]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Polish l10n update by Michał Trzebiatowski
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.\r
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team\r
3 # $Id$\r
4\r
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.\r
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007\r
7\r
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-20 22:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 15:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Ogólne"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfejs"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1838
72 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:535
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Dźwięk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtry"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1746
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:655
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Różne"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1866
132 #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:446
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:200
142 msgid "Video"
143 msgstr "Obraz"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultipleksery"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodeki obrazu"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Inne kodeki"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1674
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:37
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multipleksery"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "Pakietowce"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Strumień Sout"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
329 #: modules/services_discovery/sap.c:306
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 msgid "VOD"
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1804
351 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:286
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lista odtwarzania"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
369 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
370 "\"wykrywania usług\")."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1633
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Zawansowane"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
406 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Sieć"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Ustawienia koderów"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
466 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
475
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
484 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
485 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otwórz &katalog..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41
504 msgid "Media Information..."
505 msgstr "Informacje Mediów..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "Informacje Kodeku..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "Messages..."
513 msgstr "Komunikaty..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
524 msgid "Bookmarks..."
525 msgstr "Zakładki..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "VLM Configuration..."
529 msgstr "Konfiguracja VLM..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:49
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "Informacje o VLC media player..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:679
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1566
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/macosx/intf.m:1568
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1569 modules/gui/macosx/playlist.m:454
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:428
543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
550 msgid "Play"
551 msgstr "Odtwarzaj"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "Pobierz informacje"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Usuń"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacje..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Sortuj"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
577 msgid "Add node"
578 msgstr "Dodaj węzeł"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Zapisz..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 #, fuzzy
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Otwórz plik..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1070
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Powtórz wszystko"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Powtórz pojedynczy"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Nie powtarzaj"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1269
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
607 msgid "Random"
608 msgstr "Losowe"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgid "No random"
612 msgstr "Nie losowe"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Dodaj do biblioteki"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Dodaj plik..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Dodaj katalog..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Load playlist file..."
640 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
644 msgid "Search"
645 msgstr "Szukaj"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 msgid "Search filter"
649 msgstr "Filtr wyszukiwania"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
652 msgid "Additional sources"
653 msgstr "Dodatkowe źródła"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
662 "wyświetlić."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
666 msgid "Image clone"
667 msgstr "Klonowanie obrazu"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:94
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Sklonuj obraz"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Powiększenie"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:97
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
682 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
683 "powiększona."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Fale"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:101
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:103
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:109
706 msgid ""
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
709 msgstr ""
710 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
711 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:112
714 msgid ""
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
717 msgstr ""
718 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
719 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:115
722 msgid ""
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 "settings."
726 msgstr ""
727 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
728 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
729
730 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
731 msgid "Meta-information"
732 msgstr "Metainformacje"
733
734 #: include/vlc_meta.h:184
735 msgid "Codec Name"
736 msgstr "Nazwa kodeka"
737
738 #: include/vlc_meta.h:185
739 msgid "Codec Description"
740 msgstr "Opis kodeka"
741
742 #: include/vlc/vlc.h:587
743 msgid ""
744 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
745 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
746 "see the file named COPYING for details.\n"
747 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
748 msgstr ""
749 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
750 "prawo.\n"
751 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
752 "GNU;\n"
753 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
754 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
755
756 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
757 #: src/audio_output/filters.c:221
758 msgid "Audio filtering failed"
759 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
760
761 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
762 #: src/audio_output/filters.c:222
763 #, c-format
764 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
766
767 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
768 #: src/input/es_out.c:390 src/libvlc-module.c:528
769 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
770 msgid "Disable"
771 msgstr "Wyłącz"
772
773 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
774 msgid "Spectrometer"
775 msgstr "Spektrometr"
776
777 #: src/audio_output/input.c:95
778 msgid "Scope"
779 msgstr "Zakres"
780
781 #: src/audio_output/input.c:97
782 msgid "Spectrum"
783 msgstr "Widmo"
784
785 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
788 msgid "Equalizer"
789 msgstr "Korektor graficzny"
790
791 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
792 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
793 msgid "Audio filters"
794 msgstr "Filtry dźwięku"
795
796 #: src/audio_output/input.c:178
797 #, fuzzy
798 msgid "Replay gain"
799 msgstr "Normalizacja głośności"
800
801 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
802 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
803 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
804 msgid "Audio Channels"
805 msgstr "Kanały dźwiękowe"
806
807 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
808 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
809 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
810 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
811 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
812 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
813 msgid "Stereo"
814 msgstr "Stereo"
815
816 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
817 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
820 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
822 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
824 msgid "Left"
825 msgstr "Lewy"
826
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
828 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
831 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:95
832 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
834 msgid "Right"
835 msgstr "Prawy"
836
837 #: src/audio_output/output.c:131
838 msgid "Dolby Surround"
839 msgstr "Dolby Surround"
840
841 #: src/audio_output/output.c:143
842 msgid "Reverse stereo"
843 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
844
845 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
846 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:125
847 msgid "Media Library"
848 msgstr "Biblioteka mediów"
849
850 #: src/extras/getopt.c:633
851 #, c-format
852 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
853 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
854
855 #: src/extras/getopt.c:658
856 #, c-format
857 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
859
860 #: src/extras/getopt.c:663
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
863 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
868 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:710
871 #, c-format
872 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
873 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:714
876 #, c-format
877 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
878 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:740
881 #, c-format
882 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
883 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:743
886 #, c-format
887 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
888 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
891 #, c-format
892 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
893 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:820
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:838
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
904
905 #: src/input/control.c:310
906 #, c-format
907 msgid "Bookmark %i"
908 msgstr "Zakładka %i"
909
910 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
912 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
913 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
914 #: modules/stream_out/es.c:377
915 msgid "Streaming / Transcoding failed"
916 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
917
918 #: src/input/decoder.c:136
919 msgid "VLC could not open the packetizer module."
920 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
921
922 #: src/input/decoder.c:148
923 msgid "VLC could not open the decoder module."
924 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
925
926 #: src/input/decoder.c:158
927 msgid "No suitable decoder module for format"
928 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
929
930 #: src/input/decoder.c:159
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
934 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
935 msgstr ""
936 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
937 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
938
939 #: src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:414 src/input/es_out.c:420
940 #: src/input/es_out.c:421 modules/access/cdda/info.c:969
941 #: modules/access/cdda/info.c:1002
942 #, c-format
943 msgid "Track %i"
944 msgstr "Ścieżka %i"
945
946 #: src/input/es_out.c:596
947 #, c-format
948 msgid "%s [%s %d]"
949 msgstr "%s [%s %d]"
950
951 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
952 #: src/libvlc-module.c:561 modules/gui/macosx/intf.m:612
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
954 msgid "Program"
955 msgstr "Program"
956
957 #: src/input/es_out.c:1825 modules/codec/faad.c:337
958 #, c-format
959 msgid "Stream %d"
960 msgstr "Strumień %d"
961
962 #: src/input/es_out.c:1827 modules/gui/macosx/wizard.m:425
963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:466 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:545
964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
966 msgid "Codec"
967 msgstr "Kodek"
968
969 #: src/input/es_out.c:1830 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:164
970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
972 msgid "Language"
973 msgstr "Język"
974
975 #: src/input/es_out.c:1838 src/input/es_out.c:1866 src/input/es_out.c:1893
976 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
977 msgid "Type"
978 msgstr "Typ"
979
980 #: src/input/es_out.c:1841 modules/codec/faad.c:341
981 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
983 msgid "Channels"
984 msgstr "Kanały"
985
986 #: src/input/es_out.c:1846 modules/codec/faad.c:343
987 msgid "Sample rate"
988 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
989
990 #: src/input/es_out.c:1847
991 #, c-format
992 msgid "%u Hz"
993 msgstr "%u Hz"
994
995 #: src/input/es_out.c:1853
996 msgid "Bits per sample"
997 msgstr "Bitów na próbkę"
998
999 #: src/input/es_out.c:1858 modules/access_output/shout.c:86
1000 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:636
1001 msgid "Bitrate"
1002 msgstr "Przepływność"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1859
1005 #, c-format
1006 msgid "%u kb/s"
1007 msgstr "%u kb/s"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1870
1010 msgid "Resolution"
1011 msgstr "Rozdzielczość"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1876
1014 msgid "Display resolution"
1015 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1886 modules/access/screen/screen.c:38
1018 msgid "Frame rate"
1019 msgstr "Liczba klatek/s"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1893
1022 msgid "Subtitle"
1023 msgstr "Napisy"
1024
1025 #: src/input/input.c:2218
1026 msgid "Your input can't be opened"
1027 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1028
1029 #: src/input/input.c:2219
1030 #, c-format
1031 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1032 msgstr ""
1033 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1034
1035 #: src/input/input.c:2314
1036 msgid "Can't recognize the input's format"
1037 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1038
1039 #: src/input/input.c:2315
1040 #, c-format
1041 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1042 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1043
1044 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1046 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1048 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:298 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1051 msgid "Title"
1052 msgstr "Tytuł"
1053
1054 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1055 msgid "Artist"
1056 msgstr "Artysta"
1057
1058 #: src/input/meta.c:43
1059 msgid "Genre"
1060 msgstr "Gatunek"
1061
1062 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1063 msgid "Copyright"
1064 msgstr "Prawa autorskie"
1065
1066 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1067 msgid "Album"
1068 msgstr "Album"
1069
1070 #: src/input/meta.c:46
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Track number"
1073 msgstr "Numer ścieżki"
1074
1075 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1077 msgid "Description"
1078 msgstr "Opis"
1079
1080 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1081 msgid "Rating"
1082 msgstr "Klasyfikacja"
1083
1084 #: src/input/meta.c:49
1085 msgid "Date"
1086 msgstr "Data"
1087
1088 #: src/input/meta.c:50
1089 msgid "Setting"
1090 msgstr "Ustawienie"
1091
1092 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1093 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1095 msgid "URL"
1096 msgstr "URL"
1097
1098 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:271
1099 msgid "Now Playing"
1100 msgstr "Odtwarzane"
1101
1102 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1103 msgid "Publisher"
1104 msgstr "Wydawca"
1105
1106 #: src/input/meta.c:55
1107 msgid "Encoded by"
1108 msgstr "Zakodowane przez"
1109
1110 #: src/input/meta.c:56
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Artwork URL"
1113 msgstr "Adres autora"
1114
1115 #: src/input/meta.c:57
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Track ID"
1118 msgstr "Anuluj "
1119
1120 #: src/input/var.c:118
1121 msgid "Bookmark"
1122 msgstr "Zakładka"
1123
1124 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1125 msgid "Programs"
1126 msgstr "Programy"
1127
1128 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1130 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1132 msgid "Chapter"
1133 msgstr "Rozdział"
1134
1135 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1136 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1137 msgid "Navigation"
1138 msgstr "Nawigacja"
1139
1140 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1142 msgid "Video Track"
1143 msgstr "Ścieżka obrazu"
1144
1145 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1147 msgid "Audio Track"
1148 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1149
1150 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1152 msgid "Subtitles Track"
1153 msgstr "Ścieżka napisów"
1154
1155 #: src/input/var.c:263
1156 msgid "Next title"
1157 msgstr "Następny tytuł"
1158
1159 #: src/input/var.c:268
1160 msgid "Previous title"
1161 msgstr "Poprzedni tytuł"
1162
1163 #: src/input/var.c:291
1164 #, c-format
1165 msgid "Title %i"
1166 msgstr "Tytuł %i"
1167
1168 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1169 #, c-format
1170 msgid "Chapter %i"
1171 msgstr "Rozdział %i"
1172
1173 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1174 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
1175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1176 msgid "Next chapter"
1177 msgstr "Następny rozdział"
1178
1179 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
1181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1182 msgid "Previous chapter"
1183 msgstr "Poprzedni rozdział"
1184
1185 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1186 #, c-format
1187 msgid "Media: %s"
1188 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1189
1190 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1191 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1039
1198 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:32
1199 msgid "Cancel"
1200 msgstr "Anuluj"
1201
1202 #: src/interface/interaction.c:361
1203 msgid "Ok"
1204 msgstr "Ok"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:220
1207 msgid "Switch interface"
1208 msgstr "Przełącz interfejs"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:247 modules/gui/macosx/intf.m:575
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1212 msgid "Add Interface"
1213 msgstr "Dodaj interfejs"
1214
1215 #: src/interface/interface.c:253
1216 msgid "Telnet Interface"
1217 msgstr "Interfejs Telnet"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:256
1220 msgid "Web Interface"
1221 msgstr "Interfejs WWW"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:259
1224 msgid "Debug logging"
1225 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:262
1228 msgid "Mouse Gestures"
1229 msgstr "Gesty myszy"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:435 src/modules/modules.c:1760
1232 #: src/modules/modules.c:2092
1233 msgid "C"
1234 msgstr "C"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:294
1237 msgid "Help options"
1238 msgstr "Opcje pomocy"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1317
1241 msgid "string"
1242 msgstr "łańcuch znaków"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1281
1245 msgid "integer"
1246 msgstr "liczba całkowita"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1306
1249 msgid "float"
1250 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1560
1253 msgid " (default enabled)"
1254 msgstr " (domyślnie włączone)"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:1561
1257 msgid " (default disabled)"
1258 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1826
1261 #, c-format
1262 msgid "VLC version %s\n"
1263 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1264
1265 #: src/libvlc-common.c:1827
1266 #, c-format
1267 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1268 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1269
1270 #: src/libvlc-common.c:1829
1271 #, c-format
1272 msgid "Compiler: %s\n"
1273 msgstr "Kompilator: %s\n"
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1831
1276 #, c-format
1277 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1278 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1279
1280 #: src/libvlc-common.c:1862
1281 msgid ""
1282 "\n"
1283 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1287
1288 #: src/libvlc-common.c:1882
1289 msgid ""
1290 "\n"
1291 "Press the RETURN key to continue...\n"
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1297 msgid "Auto"
1298 msgstr "Automatycznie"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:80
1301 msgid "American English"
1302 msgstr "Amerykański angielski"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1305 msgid "Arabic"
1306 msgstr "Arabski"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:82
1309 msgid "Brazilian Portuguese"
1310 msgstr "Brazylijski portugalski"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:83
1313 msgid "British English"
1314 msgstr "Brytyjski angielski"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1317 msgid "Catalan"
1318 msgstr "Kataloński"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:85
1321 msgid "Chinese Traditional"
1322 msgstr "Tradycyjny chiński"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1325 msgid "Czech"
1326 msgstr "Czeski"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1329 msgid "Danish"
1330 msgstr "Duński"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1333 msgid "Dutch"
1334 msgstr "Holenderski"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1337 msgid "Finnish"
1338 msgstr "Fiński"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1341 msgid "French"
1342 msgstr "Francuski"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:91
1345 msgid "Galician"
1346 msgstr "Galicyjski"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1349 msgid "Georgian"
1350 msgstr "Gruziński"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1353 msgid "German"
1354 msgstr "Niemiecki"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1357 msgid "Hebrew"
1358 msgstr "Hebrajski"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1361 msgid "Hungarian"
1362 msgstr "Węgierski"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1365 msgid "Italian"
1366 msgstr "Włoski"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1369 msgid "Japanese"
1370 msgstr "Japoński"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1373 msgid "Korean"
1374 msgstr "Koreański"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1377 msgid "Malay"
1378 msgstr "Malajski"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:100
1381 msgid "Occitan"
1382 msgstr "Oksytański"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1385 msgid "Persian"
1386 msgstr "Perski"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1389 msgid "Polish"
1390 msgstr "Polski"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1393 msgid "Romanian"
1394 msgstr "Rumuński"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1397 msgid "Russian"
1398 msgstr "Rosyjski"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:105
1401 msgid "Simplified Chinese"
1402 msgstr "Uproszczony chiński"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1405 msgid "Slovak"
1406 msgstr "Słowacki"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1409 msgid "Slovenian"
1410 msgstr "Słoweński"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1413 msgid "Spanish"
1414 msgstr "Hiszpański"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1417 msgid "Swedish"
1418 msgstr "Szwedzki"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1421 msgid "Turkish"
1422 msgstr "Turecki"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:130
1425 msgid ""
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1428 "related options."
1429 msgstr ""
1430 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1431 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1432 "związane z nimi opcje."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:134
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Moduł interfejsu"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:136
1439 msgid ""
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1442 msgstr ""
1443 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1444 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:142
1451 msgid ""
1452 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1453 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1454 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1455 "\", \"gestures\" ...)"
1456 msgstr ""
1457 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1458 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1459 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1460 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:149
1463 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1464 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:151
1467 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1468 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:153
1471 msgid ""
1472 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1473 "1=warnings, 2=debug)."
1474 msgstr ""
1475 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1476 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:156
1479 msgid "Be quiet"
1480 msgstr "Tryb cichy"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:158
1483 msgid "Turn off all warning and information messages."
1484 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:160
1487 msgid "Default stream"
1488 msgstr "Domyślny strumień"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:162
1491 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1492 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:165
1495 msgid ""
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 msgstr ""
1499 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1500 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:169
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:171
1507 msgid ""
1508 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1509 "needs Linux color support for this to work."
1510 msgstr ""
1511 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1512 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:174
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:176
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1522 msgstr ""
1523 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1524 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1525 "powinna zmieniać."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1528 msgid "Show interface with mouse"
1529 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:182
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1534 "edge of the screen in fullscreen mode."
1535 msgstr ""
1536 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1537 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:185
1540 msgid "Interface interaction"
1541 msgstr "Interaktywny interfejs"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:187
1544 msgid ""
1545 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1546 "user input is required."
1547 msgstr ""
1548 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1549 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:197
1552 msgid ""
1553 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1554 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1555 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1556 "the \"audio filters\" modules section."
1557 msgstr ""
1558 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1559 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1560 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1561 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:203
1564 msgid "Audio output module"
1565 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:205
1568 msgid ""
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1571 msgstr ""
1572 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1573 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1576 #: modules/stream_out/display.c:36
1577 msgid "Enable audio"
1578 msgstr "Włącz dźwięk"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:211
1581 msgid ""
1582 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1583 "not take place, thus saving some processing power."
1584 msgstr ""
1585 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1586 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:214
1589 msgid "Force mono audio"
1590 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:215
1593 msgid "This will force a mono audio output."
1594 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:217
1597 msgid "Default audio volume"
1598 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:219
1601 msgid ""
1602 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1603 msgstr ""
1604 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1605 "1024."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:222
1608 msgid "Audio output saved volume"
1609 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:224
1612 msgid ""
1613 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1614 "should not change this option manually."
1615 msgstr ""
1616 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1617 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:227
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "Krok zmiany głośności"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:229
1624 msgid ""
1625 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1626 "0 to 1024."
1627 msgstr ""
1628 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:232
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:234
1635 msgid ""
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 msgstr ""
1639 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1640 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1641 "22050, 16000, 11025, 8000."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:238
1644 msgid "High quality audio resampling"
1645 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:240
1648 msgid ""
1649 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1650 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1651 "resampling algorithm will be used instead."
1652 msgstr ""
1653 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1654 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1655 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:245
1658 msgid "Audio desynchronization compensation"
1659 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:247
1662 msgid ""
1663 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1664 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 msgstr ""
1666 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1667 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1668 "dźwiękiem i obrazem."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:250
1671 msgid "Audio output channels mode"
1672 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:252
1675 msgid ""
1676 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1677 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1678 "played)."
1679 msgstr ""
1680 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1681 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1682 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1685 msgid "Use S/PDIF when available"
1686 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:258
1689 msgid ""
1690 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1691 "audio stream being played."
1692 msgstr ""
1693 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1694 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:263
1701 msgid ""
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1706 msgstr ""
1707 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1708 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1709 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1710 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1711 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1714 msgid "On"
1715 msgstr "Włączone"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1718 msgid "Off"
1719 msgstr "Wyłączone"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:274
1722 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1723 msgstr ""
1724 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1725 "brzmienie."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:277
1728 msgid "Audio visualizations "
1729 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:279
1732 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1733 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:283
1736 msgid "Replay gain mode"
1737 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:285
1740 msgid "Select the replay gain mode"
1741 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:287
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Replay preamp"
1746 msgstr "Standardowy poziom wzmocnienia"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:289
1749 msgid ""
1750 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1751 "replay gain information"
1752 msgstr ""
1753 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1754 "trybie normalizacji głośności"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:292
1757 msgid "Default replay gain"
1758 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:294
1761 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1762 msgstr ""
1763 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1764 "posiadających takiej informacji"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:296
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Peak protection"
1769 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:298
1772 msgid "Protect against sound clipping"
1773 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:178
1778 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1779 msgid "None"
1780 msgstr "Brak"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1783 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1784 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1785 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:312
1786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1788 msgid "Track"
1789 msgstr "Ścieżka"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:309
1792 msgid ""
1793 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1794 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1795 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1796 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1797 "options."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:315
1801 msgid "Video output module"
1802 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:317
1805 msgid ""
1806 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1807 "automatically select the best method available."
1808 msgstr ""
1809 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1810 "wybierana jest najlepsza metoda."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1813 #: modules/stream_out/display.c:38
1814 msgid "Enable video"
1815 msgstr "Włącz obraz"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:322
1818 msgid ""
1819 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1820 "not take place, thus saving some processing power."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1825 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1826 msgid "Video width"
1827 msgstr "Szerokość obrazu"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:327
1830 msgid ""
1831 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1832 "characteristics."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1837 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1838 msgid "Video height"
1839 msgstr "Wysokość obrazu"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:332
1842 msgid ""
1843 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1844 "video characteristics."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:335
1848 msgid "Video X coordinate"
1849 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:337
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1854 "coordinate)."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:340
1858 msgid "Video Y coordinate"
1859 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:342
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1864 "coordinate)."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:345
1868 msgid "Video title"
1869 msgstr "Tytuł okna wideo"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:347
1872 msgid ""
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "interface)."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:350
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Pozycja obrazu"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:352
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
1891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1893 #: modules/video_filter/rss.c:162
1894 msgid "Center"
1895 msgstr "Na środku"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1898 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1900 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1902 msgid "Top"
1903 msgstr "Na górze"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1906 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/video_filter/logo.c:95
1907 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1909 msgid "Bottom"
1910 msgstr "Na dole"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1913 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1914 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1916 msgid "Top-Left"
1917 msgstr "Na górze po lewej"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1921 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1923 msgid "Top-Right"
1924 msgstr "Na górze po prawej"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1927 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1928 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1930 msgid "Bottom-Left"
1931 msgstr "Na dole po lewej"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1934 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1935 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1937 msgid "Bottom-Right"
1938 msgstr "Na dole po prawej"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:360
1941 msgid "Zoom video"
1942 msgstr "Skalowanie obrazu"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:362
1945 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1946 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:364
1949 msgid "Grayscale video output"
1950 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:366
1953 msgid ""
1954 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1955 "save some processing power."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:369
1959 msgid "Embedded video"
1960 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:371
1963 msgid "Embed the video output in the main interface."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:373
1967 msgid "Fullscreen video output"
1968 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:375
1971 msgid "Start video in fullscreen mode"
1972 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:377
1975 msgid "Overlay video output"
1976 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:379
1979 msgid ""
1980 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1981 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1986 msgid "Always on top"
1987 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:384
1990 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1991 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:386
1994 msgid "Show media title on video."
1995 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:388
1998 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1999 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:390
2002 msgid "Show video title for x miliseconds."
2003 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:392
2006 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2007 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:394
2010 msgid "Position of video title."
2011 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:396
2014 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:403
2018 msgid "Disable screensaver"
2019 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:404
2022 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2023 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2026 msgid "Window decorations"
2027 msgstr "Elementy okna"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:408
2030 msgid ""
2031 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2032 "giving a \"minimal\" window."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:411
2036 msgid "Video output filter module"
2037 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:413
2040 msgid ""
2041 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2042 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:417
2046 msgid "Video filter module"
2047 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:419
2050 msgid ""
2051 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2052 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:423
2056 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2057 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:425
2060 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2061 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2064 msgid "Video snapshot file prefix"
2065 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:431
2068 msgid "Video snapshot format"
2069 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:433
2072 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2073 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:435
2076 msgid "Display video snapshot preview"
2077 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:437
2080 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2081 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:439
2084 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2085 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:441
2088 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:443
2092 msgid "Video cropping"
2093 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:445
2096 msgid ""
2097 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2098 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:449
2102 msgid "Source aspect ratio"
2103 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:451
2106 msgid ""
2107 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2108 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2109 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2110 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2111 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:458
2115 msgid "Custom crop ratios list"
2116 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:460
2119 msgid ""
2120 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2121 "crop ratios list."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:463
2125 msgid "Custom aspect ratios list"
2126 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:465
2129 msgid ""
2130 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2131 "aspect ratio list."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:468
2135 msgid "Fix HDTV height"
2136 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:470
2139 msgid ""
2140 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2141 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2142 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:475
2146 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2147 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:477
2150 msgid ""
2151 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2152 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2153 "order to keep proportions."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:481
2157 msgid "Skip frames"
2158 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:483
2161 msgid ""
2162 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2163 "computer is not powerful enough"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:486
2167 msgid "Drop late frames"
2168 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:488
2171 msgid ""
2172 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2173 "intended display date)."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:491
2177 msgid "Quiet synchro"
2178 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:493
2181 msgid ""
2182 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2183 "synchronization mechanism."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:502
2187 msgid ""
2188 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2189 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2190 "channel."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:507
2194 msgid ""
2195 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2196 "Restrictions Management measure."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:510
2200 msgid "Clock reference average counter"
2201 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2204 msgid ""
2205 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2206 "to 10000."
