
23528 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23532 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "MMX motion compensation"
23536 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23540 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23541
23542 #~ msgid "IDCT module"
23543 #~ msgstr "moduł IDCT"
23544
23545 #~ msgid ""
23546 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23547 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23548 #~ "available."
23549 #~ msgstr ""
23550 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23551 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23552 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23553
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Motion compensation module"
23556 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23557
23558 #~ msgid ""
23559 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23560 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23561 #~ "best module available."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23564 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23565 #~ "dostępnego modułu."
23566
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23569 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23572 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23576 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23577
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23580 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23581 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23582 #~ "get anything."
23583 #~ msgstr ""
23584 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23585 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23586 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23587 #~ "niczego."
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23591 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23592
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23595 #~ "enable this option."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23598 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Audio encoding codec"
23602 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Encoders"
23606 #~ msgstr "Dekodery"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23610 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23615 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23618 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Encoder wrapper"
23622 #~ msgstr "Dekodery"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "X11 MGA video output"
23626 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23630 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23634 #~ msgstr "UDP Multicast"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23638 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "dummy functions"
23642 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "&Logs..."
23646 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23647
23648 #~ msgid ""
23649 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23650 #~ "instance :0.1."
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23656 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23657
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23662 #~ "tą opcję."
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Device &name:"
23666 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23667
23668 #~ msgid "Go!"
23669 #~ msgstr "Naprzód!"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "&Program"
23673 #~ msgstr "Program"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Close this popup"
23677 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "&Jump..."
23681 #~ msgstr "_Skocz..."
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Toggle mute"
23685 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Set the window on top"
23689 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23690
23691 #~ msgid "Channel server"
23692 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "&Add"
23696 #~ msgstr "Dodaj"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "&Url"
23700 #~ msgstr "Url"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "&Invert selection"
23704 #~ msgstr "Wybór"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "&Crop selection"
23708 #~ msgstr "Wybór"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23715 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23720 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "audio device"
23724 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "font"
23728 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23729
23730 #~ msgid "enable network channel mode"
23731 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23732
23733 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23734 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23735
23736 #~ msgid "channel server address"
23737 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23738
23739 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23740 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23741
23742 #~ msgid "channel server port"
23743 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23744
23745 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23746 #~ msgstr ""
23747 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23748 #~ "VideoLAN."
23749
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23752 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23755 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23756
23757 #~ msgid "Network Channel:"
23758 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Device Name"
23762 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "raw UDP access module"
23766 #~ msgstr "moduł dostępu"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "By default samples.raw"
23770 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
23771
23772 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23773 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "flac decoder module"
23777 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23781 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23782
23783 #~ msgid "QNX RTOS module"
23784 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "image crop video module"
23788 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
23794
23795 #~ msgid "image wall video module"
23796 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23797
23798 #~ msgid "3dfx Glide module"
23799 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23800
23801 #~ msgid "X11 MGA module"
23802 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "SVGAlib module"
23806 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23807
23808 #~ msgid "X11 module"
23809 #~ msgstr "moduł X11"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid ""
23813 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23814 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23815 #~ msgstr ""
23816 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23817 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23823 #~ "http://www.videolan.org/"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "VideoLAN Client\n"
23828 #~ " for familiar Linux"
23829 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23834 #~ "DANGEROUS, use with care."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23837 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23838
23839 #~ msgid "X11 drawable"
23840 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
23841
23842 #~ msgid ""
23843 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23844 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23847 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Slowmotion"
23851 #~ msgstr "Wybór"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23855 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid ""
23859 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23860 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23863 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "No server!"
23867 #~ msgstr "Brak serwera"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Select program"
23871 #~ msgstr "Przełącz program"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23875 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Jump to next chapter"
23879 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"