2207 msgstr ""
2208 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2209 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:515
2212 msgid "Clock synchronisation"
2213 msgstr "Synchronizacja zegara"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:517
2216 msgid ""
2217 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2218 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:521 modules/control/netsync.c:74
2222 msgid "Network synchronisation"
2223 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:522
2226 msgid ""
2227 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2228 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1097
2232 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2235 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2241 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2242 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2243 msgid "Default"
2244 msgstr "Domyślnie"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:528 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2247 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2248 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/spatializer.ui:25
2249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2252 msgid "Enable"
2253 msgstr "Włączone"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:530 modules/misc/notify/growl.c:62
2256 msgid "UDP port"
2257 msgstr "Port UDP"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:532
2260 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2261 msgstr ""
2262 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:534
2265 msgid "MTU of the network interface"
2266 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:536
2269 msgid ""
2270 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2271 "over the network (in bytes)."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:541 modules/stream_out/rtp.c:109
2275 msgid "Hop limit (TTL)"
2276 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:543
2279 msgid ""
2280 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2281 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2282 "in default)."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:547
2286 msgid "Multicast output interface"
2287 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:549
2290 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:551
2294 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2295 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:553
2298 msgid ""
2299 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2300 "table."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:556
2304 msgid "DiffServ Code Point"
2305 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:557
2308 msgid ""
2309 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2310 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:563
2314 msgid ""
2315 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2316 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:569
2320 msgid ""
2321 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2322 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2323 "(like DVB streams for example)."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2328 msgid "Audio track"
2329 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:577
2332 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2333 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:580 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2337 msgid "Subtitles track"
2338 msgstr "Ścieżka napisów"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:582
2341 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2342 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:585
2345 msgid "Audio language"
2346 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:587
2349 msgid ""
2350 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2351 "letter country code)."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:590
2355 msgid "Subtitle language"
2356 msgstr "Język napisów"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:592
2359 msgid ""
2360 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2361 "letter country code)."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:596
2365 msgid "Audio track ID"
2366 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:598
2369 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2370 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:600
2373 msgid "Subtitles track ID"
2374 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2378 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:604
2381 msgid "Input repetitions"
2382 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:606
2385 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2386 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:608
2389 msgid "Start time"
2390 msgstr "Rozpoczynaj od"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:610
2393 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2394 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:612
2397 msgid "Stop time"
2398 msgstr "Zatrzymaj przy"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:614
2401 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2402 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:616
2405 msgid "Run time"
2406 msgstr "Czas odtwarzania"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:618
2409 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2410 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:620
2413 msgid "Input list"
2414 msgstr "Lista wejść"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:622
2417 msgid ""
2418 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2419 "together after the normal one."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:625
2423 msgid "Input slave (experimental)"
2424 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:627
2427 msgid ""
2428 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2429 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2430 "inputs."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:631
2434 msgid "Bookmarks list for a stream"
2435 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:633
2438 msgid ""
2439 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2440 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2441 "{...}\""
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:639
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2447 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2448 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2449 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:645
2453 msgid "Force subtitle position"
2454 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:647
2457 msgid ""
2458 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2459 "over the movie. Try several positions."
2460 msgstr ""
2461 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2462 "Wypróbuj różne pozycje."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:650
2465 msgid "Enable sub-pictures"
2466 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:652
2469 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1511 src/text/iso-639_def.h:143
2473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2474 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2475 msgid "On Screen Display"
2476 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:656
2479 msgid ""
2480 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2481 "Display)."
2482 msgstr ""
2483 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2484 "Display)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:659
2487 msgid "Text rendering module"
2488 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:661
2491 msgid ""
2492 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2493 "instance."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:663
2497 msgid "Subpictures filter module"
2498 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:665
2501 msgid ""
2502 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2503 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:668
2507 msgid "Autodetect subtitle files"
2508 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:670
2511 msgid ""
2512 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2513 "(based on the filename of the movie)."
2514 msgstr ""
2515 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2516 "pliku (oparty na nazwie film)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:673
2519 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2520 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:675
2523 msgid ""
2524 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2525 "Options are:\n"
2526 "0 = no subtitles autodetected\n"
2527 "1 = any subtitle file\n"
2528 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2529 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2530 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:683
2534 msgid "Subtitle autodetection paths"
2535 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:685
2538 msgid ""
2539 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2540 "found in the current directory."
2541 msgstr ""
2542 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2543 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:688
2546 msgid "Use subtitle file"
2547 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:690
2550 msgid ""
2551 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2552 "subtitle file."
2553 msgstr ""
2554 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2555 "napisami automatycznie."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:693
2558 msgid "DVD device"
2559 msgstr "Urządzenie DVD"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:696
2562 msgid ""
2563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2564 "the drive letter (eg. D:)"
2565 msgstr ""
2566 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2567 "literą napędu (np. D:)"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:700
2570 msgid "This is the default DVD device to use."
2571 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:703
2574 msgid "VCD device"
2575 msgstr "Urządzenie VCD"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:706
2578 msgid ""
2579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2580 "scan for a suitable CD-ROM device."
2581 msgstr ""
2582 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2583 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:710
2586 msgid "This is the default VCD device to use."
2587 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:713
2590 msgid "Audio CD device"
2591 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:716
2594 msgid ""
2595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2597 msgstr ""
2598 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2599 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:720
2602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2603 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:723 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2607 msgid "Force IPv6"
2608 msgstr "Wymuś IPv6"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:725
2611 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:727
2615 msgid "Force IPv4"
2616 msgstr "Wymuś IPv4"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:729
2619 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:731
2623 msgid "TCP connection timeout"
2624 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:733
2627 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2628 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:735
2631 msgid "SOCKS server"
2632 msgstr "Serwer SOCKS"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:737
2635 msgid ""
2636 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2637 "used for all TCP connections"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:740
2641 msgid "SOCKS user name"
2642 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:742
2645 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2646 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:744
2649 msgid "SOCKS password"
2650 msgstr "Hasło SOCKS"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:746
2653 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2654 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:748
2657 msgid "Title metadata"
2658 msgstr "Metadane: tytuł"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:750
2661 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2662 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:752
2665 msgid "Author metadata"
2666 msgstr "Metadane: autor"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:754
2669 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2670 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:756
2673 msgid "Artist metadata"
2674 msgstr "Metadane: artysta"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:758
2677 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2678 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:760
2681 msgid "Genre metadata"
2682 msgstr "Metadane: gatunek"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:762
2685 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2686 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:764
2689 msgid "Copyright metadata"
2690 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:766
2693 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2694 msgstr ""
2695 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:768
2698 msgid "Description metadata"
2699 msgstr "Metadane: opis"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:770
2702 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2703 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:772
2706 msgid "Date metadata"
2707 msgstr "Metadane: data"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:774
2710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2711 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:776
2714 msgid "URL metadata"
2715 msgstr "Metadane: URL"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:778
2718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2719 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:782
2722 msgid ""
2723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2725 "can break playback of all your streams."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:786
2729 msgid "Preferred decoders list"
2730 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:788
2733 msgid ""
2734 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2735 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2736 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:793
2740 msgid "Preferred encoders list"
2741 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:795
2744 msgid ""
2745 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2746 msgstr ""
2747 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2748 "kolejności."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:798
2751 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2752 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:800
2755 msgid ""
2756 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2757 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:809
2761 msgid ""
2762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2763 "subsystem."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:812
2767 msgid "Default stream output chain"
2768 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:814
2771 msgid ""
2772 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2773 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2774 "all streams."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:818
2778 msgid "Enable streaming of all ES"
2779 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:820
2782 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:822
2786 msgid "Display while streaming"
2787 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:824
2790 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:826
2794 msgid "Enable video stream output"
2795 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:828
2798 msgid ""
2799 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:831
2804 msgid "Enable audio stream output"
2805 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:833
2808 msgid ""
2809 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:836
2814 msgid "Enable SPU stream output"
2815 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:838
2818 msgid ""
2819 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2820 "facility when this last one is enabled."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:841
2824 msgid "Keep stream output open"
2825 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:843
2828 msgid ""
2829 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2830 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2831 "specified)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:847
2835 msgid "Preferred packetizer list"
2836 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:849
2839 msgid ""
2840 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2841 msgstr ""
2842 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2843 "pakietowce."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:852
2846 msgid "Mux module"
2847 msgstr "Moduł multipleksera"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:854
2850 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2851 msgstr ""
2852 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2853 "multipleksera"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:856
2856 msgid "Access output module"
2857 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:858
2860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2861 msgstr ""
2862 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2863 "wyjścia"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:860
2866 msgid "Control SAP flow"
2867 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:862
2870 msgid ""
2871 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2872 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:866
2876 msgid "SAP announcement interval"
2877 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:868
2880 msgid ""
2881 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2882 "between SAP announcements."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:877
2886 msgid ""
2887 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2888 "always leave all these enabled."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:880
2892 msgid "Enable FPU support"
2893 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:882
2896 msgid ""
2897 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2898 "advantage of it."
2899 msgstr ""
2900 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
2901 "z niej skorzystać."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:885
2904 msgid "Enable CPU MMX support"
2905 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:887
2908 msgid ""
2909 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2910 "of them."
2911 msgstr ""
2912 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
2913 "skorzystać."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:890
2916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2917 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:892
2920 msgid ""
2921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2922 "advantage of them."
2923 msgstr ""
2924 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
2925 "skorzystać."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:895
2928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2929 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:897
2932 msgid ""
2933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2934 "advantage of them."
2935 msgstr ""
2936 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
2937 "skorzystać."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:900
2940 msgid "Enable CPU SSE support"
2941 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:902
2944 msgid ""
2945 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2946 "of them."
2947 msgstr ""
2948 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
2949 "skorzystać."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:905
2952 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2953 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:907
2956 msgid ""
2957 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2958 "of them."
2959 msgstr ""
2960 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
2961 "skorzystać."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:910
2964 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2965 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:912
2968 msgid ""
2969 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2970 "advantage of them."
2971 msgstr ""
2972 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
2973 "skorzystać."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:917
2976 msgid ""
2977 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2978 "you really know what you are doing."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:920
2982 msgid "Memory copy module"
2983 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:922
2986 msgid ""
2987 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2988 "select the fastest one supported by your hardware."
2989 msgstr ""
2990 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2991 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:925
2994 msgid "Access module"
2995 msgstr "Moduł dostępu"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:927
2998 msgid ""
2999 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3000 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3001 "option unless you really know what you are doing."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:931
3005 msgid "Access filter module"
3006 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:933
3009 msgid ""
3010 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3011 "used for instance for timeshifting."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:936
3015 msgid "Demux module"
3016 msgstr "Moduł demultipleksera"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:938
3019 msgid ""
3020 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3021 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3022 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3023 "you really know what you are doing."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:943
3027 msgid "Allow real-time priority"
3028 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:945
3031 msgid ""
3032 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3033 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3034 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3035 "only activate this if you know what you're doing."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:951
3039 msgid "Adjust VLC priority"
3040 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:953
3043 msgid ""
3044 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3045 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3046 "VLC instances."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:957
3050 msgid "Minimize number of threads"
3051 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:959
3054 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:961
3058 msgid "Modules search path"
3059 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:963
3062 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3063 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:965
3066 msgid "VLM configuration file"
3067 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:967
3070 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3071 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:969
3074 msgid "Use a plugins cache"
3075 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:971
3078 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3079 msgstr ""
3080 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3081 "VLC."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:973
3084 msgid "Collect statistics"
3085 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:975
3088 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3089 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:977
3092 msgid "Run as daemon process"
3093 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:979
3096 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3097 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:981
3100 msgid "Write process id to file"
3101 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:983
3104 msgid "Writes process id into specified file."
3105 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:985
3108 msgid "Log to file"
3109 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:987
3112 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:989
3116 msgid "Log to syslog"
3117 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:991
3120 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3121 msgstr ""
3122 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:993
3125 msgid "Allow only one running instance"
3126 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:995
3129 msgid ""
3130 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3131 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3132 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3133 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3134 "running instance or enqueue it."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1003
3138 msgid ""
3139 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3140 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3141 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3142 "This option will allow you to play the file with the already running "
3143 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3144 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1011
3148 msgid "VLC is started from file association"
3149 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1013
3152 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1016
3156 msgid "One instance when started from file"
3157 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1018
3160 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1020
3164 msgid "Increase the priority of the process"
3165 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1022
3168 msgid ""
3169 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3170 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3171 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3172 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3173 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3174 "machine."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1030
3178 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3179 msgstr ""
3180 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1032
3183 msgid ""
3184 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3185 "playing current item."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1041
3189 msgid ""
3190 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3191 "overridden in the playlist dialog box."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1044
3195 msgid "Automatically preparse files"
3196 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1046
3199 msgid ""
3200 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3201 "metadata)."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1049
3205 msgid "Album art policy"
3206 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1051
3209 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3210 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1057
3213 msgid "Manual download only"
3214 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1058
3217 msgid "When track starts playing"
3218 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1059
3221 msgid "As soon as track is added"
3222 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1061
3225 msgid "Services discovery modules"
3226 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1063
3229 msgid ""
3230 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3231 "Typical values are sap, hal, ..."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1066
3235 msgid "Play files randomly forever"
3236 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1068
3239 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3240 msgstr ""
3241 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3242 "przerwania."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1072
3245 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3246 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1074
3249 msgid "Repeat current item"
3250 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1076
3253 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3254 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1078
3257 msgid "Play and stop"
3258 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1080
3261 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3262 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1082
3265 msgid "Play and exit"
3266 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1084
3269 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3270 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1086
3273 msgid "Use media library"
3274 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1088
3277 msgid ""
3278 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3279 "VLC."
3280 msgstr ""
3281 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1091
3284 msgid "Use playlist tree"
3285 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1093
3288 msgid ""
3289 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3290 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3291 "needed."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1097
3295 msgid "Always"
3296 msgstr "Zawsze"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1097
3299 msgid "Never"
3300 msgstr "Nigdy"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1106
3303 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1109 src/video_output/vout_intf.c:436
3307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3308 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3309 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3311 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
3312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:444
3313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3314 msgid "Fullscreen"
3315 msgstr "Pełny ekran"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1110
3318 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3319 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1111
3322 msgid "Leave fullscreen"
3323 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1112
3326 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3327 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1113
3330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3332 msgid "Play/Pause"
3333 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1114
3336 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3337 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1115
3340 msgid "Pause only"
3341 msgstr "Wstrzymaj"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1116
3344 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3345 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1117
3348 msgid "Play only"
3349 msgstr "Odtwarzaj"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1118
3352 msgid "Select the hotkey to use to play."
3353 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1119 modules/control/hotkeys.c:672
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3359 msgid "Faster"
3360 msgstr "Przyspiesz"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1120
3363 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3364 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1121 modules/control/hotkeys.c:678
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3370 msgid "Slower"
3371 msgstr "Zwolnij"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1122
3374 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3375 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:655
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:681
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:285
3387 msgid "Next"
3388 msgstr "Następny"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1124
3391 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3392 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:661
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:682
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
3398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:430
3399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:283
3402 msgid "Previous"
3403 msgstr "Poprzedni"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1126
3406 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3407 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:852
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3420 msgid "Stop"
3421 msgstr "Zatrzymaj"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1128
3424 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3425 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3429 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3430 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3431 msgid "Position"
3432 msgstr "Pozycja"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1130
3435 msgid "Select the hotkey to display the position."
3436 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1132
3439 msgid "Very short backwards jump"
3440 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1134
3443 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3444 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1135
3447 msgid "Short backwards jump"
3448 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1137
3451 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3452 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1138
3455 msgid "Medium backwards jump"
3456 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1140
3459 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3460 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1141
3463 msgid "Long backwards jump"
3464 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1143
3467 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3468 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1145
3471 msgid "Very short forward jump"
3472 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1147
3475 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3476 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1148
3479 msgid "Short forward jump"
3480 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1150
3483 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3484 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1151
3487 msgid "Medium forward jump"
3488 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1153
3491 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3492 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1154
3495 msgid "Long forward jump"
3496 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1156
3499 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3500 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1158
3503 msgid "Very short jump length"
3504 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1159
3507 msgid "Very short jump length, in seconds."
3508 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1160
3511 msgid "Short jump length"
3512 msgstr "Długość małego przeskoku"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1161
3515 msgid "Short jump length, in seconds."
3516 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1162
3519 msgid "Medium jump length"
3520 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1163
3523 msgid "Medium jump length, in seconds."
3524 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1164
3527 msgid "Long jump length"
3528 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1165
3531 msgid "Long jump length, in seconds."
3532 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:240
3535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
3536 msgid "Quit"
3537 msgstr "Wyjdź"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1168
3540 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3541 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1169
3544 msgid "Navigate up"
3545 msgstr "Nawigacja w górę"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1170
3548 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3549 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1171
3552 msgid "Navigate down"
3553 msgstr "Nawigacja w dół"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1172
3556 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3557 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1173
3560 msgid "Navigate left"
3561 msgstr "Nawigacja w lewo"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1174
3564 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3565 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1175
3568 msgid "Navigate right"
3569 msgstr "Nawigacja w prawo"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1176
3572 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3573 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1177
3576 msgid "Activate"
3577 msgstr "Aktywacja"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1178
3580 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3581 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1179
3584 msgid "Go to the DVD menu"
3585 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1180
3588 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3589 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1181
3592 msgid "Select previous DVD title"
3593 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1182
3596 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3597 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1183
3600 msgid "Select next DVD title"
3601 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1184
3604 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3605 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1185
3608 msgid "Select prev DVD chapter"
3609 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1186
3612 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3613 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1187
3616 msgid "Select next DVD chapter"
3617 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1188
3620 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3621 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1189
3624 msgid "Volume up"
3625 msgstr "Zwiększ głośność"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1190
3628 msgid "Select the key to increase audio volume."
3629 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1191
3632 msgid "Volume down"
3633 msgstr "Zmniejsz głośność"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1192
3636 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3637 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/controls.m:898
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:683
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3643 msgid "Mute"
3644 msgstr "Wycisz"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1194
3647 msgid "Select the key to mute audio."
3648 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1195
3651 msgid "Subtitle delay up"
3652 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1196
3655 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3656 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1197
3659 msgid "Subtitle delay down"
3660 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1198
3663 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3664 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1199
3667 msgid "Audio delay up"
3668 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1200
3671 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3672 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1201
3675 msgid "Audio delay down"
3676 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1202
3679 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3680 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1203
3683 msgid "Play playlist bookmark 1"
3684 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1204
3687 msgid "Play playlist bookmark 2"
3688 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1205
3691 msgid "Play playlist bookmark 3"
3692 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1206
3695 msgid "Play playlist bookmark 4"
3696 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1207
3699 msgid "Play playlist bookmark 5"
3700 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1208
3703 msgid "Play playlist bookmark 6"
3704 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1209
3707 msgid "Play playlist bookmark 7"
3708 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1210
3711 msgid "Play playlist bookmark 8"
3712 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1211
3715 msgid "Play playlist bookmark 9"
3716 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1212
3719 msgid "Play playlist bookmark 10"
3720 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1213
3723 msgid "Select the key to play this bookmark."
3724 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1214
3727 msgid "Set playlist bookmark 1"
3728 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1215
3731 msgid "Set playlist bookmark 2"
3732 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1216
3735 msgid "Set playlist bookmark 3"
3736 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1217
3739 msgid "Set playlist bookmark 4"
3740 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1218
3743 msgid "Set playlist bookmark 5"
3744 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1219
3747 msgid "Set playlist bookmark 6"
3748 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1220
3751 msgid "Set playlist bookmark 7"
3752 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1221
3755 msgid "Set playlist bookmark 8"
3756 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1222
3759 msgid "Set playlist bookmark 9"
3760 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1223
3763 msgid "Set playlist bookmark 10"
3764 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1224
3767 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3768 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:83
3771 msgid "Playlist bookmark 1"
3772 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/control/hotkeys.c:84
3775 msgid "Playlist bookmark 2"
3776 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:85
3779 msgid "Playlist bookmark 3"
3780 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/control/hotkeys.c:86
3783 msgid "Playlist bookmark 4"
3784 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:87
3787 msgid "Playlist bookmark 5"
3788 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/control/hotkeys.c:88
3791 msgid "Playlist bookmark 6"
3792 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:89
3795 msgid "Playlist bookmark 7"
3796 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:90
3799 msgid "Playlist bookmark 8"
3800 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:91
3803 msgid "Playlist bookmark 9"
3804 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:92
3807 msgid "Playlist bookmark 10"
3808 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1237
3811 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3812 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1239
3815 msgid "Go back in browsing history"
3816 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1240
3819 msgid ""
3820 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3821 "history."
3822 msgstr ""
3823 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3824 "przeglądania."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1241
3827 msgid "Go forward in browsing history"
3828 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1242
3831 msgid ""
3832 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3833 "history."
3834 msgstr ""
3835 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3836 "przeglądania."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1244
3839 msgid "Cycle audio track"
3840 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1245
3843 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3844 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1246
3847 msgid "Cycle subtitle track"
3848 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1247
3851 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3852 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1248
3855 msgid "Cycle source aspect ratio"
3856 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1249
3859 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3860 msgstr ""
3861 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3862 "źródłowego."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1250
3865 msgid "Cycle video crop"
3866 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1251
3869 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3870 msgstr ""
3871 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
3872 "obrazu."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1252
3875 msgid "Cycle deinterlace modes"
3876 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1253
3879 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3880 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1254
3883 msgid "Show interface"
3884 msgstr "Pokaż interfejs"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1255
3887 msgid "Raise the interface above all other windows."
3888 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1256
3891 msgid "Hide interface"
3892 msgstr "Ukryj interfejs"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1257
3895 msgid "Lower the interface below all other windows."
3896 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1258
3899 msgid "Take video snapshot"
3900 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1259
3903 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3904 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/access_filter/record.c:51
3907 #: modules/access_filter/record.c:52
3908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
3909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3910 msgid "Record"
3911 msgstr "Nagrywaj"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1262
3914 msgid "Record access filter start/stop."
3915 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/access_filter/dump.c:49
3918 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3919 msgid "Dump"
3920 msgstr "Schowek"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1264
3923 msgid "Media dump access filter trigger."
3924 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1266
3927 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3928 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1267
3931 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3932 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1270
3935 msgid "Toggle random playlist playback"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1272 src/libvlc-module.c:1273
3939 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3940 msgid "Zoom"
3941 msgstr "Powiększenie obrazu"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1275 src/libvlc-module.c:1276
3944 msgid "Un-Zoom"
3945 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1278 src/libvlc-module.c:1279
3948 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3949 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3952 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3953 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3956 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3957 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3960 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3961 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3964 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3965 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3968 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3969 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3972 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3973 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3976 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3977 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1298
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3982 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1300
3985 msgid ""
3986 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3987 "output for the time being."
3988 msgstr ""
3989 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
3990 "wyjściu przez DirectX."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1303
3993 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1304
3997 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1305
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4003 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1306
4006 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1307
4010 msgid "Highlight widget on the right"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1309
4014 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1310
4018 msgid "Highlight widget on the left"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1312
4022 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1313
4026 msgid "Highlight widget on top"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1315
4030 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1316
4034 msgid "Highlight widget below"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1318
4038 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1319
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Select current widget"
4044 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1321
4047 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1324
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4054 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4055 "in the playlist.\n"
4056 "The first item specified will be played first.\n"
4057 "\n"
4058 "Options-styles:\n"
4059 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4060 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4061 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4062 "            and that overrides previous settings.\n"
4063 "\n"
4064 "Stream MRL syntax:\n"
4065 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4066 "option=value ...]\n"
4067 "\n"
4068 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4069 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4070 "\n"
4071 "URL syntax:\n"
4072 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4073 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4074 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4075 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4076 "  screen://                      Screen capture\n"
4077 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4078 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4079 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4080 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4081 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4082 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4083 "certain time\n"
4084 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1456 src/video_output/vout_intf.c:448
4088 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4089 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:694
4090 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4091 msgid "Snapshot"
4092 msgstr "Zrzut ekranowy"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1469
4095 msgid "Window properties"
4096 msgstr "Właściwości okna"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1512
4099 msgid "Subpictures"
4100 msgstr "Sub-obrazy"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4103 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:621 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:627
4106 msgid "Subtitles"
4107 msgstr "Napisy"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1536 modules/stream_out/transcode.c:154
4110 msgid "Overlays"
4111 msgstr "Nakładki"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1544
4114 msgid "France"
4115 msgstr "Francja"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1546
4118 msgid "Track settings"
4119 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1568
4122 msgid "Playback control"
4123 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1585
4126 msgid "Default devices"
4127 msgstr "Domyślne urządzenia"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1594
4130 msgid "Network settings"
4131 msgstr "Ustawienia sieci"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1606
4134 msgid "Socks proxy"
4135 msgstr "Posrednik SOCKS"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1615
4138 msgid "Metadata"
4139 msgstr "Metadane"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1645
4142 msgid "Decoders"
4143 msgstr "Dekodery"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/v4l2.c:55
4146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4151 msgid "Input"
4152 msgstr "Wejście"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1690
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4156 msgid "VLM"
4157 msgstr "VLM"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1723
4160 msgid "CPU"
4161 msgstr "Procesor"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1745
4164 msgid "Special modules"
4165 msgstr "Moduły specjalne"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1752
4168 msgid "Plugins"
4169 msgstr "Wtyczki"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1760
4172 msgid "Performance options"
4173 msgstr "Opcje wydajności"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1902
4176 msgid "Hot keys"
4177 msgstr "Klawisze skrótów"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:2266
4180 msgid "Jump sizes"
4181 msgstr "Wielkości przeskoku"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:2345
4184 msgid "main program"
4185 msgstr "główny program"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:2355
4188 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4189 msgstr ""
4190 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2361
4193 msgid ""
4194 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4195 "--help-verbose)"
4196 msgstr ""
4197 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4198 "advanced i --help-verbose)"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2366
4201 msgid "print help for the advanced options"
4202 msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2371
4205 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4206 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2377
4209 msgid "print a list of available modules"
4210 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2382
4213 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4214 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:2388
4217 msgid ""
4218 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4219 "verbose)"
4220 msgstr ""
4221 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4222 "help-verbose)"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:2393
4225 msgid "save the current command line options in the config"
4226 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:2398
4229 msgid "reset the current config to the default values"
4230 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2403
4233 msgid "use alternate config file"
4234 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2408
4237 msgid "resets the current plugins cache"
4238 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:2413
4241 msgid "print version information"
4242 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4243
4244 #: src/modules/configuration.c:1281
4245 msgid "boolean"
4246 msgstr "zm. logiczna"
4247
4248 #: src/modules/configuration.c:1292
4249 msgid "key"
4250 msgstr "klawisz"
4251
4252 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4253 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4254 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4255 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4256 #: modules/access/bda/bda.c:152
4257 msgid "Undefined"
4258 msgstr "Nieokreślone"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:38
4261 msgid "Afar"
4262 msgstr "Afarski"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:39
4265 msgid "Abkhazian"
4266 msgstr "Abchaski"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:40
4269 msgid "Afrikaans"
4270 msgstr "Afrykanerski"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:41
4273 msgid "Albanian"
4274 msgstr "Albański"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:42
4277 msgid "Amharic"
4278 msgstr "Amharski"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:44
4281 msgid "Armenian"
4282 msgstr "Armeński"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:45
4285 msgid "Assamese"
4286 msgstr "Asamski"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:46
4289 msgid "Avestan"
4290 msgstr "Awestyjski"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:47
4293 msgid "Aymara"
4294 msgstr "Ajmara"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:48
4297 msgid "Azerbaijani"
4298 msgstr "Azerski"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:49
4301 msgid "Bashkir"
4302 msgstr "Baszkirski"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:50
4305 msgid "Basque"
4306 msgstr "Baskijski"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:51
4309 msgid "Belarusian"
4310 msgstr "Białoruski"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:52
4313 msgid "Bengali"
4314 msgstr "Bengalski"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:53
4317 msgid "Bihari"
4318 msgstr "Bihari"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:54
4321 msgid "Bislama"
4322 msgstr "Bislama"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:55
4325 msgid "Bosnian"
4326 msgstr "Bośniacki"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:56
4329 msgid "Breton"
4330 msgstr "Bretoński"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:57
4333 msgid "Bulgarian"
4334 msgstr "Bułgarski"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:58
4337 msgid "Burmese"
4338 msgstr "Birmański"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:60
4341 msgid "Chamorro"
4342 msgstr "Czamorski"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:61
4345 msgid "Chechen"
4346 msgstr "Czeczeński"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:62
4349 msgid "Chinese"
4350 msgstr "Chiński"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:63
4353 msgid "Church Slavic"
4354 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:64
4357 msgid "Chuvash"
4358 msgstr "Czuwaski"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:65
4361 msgid "Cornish"
4362 msgstr "Kornijski"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:66
4365 msgid "Corsican"
4366 msgstr "Korsykański"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:70
4369 msgid "Dzongkha"
4370 msgstr "Dzongka"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:71
4373 msgid "English"
4374 msgstr "Angielski"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:72
4377 msgid "Esperanto"
4378 msgstr "Esperanto"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:73
4381 msgid "Estonian"
4382 msgstr "Estoński"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:74
4385 msgid "Faroese"
4386 msgstr "Farerski"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:75
4389 msgid "Fijian"
4390 msgstr "Fidżyjski"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:78
4393 msgid "Frisian"
4394 msgstr "Fryzyjski"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:81
4397 msgid "Gaelic (Scots)"
4398 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:82
4401 msgid "Irish"
4402 msgstr "Irlandzki"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:83
4405 msgid "Gallegan"
4406 msgstr "Galicyjski"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:84
4409 msgid "Manx"
4410 msgstr "Manx"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:85
4413 msgid "Greek, Modern ()"
4414 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:86
4417 msgid "Guarani"
4418 msgstr "Guarani"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:87
4421 msgid "Gujarati"
4422 msgstr "Gudżarati"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:89
4425 msgid "Herero"
4426 msgstr "Herero"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:90
4429 msgid "Hindi"
4430 msgstr "Hindi"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:91
4433 msgid "Hiri Motu"
4434 msgstr "Hiri Motu"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:93
4437 msgid "Icelandic"
4438 msgstr "Islandzki"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:94
4441 msgid "Inuktitut"
4442 msgstr "Inuktitut"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:95
4445 msgid "Interlingue"
4446 msgstr "Interlingue"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:96
4449 msgid "Interlingua"
4450 msgstr "Interlingua"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:97
4453 msgid "Indonesian"
4454 msgstr "Indonezyjski"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:98
4457 msgid "Inupiaq"
4458 msgstr "Inupiak"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:100
4461 msgid "Javanese"
4462 msgstr "Jawajski"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:102
4465 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4466 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:103
4469 msgid "Kannada"
4470 msgstr "Kannada"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:104
4473 msgid "Kashmiri"
4474 msgstr "Kaszmirski"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:105
4477 msgid "Kazakh"
4478 msgstr "Kazachski"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:106
4481 msgid "Khmer"
4482 msgstr "Khmerski"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:107
4485 msgid "Kikuyu"
4486 msgstr "Kikuyu"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:108
4489 msgid "Kinyarwanda"
4490 msgstr "Ruanda-rundi"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:109
4493 msgid "Kirghiz"
4494 msgstr "Kirgiski"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:110
4497 msgid "Komi"
4498 msgstr "Komi"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:112
4501 msgid "Kuanyama"
4502 msgstr "Kuanyama"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:113
4505 msgid "Kurdish"
4506 msgstr "Kurdyjski"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:114
4509 msgid "Lao"
4510 msgstr "Laotański"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:115
4513 msgid "Latin"
4514 msgstr "Łaciński"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:116
4517 msgid "Latvian"
4518 msgstr "Łotewski"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:117
4521 msgid "Lingala"
4522 msgstr "Lingala"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:118
4525 msgid "Lithuanian"
4526 msgstr "Litewski"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:119
4529 msgid "Letzeburgesch"
4530 msgstr "Luksemburski"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:120
4533 msgid "Macedonian"
4534 msgstr "Macedoński"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:121
4537 msgid "Marshall"
4538 msgstr "Marshall"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:122
4541 msgid "Malayalam"
4542 msgstr "Malajalam"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:123
4545 msgid "Maori"
4546 msgstr "Maoryski"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:124
4549 msgid "Marathi"
4550 msgstr "Marathi"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:126
4553 msgid "Malagasy"
4554 msgstr "Malgaski"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:127
4557 msgid "Maltese"
4558 msgstr "Maltański"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:128
4561 msgid "Moldavian"
4562 msgstr "Mołdawski"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:129
4565 msgid "Mongolian"
4566 msgstr "Mongolski"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:130
4569 msgid "Nauru"
4570 msgstr "Nauru"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:131
4573 msgid "Navajo"
4574 msgstr "Nawaho"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:132
4577 msgid "Ndebele, South"
4578 msgstr "Ndebele, południowy"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:133
4581 msgid "Ndebele, North"
4582 msgstr "Ndebele, północny"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:134
4585 msgid "Ndonga"
4586 msgstr "Ndonga"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:135
4589 msgid "Nepali"
4590 msgstr "Nepalski"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:136
4593 msgid "Norwegian"
4594 msgstr "Norweski"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:137
4597 msgid "Norwegian Nynorsk"
4598 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:138
4601 msgid "Norwegian Bokmaal"
4602 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:139
4605 msgid "Chichewa; Nyanja"
4606 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:140
4609 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4610 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:141
4613 msgid "Oriya"
4614 msgstr "Orija"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:142
4617 msgid "Oromo"
4618 msgstr "Oromo"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:144
4621 msgid "Ossetian; Ossetic"
4622 msgstr "Osetyjski"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:145
4625 msgid "Panjabi"
4626 msgstr "Pendżabski"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:147
4629 msgid "Pali"
4630 msgstr "Pali"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:149
4633 msgid "Portuguese"
4634 msgstr "Portugalski"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:150
4637 msgid "Pushto"
4638 msgstr "Paszto"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:151
4641 msgid "Quechua"
4642 msgstr "Keczua"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:152
4645 msgid "Original audio"
4646 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:153
4649 msgid "Raeto-Romance"
4650 msgstr "Retoromański"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:155
4653 msgid "Rundi"
4654 msgstr "Rundi"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:157
4657 msgid "Sango"
4658 msgstr "Sango"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:158
4661 msgid "Sanskrit"
4662 msgstr "Sanskryt"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:159
4665 msgid "Serbian"
4666 msgstr "Serbski"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:160
4669 msgid "Croatian"
4670 msgstr "Chorwacki"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:161
4673 msgid "Sinhalese"
4674 msgstr "Syngaleski"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:164
4677 msgid "Northern Sami"
4678 msgstr "Północny samodyjski"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:165
4681 msgid "Samoan"
4682 msgstr "Samoański"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:166
4685 msgid "Shona"
4686 msgstr "Szona"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:167
4689 msgid "Sindhi"
4690 msgstr "Sindhi"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:168
4693 msgid "Somali"
4694 msgstr "Somalijski"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:169
4697 msgid "Sotho, Southern"
4698 msgstr "Południowy Samodyjski"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:171
4701 msgid "Sardinian"
4702 msgstr "Sardyński"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:172
4705 msgid "Swati"
4706 msgstr "Swati"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:173
4709 msgid "Sundanese"
4710 msgstr "Sundajski"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:174
4713 msgid "Swahili"
4714 msgstr "Suahili"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:176
4717 msgid "Tahitian"
4718 msgstr "Tahitański"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:177
4721 msgid "Tamil"
4722 msgstr "Tamilski"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:178
4725 msgid "Tatar"
4726 msgstr "Tatarski"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:179
4729 msgid "Telugu"
4730 msgstr "Telugu"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:180
4733 msgid "Tajik"
4734 msgstr "Tajik"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:181
4737 msgid "Tagalog"
4738 msgstr "Tagalog"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:182
4741 msgid "Thai"
4742 msgstr "Tajski"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:183
4745 msgid "Tibetan"
4746 msgstr "Tybetański"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:184
4749 msgid "Tigrinya"
4750 msgstr "Tigrinia"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:185
4753 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4754 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:186
4757 msgid "Tswana"
4758 msgstr "Tswana"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:187
4761 msgid "Tsonga"
4762 msgstr "Tsonga"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:189
4765 msgid "Turkmen"
4766 msgstr "Turkmeński"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:190
4769 msgid "Twi"
4770 msgstr "Twi"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:191
4773 msgid "Uighur"
4774 msgstr "Ujgurski"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:192
4777 msgid "Ukrainian"
4778 msgstr "Ukraiński"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:193
4781 msgid "Urdu"
4782 msgstr "Urdu"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:194
4785 msgid "Uzbek"
4786 msgstr "Uzbecki"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:195
4789 msgid "Vietnamese"
4790 msgstr "Wietnamski"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:196
4793 msgid "Volapuk"
4794 msgstr "Volapuk"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:197
4797 msgid "Welsh"
4798 msgstr "Walijski"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:198
4801 msgid "Wolof"
4802 msgstr "Wolof"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:199
4805 msgid "Xhosa"
4806 msgstr "Xhosa"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:200
4809 msgid "Yiddish"
4810 msgstr "Jidysz"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:201
4813 msgid "Yoruba"
4814 msgstr "Joruba"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:202
4817 msgid "Zhuang"
4818 msgstr "Zhuang"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:203
4821 msgid "Zulu"
4822 msgstr "Zulu"
4823
4824 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4825 msgid "Unknown"
4826 msgstr "Nieznany"
4827
4828 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4830 msgid "Deinterlace"
4831 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4832
4833 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4834 msgid "Discard"
4835 msgstr "Porzuć"
4836
4837 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4838 msgid "Blend"
4839 msgstr "Przenikanie"
4840
4841 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4842 msgid "Mean"
4843 msgstr "Średnia"
4844
4845 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4846 msgid "Bob"
4847 msgstr "Bob"
4848
4849 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4850 msgid "Linear"
4851 msgstr "Linearny"
4852
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4854 msgid "1:4 Quarter"
4855 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4856
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4858 msgid "1:2 Half"
4859 msgstr "1:2 (połówka)"
4860
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4862 msgid "1:1 Original"
4863 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4864
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4866 msgid "2:1 Double"
4867 msgstr "2:1 (podwójny)"
4868
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:644
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4871 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4872 msgid "Crop"
4873 msgstr "Kadrowanie"
4874
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:642
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4877 msgid "Aspect-ratio"
4878 msgstr "Proporcje obrazu"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4882 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4883 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4884 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4885 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4886 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4887 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4888 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4889 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
4890 msgid "Caching value in ms"
4891 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4894 msgid ""
4895 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4899 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:763
4900 msgid "Adapter card to tune"
4901 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4904 msgid ""
4905 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4906 "n>=0."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4910 msgid "Device number to use on adapter"
4911 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:717
4915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:785
4916 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4917 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4920 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4921 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:55
4924 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4925 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4928 msgid "Inversion mode"
4929 msgstr "Inwersja"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4932 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4933 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4936 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4937 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4940 msgid ""
4941 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4942 "disable this feature if you experience some trouble."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4946 msgid "Budget mode"
4947 msgstr "Tryb tanich kart"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4950 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:75
4954 msgid "Network Identifier"
4955 msgstr "Identyfikator sieci"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4958 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4959 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4962 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4963 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4966 msgid "LNB voltage"
4967 msgstr "Napięcie LNB"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4970 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4971 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4974 msgid "High LNB voltage"
4975 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4978 msgid ""
4979 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4980 "supported by all frontends."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4984 msgid "22 kHz tone"
4985 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4988 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4989 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4992 msgid "Transponder FEC"
4993 msgstr "Transponder FEC"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4996 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4997 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5000 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5001 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5004 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5005 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:99
5008 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5012 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5013 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:102
5016 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5020 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5021 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:106
5024 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5025 msgstr ""
5026 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "Rodzaj modulacji"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:110
5033 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5034 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:113
5037 msgid "16"
5038 msgstr "16"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:113
5041 msgid "32"
5042 msgstr "32"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:114
5045 msgid "64"
5046 msgstr "64"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:114
5049 msgid "128"
5050 msgstr "128"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:114
5053 msgid "256"
5054 msgstr "256"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5057 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5058 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:118
5061 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5062 msgstr ""
5063 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5064 "7/8]"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5067 msgid "1/2"
5068 msgstr "1/2"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5071 msgid "2/3"
5072 msgstr "2/3"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5075 msgid "3/4"
5076 msgstr "3/4"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5079 msgid "5/6"
5080 msgstr "5/6"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5083 msgid "7/8"
5084 msgstr "7/8"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5087 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5088 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:125
5091 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5092 msgstr ""
5093 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5094 "7/8]"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5097 msgid "Terrestrial bandwidth"
5098 msgstr "Przepustowość naziemna"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5101 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5102 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:134
5105 msgid "6 MHz"
5106 msgstr "6 MHz"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:135
5109 msgid "7 MHz"
5110 msgstr "7 MHz"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:135
5113 msgid "8 MHz"
5114 msgstr "8 MHz"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5117 msgid "Terrestrial guard interval"
5118 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:138
5121 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5122 msgstr ""
5123 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:140
5126 msgid "1/4"
5127 msgstr "1/4"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:140
5130 msgid "1/8"
5131 msgstr "1/8"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:141
5134 msgid "1/16"
5135 msgstr "1/16"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:141
5138 msgid "1/32"
5139 msgstr "1/32"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5142 msgid "Terrestrial transmission mode"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:144
5146 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5147 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:146
5150 msgid "2k"
5151 msgstr "2k"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:147
5154 msgid "8k"
5155 msgstr "8k"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5158 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5159 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:150
5162 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5163 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:152
5166 msgid "1"
5167 msgstr "1"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:153
5170 msgid "2"
5171 msgstr "2"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153
5174 msgid "4"
5175 msgstr "4"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:156
5178 msgid "Satellite Azimuth"
5179 msgstr "Azymut satelity"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:157
5182 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5183 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:158
5186 msgid "Satellite Elevation"
5187 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:159
5190 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5191 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:160
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Satellite Longitude"
5196 msgstr "Długość kątowa satelity"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:162
5199 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5200 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:163
5203 msgid "Satellite Polarisation"
5204 msgstr "Polaryzacja satelity"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:164
5207 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5208 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:166
5211 msgid "Horizontal"
5212 msgstr "Pozioma"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:166
5215 msgid "Vertical"
5216 msgstr "Pionowa"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:167
5219 msgid "Circular Left"
5220 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:167
5223 msgid "Circular Right"
5224 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5227 msgid "DVB"
5228 msgstr "DVB"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:171
5231 msgid "DirectShow DVB input"
5232 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5233
5234 #: modules/access/cdda/access.c:291
5235 msgid "CD reading failed"
5236 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5237
5238 #: modules/access/cdda/access.c:292
5239 #, c-format
5240 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5241 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5242
5243 #: modules/access/cdda.c:60
5244 msgid ""
5245 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5246 "milliseconds."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5250 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5253 msgid "Audio CD"
5254 msgstr "Płyta CD audio"
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:65
5257 msgid "Audio CD input"
5258 msgstr "Wejście CD audio"
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:71
5261 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5262 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:83
5265 msgid "CDDB Server"
5266 msgstr "Serwer CDDB"
5267
5268 #: modules/access/cdda.c:83
5269 msgid "Address of the CDDB server to use."
5270 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5271
5272 #: modules/access/cdda.c:86
5273 msgid "CDDB port"
5274 msgstr "Port CDDB"
5275
5276 #: modules/access/cdda.c:86
5277 msgid "CDDB Server port to use."
5278 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:439
5281 msgid "Audio CD - Track "
5282 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5283
5284 #: modules/access/cdda.c:456
5285 #, c-format
5286 msgid "Audio CD - Track %i"
5287 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5288
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5290 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5291 msgid "none"
5292 msgstr "brak"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5295 msgid "overlap"
5296 msgstr "nałóż"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5299 msgid "full"
5300 msgstr "pełny"
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5303 msgid ""
5304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5305 "meta info          1\n"
5306 "events             2\n"
5307 "MRL                4\n"
5308 "external call      8\n"
5309 "all calls (0x10)  16\n"
5310 "LSN       (0x20)  32\n"
5311 "seek      (0x40)  64\n"
5312 "libcdio   (0x80) 128\n"
5313 "libcddb  (0x100) 256\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5317 msgid ""
5318 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5319 "units."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5323 msgid ""
5324 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5325 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5326 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5327 "25 blocks per access."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5331 msgid ""
5332 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5333 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5334 "   %a : The artist (for the album)\n"
5335 "   %A : The album information\n"
5336 "   %C : Category\n"
5337 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5338 "   %I : CDDB disk ID\n"
5339 "   %G : Genre\n"
5340 "   %M : The current MRL\n"
5341 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5342 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5343 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5344 "   %T : The track number\n"
5345 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5346 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5347 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5348 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5349 "   %% : a % \n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5353 msgid ""
5354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5356 "   %M : The current MRL\n"
5357 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5358 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5359 "   %T : The track number\n"
5360 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5361 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5362 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5363 "   %% : a % \n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5367 msgid "Enable CD paranoia?"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5371 msgid ""
5372 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5373 "none: no paranoia - fastest.\n"
5374 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5375 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5379 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5380 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5383 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5384 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5387 msgid "Audio Compact Disc"
5388 msgstr "Audio Compact Disc"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5391 msgid "Additional debug"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5395 msgid "Caching value in microseconds"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5399 msgid "Number of blocks per CD read"
5400 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5403 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5407 msgid "Use CD audio controls and output?"
5408 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5411 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5412 msgstr ""
5413 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5414 "używane"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5417 msgid "Do CD-Text lookups?"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5421 msgid "If set, get CD-Text information"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5425 msgid "Use Navigation-style playback?"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5429 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5433 msgid "CDDB"
5434 msgstr "CDDB"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5437 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5441 msgid "CDDB lookups"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5445 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5449 msgid "CDDB server"
5450 msgstr "Serwer CDDB"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5453 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5457 msgid "CDDB server port"
5458 msgstr "Port serwera CDDB"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5461 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5465 msgid "email address reported to CDDB server"
5466 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5469 msgid "Cache CDDB lookups?"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5473 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5477 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5481 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5485 msgid "CDDB server timeout"
5486 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5489 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5493 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5497 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5501 msgid ""
5502 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5503 "are available"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5507 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5508 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5509 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5510 msgid "Disc"
5511 msgstr "Płyta"
5512
5513 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:112
5515 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5516 msgid "Duration"
5517 msgstr "Czas trwania"
5518
5519 #: modules/access/cdda/info.c:334
5520 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5521 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5522
5523 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5524 msgid "Tracks"
5525 msgstr "Ścieżki"
5526
5527 #: modules/access/cdda/info.c:401
5528 msgid "MRL"
5529 msgstr "MRL"
5530
5531 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5532 msgid "Track Number"
5533 msgstr "Numer ścieżki"
5534
5535 #: modules/access/dc1394.c:62
5536 msgid "dc1394 input"
5537 msgstr "wejście dc1394"
5538
5539 #: modules/access/directory.c:70
5540 msgid "Subdirectory behavior"
5541 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5542
5543 #: modules/access/directory.c:72
5544 msgid ""
5545 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5546 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5547 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5548 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/directory.c:78
5552 msgid "collapse"
5553 msgstr "zwiń"
5554
5555 #: modules/access/directory.c:79
5556 msgid "expand"
5557 msgstr "rozwiń"
5558
5559 #: modules/access/directory.c:81
5560 msgid "Ignored extensions"
5561 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5562
5563 #: modules/access/directory.c:83
5564 msgid ""
5565 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5566 "directory.\n"
5567 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5568 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5572 msgid "Directory"
5573 msgstr "Folder"
5574
5575 #: modules/access/directory.c:92
5576 msgid "Standard filesystem directory input"
5577 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5580 msgid "Cable"
5581 msgstr "Kabel"
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5584 msgid "Antenna"
5585 msgstr "Antena"
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5588 msgid "TV"
5589 msgstr "TV"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5592 msgid "FM radio"
5593 msgstr "Radio FM"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5596 msgid "AM radio"
5597 msgstr "Radio AM"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5600 msgid "DSS"
5601 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5604 msgid ""
5605 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5606 "millisecondss."
5607 msgstr ""
5608 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5609 "ustawiona w milisekundach."
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5612 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:514
5613 msgid "Video device name"
5614 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5617 msgid ""
5618 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5619 "don't specify anything, the default device will be used."
5620 msgstr ""
5621 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5622 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5625 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:520
5626 msgid "Audio device name"
5627 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5630 msgid ""
5631 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5632 "don't specify anything, the default device will be used. "
5633 msgstr ""
5634 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5635 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
5638 msgid "Video size"
5639 msgstr "Rozmiary obrazu"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5642 msgid ""
5643 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5644 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5645 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5646 msgstr ""
5647 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5648 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5649 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5652 msgid "Video input chroma format"
5653 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5656 msgid ""
5657 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5658 "(default), RV24, etc.)"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5662 msgid "Video input frame rate"
5663 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5666 msgid ""
5667 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5668 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5672 msgid "Device properties"
5673 msgstr "Właściwości urządzenia"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5676 msgid ""
5677 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5681 msgid "Tuner properties"
5682 msgstr "Właściwości tunera"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5685 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5689 msgid "Tuner TV Channel"
5690 msgstr "Kanał tunera TV"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5693 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5697 msgid "Tuner country code"
5698 msgstr "Kod kraju tunera"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5701 msgid ""
5702 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5703 "mapping (0 means default)."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5707 msgid "Tuner input type"
5708 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5711 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5715 msgid "Video input pin"
5716 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5719 msgid ""
5720 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5721 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5722 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5723 "will not be changed."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5727 msgid "Audio input pin"
5728 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5731 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5735 msgid "Video output pin"
5736 msgstr "Wyjście obrazu video"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5739 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5740 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5743 msgid "Audio output pin"
5744 msgstr "Wyjście dźwięku"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5747 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5748 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5751 msgid "AM Tuner mode"
5752 msgstr "Tryb tunera AM"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5755 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5756 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5759 msgid "DirectShow"
5760 msgstr "DirectShow"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5763 msgid "DirectShow input"
5764 msgstr "Wejście DirectShow"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5767 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5768 msgid "Refresh list"
5769 msgstr "Odśwież listę"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5772 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:678
5773 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5774 msgid "Configure"
5775 msgstr "Skonfiguruj"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5778 msgid "Capturing failed"
5779 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5785 msgstr ""
5786 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5787 "nie jest obsługiwany."
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5790 #, c-format
5791 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5792 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:127
5795 msgid "Modulation type for front-end device."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:148
5799 msgid "HTTP Host address"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:150
5803 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:152
5807 msgid "HTTP user name"
5808 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:154
5811 msgid ""
5812 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:157
5816 msgid "HTTP password"
5817 msgstr "HTTP hasło"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:159
5820 msgid ""
5821 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:162
5825 msgid "HTTP ACL"
5826 msgstr "HTTP ACL"
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:164
5829 msgid ""
5830 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5831 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5835 #: modules/control/http/http.c:53
5836 msgid "Certificate file"
5837 msgstr "Certyfikuj plik"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:169
5840 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5844 #: modules/control/http/http.c:56
5845 msgid "Private key file"
5846 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:173
5849 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5853 #: modules/control/http/http.c:58
5854 msgid "Root CA file"
5855 msgstr "Podstawowy plik CA"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:176
5858 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5862 #: modules/control/http/http.c:61
5863 msgid "CRL file"
5864 msgstr "Plik CRL"
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:180
5867 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:184
5871 msgid "DVB input with v4l2 support"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:236
5875 msgid "HTTP server"
5876 msgstr "serwer HTTP"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:726
5879 msgid "Input syntax is deprecated"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/dvb/access.c:727
5883 msgid ""
5884 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5885 "the new syntax."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:773
5889 msgid "Illegal Polarization"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:774
5893 #, c-format
5894 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dv.c:68
5898 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dv.c:72
5902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5903 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5904
5905 #: modules/access/dv.c:73
5906 msgid "dv"
5907 msgstr "dv"
5908
5909 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
5910 msgid "DVD angle"
5911 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5912
5913 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
5914 msgid "Default DVD angle."
5915 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5916
5917 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
5918 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dvdnav.c:70
5922 msgid "Start directly in menu"
5923 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5924
5925 #: modules/access/dvdnav.c:72
5926 msgid ""
5927 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5928 "useless warning introductions."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/dvdnav.c:81
5932 msgid "DVD with menus"
5933 msgstr "DVD z menu"
5934
5935 #: modules/access/dvdnav.c:82
5936 msgid "DVDnav Input"
5937 msgstr "Wejście DVDnav"
5938
5939 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
5940 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
5941 msgid "Playback failure"
5942 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
5943
5944 #: modules/access/dvdnav.c:299
5945 msgid ""
5946 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5947 msgstr ""
5948 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5949 "odszyfrować całej płyty."
5950
5951 #: modules/access/dvdread.c:65
5952 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5953 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5954
5955 #: modules/access/dvdread.c:67
5956 msgid ""
5957 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5958 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5959 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5960 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5961 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5962 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5963 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5964 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5965 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5966 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5967 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5968 "The default method is: key."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dvdread.c:83
5972 msgid "title"
5973 msgstr "tytuł"
5974
5975 #: modules/access/dvdread.c:83
5976 msgid "Key"
5977 msgstr "Klucz"
5978
5979 #: modules/access/dvdread.c:89
5980 msgid "DVD without menus"
5981 msgstr "DVD bez menu"
5982
5983 #: modules/access/dvdread.c:90
5984 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5985 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
5986
5987 #: modules/access/dvdread.c:235
5988 #, c-format
5989 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5990 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
5991
5992 #: modules/access/dvdread.c:494
5993 #, c-format
5994 msgid "DVDRead could not read block %d."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dvdread.c:556
5998 #, c-format
5999 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6000 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6001
6002 #: modules/access/eyetv.c:44
6003 msgid "EyeTV access module"
6004 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6005
6006 #: modules/access/fake.c:40
6007 msgid ""
6008 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6012 msgid "Framerate"
6013 msgstr "Liczba klatek/s"
6014
6015 #: modules/access/fake.c:44
6016 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6017 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6018
6019 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6021 msgid "ID"
6022 msgstr "ID"
6023
6024 #: modules/access/fake.c:47
6025 msgid ""
6026 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6027 "(default 0)."
6028 msgstr ""
6029 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6030 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6031
6032 #: modules/access/fake.c:49
6033 msgid "Duration in ms"
6034 msgstr "Czas trwania w ms"
6035
6036 #: modules/access/fake.c:51
6037 msgid ""
6038 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6039 "meaning that the stream is unlimited)."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6043 msgid "Fake"
6044 msgstr "Symuluj"
6045
6046 #: modules/access/fake.c:56
6047 msgid "Fake input"
6048 msgstr "Symuluj wejście"
6049
6050 #: modules/access/file.c:79
6051 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/file.c:81
6055 msgid "Concatenate with additional files"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/file.c:83
6059 msgid ""
6060 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6061 "a comma-separated list of files."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/file.c:87
6065 msgid "File input"
6066 msgstr "Plik wejściowy"
6067
6068 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6069 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6070 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6072 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6073 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:49
6075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6078 msgid "File"
6079 msgstr "Plik"
6080
6081 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:432
6082 #: modules/access/file.c:448
6083 msgid "File reading failed"
6084 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6085
6086 #: modules/access/file.c:282
6087 #, fuzzy
6088 msgid "VLC could not read file."
6089 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku \"%s\"."
6090
6091 #: modules/access/file.c:433 modules/access/file.c:449
6092 #, c-format
6093 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6094 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6095
6096 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6097 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6101 msgid ""
6102 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6103 "seconds."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6107 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:736
6108 msgid "Bandwidth"
6109 msgstr "Szerokość pasma"
6110
6111 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6112 msgid "Bandwidth limiter"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access_filter/dump.c:37
6116 msgid "Force use of dump module"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access_filter/dump.c:38
6120 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access_filter/dump.c:41
6124 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6125 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6126
6127 #: modules/access_filter/dump.c:42
6128 msgid ""
6129 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6130 "megabyte were performed."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_filter/record.c:43
6134 msgid "Record directory"
6135 msgstr "Folder nagrywania"
6136
6137 #: modules/access_filter/record.c:45
6138 msgid "Directory where the record will be stored."
6139 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6140
6141 #: modules/access_filter/record.c:321
6142 msgid "Recording"
6143 msgstr "Nagrywanie"
6144
6145 #: modules/access_filter/record.c:323
6146 msgid "Recording done"
6147 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6148
6149 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6150 msgid "Timeshift granularity"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6154 msgid ""
6155 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6156 "timeshifted streams."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6160 msgid "Timeshift directory"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6164 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6168 msgid "Force use of the timeshift module"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6172 msgid ""
6173 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6174 "control pace or pause."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6179 msgid "Timeshift"
6180 msgstr "Timeshift"
6181
6182 #: modules/access/ftp.c:54
6183 msgid ""
6184 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/ftp.c:56
6188 msgid "FTP user name"
6189 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6190
6191 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6192 msgid "User name that will be used for the connection."
6193 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6194
6195 #: modules/access/ftp.c:59
6196 msgid "FTP password"
6197 msgstr "Hasło FTP"
6198
6199 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6200 msgid "Password that will be used for the connection."
6201 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:62
6204 msgid "FTP account"
6205 msgstr "Konto FTP"
6206
6207 #: modules/access/ftp.c:63
6208 msgid "Account that will be used for the connection."
6209 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6210
6211 #: modules/access/ftp.c:68
6212 msgid "FTP input"
6213 msgstr "Wejście FTP"
6214
6215 #: modules/access/ftp.c:85
6216 msgid "FTP upload output"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6220 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6221 msgid "Network interaction failed"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/ftp.c:130
6225 msgid "VLC could not connect with the given server."
6226 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6227
6228 #: modules/access/ftp.c:140
6229 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/ftp.c:201
6233 msgid "Your account was rejected."
6234 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6235
6236 #: modules/access/ftp.c:211
6237 msgid "Your password was rejected."
6238 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6239
6240 #: modules/access/ftp.c:219
6241 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6242 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6243
6244 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6245 msgid ""
6246 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6250 msgid "GnomeVFS input"
6251 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6252
6253 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6254 msgid "HTTP proxy"
6255 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6256
6257 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6258 msgid ""
6259 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6260 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6261 "tried."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/http.c:56
6265 msgid ""
6266 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/http.c:59
6270 msgid "HTTP user agent"
6271 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6272
6273 #: modules/access/http.c:60
6274 msgid "User agent that will be used for the connection."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/http.c:63
6278 msgid "Auto re-connect"
6279 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6280
6281 #: modules/access/http.c:65
6282 msgid ""
6283 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/http.c:68
6287 msgid "Continuous stream"
6288 msgstr "Ciągły strumień"
6289
6290 #: modules/access/http.c:69
6291 msgid ""
6292 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6293 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6294 "other types of HTTP streams."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/http.c:75
6298 msgid "HTTP input"
6299 msgstr "Wejście HTTP"
6300
6301 #: modules/access/http.c:77
6302 msgid "HTTP(S)"
6303 msgstr "HTTP(S)"
6304
6305 #: modules/access/http.c:295
6306 msgid "HTTP authentication"
6307 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6308
6309 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:482
6310 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6311 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6312
6313 #: modules/access/jack.c:59
6314 msgid ""
6315 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6316 "milliseconds."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/jack.c:61
6320 msgid "Pace"
6321 msgstr "Pace"
6322
6323 #: modules/access/jack.c:63
6324 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/jack.c:64
6328 msgid "Auto Connection"
6329 msgstr "Automatyczne połączenie"
6330
6331 #: modules/access/jack.c:66
6332 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/jack.c:69
6336 msgid "JACK audio input"
6337 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6338
6339 #: modules/access/jack.c:71
6340 msgid "JACK Input"
6341 msgstr "Wejście JACK"
6342
6343 #: modules/access/mms/mms.c:47
6344 msgid ""
6345 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/mms/mms.c:50
6349 msgid "Force selection of all streams"
6350 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6351
6352 #: modules/access/mms/mms.c:52
6353 msgid ""
6354 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6355 "You can choose to select all of them."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/mms/mms.c:55
6359 msgid "Maximum bitrate"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/mms/mms.c:57
6363 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/mms/mms.c:67
6367 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6368 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6369
6370 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6371 msgid "Dummy stream output"
6372 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6373
6374 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6375 msgid "Dummy"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_output/file.c:61
6379 msgid "Append to file"
6380 msgstr "Dołącz do pliku"
6381
6382 #: modules/access_output/file.c:62
6383 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_output/file.c:66
6387 msgid "File stream output"
6388 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6389
6390 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6391 msgid "Username"
6392 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6393
6394 #: modules/access_output/http.c:61
6395 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6399 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6401 msgid "Password"
6402 msgstr "Hasło"
6403
6404 #: modules/access_output/http.c:64
6405 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access_output/http.c:66
6409 msgid "Mime"
6410 msgstr "Mime"
6411
6412 #: modules/access_output/http.c:67
6413 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access_output/http.c:70
6417 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access_output/http.c:73
6421 msgid ""
6422 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6423 "empty if you don't have one."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_output/http.c:77
6427 msgid ""
6428 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6429 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_output/http.c:82
6433 msgid ""
6434 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6435 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access_output/http.c:85
6439 msgid "Advertise with Bonjour"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access_output/http.c:86
6443 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access_output/http.c:90
6447 msgid "HTTP stream output"
6448 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6449
6450 #: modules/access_output/shout.c:58
6451 msgid "Stream name"
6452 msgstr "Nazwa strumienia"
6453
6454 #: modules/access_output/shout.c:59
6455 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access_output/shout.c:62
6459 msgid "Stream description"
6460 msgstr "Opis strumienia"
6461
6462 #: modules/access_output/shout.c:63
6463 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:66
6467 msgid "Stream MP3"
6468 msgstr "Strumień MP3"
6469
6470 #: modules/access_output/shout.c:67
6471 msgid ""
6472 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6473 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6474 "shoutcast/icecast server."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:76
6478 msgid "Genre description"
6479 msgstr "Opis rodzaju"
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:77
6482 msgid "Genre of the content. "
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:79
6486 msgid "URL description"
6487 msgstr "Opis URL"
6488
6489 #: modules/access_output/shout.c:80
6490 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access_output/shout.c:87
6494 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6498 msgid "Samplerate"
6499 msgstr "Szybkość symboliczna"
6500
6501 #: modules/access_output/shout.c:90
6502 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_output/shout.c:92
6506 msgid "Number of channels"
6507 msgstr "Ilość kanałów"
6508
6509 #: modules/access_output/shout.c:93
6510 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access_output/shout.c:95
6514 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6515 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6516
6517 #: modules/access_output/shout.c:96
6518 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access_output/shout.c:98
6522 msgid "Stream public"
6523 msgstr "Strumień publiczny"
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:99
6526 msgid ""
6527 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6528 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6529 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access_output/shout.c:105
6533 msgid "IceCAST output"
6534 msgstr "Wyjście IceCAST"
6535
6536 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6537 #: modules/demux/live555.cpp:58
6538 msgid "Caching value (ms)"
6539 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6540
6541 #: modules/access_output/udp.c:64
6542 msgid ""
6543 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6544 "milliseconds."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access_output/udp.c:67
6548 msgid "Group packets"
6549 msgstr "Pakiety grup"
6550
6551 #: modules/access_output/udp.c:68
6552 msgid ""
6553 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6554 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6555 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/udp.c:73
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Automatic multicast streaming"
6561 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6562
6563 #: modules/access_output/udp.c:74
6564 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access_output/udp.c:78
6568 msgid "UDP stream output"
6569 msgstr "wyjście źródła UDP"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:57
6572 msgid ""
6573 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6574 "milliseconds."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:60
6578 msgid "Device"
6579 msgstr "Urządzenie"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:61
6582 msgid "PVR video device"
6583 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:63
6586 msgid "Radio device"
6587 msgstr "Urządzenie radia"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:64
6590 msgid "PVR radio device"
6591 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6594 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:527
6595 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
6596 msgid "Norm"
6597 msgstr "Norma"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6600 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6601 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6604 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6605 msgid "Width"
6606 msgstr "Szerokość"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:71
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6610 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6613 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6614 msgid "Height"
6615 msgstr "Wysokość"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:75
6618 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6619 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6622 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
6623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:627
6624 msgid "Frequency"
6625 msgstr "Częstotliwość"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6628 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6629 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
6632 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6633 msgstr ""
6634 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:85
6637 msgid "Key interval"
6638 msgstr "Kluczowy interwal"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:86
6641 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6642 msgstr ""
6643 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:88
6646 msgid "B Frames"
6647 msgstr "B klatki"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:89
6650 msgid ""
6651 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6652 "number of B-Frames."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:93
6656 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:95
6660 msgid "Bitrate peak"
6661 msgstr "Szczyt przepływności"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:96
6664 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:98
6668 msgid "Bitrate mode"
6669 msgstr "Tryb przepływności"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:99
6672 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:101
6676 msgid "Audio bitmask"
6677 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:102
6680 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6684 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6685 msgid "Volume"
6686 msgstr "Głośność"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:106
6689 msgid "Audio volume (0-65535)."
6690 msgstr "Głośność (0-65535)."
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6693 msgid "Channel"
6694 msgstr "Kanał"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:109
6697 msgid ""
6698 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6699 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6702 msgid "Automatic"
6703 msgstr "Automatycznie"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6706 msgid "SECAM"
6707 msgstr "SECAM"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6710 msgid "PAL"
6711 msgstr "PAL"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6714 msgid "NTSC"
6715 msgstr "NTSC"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:118
6718 msgid "vbr"
6719 msgstr "vbr"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:118
6722 msgid "cbr"
6723 msgstr "cbr"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:123
6726 msgid "PVR"
6727 msgstr "PVR"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:124
6730 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6731 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6732
6733 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6734 msgid ""
6735 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6739 msgid "Real RTSP"
6740 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6741
6742 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6743 msgid "Connection failed"
6744 msgstr "Błąd połączenia."
6745
6746 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6747 #, c-format
6748 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6749 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6750
6751 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6752 msgid "Session failed"
6753 msgstr "Sesja nie udała się"
6754
6755 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6756 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/screen/screen.c:36
6760 msgid ""
6761 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/screen/screen.c:40
6765 msgid "Desired frame rate for the capture."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/screen/screen.c:43
6769 msgid "Capture fragment size"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/screen/screen.c:45
6773 msgid ""
6774 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6775 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/screen/screen.c:59
6779 msgid "Screen Input"
6780 msgstr "Wejście ekranu"
6781
6782 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6783 msgid "Screen"
6784 msgstr "Ekran"
6785
6786 #: modules/access/smb.c:61
6787 msgid ""
6788 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/smb.c:63
6792 msgid "SMB user name"
6793 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6794
6795 #: modules/access/smb.c:66
6796 msgid "SMB password"
6797 msgstr "Hasło SMB"
6798
6799 #: modules/access/smb.c:69
6800 msgid "SMB domain"
6801 msgstr "Domena SMB"
6802
6803 #: modules/access/smb.c:70
6804 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6805 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6806
6807 #: modules/access/smb.c:75
6808 msgid "SMB input"
6809 msgstr "Wejście SMB"
6810
6811 #: modules/access/tcp.c:38
6812 msgid ""
6813 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/tcp.c:45
6817 msgid "TCP"
6818 msgstr "TCP"
6819
6820 #: modules/access/tcp.c:46
6821 msgid "TCP input"
6822 msgstr "Wejście TCP"
6823
6824 #: modules/access/udp.c:60
6825 msgid ""
6826 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/udp.c:63
6830 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6831 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6832
6833 #: modules/access/udp.c:65
6834 msgid ""
6835 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6836 "time specified here (in milliseconds)."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6840 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6841 msgid "UDP/RTP"
6842 msgstr "UDP/RTP"
6843
6844 #: modules/access/udp.c:73
6845 msgid "UDP/RTP input"
6846 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
6849 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6851 msgid "Device name"
6852 msgstr "Nazwa urządzenia"
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:53
6855 msgid ""
6856 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6857 "be used."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/v4l2.c:57
6861 msgid ""
6862 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6863 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:62
6866 msgid "Video4Linux2"
6867 msgstr "Video4Linux"
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:63
6870 msgid "Video4Linux2 input"
6871 msgstr "Wyjście Video4Linux"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:74
6874 msgid ""
6875 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/v4l.c:78
6879 msgid ""
6880 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6881 "device will be used."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:82
6885 msgid ""
6886 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6887 "device will be used."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:86
6891 msgid ""
6892 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6893 "(default), RV24, etc.)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:93
6897 msgid ""
6898 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6899 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:98
6902 msgid "Audio Channel"
6903 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:100
6906 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6907 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:102
6910 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6911 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:105
6914 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6915 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6920 msgid "Brightness"
6921 msgstr "Jasność"
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:109
6924 msgid "Brightness of the video input."
6925 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6930 msgid "Hue"
6931 msgstr "Odcień"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:112
6934 msgid "Hue of the video input."
6935 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6940 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6941 #: modules/video_filter/rss.c:145
6942 msgid "Color"
6943 msgstr "Kolor"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:115
6946 msgid "Color of the video input."
6947 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6952 msgid "Contrast"
6953 msgstr "Kontrast"
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:118
6956 msgid "Contrast of the video input."
6957 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:119
6960 msgid "Tuner"
6961 msgstr "Tuner"
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:120
6964 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6965 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:123
6968 msgid ""
6969 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:126
6973 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6974 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:127
6977 msgid "MJPEG"
6978 msgstr "MJPEG"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:129
6981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:130
6985 msgid "Decimation"
6986 msgstr "Dziesiątkowanie"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:132
6989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:133
6993 msgid "Quality"
6994 msgstr "Jakość"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:134
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Jakość strumienia."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:145
7001 msgid "Video4Linux"
7002 msgstr "Video4Linux"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:146
7005 msgid "Video4Linux input"
7006 msgstr "Wejście Video4Linux"
7007
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7009 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7013 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7015 msgid "VCD"
7016 msgstr "VCD"
7017
7018 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7019 msgid "VCD input"
7020 msgstr "Wejście VCD"
7021
7022 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7023 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7024 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7027 msgid "The above message had unknown log level"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7031 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:305
7037 msgid "Entry"
7038 msgstr "Wpis"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7041 msgid "Segments"
7042 msgstr "Segmenty"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7046 #: modules/demux/mkv.cpp:5389
7047 msgid "Segment"
7048 msgstr "Segment"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7051 msgid "LID"
7052 msgstr "LID"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7055 msgid "VCD Format"
7056 msgstr "Format VCD"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7059 msgid "Application"
7060 msgstr "Aplikacja"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7063 msgid "Preparer"
7064 msgstr "Przygotowawczy"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7067 msgid "Vol #"
7068 msgstr "Głośność #"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7071 msgid "Vol max #"
7072 msgstr "Max. głośność #"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7075 msgid "Volume Set"
7076 msgstr "Ustalona głośność"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7079 msgid "System Id"
7080 msgstr "System ID"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7083 msgid "Entries"
7084 msgstr "Wpisy"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7087 msgid "First Entry Point"
7088 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7091 msgid "Last Entry Point"
7092 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7095 msgid "Track size (in sectors)"
7096 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7097
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7100 msgid "type"
7101 msgstr "typ"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7104 msgid "end"
7105 msgstr "koniec"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7108 msgid "play list"
7109 msgstr "Odtwarzaj listę"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7112 msgid "extended selection list"
7113 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7116 msgid "selection list"
7117 msgstr "Lista wyboru"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7120 msgid "unknown type"
7121 msgstr "typ nieznany"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7125 msgid "List ID"
7126 msgstr "List ID"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7129 msgid "(Super) Video CD"
7130 msgstr "(Super) Video CD"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7133 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7134 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7137 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7138 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7141 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7145 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7146 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7147
7148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7149 msgid "Use playback control?"
7150 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7153 msgid ""
7154 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7155 "tracks."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7159 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7163 msgid ""
7164 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7165 "entry."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7169 msgid "Show extended VCD info?"
7170 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7173 msgid ""
7174 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7175 "for example playback control navigation."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7179 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7183 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7187 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7188 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7191 msgid "Dolby Surround decoder"
7192 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7195 msgid ""
7196 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7197 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7198 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7199 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7200 "It works with any source format from mono to 7.1."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7204 msgid "Characteristic dimension"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7208 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7209 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7210
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7212 msgid "Compensate delay"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7216 msgid ""
7217 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7218 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7219 "case, turn this on to compensate."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7223 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7224 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7227 msgid ""
7228 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7229 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7234 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7238 msgid "Headphone effect"
7239 msgstr "Efekt słuchawek"
7240
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7242 msgid "Use downmix algorithme."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7246 msgid ""
7247 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7248 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7249 "speakers."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7253 msgid "Select channel to keep"
7254 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7257 msgid ""
7258 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7259 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7260 msgstr ""
7261 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7262 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7265 msgid "Left rear"
7266 msgstr "lewy tylni"
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7269 msgid "Right rear"
7270 msgstr "Prawy tylni"
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7273 msgid "Left front"
7274 msgstr "Lewy przedni"
7275
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7277 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7278 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7281 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7285 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7289 msgid "A/52 dynamic range compression"
7290 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7291
7292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7293 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7294 msgid ""
7295 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7296 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7297 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7298 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7299 msgstr ""
7300 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7301 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7302 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7303 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7304 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7305
7306 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7307 msgid "Enable internal upmixing"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7311 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7316 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7317 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7320 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7324 msgid "DTS dynamic range compression"
7325 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7328 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7329 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7330 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7331
7332 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7333 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7337 msgid "Fixed point audio format conversions"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7341 msgid "Floating-point audio format conversions"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7345 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7346 msgid "MPEG audio decoder"
7347 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7350 msgid "Equalizer preset"
7351 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7354 msgid "Preset to use for the equalizer."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7358 msgid "Bands gain"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7362 msgid ""
7363 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7364 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7365 "2 0\"."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7369 msgid "Two pass"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7373 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7377 msgid "Global gain"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7381 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7385 msgid "Equalizer with 10 bands"
7386 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7389 msgid "Flat"
7390 msgstr "Płaski"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7394 msgid "Classical"
7395 msgstr "Klasyczny"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7398 msgid "Club"
7399 msgstr "Klubowy"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7403 msgid "Dance"
7404 msgstr "Dance"
7405
7406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7407 msgid "Full bass"
7408 msgstr "Pełne tony niskie"
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7411 msgid "Full bass and treble"
7412 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7415 msgid "Full treble"
7416 msgstr "Pełne tony wysokie"
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7419 msgid "Headphones"
7420 msgstr "Słuchawki"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7423 msgid "Large Hall"
7424 msgstr "Wielka hala"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7427 msgid "Live"
7428 msgstr "Na żywo"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7431 msgid "Party"
7432 msgstr "Party"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7436 msgid "Pop"
7437 msgstr "Pop"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7441 msgid "Reggae"
7442 msgstr "Reggae"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7446 msgid "Rock"
7447 msgstr "Rock"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7451 msgid "Ska"
7452 msgstr "Ska"
7453
7454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7455 msgid "Soft"
7456 msgstr "Miękki"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7459 msgid "Soft rock"
7460 msgstr "Soft rock"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7464 msgid "Techno"
7465 msgstr "Techno"
7466
7467 #: modules/audio_filter/format.c:200
7468 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7472 msgid "Number of audio buffers"
7473 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7474
7475 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7476 msgid ""
7477 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7478 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7479 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7483 msgid "Max level"
7484 msgstr "Maksymalny poziom"
7485
7486 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7487 msgid ""
7488 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7489 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7490 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7495 msgid "Volume normalizer"
7496 msgstr "Normalizator głośności"
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7499 msgid "Parametric Equalizer"
7500 msgstr "Korektor parametryczny"
7501
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7503 msgid "Low freq (Hz)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7507 msgid "Low freq gain (dB)"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7511 msgid "High freq (Hz)"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7515 msgid "High freq gain (dB)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7519 msgid "Freq 1 (Hz)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7523 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7527 msgid "Freq 1 Q"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7531 msgid "Freq 2 (Hz)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7535 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7539 msgid "Freq 2 Q"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7543 msgid "Freq 3 (Hz)"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7547 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7551 msgid "Freq 3 Q"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7555 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7559 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7560 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7564 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7568 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7573 #, fuzzy
7574 msgid "spatializer"
7575 msgstr "Wizualizer"
7576
7577 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7578 msgid "Float32 audio mixer"
7579 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7580
7581 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7582 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7583 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7584
7585 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7586 msgid "Trivial audio mixer"
7587 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7590 msgid "default"
7591 msgstr "Domyślny"
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7594 msgid "ALSA audio output"
7595 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7596
7597 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7598 msgid "ALSA Device Name"
7599 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7600
7601 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7602 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7603 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7604 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7605 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7606 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7607 msgid "Audio Device"
7608 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7609
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7611 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7612 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7613 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7614 msgid "Mono"
7615 msgstr "Monofoniczny"
7616
7617 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7618 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7619 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7620 msgid "2 Front 2 Rear"
7621 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7624 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7625 msgid "A/52 over S/PDIF"
7626 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7627
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7629 msgid "No Audio Device"
7630 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7631
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7633 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7634 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7638 msgid "Audio output failed"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7642 #, c-format
7643 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7644 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
7645
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7647 #, c-format
7648 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7649 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:945
7652 msgid "Unknown soundcard"
7653 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7654
7655 #: modules/audio_output/arts.c:61
7656 msgid "aRts audio output"
7657 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7658
7659 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7660 msgid ""
7661 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7662 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7663 "playback."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7667 msgid "HAL AudioUnit output"
7668 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7669
7670 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7671 msgid ""
7672 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7673 msgstr ""
7674 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7675
7676 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7677 msgid "Audio device is not configured"
7678 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7679
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7681 msgid ""
7682 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7683 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7687 #, c-format
7688 msgid "%s (Encoded Output)"
7689 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7690
7691 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7692 msgid "Output device"
7693 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7694
7695 #: modules/audio_output/directx.c:204
7696 msgid ""
7697 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7698 "default device appears as 0 AND another number)."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7702 msgid "Use float32 output"
7703 msgstr "Użyj wyjścia float32"
7704
7705 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7706 msgid ""
7707 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7708 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/audio_output/directx.c:212
7712 msgid "DirectX audio output"
7713 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
7714
7715 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
7716 msgid "3 Front 2 Rear"
7717 msgstr "3 przednie 2 tylne"
7718
7719 #: modules/audio_output/esd.c:65
7720 msgid "EsounD audio output"
7721 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
7722
7723 #: modules/audio_output/esd.c:68
7724 msgid "Esound server"
7725 msgstr "Serwer Esound"
7726
7727 #: modules/audio_output/file.c:77
7728 msgid "Output format"
7729 msgstr "Format wyjściowy"
7730
7731 #: modules/audio_output/file.c:78
7732 msgid ""
7733 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7734 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7735 msgstr ""
7736 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7737 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
7738
7739 #: modules/audio_output/file.c:81
7740 msgid "Number of output channels"
7741 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
7742
7743 #: modules/audio_output/file.c:82
7744 msgid ""
7745 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7746 "restrict the number of channels here."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/audio_output/file.c:85
7750 msgid "Add WAVE header"
7751 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
7752
7753 #: modules/audio_output/file.c:86
7754 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/file.c:103
7758 msgid "Output file"
7759 msgstr "Plik wyjściowy"
7760
7761 #: modules/audio_output/file.c:104
7762 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7763 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
7764
7765 #: modules/audio_output/file.c:107
7766 msgid "File audio output"
7767 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
7768
7769 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
7770 msgid "Roku HD1000 audio output"
7771 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
7772
7773 #: modules/audio_output/jack.c:63
7774 msgid "Automatically connect to writable clients"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/audio_output/jack.c:65
7778 msgid ""
7779 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7780 "writable JACK clients found."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/audio_output/jack.c:69
7784 msgid "Connect to clients matching"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/audio_output/jack.c:71
7788 msgid ""
7789 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7790 "regular expression will be considered for connection."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/audio_output/jack.c:79
7794 msgid "JACK audio output"
7795 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
7796
7797 #: modules/audio_output/oss.c:97
7798 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/audio_output/oss.c:99
7802 msgid ""
7803 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7804 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7805 "drivers, then you need to enable this option."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/audio_output/oss.c:105
7809 msgid "UNIX OSS audio output"
7810 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
7811
7812 #: modules/audio_output/oss.c:110
7813 msgid "OSS DSP device"
7814 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
7815
7816 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
7817 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
7821 msgid "PORTAUDIO audio output"
7822 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
7823
7824 #: modules/audio_output/sdl.c:64
7825 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7826 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7827
7828 #: modules/audio_output/waveout.c:141
7829 msgid "Win32 waveOut extension output"
7830 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
7831
7832 #: modules/audio_output/waveout.c:383
7833 msgid "5.1"
7834 msgstr "5.1"
7835
7836 #: modules/codec/a52.c:93
7837 msgid "A/52 parser"
7838 msgstr "A/52 parser"
7839
7840 #: modules/codec/a52.c:100
7841 msgid "A/52 audio packetizer"
7842 msgstr "A/52 audio packetizer"
7843
7844 #: modules/codec/adpcm.c:43
7845 msgid "ADPCM audio decoder"
7846 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
7847
7848 #: modules/codec/araw.c:44
7849 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7850 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
7851
7852 #: modules/codec/araw.c:53
7853 msgid "Raw audio encoder"
7854 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
7855
7856 #: modules/codec/cinepak.c:38
7857 msgid "Cinepak video decoder"
7858 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
7859
7860 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7861 msgid "CMML annotations decoder"
7862 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
7863
7864 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7865 msgid "CVD subtitle decoder"
7866 msgstr "Dekodera napisów CVD"
7867
7868 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7869 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7870 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
7871
7872 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7873 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:167
7874 msgid "Encoding quality"
7875 msgstr "Jakość kodowania"
7876
7877 #: modules/codec/dirac.c:69
7878 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7879 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
7880
7881 #: modules/codec/dirac.c:74
7882 msgid "Dirac video decoder"
7883 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
7884
7885 #: modules/codec/dirac.c:80
7886 msgid "Dirac video encoder"
7887 msgstr "Koder obrazu Dirac"
7888
7889 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
7890 msgid "DirectMedia Object decoder"
7891 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
7892
7893 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
7894 msgid "DirectMedia Object encoder"
7895 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
7896
7897 #: modules/codec/dts.c:95
7898 msgid "DTS parser"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/dts.c:100
7902 msgid "DTS audio packetizer"
7903 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
7904
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7906 msgid "Decoding X coordinate"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7910 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7914 msgid "Decoding Y coordinate"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7918 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7922 msgid "Subpicture position"
7923 msgstr "Pozycja podobrazów"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7926 msgid ""
7927 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7928 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7929 "g. 6=top-right)."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7933 msgid "Encoding X coordinate"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7937 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7941 msgid "Encoding Y coordinate"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7945 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7949 msgid "DVB subtitles decoder"
7950 msgstr "Dekoder napisów DVB"
7951
7952 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7953 msgid "DVB subtitles encoder"
7954 msgstr "Koder napisów DVB"
7955
7956 #: modules/codec/faad.c:39
7957 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7958 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
7959
7960 #: modules/codec/faad.c:339
7961 msgid "AAC extension"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/faad.c:343
7965 #, c-format
7966 msgid "%d Hz"
7967 msgstr "%d Hz"
7968
7969 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
7970 msgid "Image file"
7971 msgstr "Plik obrazu"
7972
7973 #: modules/codec/fake.c:50
7974 msgid "Path of the image file for fake input."
7975 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
7976
7977 #: modules/codec/fake.c:51
7978 msgid "Reload image file"
7979 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
7980
7981 #: modules/codec/fake.c:53
7982 msgid "Reload image file every n seconds."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
7986 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7987 msgid "Output video width."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
7991 #: modules/stream_out/transcode.c:76
7992 msgid "Output video height."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
7996 msgid "Keep aspect ratio"
7997 msgstr "Zachowaj proporcje"
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:62
8000 msgid "Consider width and height as maximum values."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/fake.c:63
8004 msgid "Background aspect ratio"
8005 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:65
8008 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8012 msgid "Deinterlace video"
8013 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8014
8015 #: modules/codec/fake.c:68
8016 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8020 msgid "Deinterlace module"
8021 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8022
8023 #: modules/codec/fake.c:71
8024 msgid "Deinterlace module to use."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8028 msgid "Chroma used."
8029 msgstr "Używana chroma."
8030
8031 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8032 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/fake.c:85
8036 msgid "Fake video decoder"
8037 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8040 #, c-format
8041 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8042 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8045 #, c-format
8046 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8047 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8050 #, c-format
8051 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8052 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8055 msgid "VLC could not open the encoder."
8056 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8059 msgid "Non-ref"
8060 msgstr "Non-ref"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8063 msgid "Bidir"
8064 msgstr "Bidir"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8067 msgid "Non-key"
8068 msgstr "Non-key"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8071 msgid "All"
8072 msgstr "Wszysko"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8075 msgid "rd"
8076 msgstr "rd"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8079 msgid "bits"
8080 msgstr "bity"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8083 msgid "simple"
8084 msgstr "prosty"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8087 msgid "Fast bilinear"
8088 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8091 msgid "Bilinear"
8092 msgstr "Dwuliniowy"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8095 msgid "Bicubic (good quality)"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8099 msgid "Experimental"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8103 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8107 msgid "Area"
8108 msgstr "Powierzchnia"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8111 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8115 msgid "Gauss"
8116 msgstr "Wstrzymaj"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8119 msgid "SincR"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8123 msgid "Lanczos"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8127 msgid "Bicubic spline"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8131 msgid ""
8132 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8133 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8134 "MJPEG and other codecs"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8138 msgid ""
8139 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8140 msgstr ""
8141 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8144 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8145 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8148 msgid "Decoding"
8149 msgstr "Dekodowanie"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8153 msgid "Encoding"
8154 msgstr "Kodowanie"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8157 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8158 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8161 msgid "FFmpeg demuxer"
8162 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8165 msgid "FFmpeg muxer"
8166 msgstr "Muxer FFmpeg"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8169 msgid "Video scaling filter"
8170 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8173 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8174 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8177 msgid "FFmpeg video filter"
8178 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8181 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8185 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8189 msgid "Direct rendering"
8190 msgstr "Bezpośredni rendering"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8193 msgid "Error resilience"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8197 msgid ""
8198 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8199 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8200 "can produce a lot of errors.\n"
8201 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8205 msgid "Workaround bugs"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8209 msgid ""
8210 "Try to fix some bugs:\n"
8211 "1  autodetect\n"
8212 "2  old msmpeg4\n"
8213 "4  xvid interlaced\n"
8214 "8  ump4 \n"
8215 "16 no padding\n"
8216 "32 ac vlc\n"
8217 "64 Qpel chroma.\n"
8218 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8219 "\", enter 40."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8223 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8224 msgid "Hurry up"
8225 msgstr "Przyspieszyć"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8228 msgid ""
8229 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8230 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Skip frame (default=0)"
8236 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8239 msgid ""
8240 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8241 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8245 msgid "Skip idct (default=0)"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8249 msgid ""
8250 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8251 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8255 msgid "Post processing quality"
8256 msgstr "Jakość po obróbki"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8259 msgid ""
8260 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8261 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8262 "looking pictures."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8266 msgid "Debug mask"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8270 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Visualize motion vectors"
8276 msgstr "Polaryzacja"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8279 msgid ""
8280 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8281 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8282 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8283 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8284 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8285 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8289 msgid "Low resolution decoding"
8290 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8293 msgid ""
8294 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8295 "processing power"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8299 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8303 msgid ""
8304 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8305 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8309 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8313 msgid ""
8314 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8315 "<option>...]]...\n"
8316 "long form example:\n"
8317 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8318 "short form example:\n"
8319 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8320 "more examples:\n"
8321 "tn:64:128:256\n"
8322 "Filters                        Options\n"
8323 "short  long name       short   long option     Description\n"
8324 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8325 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8326 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8327 "disabled\n"
8328 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8329 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8330 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8331 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8332 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8333 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8334 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8335 "1\n"
8336 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8337 "1\n"
8338 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8339 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8340 "contrast\n"
8341 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8342 "(0..255)\n"
8343 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8344 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8345 "deinterlace\n"
8346 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8347 "deinterlacer\n"
8348 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8349 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8350 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8351 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8352 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8353 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8354 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8358 msgid "Ratio of key frames"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8362 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8366 msgid "Ratio of B frames"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8370 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8374 msgid "Video bitrate tolerance"
8375 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8378 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8382 msgid "Interlaced encoding"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8386 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8390 msgid "Interlaced motion estimation"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8394 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8398 msgid "Pre-motion estimation"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8402 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8406 msgid "Strict rate control"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8410 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Rate control buffer size"
8416 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8419 msgid ""
8420 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8421 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8427 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8430 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8434 msgid "I quantization factor"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8438 msgid ""
8439 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8440 "same qscale for I and P frames)."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8444 #: modules/demux/mod.c:70
8445 msgid "Noise reduction"
8446 msgstr "Redukcja szumów"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8449 msgid ""
8450 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8451 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8455 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8459 msgid ""
8460 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8461 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8462 "standard MPEG2 decoders."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8466 msgid "Quality level"
8467 msgstr "Poziom jakości"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8470 msgid ""
8471 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8472 "encoding very much)."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8476 msgid ""
8477 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8478 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8479 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8480 "to ease the encoder's task."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8484 msgid "Minimum video quantizer scale"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8488 msgid "Minimum video quantizer scale."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8492 msgid "Maximum video quantizer scale"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8496 msgid "Maximum video quantizer scale."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8500 msgid "Trellis quantization"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8504 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8508 msgid "Fixed quantizer scale"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8512 msgid ""
8513 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8514 "255.0)."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8518 msgid "Strict standard compliance"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8522 msgid ""
8523 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8527 msgid "Luminance masking"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8531 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8535 msgid "Darkness masking"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8539 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8543 msgid "Motion masking"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8547 msgid ""
8548 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8549 "(default: 0.0)."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8553 msgid "Border masking"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8557 msgid ""
8558 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8559 "0.0)."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8563 msgid "Luminance elimination"
8564 msgstr "Eliminacja luminancji"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8567 msgid ""
8568 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8569 "The H264 specification recommends -4."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8573 msgid "Chrominance elimination"
8574 msgstr "Eliminacja chromy"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8577 msgid ""
8578 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8579 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8583 msgid "Scaling mode"
8584 msgstr "Tryb skalowania"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8587 msgid "Scaling mode to use."
8588 msgstr "Używany modus skalowania"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8591 msgid "Ffmpeg mux"
8592 msgstr "Mux FFmpeg"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8595 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8596 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8599 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8600 msgid "Post processing"
8601 msgstr "Po przetwarzanie"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8604 msgid "1 (Lowest)"
8605 msgstr "1 (Najmniej)"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8608 msgid "6 (Highest)"
8609 msgstr "6 (Najwięcej)"
8610
8611 #: modules/codec/flac.c:179
8612 msgid "Flac audio decoder"
8613 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8614
8615 #: modules/codec/flac.c:184
8616 msgid "Flac audio encoder"
8617 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8618
8619 #: modules/codec/flac.c:190
8620 msgid "Flac audio packetizer"
8621 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
8622
8623 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8624 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8625 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
8626
8627 #: modules/codec/lpcm.c:83
8628 msgid "Linear PCM audio decoder"
8629 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
8630
8631 #: modules/codec/lpcm.c:88
8632 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8633 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
8634
8635 #: modules/codec/mash.cpp:66
8636 msgid "Video decoder using openmash"
8637 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
8638
8639 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8640 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8641 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
8642
8643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8644 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8645 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
8646
8647 #: modules/codec/png.c:54
8648 msgid "PNG video decoder"
8649 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8650
8651 #: modules/codec/quicktime.c:63
8652 msgid "QuickTime library decoder"
8653 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
8654
8655 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8656 msgid "Pseudo raw video decoder"
8657 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
8658
8659 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8660 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8661 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
8662
8663 #: modules/codec/realaudio.c:60
8664 msgid "RealAudio library decoder"
8665 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
8666
8667 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8668 #, fuzzy
8669 msgid "SDL Image decoder"
8670 msgstr "Fikcyjny dekoder"
8671
8672 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8673 msgid "SDL_image video decoder"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/speex.c:108
8677 msgid "Speex audio decoder"
8678 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
8679
8680 #: modules/codec/speex.c:113
8681 msgid "Speex audio packetizer"
8682 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
8683
8684 #: modules/codec/speex.c:118
8685 msgid "Speex audio encoder"
8686 msgstr "Koder dźwięku Speex"
8687
8688 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
8689 msgid "Speex comment"
8690 msgstr "Komentarz Speex"
8691
8692 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8693 msgid "Mode"
8694 msgstr "Tryb"
8695
8696 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8697 msgid "DVD subtitles decoder"
8698 msgstr "Dekoder napisów DVD"
8699
8700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8701 msgid "DVD subtitles packetizer"
8702 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
8703
8704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
8705 msgid "Subtitles text encoding"
8706 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8707
8708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
8709 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8710 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
8711
8712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
8713 msgid "Subtitles justification"
8714 msgstr "Wyrównanie napisów"
8715
8716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
8717 msgid "Set the justification of subtitles"
8718 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
8719
8720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
8721 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
8725 msgid ""
8726 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8730 msgid "Formatted Subtitles"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
8734 msgid ""
8735 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8736 "but you can choose to disable all formatting."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
8740 msgid "Text subtitles decoder"
8741 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8742
8743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
8744 msgid ""
8745 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8746 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
8750 msgid ""
8751 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
8752 "This stream contains USF subtitles which aren't."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
8756 #, fuzzy
8757 msgid "T.140 text encoder"
8758 msgstr "renderowanie tektu"
8759
8760 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8761 msgid "Enable debug"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8765 msgid ""
8766 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8767 "calls                 1\n"
8768 "packet assembly info  2\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8772 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8773 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
8774
8775 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8776 msgid "SVCD subtitles"
8777 msgstr "Napisy SVCD"
8778
8779 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8781 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
8782
8783 #: modules/codec/tarkin.c:75
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Tarkin decoder module"
8786 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8787
8788 #: modules/codec/telx.c:50
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Override page"
8791 msgstr "Nadpisz stronę"
8792
8793 #: modules/codec/telx.c:51
8794 msgid ""
8795 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8796 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8797 "usually 888 or 889)."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/telx.c:56
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Ignore subtitle flag"
8803 msgstr "Ignoruj napisy"
8804
8805 #: modules/codec/telx.c:57
8806 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/telx.c:60
8810 msgid "Workaround for France"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/telx.c:61
8814 msgid ""
8815 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8816 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8817 "your subtitles don't appear."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/telx.c:67
8821 msgid "Teletext subtitles decoder"
8822 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
8823
8824 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:169
8825 msgid ""
8826 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8827 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/theora.c:99
8831 msgid "Theora video decoder"
8832 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
8833
8834 #: modules/codec/theora.c:105
8835 msgid "Theora video packetizer"
8836 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
8837
8838 #: modules/codec/theora.c:110
8839 msgid "Theora video encoder"
8840 msgstr "Koder obrazu Theora"
8841
8842 #: modules/codec/theora.c:510
8843 msgid "Theora comment"
8844 msgstr "Komentarz Theora"
8845
8846 #: modules/codec/twolame.c:52
8847 msgid ""
8848 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8849 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/twolame.c:55
8853 msgid "Stereo mode"
8854 msgstr "Tryb Stereo"
8855
8856 #: modules/codec/twolame.c:56
8857 msgid "Handling mode for stereo streams"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/twolame.c:57
8861 msgid "VBR mode"
8862 msgstr "Tryb VBR"
8863
8864 #: modules/codec/twolame.c:59
8865 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/twolame.c:60
8869 msgid "Psycho-acoustic model"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/twolame.c:62
8873 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/twolame.c:66
8877 msgid "Dual mono"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/twolame.c:66
8881 msgid "Joint stereo"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/twolame.c:71
8885 msgid "Libtwolame audio encoder"
8886 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
8887
8888 #: modules/codec/vorbis.c:171
8889 msgid "Maximum encoding bitrate"
8890 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:173
8893 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/vorbis.c:174
8897 msgid "Minimum encoding bitrate"
8898 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
8899
8900 #: modules/codec/vorbis.c:176
8901 msgid ""
8902 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8903 "channel."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/vorbis.c:177
8907 msgid "CBR encoding"
8908 msgstr "Kodowanie CBR"
8909
8910 #: modules/codec/vorbis.c:179
8911 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/vorbis.c:183
8915 msgid "Vorbis audio decoder"
8916 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
8917
8918 #: modules/codec/vorbis.c:194
8919 msgid "Vorbis audio packetizer"
8920 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
8921
8922 #: modules/codec/vorbis.c:201
8923 msgid "Vorbis audio encoder"
8924 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
8925
8926 #: modules/codec/vorbis.c:643
8927 msgid "Vorbis comment"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:44
8931 msgid "Maximum GOP size"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:45
8935 msgid ""
8936 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8937 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:49
8941 msgid "Minimum GOP size"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:50
8945 msgid ""
8946 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8947 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8948 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8949 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8950 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8951 "the IDR-frame. \n"
8952 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8953 "frames, but do not start a new GOP."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:59
8957 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:60
8961 msgid ""
8962 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8963 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8964 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8965 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8966 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8967 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8968 "1 to 100."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:71
8972 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:72
8976 msgid ""
8977 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8978 "threading."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:76
8982 msgid "B-frames between I and P"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:77
8986 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:80
8990 msgid "Adaptive B-frame decision"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:81
8994 msgid ""
8995 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8996 "possibly before an I-frame."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:84
9000 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:85
9004 msgid ""
9005 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9006 "negative values cause less B-frames."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:88
9010 msgid "Keep some B-frames as references"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:89
9014 msgid ""
9015 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9016 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9017 "appropriately."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:93
9021 msgid "CABAC"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:94
9025 msgid ""
9026 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9027 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:98
9031 msgid "Number of reference frames"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:99
9035 msgid ""
9036 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9037 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9038 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:104
9042 msgid "Skip loop filter"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:105
9046 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:107
9050 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:108
9054 msgid ""
9055 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9056 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:112
9060 msgid "H.264 level"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:113
9064 msgid ""
9065 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9066 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9067 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:122
9071 msgid "Interlaced mode"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:123
9075 msgid "Pure-interlaced mode."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:128
9079 msgid "Set QP"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:129
9083 msgid ""
9084 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9085 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:133
9089 msgid "Quality-based VBR"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:134
9093 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:136
9097 msgid "Min QP"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:137
9101 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:140
9105 msgid "Max QP"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:141
9109 msgid "Maximum quantizer parameter."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:143
9113 msgid "Max QP step"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:144
9117 msgid "Max QP step between frames."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:146
9121 msgid "Average bitrate tolerance"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:147
9125 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:150
9129 msgid "Max local bitrate"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:151
9133 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:153
9137 msgid "VBV buffer"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:154
9141 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:157
9145 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:158
9149 msgid ""
9150 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9151 "0.0 to 1.0."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:162
9155 msgid "QP factor between I and P"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:163
9159 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:166
9163 msgid "QP factor between P and B"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:167
9167 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:169
9171 msgid "QP difference between chroma and luma"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:170
9175 msgid "QP difference between chroma and luma."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:172
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Multipass ratecontrol"
9181 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:173
9184 msgid ""
9185 "Multipass ratecontrol:\n"
9186 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9187 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9188 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:178
9192 msgid "QP curve compression"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:179
9196 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9200 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:182
9204 msgid ""
9205 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9206 "blurs complexity."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:186
9210 msgid ""
9211 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9212 "quants."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:191
9216 msgid "Partitions to consider"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:192
9220 msgid ""
9221 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9222 " - none  : \n"
9223 " - fast  : i4x4\n"
9224 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9225 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9226 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9227 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:200
9231 msgid "Direct MV prediction mode"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:201
9235 msgid "Direct MV prediction mode."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:204
9239 msgid "Direct prediction size"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:205
9243 msgid ""
9244 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9245 " -  1: 8x8\n"
9246 " - -1: smallest possible according to level\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:211
9250 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:212
9254 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:214
9258 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:215
9262 msgid ""
9263 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9264 "(fast)\n"
9265 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9266 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9267 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:222
9271 msgid "Maximum motion vector search range"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:223
9275 msgid ""
9276 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9277 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9278 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:228
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Maximum motion vector length"
9284 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:229
9287 msgid ""
9288 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:234
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Minimum buffer space between threads"
9294 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:235
9297 msgid ""
9298 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9299 "threads."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:239
9303 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:243
9307 msgid ""
9308 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9309 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9310 "quality). Range 1 to 7."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:248
9314 msgid ""
9315 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9316 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9317 "quality). Range 1 to 6."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:253
9321 msgid ""
9322 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9323 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9324 "quality). Range 1 to 5."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:258
9328 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:259
9332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:262
9336 msgid "Decide references on a per partition basis"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:263
9340 msgid ""
9341 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9342 "as opposed to only one ref per macroblock."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:267
9346 msgid "Chroma in motion estimation"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:268
9350 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:271
9354 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:272
9358 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:274
9362 msgid "Adaptive spatial transform size"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:276
9366 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:278
9370 msgid "Trellis RD quantization"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:279
9374 msgid ""
9375 "Trellis RD quantization: \n"
9376 " - 0: disabled\n"
9377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9379 "This requires CABAC."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:285
9383 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:286
9387 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:288
9391 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:289
9395 msgid ""
9396 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9397 "small single coefficient."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:294
9401 msgid ""
9402 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9403 "a useful range."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:298
9407 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:299
9411 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:302
9415 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:303
9419 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:310
9423 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:311
9427 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:315
9431 msgid "CPU optimizations"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:316
9435 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:318
9439 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:319
9443 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:321
9447 msgid "PSNR computation"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:322
9451 msgid ""
9452 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9453 "quality."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:325
9457 msgid "SSIM computation"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:326
9461 msgid ""
9462 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9463 "quality."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:329
9467 msgid "Quiet mode"
9468 msgstr "Tryb cichy"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:330
9471 msgid "Quiet mode."
9472 msgstr "Tryb cichy."
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9477 msgid "Statistics"
9478 msgstr "Statystyki"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:333
9481 msgid "Print stats for each frame."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:336
9485 msgid "SPS and PPS id numbers"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:337
9489 msgid ""
9490 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9491 "settings."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:341
9495 msgid "Access unit delimiters"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:342
9499 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:348
9503 msgid "dia"
9504 msgstr "dia"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:348
9507 msgid "hex"
9508 msgstr "hex"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:348
9511 msgid "umh"
9512 msgstr "umh"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:348
9515 msgid "esa"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:354
9519 msgid "fast"
9520 msgstr "szybko"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:354
9523 msgid "normal"
9524 msgstr "normalnie"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:354
9527 msgid "slow"
9528 msgstr "wolno"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:354
9531 msgid "all"
9532 msgstr "wszysko"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9535 msgid "spatial"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9539 msgid "temporal"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9543 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9544 msgid "auto"
9545 msgstr "automatyczne"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:369
9548 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9552 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/zvbi.c:73
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Teletext page"
9558 msgstr "Wybierz następny rozdział"
9559
9560 #: modules/codec/zvbi.c:74
9561 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/zvbi.c:77
9565 msgid "Text is always opaque"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/zvbi.c:78
9569 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/zvbi.c:81
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Teletext alignment"
9575 msgstr "Pozycja obrazu"
9576
9577 #: modules/codec/zvbi.c:83
9578 #, fuzzy
9579 msgid ""
9580 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
9581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
9582 "6 = top-right)."
9583 msgstr ""
9584 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
9585 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
9586
9587 #: modules/codec/zvbi.c:87
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Teletext text subtitles"
9590 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9591
9592 #: modules/codec/zvbi.c:88
9593 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/zvbi.c:97
9597 #, fuzzy
9598 msgid "VBI and Teletext decoder"
9599 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9600
9601 #: modules/control/dbus.c:75
9602 msgid "dbus"
9603 msgstr "dbus"
9604
9605 #: modules/control/dbus.c:78
9606 msgid "D-Bus control interface"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/gestures.c:77
9610 msgid "Motion threshold (10-100)"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/control/gestures.c:79
9614 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/control/gestures.c:81
9618 msgid "Trigger button"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/control/gestures.c:83
9622 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/control/gestures.c:87
9626 msgid "Middle"
9627 msgstr "Średni"
9628
9629 #: modules/control/gestures.c:90
9630 msgid "Gestures"
9631 msgstr "Gesty"
9632
9633 #: modules/control/gestures.c:98
9634 msgid "Mouse gestures control interface"
9635 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:93
9638 msgid "Define playlist bookmarks."
9639 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
9640
9641 #: modules/control/hotkeys.c:96
9642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9643 msgid "Hotkeys"
9644 msgstr "Skróty klawiszowe"
9645
9646 #: modules/control/hotkeys.c:97
9647 msgid "Hotkeys management interface"
9648 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
9649
9650 #: modules/control/hotkeys.c:482
9651 #, c-format
9652 msgid "Audio track: %s"
9653 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
9654
9655 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
9656 #, c-format
9657 msgid "Subtitle track: %s"
9658 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
9659
9660 #: modules/control/hotkeys.c:497
9661 msgid "N/A"
9662 msgstr "Brak"
9663
9664 #: modules/control/hotkeys.c:550
9665 #, c-format
9666 msgid "Aspect ratio: %s"
9667 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
9668
9669 #: modules/control/hotkeys.c:576
9670 #, c-format
9671 msgid "Crop: %s"
9672 msgstr "Obetnij: %s"
9673
9674 #: modules/control/hotkeys.c:602
9675 #, c-format
9676 msgid "Deinterlace mode: %s"
9677 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
9678
9679 #: modules/control/hotkeys.c:632
9680 #, c-format
9681 msgid "Zoom mode: %s"
9682 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
9683
9684 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
9685 #, c-format
9686 msgid "Subtitle delay %i ms"
9687 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
9688
9689 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
9690 #, c-format
9691 msgid "Audio delay %i ms"
9692 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
9693
9694 #: modules/control/hotkeys.c:978
9695 #, c-format
9696 msgid "Volume %d%%"
9697 msgstr "Głośność %d%%"
9698
9699 #: modules/control/http/http.c:34
9700 msgid "Host address"
9701 msgstr "Adres host"
9702
9703 #: modules/control/http/http.c:36
9704 msgid ""
9705 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9706 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9707 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9711 msgid "Source directory"
9712 msgstr "Folder źródłowy"
9713
9714 #: modules/control/http/http.c:42
9715 msgid "Charset"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/http/http.c:44
9719 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/control/http/http.c:45
9723 msgid "Handlers"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/control/http/http.c:47
9727 msgid ""
9728 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9729 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/http/http.c:49
9733 msgid "Export album art as /art."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/control/http/http.c:51
9737 msgid ""
9738 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
9739 "id=<id> URLs."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/control/http/http.c:54
9743 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/control/http/http.c:57
9747 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/control/http/http.c:59
9751 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/http/http.c:62
9755 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/control/http/http.c:65
9759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9760 msgid "HTTP"
9761 msgstr "HTTP"
9762
9763 #: modules/control/http/http.c:66
9764 msgid "HTTP remote control interface"
9765 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
9766
9767 #: modules/control/http/http.c:76
9768 msgid "HTTP SSL"
9769 msgstr "HTTP SSL"
9770
9771 #: modules/control/lirc.c:36
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Change the lirc configuration file."
9774 msgstr "Plik konfiguracyjny"
9775
9776 #: modules/control/lirc.c:38
9777 msgid ""
9778 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
9779 "users home directory."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/lirc.c:61
9783 msgid "Infrared"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/control/lirc.c:64
9787 msgid "Infrared remote control interface"
9788 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
9789
9790 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1814
9791 #: modules/control/rc.c:1853
9792 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/motion.c:65
9796 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/motion.c:71
9800 msgid "motion"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/motion.c:73
9804 msgid "motion control interface"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/control/netsync.c:63
9808 msgid "Act as master"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/control/netsync.c:64
9812 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/netsync.c:68
9816 msgid "Master client ip address"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/netsync.c:69
9820 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/control/netsync.c:73
9824 msgid "Network Sync"
9825 msgstr "Synchronizacja sieci"
9826
9827 #: modules/control/ntservice.c:38
9828 msgid "Install Windows Service"
9829 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
9830
9831 #: modules/control/ntservice.c:40
9832 msgid "Install the Service and exit."
9833 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
9834
9835 #: modules/control/ntservice.c:41
9836 msgid "Uninstall Windows Service"
9837 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
9838
9839 #: modules/control/ntservice.c:43
9840 msgid "Uninstall the Service and exit."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/control/ntservice.c:44
9844 msgid "Display name of the Service"
9845 msgstr "Wyświetl imię usługi"
9846
9847 #: modules/control/ntservice.c:46
9848 msgid "Change the display name of the Service."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/control/ntservice.c:47
9852 msgid "Configuration options"
9853 msgstr "Opcje konfiguracji"
9854
9855 #: modules/control/ntservice.c:49
9856 msgid ""
9857 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9858 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9859 "configured."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/ntservice.c:54
9863 msgid ""
9864 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9865 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9866 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/ntservice.c:60
9870 msgid "NT Service"
9871 msgstr "Serwis NT"
9872
9873 #: modules/control/ntservice.c:61
9874 msgid "Windows Service interface"
9875 msgstr "Interfejs Windows Service"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:153
9878 msgid "Show stream position"
9879 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:154
9882 msgid ""
9883 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/rc.c:157
9887 msgid "Fake TTY"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/rc.c:158
9891 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:160
9895 msgid "UNIX socket command input"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/rc.c:161
9899 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/rc.c:164
9903 msgid "TCP command input"
9904 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:165
9907 msgid ""
9908 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9909 "port the interface will bind to."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
9913 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/control/rc.c:171
9917 msgid ""
9918 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9919 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9920 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/control/rc.c:178
9924 msgid "RC"
9925 msgstr "RC"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:181
9928 msgid "Remote control interface"
9929 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:332
9932 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/control/rc.c:806
9936 #, c-format
9937 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:839
9941 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/control/rc.c:841
9945 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/control/rc.c:842
9949 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/rc.c:843
9953 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:844
9957 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/control/rc.c:845
9961 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:846
9965 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:847
9969 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/rc.c:848
9973 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/rc.c:849
9977 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:850
9981 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/rc.c:851
9985 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/rc.c:852
9989 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/rc.c:853
9993 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/control/rc.c:854
9997 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/rc.c:855
10001 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/control/rc.c:856
10005 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/control/rc.c:857
10009 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/rc.c:858
10013 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/rc.c:860
10017 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:861
10021 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:862
10025 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:863
10029 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:864
10033 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:865
10037 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/rc.c:866
10041 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/rc.c:867
10045 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/rc.c:868
10049 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/rc.c:869
10053 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:870
10057 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:871
10061 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:872
10065 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:874
10069 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:875
10073 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:876
10077 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:877
10081 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/control/rc.c:878
10085 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:879
10089 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:880
10093 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:881
10097 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:882
10101 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:883
10105 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:884
10109 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/rc.c:885
10113 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/control/rc.c:886
10117 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/control/rc.c:891
10121 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:892
10125 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:893
10129 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:894
10133 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:895
10137 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:896
10141 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:897
10145 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:898
10149 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:900
10153 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/rc.c:901
10157 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/control/rc.c:902
10161 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/control/rc.c:903
10165 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/control/rc.c:904
10169 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/control/rc.c:906
10173 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/rc.c:907
10177 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/rc.c:908
10181 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/rc.c:909
10185 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/control/rc.c:910
10189 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/control/rc.c:911
10193 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/control/rc.c:912
10197 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/control/rc.c:913
10201 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/control/rc.c:914
10205 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/rc.c:915
10209 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/rc.c:916
10213 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/control/rc.c:917
10217 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/control/rc.c:918
10221 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/rc.c:919
10225 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/control/rc.c:921
10229 msgid ""
10230 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10231 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/control/rc.c:925
10235 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/rc.c:926
10239 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:927
10243 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/rc.c:928
10247 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/control/rc.c:930
10251 msgid "+----[ end of help ]"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/control/rc.c:1040
10255 msgid "Press menu select or pause to continue."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1491
10259 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10260 #: modules/control/rc.c:1829
10261 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/control/rc.c:1346
10265 msgid "goto is deprecated"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/control/showintf.c:61
10269 msgid "Threshold"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/control/showintf.c:62
10273 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/control/telnet.c:69
10277 msgid "Host"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/control/telnet.c:70
10281 msgid ""
10282 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10283 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10284 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10288 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10289 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:302
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10293 msgid "Port"
10294 msgstr "Port"
10295
10296 #: modules/control/telnet.c:75
10297 msgid ""
10298 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10299 "4212."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/control/telnet.c:79
10303 msgid ""
10304 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10305 "default value is \"admin\"."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/control/telnet.c:93
10309 msgid "VLM remote control interface"
10310 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10311
10312 #: modules/demux/a52.c:44
10313 msgid "Raw A/52 demuxer"
10314 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10315
10316 #: modules/demux/aiff.c:44
10317 msgid "AIFF demuxer"
10318 msgstr "Demuxer AIFF"
10319
10320 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10321 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10322 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10323
10324 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10325 msgid "Could not demux ASF stream"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10329 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/demux/au.c:45
10333 msgid "AU demuxer"
10334 msgstr "Demuxer AU"
10335
10336 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Force interleaved method"
10339 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10340
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10342 msgid "Force interleaved method."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10346 msgid "Force index creation"
10347 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10348
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10350 msgid ""
10351 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10352 "incomplete (not seekable)."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10356 msgid "Ask"
10357 msgstr "Pytaj"
10358
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10360 msgid "Always fix"
10361 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10362
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10364 msgid "Never fix"
10365 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10366
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10368 msgid "AVI demuxer"
10369 msgstr "AVI demuxer"
10370
10371 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10372 msgid "AVI Index"
10373 msgstr "Indeks AVI"
10374
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10376 msgid ""
10377 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10378 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10379 msgstr ""
10380 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10381 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10382
10383 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10384 msgid "Repair"
10385 msgstr "Naprawiaj"
10386
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10388 msgid "Don't repair"
10389 msgstr "Nie naprawiaj"
10390
10391 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
10392 msgid "Fixing AVI Index..."
10393 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10394
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10396 msgid "Dump filename"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10400 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10404 msgid "Append to existing file"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10408 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10412 #, fuzzy
10413 msgid "File dumper"
10414 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10415
10416 #: modules/demux/dts.c:40
10417 msgid "Raw DTS demuxer"
10418 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10419
10420 #: modules/demux/flac.c:43
10421 msgid "FLAC demuxer"
10422 msgstr "demuxer FLAC"
10423
10424 #: modules/demux/gme.cpp:50
10425 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10426 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10427
10428 #: modules/demux/live555.cpp:60
10429 msgid ""
10430 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10431 "should be set in millisecond units."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:63
10435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:64
10439 msgid ""
10440 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10441 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10442 "cannot connect to normal RTSP servers."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/demux/live555.cpp:68
10446 msgid "RTSP user name"
10447 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10448
10449 #: modules/demux/live555.cpp:69
10450 msgid ""
10451 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10452 "connection."
10453 msgstr ""
10454 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10455 "poświadczenia połączenia."
10456
10457 #: modules/demux/live555.cpp:71
10458 msgid "RTSP password"
10459 msgstr "Hasło RTSP"
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:72
10462 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10463 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:76
10466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10467 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:86
10470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10471 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10472
10473 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
10474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10476 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10477
10478 #: modules/demux/live555.cpp:95
10479 msgid "Client port"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/live555.cpp:96
10483 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10487 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/demux/live555.cpp:101
10491 msgid "HTTP tunnel port"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/demux/live555.cpp:102
10495 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/live555.cpp:481
10499 msgid "RTSP authentication"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10503 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10504 #: modules/demux/vc1.c:38
10505 msgid "Frames per Second"
10506 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10507
10508 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10509 msgid ""
10510 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10511 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/mjpeg.c:49
10515 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10519 msgid "Matroska stream demuxer"
10520 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
10521
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10523 msgid "Ordered chapters"
10524 msgstr "Zamówione rozdziały"
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10527 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10531 msgid "Chapter codecs"
10532 msgstr "Kodeki rozdziałów"
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10535 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10539 msgid "Preload Directory"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10543 msgid ""
10544 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10545 "for broken files)."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10549 msgid "Seek based on percent not time"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10553 msgid "Seek based on percent not time."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10557 msgid "Dummy Elements"
10558 msgstr "Fikcyjne Elementy"
10559
10560 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10561 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
10565 msgid "---  DVD Menu"
10566 msgstr "---  DVD Menu"
10567
10568 #: modules/demux/mkv.cpp:3327
10569 msgid "First Played"
10570 msgstr "Pierwszy odtworzony"
10571
10572 #: modules/demux/mkv.cpp:3329
10573 msgid "Video Manager"
10574 msgstr "Menażer obrazu"
10575
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:3335
10577 msgid "----- Title"
10578 msgstr "----- Tytuł"
10579
10580 #: modules/demux/mod.c:46
10581 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/mod.c:47
10585 msgid "Enable reverberation"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:48
10589 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:50
10593 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:52
10597 msgid "Enable megabass mode"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:53
10601 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/demux/mod.c:55
10605 msgid ""
10606 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10607 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:58
10611 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10612 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:60
10615 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10616 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
10617
10618 #: modules/demux/mod.c:65
10619 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10620 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10621
10622 #: modules/demux/mod.c:73
10623 msgid "Reverb"
10624 msgstr "Odgłos"
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:76
10627 msgid "Reverberation level"
10628 msgstr "Poziom odgłosu"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:78
10631 msgid "Reverberation delay"
10632 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:80
10635 msgid "Mega bass"
10636 msgstr "Mega bass"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:83
10639 msgid "Mega bass level"
10640 msgstr "Poziom Mega bass"
10641
10642 #: modules/demux/mod.c:85
10643 msgid "Mega bass cutoff"
10644 msgstr "Obcinanie Mega bass"
10645
10646 #: modules/demux/mod.c:87
10647 msgid "Surround"
10648 msgstr "Surround"
10649
10650 #: modules/demux/mod.c:90
10651 msgid "Surround level"
10652 msgstr "Poziom Surround"
10653
10654 #: modules/demux/mod.c:92
10655 msgid "Surround delay (ms)"
10656 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
10657
10658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
10659 msgid "MP4 stream demuxer"
10660 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
10661
10662 #: modules/demux/mpc.c:47
10663 msgid "Replay Gain type"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/mpc.c:48
10667 msgid ""
10668 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10669 "specific one. Choose which type you want to use"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/demux/mpc.c:58
10673 msgid "MusePack demuxer"
10674 msgstr "Demuxer MusePack"
10675
10676 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
10677 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
10681 msgid "H264 video demuxer"
10682 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10683
10684 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10685 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10686 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
10687
10688 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
10689 #, fuzzy
10690 msgid ""
10691 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10692 msgstr ""
10693 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
10694 "strumieni wideo MPEG4."
10695
10696 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
10697 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10698 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
10699
10700 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
10701 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
10705 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10706 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
10707
10708 #: modules/demux/nsc.c:42
10709 msgid "Windows Media NSC metademux"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/demux/nsv.c:44
10713 msgid "NullSoft demuxer"
10714 msgstr "Demuxer NullSoft"
10715
10716 #: modules/demux/nuv.c:46
10717 msgid "Nuv demuxer"
10718 msgstr "Demuxer Nuv"
10719
10720 #: modules/demux/ogg.c:45
10721 msgid "OGG demuxer"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
10725 msgid "Google Video"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10729 msgid "Auto start"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10733 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10737 msgid "Show shoutcast adult content"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10741 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Skip ads"
10747 msgstr "Pomiń reklamy"
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10750 msgid ""
10751 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10752 "prevent adding them to the playlist."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10756 msgid "M3U playlist import"
10757 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
10758
10759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10760 msgid "PLS playlist import"
10761 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
10762
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10764 msgid "B4S playlist import"
10765 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
10766
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10768 msgid "DVB playlist import"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10772 msgid "Podcast parser"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10776 msgid "XSPF playlist import"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10780 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10784 msgid "ASX playlist import"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10788 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10792 msgid "QuickTime Media Link importer"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10796 msgid "Google Video Playlist importer"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Dummy ifo demux"
10802 msgstr "U_stawienia"
10803
10804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
10805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
10806 msgid "Podcast Info"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
10810 msgid "Podcast Summary"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
10814 msgid "Podcast Size"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
10818 msgid "Shoutcast"
10819 msgstr "Shoutcast"
10820
10821 #: modules/demux/ps.c:38
10822 msgid "Trust MPEG timestamps"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/demux/ps.c:39
10826 msgid ""
10827 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10828 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10829 "calculate from the bitrate instead."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
10833 msgid "MPEG-PS demuxer"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/demux/pva.c:38
10837 msgid "PVA demuxer"
10838 msgstr "Demuxer PVA"
10839
10840 #: modules/demux/rawdv.c:36
10841 msgid ""
10842 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/demux/rawdv.c:44
10846 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/rawvid.c:40
10850 #, fuzzy
10851 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10852 msgstr ""
10853 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10854 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10855
10856 #: modules/demux/rawvid.c:44
10857 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/rawvid.c:48
10861 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/demux/rawvid.c:51
10865 msgid "Force chroma (Use carefully)"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/demux/rawvid.c:52
10869 msgid "Force chroma. This is a four character string."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
10873 msgid "Aspect ratio"
10874 msgstr "Stosunek rozmiarów"
10875
10876 #: modules/demux/rawvid.c:56
10877 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/rawvid.c:60
10881 msgid "Raw video demuxer"
10882 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
10883
10884 #: modules/demux/real.c:41
10885 msgid "Real demuxer"
10886 msgstr "Prawdziwy demuxer"
10887
10888 #: modules/demux/subtitle.c:48
10889 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/demux/subtitle.c:50
10893 msgid ""
10894 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10895 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/demux/subtitle.c:53
10899 msgid ""
10900 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10901 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10902 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/demux/subtitle.c:65
10906 msgid "Text subtitles parser"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10910 msgid "Frames per second"
10911 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10912
10913 #: modules/demux/subtitle.c:73
10914 msgid "Subtitles delay"
10915 msgstr "Opóźnienie napisów"
10916
10917 #: modules/demux/subtitle.c:75
10918 msgid "Subtitles format"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:91
10922 msgid "Extra PMT"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/ts.c:93
10926 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:95
10930 msgid "Set id of ES to PID"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:96
10934 msgid ""
10935 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10936 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10937 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:101
10941 msgid "Fast udp streaming"
10942 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:103
10945 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:105
10949 msgid "MTU for out mode"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:106
10953 msgid "MTU for out mode."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:108
10957 msgid "CSA ck"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:109
10961 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:111
10965 msgid "Silent mode"
10966 msgstr "Tryb wyciszony"
10967
10968 #: modules/demux/ts.c:112
10969 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:114
10973 msgid "CAPMT System ID"
10974 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
10975
10976 #: modules/demux/ts.c:115
10977 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:117
10981 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:118
10985 msgid ""
10986 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10987 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:122
10991 msgid "Filename of dump"
10992 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:123
10995 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/ts.c:125
10999 msgid "Append"
11000 msgstr "Dołącz"
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:127
11003 msgid ""
11004 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11005 "be overwritten."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/demux/ts.c:130
11009 msgid "Dump buffer size"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/demux/ts.c:132
11013 msgid ""
11014 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11015 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:136
11019 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11020 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:3284
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Teletext subtitles"
11025 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
11026
11027 #: modules/demux/ts.c:3294
11028 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/demux/ts.c:3385
11032 msgid "subtitles"
11033 msgstr "napisy"
11034
11035 #: modules/demux/ts.c:3389
11036 msgid "4:3 subtitles"
11037 msgstr "napisy 4:3"
11038
11039 #: modules/demux/ts.c:3393
11040 msgid "16:9 subtitles"
11041 msgstr "napisy 16:9"
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:3397
11044 msgid "2.21:1 subtitles"
11045 msgstr "napisy 2.21:1"
11046
11047 #: modules/demux/ts.c:3401 modules/demux/ts.c:3549 modules/demux/ts.c:3584
11048 msgid "hearing impaired"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/demux/ts.c:3405
11052 msgid "4:3 hearing impaired"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/demux/ts.c:3409
11056 msgid "16:9 hearing impaired"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/demux/ts.c:3413
11060 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/demux/ts.c:3545 modules/demux/ts.c:3580
11064 msgid "clean effects"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/demux/ts.c:3553 modules/demux/ts.c:3588
11068 msgid "visual impaired commentary"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/demux/tta.c:40
11072 msgid "TTA demuxer"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/demux/ty.c:69
11076 msgid "TY Stream audio/video demux"
11077 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11078
11079 #: modules/demux/vc1.c:39
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11082 msgstr ""
11083 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11084 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11085
11086 #: modules/demux/vc1.c:45
11087 msgid "VC1 video demuxer"
11088 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11089
11090 #: modules/demux/vobsub.c:47
11091 msgid "Vobsub subtitles parser"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/voc.c:41
11095 msgid "VOC demuxer"
11096 msgstr "Demuxer VOC"
11097
11098 #: modules/demux/wav.c:40
11099 msgid "WAV demuxer"
11100 msgstr "Demuxer WAV"
11101
11102 #: modules/demux/xa.c:40
11103 msgid "XA demuxer"
11104 msgstr "XA demuxer"
11105
11106 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11107 msgid "Use DVD Menus"
11108 msgstr "Używaj Menu DVD"
11109
11110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11111 msgid "BeOS standard API interface"
11112 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11113
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11115 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11124 msgid "Open"
11125 msgstr "Otwórz"
11126
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:294
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11131 msgid "Preferences"
11132 msgstr "Preferencje"
11133
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11138 msgid "Messages"
11139 msgstr "Komunikaty"
11140
11141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11146 msgid "Open File"
11147 msgstr "Otwórz plik"
11148
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11151 msgid "Open Disc"
11152 msgstr "Otwórz płytę"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11155 msgid "Open Subtitles"
11156 msgstr "Otwórz napisy"
11157
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:83
11161 msgid "About"
11162 msgstr "Informacje o..."
11163
11164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11165 msgid "Prev Title"
11166 msgstr "Poprzedni tytuł"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11169 msgid "Next Title"
11170 msgstr "Następny tytuł"
11171
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11173 msgid "Go to Title"
11174 msgstr "Przejdź do tytułu"
11175
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11177 msgid "Go to Chapter"
11178 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11179
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11181 msgid "Speed"
11182 msgstr "Prędkość"
11183
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11185 msgid "Window"
11186 msgstr "Okno"
11187
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11191 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11194 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
11202 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:31
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11205 msgid "OK"
11206 msgstr "OK"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11209 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11210 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11211
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11213 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11214 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11215
11216 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11217 msgid "Drop files to play"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11221 msgid "playlist"
11222 msgstr "lista odtwarzania"
11223
11224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:52
11226 msgid "Close"
11227 msgstr "Zamknij"
11228
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11233 msgid "Edit"
11234 msgstr "Edycja"
11235
11236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11238 msgid "Select All"
11239 msgstr "Zaznacz wszystko"
11240
11241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11242 msgid "Select None"
11243 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11244
11245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11246 msgid "Sort Reverse"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11250 msgid "Sort by Name"
11251 msgstr "Sortuj według nazwy"
11252
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11254 msgid "Sort by Path"
11255 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11256
11257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11258 msgid "Randomize"
11259 msgstr "Losowo"
11260
11261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11262 msgid "Remove"
11263 msgstr "Usuń"
11264
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11266 msgid "Remove All"
11267 msgstr "Usuń wszystko"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11270 msgid "View"
11271 msgstr "Widok"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11274 msgid "Path"
11275 msgstr "Ściezka"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11283 msgid "Name"
11284 msgstr "Nazwa"
11285
11286 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11287 msgid "Apply"
11288 msgstr "Zastosuj"
11289
11290 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11292 msgid "Save"
11293 msgstr "Zapisz"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11296 msgid "Defaults"
11297 msgstr "Domyślnie"
11298
11299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11300 msgid "Show Interface"
11301 msgstr "Pokaż interfejs"
11302
11303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11304 msgid "50%"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11308 msgid "100%"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11312 msgid "200%"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11316 msgid "Vertical Sync"
11317 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11318
11319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11320 msgid "Correct Aspect Ratio"
11321 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11322
11323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11324 msgid "Stay On Top"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11328 msgid "Take Screen Shot"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:571
11332 msgid "About VLC media player"
11333 msgstr "Informacje o VLC media player"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11336 #, c-format
11337 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11338 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11341 #, c-format
11342 msgid "Compiled by %s"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:661
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11347 msgid "Bookmarks"
11348 msgstr "Zakładki"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11351 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11353 msgid "Add"
11354 msgstr "Dodaj"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11358 msgid "Clear"
11359 msgstr "Wyczyść"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11363 #: modules/video_filter/extract.c:68
11364 msgid "Extract"
11365 msgstr "Rozpakuj"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11371 msgid "Time"
11372 msgstr "Czas"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
11375 msgid "Untitled"
11376 msgstr "Bez Tytułu"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
11380 msgid "No input"
11381 msgstr "Brak wejścia"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11384 msgid ""
11385 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11389 msgid "Input has changed"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11393 msgid ""
11394 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11395 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11400 msgid "Invalid selection"
11401 msgstr "Nieważny wybór"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11404 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11409 msgid "No input found"
11410 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11413 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11417 msgid "Jump To Time"
11418 msgstr "Skok do czasu"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11421 msgid "sec."
11422 msgstr "sek."
11423
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11425 msgid "Jump to time"
11426 msgstr "Skocz do czasu"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11429 msgid "Random On"
11430 msgstr "Losowo włączone"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11433 msgid "Random Off"
11434 msgstr "Losowo wyłączone"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11439 msgid "Repeat One"
11440 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11443 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11445 msgid "Repeat All"
11446 msgstr "Powtórz wszystkie"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11449 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11450 msgid "Repeat Off"
11451 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11455 msgid "Half Size"
11456 msgstr "Połowa rozmiaru"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11460 msgid "Normal Size"
11461 msgstr "Zwykły rozmiar"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11465 msgid "Double Size"
11466 msgstr "Podwójny rozmiar"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11469 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
11470 msgid "Float on Top"
11471 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11475 msgid "Fit to Screen"
11476 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
11479 msgid "Step Forward"
11480 msgstr "Krok naprzód"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
11483 msgid "Step Backward"
11484 msgstr "Krok wstecz"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
11488 msgid "Rewind"
11489 msgstr "Cofnij"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
11492 msgid "Fast Forward"
11493 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1556
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1557 modules/gui/macosx/intf.m:1558
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1559 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:487
11499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
11502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11503 msgid "Pause"
11504 msgstr "Wstrzymaj"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11507 msgid "2 Pass"
11508 msgstr "2-przebiegowy"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11511 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11515 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11519 msgid "Preamp"
11520 msgstr "Przedwzmacniacz"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
11523 msgid "Extended controls"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11528 msgid "Video filters"
11529 msgstr "Filtry obrazu"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11532 msgid "Image adjustment"
11533 msgstr "Regulacja obrazu"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11536 msgid "Shows more information about the available video filters."
11537 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
11540 msgid "Wave"
11541 msgstr "Fala"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
11544 msgid "Ripple"
11545 msgstr "Falowanie"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
11549 msgid "Psychedelic"
11550 msgstr "Psychodeliczny"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11553 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
11554 msgid "Gradient"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11558 msgid "General editing filters"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11562 msgid "Distortion filters"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11566 msgid "Blur"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11570 msgid "Adds motion blurring to the image"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11574 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11578 msgid "Image cropping"
11579 msgstr "Obcinanie obrazu"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11582 msgid "Crops a defined part of the image"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11586 msgid "Invert colors"
11587 msgstr "Inwersja kolorów"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11590 msgid "Inverts the colors of the image"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11594 #: modules/video_filter/transform.c:67
11595 msgid "Transformation"
11596 msgstr "Przekształcenie"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11599 msgid "Rotates or flips the image"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11603 msgid "Interactive Zoom"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11607 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11611 msgid "Volume normalization"
11612 msgstr "Normalizacja głosu"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11615 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11619 msgid "Headphone virtualization"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11623 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11627 msgid "Maximum level"
11628 msgstr "Maksymalny poziom"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11632 msgid "Restore Defaults"
11633 msgstr "Przywróć domyślne"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11637 msgid "Gamma"
11638 msgstr "Gamma"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11643 msgid "Saturation"
11644 msgstr "Nasycenie"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11648 msgid "Opaqueness"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11652 msgid "About the video filters"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11656 msgid ""
11657 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11658 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11659 "subsections of Video/Filters.\n"
11660 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11661 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11665 msgid "(no item is being played)"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11669 msgid "Login:"
11670 msgstr "Logowanie:"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11673 msgid "Password:"
11674 msgstr "Hasło:"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11678 msgid "Error"
11679 msgstr "Błąd"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11682 #, c-format
11683 msgid "Remaining time: %i seconds"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:665
11687 msgid "Errors and Warnings"
11688 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11691 msgid "Clean up"
11692 msgstr "Wyczyść"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11695 msgid "Show Details"
11696 msgstr "Wyświetl szczegóły"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11699 msgid "VLC - Controller"
11700 msgstr "VLC - Kontroler"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1482
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
11704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:274
11705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:278
11706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:735
11707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:737
11708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
11709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:824
11710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
11711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:847
11712 msgid "VLC media player"
11713 msgstr "VLC media player"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11716 msgid "Open CrashLog"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11720 msgid "Check for Update..."
11721 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11724 msgid "Preferences..."
11725 msgstr "Preferencje..."
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
11728 msgid "Services"
11729 msgstr "Usługi"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11732 msgid "Hide VLC"
11733 msgstr "Ukryj VLC"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11736 msgid "Hide Others"
11737 msgstr "Ukryj inne okna"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11740 msgid "Show All"
11741 msgstr "Pokaż wszystko"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
11744 msgid "Quit VLC"
11745 msgstr "Opuść VLC"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
11748 msgid "1:File"
11749 msgstr "1:Plik"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11752 msgid "Open File..."
11753 msgstr "Otwórz plik..."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11756 msgid "Quick Open File..."
11757 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11760 msgid "Open Disc..."
11761 msgstr "Otwórz płytę..."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11764 msgid "Open Network..."
11765 msgstr "Otwórz sieć"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11768 msgid "Open Recent"
11769 msgstr "Otwórz ostatnie"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2140
11772 msgid "Clear Menu"
11773 msgstr "Wyczyść Menu"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11776 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11780 msgid "Cut"
11781 msgstr "Wytnij"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11784 msgid "Copy"
11785 msgstr "Kopiuj"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11788 msgid "Paste"
11789 msgstr "Wklej"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11792 msgid "Playback"
11793 msgstr "Odtwarzanie"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:690
11796 msgid "Volume Up"
11797 msgstr "Głośniej"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:691
11800 msgid "Volume Down"
11801 msgstr "Ciszej"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
11804 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11805 msgid "Video Device"
11806 msgstr "Urządzenie obrazu"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
11809 msgid "Minimize Window"
11810 msgstr "Minimalizuje okno"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
11813 msgid "Close Window"
11814 msgstr "Zamknij okno"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
11817 msgid "Controller"
11818 msgstr "Kontroller"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
11821 msgid "Extended Controls"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:696
11825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11827 msgid "Information"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
11831 msgid "Bring All to Front"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
11835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 modules/gui/qt4/menus.cpp:517
11836 msgid "Help"
11837 msgstr "Pomoc"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
11840 msgid "ReadMe..."
11841 msgstr "ReadMe..."
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
11844 msgid "Online Documentation"
11845 msgstr "Dokumentacja online"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
11848 msgid "Report a Bug"
11849 msgstr "Zgłoś błąd programu"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
11852 msgid "VideoLAN Website"
11853 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
11856 msgid "License"
11857 msgstr "Licencja"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
11860 msgid "Make a donation"
11861 msgstr "Zrób pewien dar"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
11864 msgid "Online Forum"
11865 msgstr "Forum w Internecie"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306
11868 #, c-format
11869 msgid "Volume: %d%%"
11870 msgstr "Głośność: %d%%"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1977
11873 msgid "No CrashLog found"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1977
11877 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11881 msgid "Embedded video output"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11885 msgid ""
11886 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11890 msgid "Video device"
11891 msgstr "Urządzenie obrazu"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11894 msgid ""
11895 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11896 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11897 "menu."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11901 msgid ""
11902 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11903 "is fully transparent."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11907 msgid "Stretch video to fill window"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11911 msgid ""
11912 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11913 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11917 msgid "Black screens in fullscreen"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11921 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11925 msgid "Use as Desktop Background"
11926 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11929 msgid ""
11930 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11931 "with in this mode."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11935 msgid "Show Fullscreen controller"
11936 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11939 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11943 msgid "Remember wizard options"
11944 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11947 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11951 msgid "Auto-playback of new items"
11952 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11955 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11959 msgid "Mac OS X interface"
11960 msgstr "Interfejs Mac OS X"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11963 msgid "Quartz video"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11967 msgid "Open Source"
11968 msgstr "Otwórz źródło"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
11971 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
11978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11979 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:76
11980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11986 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11992 msgid "Browse..."
11993 msgstr "Przeglądaj..."
11994
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11996 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12000 msgid "Use DVD menus"
12001 msgstr "Używaj menu DVD"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12004 msgid "VIDEO_TS directory"
12005 msgstr "Folder VIDEO_TS"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12009 msgid "DVD"
12010 msgstr "DVD"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12013 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:103
12014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:230
12015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12017 msgid "Address"
12018 msgstr "Adres"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12022 msgid "UDP/RTP Multicast"
12023 msgstr "UDP Multicast"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12026 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12027 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12031 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12032 msgid "Allow timeshifting"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12036 msgid "Load subtitles file:"
12037 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12041 msgid "Settings..."
12042 msgstr "Ustawienia..."
12043
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12045 msgid "Override parametters"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12050 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12051 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12052 msgid "Delay"
12053 msgstr "Opóźnienie"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12056 msgid "FPS"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12060 msgid "Subtitles encoding"
12061 msgstr "Kodowanie napisów"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12064 msgid "Font size"
12065 msgstr "Wielkość czcionki"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12068 msgid "Subtitles alignment"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12072 msgid "Font Properties"
12073 msgstr "Właściwości czcionek"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12076 msgid "Subtitle File"
12077 msgstr "Plik napisów"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12081 msgid "No %@s found"
12082 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12085 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12086 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12089 msgid "Retrieving Channel Info..."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12093 msgid "Streaming/Saving:"
12094 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12097 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12098 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12101 msgid "Display the stream locally"
12102 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12105 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12106 msgid "Stream"
12107 msgstr "Strumień"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:86
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12111 msgid "Dump raw input"
12112 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12116 msgid "Encapsulation Method"
12117 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12121 msgid "Transcoding options"
12122 msgstr "Opcje transkodowania"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:476
12126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12131 msgid "Bitrate (kb/s)"
12132 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:511
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12136 msgid "Scale"
12137 msgstr "Skaluj"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12140 msgid "Stream Announcing"
12141 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:666
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12145 msgid "SAP announce"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12149 msgid "RTSP announce"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12153 msgid "HTTP announce"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12157 msgid "Export SDP as file"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12161 msgid "Channel Name"
12162 msgstr "Nazwa kanału"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12165 msgid "SDP URL"
12166 msgstr "SDP URL"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12169 msgid "Save File"
12170 msgstr "Zapisz plik"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12175 msgid "URI"
12176 msgstr "URI"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12180 #: modules/mux/asf.c:49
12181 msgid "Author"
12182 msgstr "Autor"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12185 msgid "Advanced Information"
12186 msgstr "Informacje zaawansowane"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12189 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
12190 msgid "Read at media"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12194 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12195 msgid "Input bitrate"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12199 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12200 msgid "Demuxed"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12204 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
12205 msgid "Stream bitrate"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12209 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
12210 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:525
12211 msgid "Decoded blocks"
12212 msgstr "Zdekodowane bloki"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12215 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
12216 msgid "Displayed frames"
12217 msgstr "Wyświetlone klatki"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12220 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
12221 msgid "Lost frames"
12222 msgstr "Zgubione klatki"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12225 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12229 msgid "Streaming"
12230 msgstr "Strumieniowanie"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12233 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:519
12234 msgid "Sent packets"
12235 msgstr "Wysłane pakiety"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
12239 msgid "Sent bytes"
12240 msgstr "Wysłane bajty"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12243 msgid "Send rate"
12244 msgstr "Prędkość wysyłania"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12247 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:527
12248 msgid "Played buffers"
12249 msgstr "Odtworzone bufory"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12252 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:529
12253 msgid "Lost buffers"
12254 msgstr "Zgubione bufory"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12257 msgid "Save Playlist..."
12258 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
12259
12260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12261 msgid "Expand Node"
12262 msgstr "Rozszerz węzeł"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12265 msgid "Get Stream Information"
12266 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12269 msgid "Sort Node by Name"
12270 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12273 msgid "Sort Node by Author"
12274 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12278 msgid "No items in the playlist"
12279 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12282 msgid "Search in Playlist"
12283 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12286 msgid "Add Folder to Playlist"
12287 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12290 msgid "File Format:"
12291 msgstr "Format pliku:"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12294 msgid "Extended M3U"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12298 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12302 #, c-format
12303 msgid "%i items in the playlist"
12304 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12307 msgid "1 item in the playlist"
12308 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
12311 msgid "Save Playlist"
12312 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12315 msgid "New Node"
12316 msgstr "Nowy węzeł"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
12319 msgid "Please enter a name for the new node."
12320 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
12323 msgid "Empty Folder"
12324 msgstr "Pusty Folder"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12328 msgid "Reset All"
12329 msgstr "Zresetuj wszystko"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12333 msgid "Reset Preferences"
12334 msgstr "Resetuj Preferencje"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12337 msgid "Continue"
12338 msgstr "Kontynuuj"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12341 msgid ""
12342 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12343 "Are you sure you want to continue?"
12344 msgstr ""
12345 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
12346 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12349 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12350 msgstr ""
12351 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
12355 msgid "Select a directory"
12356 msgstr "Wybierz folder"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12359 msgid "Select a file"
12360 msgstr "Wybierz plik"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12363 msgid "Select"
12364 msgstr "Wybierz"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12367 msgid "Subpicture Filters"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12371 msgid "Logo"
12372 msgstr "Logo"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
12375 msgid "Marquee"
12376 msgstr "Marquee"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12379 msgid "Save settings"
12380 msgstr "Zapisz ustawienia"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12385 msgid "Enabled"
12386 msgstr "Aktywna"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12389 msgid "Image:"
12390 msgstr "Obraz:"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12394 msgid "Position:"
12395 msgstr "Pozycja:"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12398 msgid "Timestamp:"
12399 msgstr "Określenie czasu:"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12403 msgid "Size:"
12404 msgstr "Wielkość:"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12407 msgid "Color:"
12408 msgstr "Kolor:"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12411 msgid "Opaqueness:"
12412 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12415 msgid "(in pixels)"
12416 msgstr "(w pikselach)"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12419 msgid "Marquee:"
12420 msgstr "Marquee:"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12423 msgid "Timeout:"
12424 msgstr "Limit czasu:"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12427 msgid "ms"
12428 msgstr "ms"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
12431 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
12432 #: modules/video_filter/rss.c:61
12433 msgid "Black"
12434 msgstr "Czarny"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
12437 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12438 #: modules/video_filter/rss.c:62
12439 msgid "Gray"
12440 msgstr "Szary"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
12443 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12444 #: modules/video_filter/rss.c:62
12445 msgid "Silver"
12446 msgstr "Srebrny"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
12449 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12450 #: modules/video_filter/rss.c:62
12451 msgid "White"
12452 msgstr "Biały"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
12455 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12456 #: modules/video_filter/rss.c:62
12457 msgid "Maroon"
12458 msgstr "Kasztanowy"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
12461 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12462 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12463 msgid "Red"
12464 msgstr "Czerwony"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
12467 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12468 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12469 msgid "Fuchsia"
12470 msgstr "Fuksja"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
12473 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12474 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12475 msgid "Yellow"
12476 msgstr "Żółty"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
12479 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
12480 #: modules/video_filter/rss.c:63
12481 msgid "Olive"
12482 msgstr "Oliwkowy"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
12485 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
12486 #: modules/video_filter/rss.c:63
12487 msgid "Green"
12488 msgstr "Zielony"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
12491 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
12492 #: modules/video_filter/rss.c:64
12493 msgid "Teal"
12494 msgstr "Akwamaryna"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
12497 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12498 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12499 msgid "Lime"
12500 msgstr "Lime"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
12503 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12504 #: modules/video_filter/rss.c:64
12505 msgid "Purple"
12506 msgstr "Purpurowy"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
12509 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12510 #: modules/video_filter/rss.c:64
12511 msgid "Navy"
12512 msgstr "Niebieski-Navy"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
12515 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12516 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12517 msgid "Blue"
12518 msgstr "Niebieski"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
12521 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12522 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12523 msgid "Aqua"
12524 msgstr "Niebieski wodny"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12527 msgid "Not Available"
12528 msgstr "Nie dostępny"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12531 msgid "Check for Updates"
12532 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12535 msgid "Download now"
12536 msgstr "Ściągnij teraz"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12539 msgid "Automatically check for updates"
12540 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
12541
12542 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12543 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12547 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12551 msgid "Yes"
12552 msgstr "Tak"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12555 msgid "No"
12556 msgstr "Nie"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12559 msgid "Checking for Updates..."
12560 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
12561
12562 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12563 #, c-format
12564 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12565 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
12566
12567 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12568 msgid "This version of VLC is outdated."
12569 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
12570
12571 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12572 msgid "This version of VLC is the latest available."
12573 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12576 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12580 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12584 msgid ""
12585 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12586 "RAW)"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12590 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12594 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12598 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12602 msgid ""
12603 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12604 "MPEG TS)"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12608 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12612 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12616 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12620 msgid ""
12621 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12622 "ASF and OGG)"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12626 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12632 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12636 msgid ""
12637 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12638 "ASF, OGG and RAW)"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12642 msgid ""
12643 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12647 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12651 msgid ""
12652 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12656 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12660 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12664 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12670 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12674 msgid "MPEG Program Stream"
12675 msgstr "Programowy strumień MPEG"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12678 msgid "MPEG Transport Stream"
12679 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12682 msgid "MPEG 1 Format"
12683 msgstr "Format MPEG 1"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12686 msgid ""
12687 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12688 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12689 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12690 "at http://yourip:8080 by default."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12694 msgid ""
12695 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12696 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12697 "generally the most compatible"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12701 msgid ""
12702 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12703 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12704 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12705 "at mms://yourip:8080 by default."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12709 msgid ""
12710 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12711 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12712 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12713 "encapsulated in HTTP)."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12718 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12722 msgid "Use this to stream to a single computer."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12726 msgid ""
12727 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12728 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12729 "address beginning with 239.255."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12733 msgid ""
12734 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12735 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12736 "but it won't work over the Internet."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12740 msgid ""
12741 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12742 "stream"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12746 msgid ""
12747 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12748 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12749 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12753 msgid "Back"
12754 msgstr "Wstecz"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
12761 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12762 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12765 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12766 msgstr ""
12767 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
12768 "transkodowania."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12776 msgid "More Info"
12777 msgstr "Więcej informacji"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12780 msgid ""
12781 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12782 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12783 "access to more features."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12789 msgid "Stream to network"
12790 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12794 msgid "Transcode/Save to file"
12795 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12798 msgid "Choose input"
12799 msgstr "Wybierz wejście"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12802 msgid "Choose here your input stream."
12803 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12808 msgid "Select a stream"
12809 msgstr "Wybierz strumień"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12813 msgid "Existing playlist item"
12814 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12818 msgid "Choose..."
12819 msgstr "Wybierz..."
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12823 msgid "Partial Extract"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12827 msgid ""
12828 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12829 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12830 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12835 msgid "From"
12836 msgstr "Od"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12840 msgid "To"
12841 msgstr "Do"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12844 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
12849 msgid "Destination"
12850 msgstr "Lokalizacja docelowa"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
12854 msgid "Streaming method"
12855 msgstr "Metoda strumieniowania"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12858 msgid "Address of the computer to stream to."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12862 msgid "UDP Unicast"
12863 msgstr "UDP Unicast"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12866 msgid "UDP Multicast"
12867 msgstr "UDP Multicast"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12871 #: modules/stream_out/transcode.c:193
12872 msgid "Transcode"
12873 msgstr "Transkoduj"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12876 msgid ""
12877 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12878 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
12883 msgid "Transcode audio"
12884 msgstr "Transkoduj dźwięk"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
12888 msgid "Transcode video"
12889 msgstr "Transkoduj obraz"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
12892 msgid ""
12893 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12894 "stream."
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12898 msgid ""
12899 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12900 "stream."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Encapsulation format"
12907 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12910 msgid ""
12911 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12912 "previously chosen settings all formats won't be available."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12917 msgid "Additional streaming options"
12918 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12921 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
12928 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12929 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
12934 msgid "SAP Announce"
12935 msgstr "Zapowiedz SAP"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12939 msgid "Local playback"
12940 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12943 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12944 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12948 msgid "Additional transcode options"
12949 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12952 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
12957 msgid "Select the file to save to"
12958 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12961 msgid ""
12962 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12963 "the receiving user as they become part of the image."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12967 msgid ""
12968 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12969 "transcoding."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12973 msgid "Summary"
12974 msgstr "Podsumowanie"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12977 msgid "Encap. format"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12982 msgid "Input stream"
12983 msgstr "Wejście strumienia"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12986 msgid "Save file to"
12987 msgstr "Zapisz plik do"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12990 msgid "Include subtitles"
12991 msgstr "Załącz napisy"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12994 msgid "No input selected"
12995 msgstr "Nie wybrano wejścia"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
12998 msgid ""
12999 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13000 "\n"
13001 "Choose one before going to the next page."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13005 msgid "No valid destination"
13006 msgstr "Brak ważnego cela"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13009 msgid ""
13010 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13011 "Multicast-IP.\n"
13012 "\n"
13013 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13014 "and the help texts in this window."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13018 msgid ""
13019 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13020 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13021 "\n"
13022 "Correct your selection and try again."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13026 msgid "Select the directory to save to"
13027 msgstr "Wybierz folder zapisu"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13030 msgid "No folder selected"
13031 msgstr "Nie wybrano folderu"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13034 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13035 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13038 msgid ""
13039 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13040 "location."
13041 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13044 msgid "No file selected"
13045 msgstr "Nie wybrano pliku"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13048 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13049 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13052 msgid ""
13053 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13054 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13057 msgid "Finish"
13058 msgstr "Zakończ"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13061 #, c-format
13062 msgid "%i items"
13063 msgstr "%i obiektów"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13067 msgid "yes"
13068 msgstr "tak"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13073 msgid "no"
13074 msgstr "nie"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13077 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13078 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13081 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13082 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13085 msgid "This allows to stream on a network."
13086 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13089 msgid ""
13090 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13091 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13092 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13093 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13097 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13098 msgstr ""
13099 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13102 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13103 msgstr ""
13104 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13107 msgid ""
13108 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13109 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13110 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13111 "leave this setting to 1."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13115 msgid ""
13116 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13117 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13118 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13119 "extra interface.\n"
13120 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13121 "name will be used."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13125 msgid ""
13126 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13127 "streamed.\n"
13128 "\n"
13129 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13130 "streaming."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:50
13134 msgid "minimal_macosx"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:51
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13140 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13141
13142 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:59
13143 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/ncurses.c:103
13147 msgid "Filebrowser starting point"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/ncurses.c:105
13151 msgid ""
13152 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13153 "show you initially."
13154 msgstr ""
13155 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13156 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13157
13158 #: modules/gui/ncurses.c:110
13159 msgid "Ncurses interface"
13160 msgstr "Interfejs Ncurses"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13163 msgid "Autoplay selected file"
13164 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13167 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13168 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13171 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13172 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:59
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13177 msgid "Filename"
13178 msgstr "Nazwa pliku"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13181 msgid "Permissions"
13182 msgstr "Zezwolenia"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13185 msgid "Size"
13186 msgstr "Wielkość"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13189 msgid "Owner"
13190 msgstr "Właścicel"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13193 msgid "Group"
13194 msgstr "Grupa"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13197 msgid "Index"
13198 msgstr "Indeks"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13201 msgid "Forward"
13202 msgstr "Przewijanie do przodu"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13205 msgid "00:00:00"
13206 msgstr "00:00:00"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13210 msgid "Add to Playlist"
13211 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13214 msgid "MRL:"
13215 msgstr "MRL:"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:120
13218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:185 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:247
13219 msgid "Port:"
13220 msgstr "Port:"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13223 msgid "Address:"
13224 msgstr "Adres:"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13227 msgid "unicast"
13228 msgstr "unicast"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13231 msgid "multicast"
13232 msgstr "multicast"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13235 msgid "Network: "
13236 msgstr "Sieć: "
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
13239 msgid "udp"
13240 msgstr "udp"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
13243 msgid "udp6"
13244 msgstr "udp6"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13247 msgid "rtp"
13248 msgstr "rtp"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13251 msgid "rtp4"
13252 msgstr "rtp4"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13255 msgid "ftp"
13256 msgstr "ftp"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13259 msgid "http"
13260 msgstr "http"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13263 msgid "sout"
13264 msgstr "sout"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13267 msgid "mms"
13268 msgstr "mms"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
13271 msgid "Protocol:"
13272 msgstr "Protokół:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
13275 msgid "Transcode:"
13276 msgstr "Transkod:"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
13281 msgid "enable"
13282 msgstr "włączony"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
13285 msgid "Video:"
13286 msgstr "Wideo:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
13289 msgid "Audio:"
13290 msgstr "Audio:"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
13293 msgid "Channel:"
13294 msgstr "Kanał:"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
13297 msgid "Norm:"
13298 msgstr "Norma:"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
13301 msgid "Frequency:"
13302 msgstr "Częstotliwość:"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
13305 msgid "Samplerate:"
13306 msgstr "Szybkość symboliczna:"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
13309 msgid "Quality:"
13310 msgstr "Jakość:"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
13313 msgid "Tuner:"
13314 msgstr "Tuner:"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
13317 msgid "Sound:"
13318 msgstr "Dźwięk:"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
13321 msgid "MJPEG:"
13322 msgstr "MJPEG:"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
13325 msgid "Decimation:"
13326 msgstr "Dziesiątkowanie:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
13329 msgid "pal"
13330 msgstr "pal"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
13333 msgid "ntsc"
13334 msgstr "ntsc"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13337 msgid "secam"
13338 msgstr "secam"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
13341 msgid "240x192"
13342 msgstr "240x192"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
13345 msgid "320x240"
13346 msgstr "320x240"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13349 msgid "qsif"
13350 msgstr "qsif"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13353 msgid "qcif"
13354 msgstr "qcif"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13357 msgid "sif"
13358 msgstr "sif"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13361 msgid "cif"
13362 msgstr "cif"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13365 msgid "vga"
13366 msgstr "vga"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
13369 msgid "kHz"
13370 msgstr "kHz"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
13373 msgid "Hz/s"
13374 msgstr "Hz/s"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
13377 msgid "mono"
13378 msgstr "mono"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
13381 msgid "stereo"
13382 msgstr "stereo"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
13385 msgid "Camera"
13386 msgstr "Kamera"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
13389 msgid "Video Codec:"
13390 msgstr "Kodek wideo:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
13393 msgid "huffyuv"
13394 msgstr "huffyuv"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
13397 msgid "mp1v"
13398 msgstr "mp1v"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13401 msgid "mp2v"
13402 msgstr "mp2v"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13405 msgid "mp4v"
13406 msgstr "mp4v"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13409 msgid "H263"
13410 msgstr "H263"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13413 msgid "WMV1"
13414 msgstr "WMV1"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13417 msgid "WMV2"
13418 msgstr "WMV2"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
13421 msgid "Video Bitrate:"
13422 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
13425 msgid "Bitrate Tolerance:"
13426 msgstr "Tolerancja przepływności:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
13429 msgid "Keyframe Interval:"
13430 msgstr "Kluczowy Interwal:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
13433 msgid "Audio Codec:"
13434 msgstr "Kodek dźwięku:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
13437 msgid "Deinterlace:"
13438 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
13441 msgid "Access:"
13442 msgstr "Dostęp:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
13445 msgid "Muxer:"
13446 msgstr "Multiplekser:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
13449 msgid "URL:"
13450 msgstr "Adres URL:"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
13453 msgid "Time To Live (TTL):"
13454 msgstr "Time To Live (TTL):"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
13457 msgid "127.0.0.1"
13458 msgstr "127.0.0.1"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
13461 msgid "localhost"
13462 msgstr "localhost"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13465 msgid "localhost.localdomain"
13466 msgstr "localhost.localdomain"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13469 msgid "239.0.0.42"
13470 msgstr "239.0.0.42"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13473 msgid "PS"
13474 msgstr "PS"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
13477 msgid "TS"
13478 msgstr "TS"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13481 msgid "MPEG1"
13482 msgstr "MPEG1"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13485 msgid "AVI"
13486 msgstr "AVI"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13489 msgid "OGG"
13490 msgstr "OGG"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13493 msgid "MP4"
13494 msgstr "MP4"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13497 msgid "MOV"
13498 msgstr "MOV"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13501 msgid "ASF"
13502 msgstr "ASF"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
13505 msgid "kbits/s"
13506 msgstr "kbits/s"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
13509 msgid "alaw"
13510 msgstr "alaw"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
13513 msgid "ulaw"
13514 msgstr "ulaw"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13517 msgid "mpga"
13518 msgstr "mpga"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13521 msgid "mp3"
13522 msgstr "mp3"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13525 msgid "a52"
13526 msgstr "a52"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13529 msgid "vorb"
13530 msgstr "vorb"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
13533 msgid "bits/s"
13534 msgstr "bits/s"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
13537 msgid "Audio Bitrate :"
13538 msgstr "Przepływność dźwięku :"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
13541 msgid "SAP Announce:"
13542 msgstr "Ogłoszenie SAP"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
13545 msgid "SLP Announce:"
13546 msgstr "Ogłoszenie SLP"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
13549 msgid "Announce Channel:"
13550 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
13553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13554 msgid "Update"
13555 msgstr "Aktualizacja"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
13558 msgid " Clear "
13559 msgstr " Wyczyść "
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
13562 msgid " Save "
13563 msgstr " Zapisz "
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
13566 msgid " Apply "
13567 msgstr " Zastosuj "
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
13570 msgid " Cancel "
13571 msgstr " Anuluj "
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
13574 msgid "Preference"
13575 msgstr "Preferencje"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
13578 msgid ""
13579 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13580 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13581 "org/copyleft/gpl.html)."
13582 msgstr ""
13583 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
13584 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
13585 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
13588 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13589 msgstr ""
13590 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13591 "http://www.videolan.org/"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
13594 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13595 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
13598 #, c-format
13599 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13600 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
13601
13602 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
13603 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13604 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
13605
13606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:690
13607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:748
13608 msgid "Preamp\n"
13609 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
13610
13611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:690
13612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:748
13613 msgid "dB"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
13617 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
13621 msgid ""
13622 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13623 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
13627 msgid ""
13628 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13629 " Played and streamed info are shown."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:522
13633 msgid "Sent bitrates"
13634 msgstr "Wyślij przepływność"
13635
13636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:176
13637 msgid "Current visualization:"
13638 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
13639
13640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
13641 #, fuzzy
13642 msgid "A to B"
13643 msgstr " do "
13644
13645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
13646 msgid "Take a snapshot"
13647 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
13648
13649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Frame by Frame"
13652 msgstr "Liczba klatek/s"
13653
13654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:259
13655 msgid "Normal rate"
13656 msgstr "Normalny rozmiar"
13657
13658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Extended Settings"
13661 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13662
13663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
13664 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
13665 msgid "Menu"
13666 msgstr "Menu"
13667
13668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
13669 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
13670 msgid "Previous track"
13671 msgstr "Poprzednia ścieżka"
13672
13673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
13674 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
13675 msgid "Next track"
13676 msgstr "Następna ścieżka"
13677
13678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:763
13679 msgid "Revert to normal play speed"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
13683 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13684 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
13685
13686 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:107
13687 msgid "Filter:"
13688 msgstr "Filtr:"
13689
13690 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:171
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13692 msgid "Open subtitles file"
13693 msgstr "Otwórz plik z napisami"
13694
13695 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:556
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Channels :"
13698 msgstr "Kanały"
13699
13700 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:569
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Selected ports :"
13703 msgstr "Wybrano:"
13704
13705 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:572
13706 msgid ".*"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
13710 msgid "Input caching :"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:587
13714 msgid "Use VLC pace"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Auto connnection"
13720 msgstr "Automatyczne połączenie"
13721
13722 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:613
13723 msgid "Radio device name"
13724 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
13725
13726 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:660
13727 msgid "Video Device Name "
13728 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
13729
13730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:663
13731 msgid "Audio Device Name "
13732 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
13733
13734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:672
13735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:675
13736 msgid "Update List"
13737 msgstr "Aktualizacja Listy"
13738
13739 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
13740 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:764
13741 msgid "DVB Type:"
13742 msgstr "Typ DVB:"
13743
13744 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:727
13745 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Transponder symbol rate"
13748 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
13749
13750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
13751 msgid "Select File"
13752 msgstr "Wybierz plik"
13753
13754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
13755 msgid "Select Directory"
13756 msgstr "Wybierz Folder"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
13759 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
13763 msgid "Hotkey for "
13764 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
13765
13766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
13767 msgid "Press the new keys for "
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1064
13771 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13775 msgid "Input and Codecs"
13776 msgstr "Wejście i Kodeki"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13779 msgid "Input & Codecs settings"
13780 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
13781
13782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
13783 msgid "Interface settings"
13784 msgstr "Ustawienia interfejsu"
13785
13786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
13787 msgid "Subtitles & OSD settings"
13788 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
13789
13790 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13791 msgid "Errors"
13792 msgstr "Błędy"
13793
13794 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
13795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13803 msgid "&Close"
13804 msgstr "&Zamknij"
13805
13806 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13807 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13811 msgid "&Clear"
13812 msgstr "&Wyczyść"
13813
13814 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Hide future errors"
13817 msgstr "Ukryj inne okna"
13818
13819 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:39
13820 msgid "Adjustments and Effects"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Graphic Equalizer"
13826 msgstr "Korektor parametryczny"
13827
13828 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Video Adjustments and Effects"
13831 msgstr "Efekty obrazu"
13832
13833 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Go to time"
13836 msgstr "Przejdź do Czasu"
13837
13838 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13839 msgid "&Go"
13840 msgstr "&Start"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
13843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:122
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13853 msgid "&Cancel"
13854 msgstr "&Anuluj"
13855
13856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:47
13857 msgid ""
13858 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
13859 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
13860 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
13861 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
13862 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
13863 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
13864 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
13865 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
13866 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
13867 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
13868 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
13869 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
13870 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
13871 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
13872 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
13873 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
13874 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
13875 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
13876 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
13877 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
13878 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
13879 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
13880 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
13881 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
13882 "player.</p></html>"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Information about VLC media player."
13888 msgstr "Informacje o programie VLC media player"
13889
13890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107
13891 msgid ""
13892 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
13893 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
13894 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that  "
13895 "works on many platforms.\n"
13896 "\n"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
13900 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 modules/gui/wince/interface.cpp:498
13904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13905 msgid "Compiled by "
13906 msgstr "Skompilowane przez "
13907
13908 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 modules/gui/wince/interface.cpp:501
13909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13910 msgid "Based on SVN revision: "
13911 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
13912
13913 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
13914 msgid ""
13915 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
13916 "read the distribution tab.\n"
13917 "\n"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:138
13921 msgid ""
13922 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
13923 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
13924 "provide the best software."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
13928 #, fuzzy
13929 msgid "General Info"
13930 msgstr "Ogólne"
13931
13932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
13933 msgid "Authors"
13934 msgstr "Autorzy"
13935
13936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
13937 msgid "Thanks"
13938 msgstr "Podziękowania"
13939
13940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
13941 msgid "Distribution License"
13942 msgstr "Licencja Dystrybucji"
13943
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
13945 msgid "Login"
13946 msgstr "Logowanie"
13947
13948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13949 msgid "Media information"
13950 msgstr "Meta informacje"
13951
13952 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13953 msgid "&General"
13954 msgstr "&Ogólne"
13955
13956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13957 msgid "&Extra Metadata"
13958 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
13959
13960 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13961 msgid "&Codec Details"
13962 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13963
13964 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13965 msgid "&Stats"
13966 msgstr "&Statystyki"
13967
13968 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
13969 #, fuzzy
13970 msgid "&Save Metadata"
13971 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
13972
13973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
13974 msgid "Location :"
13975 msgstr "Miejsce :"
13976
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13978 msgid "&Save as..."
13979 msgstr "&Zapisz jako..."
13980
13981 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13982 msgid "Verbosity Level"
13983 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
13984
13985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13986 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13987 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
13988
13989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13990 msgid ""
13991 "Cannot write file %1:\n"
13992 "%2."
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13996 msgid "&File"
13997 msgstr "&Plik"
13998
13999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14000 msgid "&Disc"
14001 msgstr "&Płyta"
14002
14003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14004 msgid "&Network"
14005 msgstr "&Sieć"
14006
14007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14008 msgid "Capture &Device"
14009 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
14010
14011 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14013 msgid "&Play"
14014 msgstr "&Odtwórz"
14015
14016 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14017 msgid "&Enqueue"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:121
14022 msgid "&Stream"
14023 msgstr "&Strumień"
14024
14025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14026 msgid "&Convert"
14027 msgstr "&Konwertuj"
14028
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14030 msgid "&Convert / Save"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14034 msgid "Manage"
14035 msgstr "&Zarządź"
14036
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:336
14039 msgid "Open playlist file"
14040 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
14041
14042 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Ctrl+X"
14045 msgstr "Ctrl+L"
14046
14047 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70
14048 msgid "Dock playlist"
14049 msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
14050
14051 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:71 modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14052 msgid "Ctrl+U"
14053 msgstr "Ctrl+U"
14054
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14057 msgid "Basic"
14058 msgstr "Podstawowe"
14059
14060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14063 msgid "&Save"
14064 msgstr "&Zapisz"
14065
14066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14067 msgid "&Reset Preferences"
14068 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
14069
14070 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14072 msgid ""
14073 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14074 "Are you sure you want to continue?"
14075 msgstr ""
14076 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14077 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14078
14079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:309
14080 msgid "Open directory"
14081 msgstr "Otwórz Folder"
14082
14083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:347
14084 msgid "Choose a filename to save playlist"
14085 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
14086
14087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14088 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14089 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
14090
14091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:350
14092 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14096 msgid "Media Files"
14097 msgstr "Pliki Mediów"
14098
14099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14100 msgid "Video Files"
14101 msgstr "Pliki wideo"
14102
14103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14104 msgid "Audio Files"
14105 msgstr "Pliki dźwięku"
14106
14107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14108 msgid "Playlist Files"
14109 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
14110
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14112 msgid "Subtitles Files"
14113 msgstr "Pliki napisów"
14114
14115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14116 msgid "All Files"
14117 msgstr "Wszystkie Pliki"
14118
14119 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:90
14120 msgid ""
14121 "Stream output string.\n"
14122 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14123 " but you can update it manually."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14128 msgid "Save file"
14129 msgstr "Zapisz plik"
14130
14131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
14132 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:51
14136 #, fuzzy
14137 msgid "VLM front-end"
14138 msgstr "Lewy przedni"
14139
14140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
14141 msgid "Show playlist"
14142 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14143
14144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
14145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
14147 msgid "Open playlist"
14148 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
14149
14150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:414
14151 msgid "Elapsed Time"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:415
14155 msgid "Remaining Time"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
14159 msgid "Control menu for the player"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:859
14163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14164 msgid "Paused"
14165 msgstr "Wstrzymano"
14166
14167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14168 msgid "&Media"
14169 msgstr "&Media"
14170
14171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
14172 msgid "&Playlist"
14173 msgstr "&Lista odtwarzania"
14174
14175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
14176 msgid "&Tools"
14177 msgstr "&Narzędzia"
14178
14179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14180 msgid "&Audio"
14181 msgstr "&Dźwięk"
14182
14183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14184 msgid "&Video"
14185 msgstr "&Obraz"
14186
14187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14188 msgid "&Navigation"
14189 msgstr "&Nawigacja"
14190
14191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14192 msgid "&Help"
14193 msgstr "Pomo&c"
14194
14195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
14196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14197 msgid "Open &File..."
14198 msgstr "Otwórz &plik..."
14199
14200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
14201 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14202 msgid "Open &Disc..."
14203 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14204
14205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198 modules/gui/qt4/menus.cpp:510
14206 msgid "Open &Network..."
14207 msgstr "Otwórz &Sieć"
14208
14209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
14210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14211 msgid "Open &Capture Device..."
14212 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14213
14214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205
14215 msgid "&Streaming..."
14216 msgstr "Strumieniowanie..."
14217
14218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
14219 msgid "Conve&rt / Save..."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:688
14223 msgid "&Quit"
14224 msgstr "&Wyjdź"
14225
14226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Show Playlist"
14229 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14230
14231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
14232 msgid "Undock from interface"
14233 msgstr "Odłącz od interfejsu"
14234
14235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:246
14236 msgid "Interfaces"
14237 msgstr "Interfejsy"
14238
14239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Minimal View..."
14242 msgstr "Minimalny interfejs"
14243
14244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Ctrl+H"
14247 msgstr "Ctrl+L"
14248
14249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
14250 msgid "Advanced controls"
14251 msgstr "Kontrole zaawansowane"
14252
14253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
14254 msgid "Visualizations selector"
14255 msgstr "Wybór wizualizacji"
14256
14257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14258 msgid "Ctrl+L"
14259 msgstr "Ctrl+L"
14260
14261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
14262 msgid "Switch to skins"
14263 msgstr "Przełącz do skór"
14264
14265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
14266 msgid "Tools"
14267 msgstr "Narzędzia"
14268
14269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
14270 msgid "Hide VLC media player"
14271 msgstr "Ukryj VLC media player"
14272
14273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14274 msgid "Show VLC media player"
14275 msgstr "Wyświetl VLC media player"
14276
14277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
14278 msgid "&Open Media"
14279 msgstr "&Otwórz Medię"
14280
14281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14283 msgid "Empty"
14284 msgstr "Puste"
14285
14286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Always show video area"
14289 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
14290
14291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14292 msgid ""
14293 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
14299 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
14300
14301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14302 msgid ""
14303 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
14304 "preferences dialog."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
14309 msgid "Systray icon"
14310 msgstr "Ikona w zasobniku"
14311
14312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14313 msgid ""
14314 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
14315 "basic actions"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Start VLC with only a systray icon"
14321 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
14322
14323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14324 msgid ""
14325 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
14326 "inyour taskbar"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
14330 msgid "Show playing item name in window title"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14334 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14338 msgid "Path to use in file dialog"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
14342 msgid "Show notification popup on track change"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
14346 msgid ""
14347 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
14348 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14355 msgid "Advanced options"
14356 msgstr "Opcje zaawansowane"
14357
14358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
14361 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14362
14363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
14364 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
14368 msgid ""
14369 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
14370 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
14371 "extensions."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14377 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14378
14379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
14380 msgid ""
14381 "Enter the sum of the options that you want: \n"
14382 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
14383 "32; Rating: 256."
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
14389 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
14390
14391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
14392 msgid "Qt interface"
14393 msgstr "Interfejs Qt"
14394
14395 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14396 msgid "2 pass"
14397 msgstr "2 przebiegowy"
14398
14399 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14400 msgid "Preset"
14401 msgstr "Przedefiniowany"
14402
14403 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Select the capture device type"
14406 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14407
14408 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14409 msgid "Capture Mode"
14410 msgstr "Tryb zdjęcia"
14411
14412 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14414 msgid "Options"
14415 msgstr "Opcje"
14416
14417 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14418 msgid "Card Selection"
14419 msgstr "Wybór Karty"
14420
14421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14422 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14427 msgid "Advanced options..."
14428 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14429
14430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14431 msgid "Disc selection"
14432 msgstr "Wybór płyty"
14433
14434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14435 msgid "Select the device"
14436 msgstr "Wybierz urządzenie"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14439 msgid "Disk device"
14440 msgstr "Urządzenie płyty"
14441
14442 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14443 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14447 msgid "No DVD Menus"
14448 msgstr "Bez Menu DVD"
14449
14450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14451 msgid "Starting position"
14452 msgstr "Pozycja startująca"
14453
14454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14455 msgid "Audio and Subtitles"
14456 msgstr "Dźwięk i Napisy"
14457
14458 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14459 msgid "File Names:"
14460 msgstr "Nazwy pliku:"
14461
14462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14463 msgid "Choose one or more media file to open"
14464 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14467 msgid "Add a subtitle file"
14468 msgstr "Dodaj plik z napisami"
14469
14470 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14471 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14472 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14473
14474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14475 msgid "Alignment:"
14476 msgstr "Wyrównanie:"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14479 msgid "Select the subtitle file"
14480 msgstr "Wybierz plik napisów"
14481
14482 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14483 msgid "Network Protocol"
14484 msgstr "Protokół Sieci"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14487 msgid "Set the protocol for the URL"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14491 msgid "Protocol"
14492 msgstr "Protokół"
14493
14494 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14495 msgid "Set the port used"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14499 msgid ""
14500 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14501 "with or without the protocol."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14505 msgid "Show extended options"
14506 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
14507
14508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Show &amp;more options"
14511 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14512
14513 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14514 msgid "Start Time"
14515 msgstr "Czas rozpoczęcia"
14516
14517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14518 msgid "Change the start time for the media"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14522 msgid "Caching"
14523 msgstr "Buforowanie"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14528 msgstr "interfejs sieciowy"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14531 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14535 msgid "Customize"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14539 msgid "Extra media"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14543 msgid "Select the file"
14544 msgstr "Wybierz plik"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14547 msgid "Change the caching for the media"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
14551 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
14552 msgid "Podcast URLs list"
14553 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:19
14556 msgid "Stream Output"
14557 msgstr "Wyjście Strumienia"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:31
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14561 msgid "Outputs"
14562 msgstr "Wyjścia"
14563
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:39
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14566 msgid "Play locally"
14567 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:282
14570 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:285
14574 msgid "Prefer UDP over RTP"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:349
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Profile"
14580 msgstr "Poprzedni plik"
14581
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:360
14583 msgid "Encapsulation"
14584 msgstr "Metoda Kapsulacji"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:440
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Video Codec"
14589 msgstr "Kodek wideo:"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:529
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Audio Codec"
14594 msgstr "Kodek dźwięku:"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:644
14597 msgid "Overlay subtitles on the video"
14598 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
14599
14600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:676
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14602 msgid "Group name"
14603 msgstr "Nazwa grupy"
14604
14605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:710
14606 msgid "Stream all elementary streams"
14607 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
14608
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Generated stream output string"
14612 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
14613
14614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14615 msgid "General Audio"
14616 msgstr "Ogólny dźwięk"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14619 msgid "Preferred audio language"
14620 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14623 msgid "Default volume"
14624 msgstr "Domyślna głośność"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14627 msgid "OSS Device"
14628 msgstr "Urządzenie OSS"
14629
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14631 msgid "DirectX Device"
14632 msgstr "Urządzenie DirectX"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14635 msgid "Alsa Device"
14636 msgstr "Urządzenie Alsa"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14639 msgid "Effects"
14640 msgstr "Efekty"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14643 msgid "Headphone surround effect"
14644 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14647 msgid "Visualisation"
14648 msgstr "Wizualizacja"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14651 msgid "Disk Devices"
14652 msgstr "Urządzenia Dysku"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14655 msgid "Disk Device"
14656 msgstr "Urządzenie Płyty"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14659 msgid "Default Network caching in ms"
14660 msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14663 msgid "HTTP Proxy"
14664 msgstr "HTTP Proxy"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14667 msgid "Server Default Port"
14668 msgstr "Domyślny port serwera"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14671 msgid "Codecs / Muxers"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14675 msgid "Post-Processing Quality"
14676 msgstr "Jakość po obróbce"
14677
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14679 msgid "Repair AVI files"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14683 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14687 msgid "Access Filter"
14688 msgstr "Filtr dostępu"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14691 msgid "Default Interface"
14692 msgstr "Domyślny Interfejs"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14695 msgid "Skin File"
14696 msgstr "Pliki Skury"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14699 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14700 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
14701
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
14704 msgid "Skins"
14705 msgstr "Skóry"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14708 msgid "Always display the video"
14709 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14712 msgid "Instances"
14713 msgstr "Instancje"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14716 msgid "Allow only one instance"
14717 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14720 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14724 msgid ""
14725 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14729 msgid "Enable OSD"
14730 msgstr "Włącz OSD"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14733 msgid "Subtitles languages"
14734 msgstr "Języki napisów"
14735
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14737 msgid "Subtitles preferred language"
14738 msgstr "Preferowany język napisów"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14741 msgid "Default Encoding"
14742 msgstr "Kodowanie domyślne"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14745 msgid "Display Settings"
14746 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14747
14748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14749 #: modules/video_output/opengl.c:166
14750 msgid "Effect"
14751 msgstr "Efekt"
14752
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14754 msgid "Font Color"
14755 msgstr "Kolor czcionki"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
14758 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
14759 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
14760 msgid "Font"
14761 msgstr "Czcionki"
14762
14763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
14764 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
14765 msgid "Display"
14766 msgstr "Wyświetlacz"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14770 msgid "Output"
14771 msgstr "Wyjście"
14772
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14774 msgid "Accelerated video output"
14775 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
14776
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14778 msgid "Skip Frames"
14779 msgstr "Pomijaj klatki"
14780
14781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14782 msgid "Overlay"
14783 msgstr "Nakładka"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14786 msgid "DirectX"
14787 msgstr "DirectX"
14788
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14790 msgid "Display Device"
14791 msgstr "Urządzenie ekranu"
14792
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14794 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14795 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
14796
14797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14798 msgid "Video snapshots"
14799 msgstr "Zrzuty obrazu"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14802 msgid "Prefix"
14803 msgstr "Prefiks"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14806 msgid "Format"
14807 msgstr "Format"
14808
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14810 msgid "Sequential numbering"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14814 msgid "Edit settings"
14815 msgstr "Edytuj ustawienia"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14818 msgid "Control"
14819 msgstr "Kontrola"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14822 msgid "Run manually"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14826 msgid "Setup schedule"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14830 msgid "Run on schedule"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14834 msgid "Status"
14835 msgstr "Stan"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14838 msgid "P/P"
14839 msgstr "P/P"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14842 msgid "Prev"
14843 msgstr "Poprz"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14846 msgid "Add input"
14847 msgstr "Dodaj wejście"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14850 msgid "Edit input"
14851 msgstr "Edytuj wejście"
14852
14853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14854 msgid "Clear list"
14855 msgstr "Wyczyść listę"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14858 msgid "Transform"
14859 msgstr "Transformuj"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14862 msgid "Sharpen"
14863 msgstr "Wyostrz"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14866 msgid "Sigma"
14867 msgstr "Sigma"
14868
14869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
14870 msgid "Image adjust"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
14874 msgid "Brightness threshold"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14878 msgid "Color fun"
14879 msgstr "Zabawny kolor"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14882 msgid "Color extraction"
14883 msgstr "Ekstrakcja koloru"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14886 msgid "Color invert"
14887 msgstr "Inwersja koloru"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14890 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
14891 msgid "Color threshold"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14895 msgid "Similarity"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14899 msgid "Some random name"
14900 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
14901
14902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
14903 msgid "Rotate"
14904 msgstr "Obróć"
14905
14906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14907 msgid "Angle"
14908 msgstr "Kąt"
14909
14910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14911 msgid "Puzzle game"
14912 msgstr "Gra w puzzle"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14915 msgid "Black slot"
14916 msgstr "Czarne gniazdo"
14917
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14920 msgid "Columns"
14921 msgstr "Kolumny"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
14924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
14925 msgid "Rows"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
14929 msgid "Image modification"
14930 msgstr "Modyfikacja obrazu"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
14933 msgid "Water effect"
14934 msgstr "Efekt wodny"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14937 #: modules/video_filter/noise.c:48
14938 msgid "Noise"
14939 msgstr "Szum"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
14942 msgid "Motion detect"
14943 msgstr "Wykrywanie wniosku"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
14946 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14947 msgid "Motion blur"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
14951 msgid "Factor"
14952 msgstr "Czynnik"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
14955 msgid "Cartoon"
14956 msgstr "Kreskówka"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
14959 msgid "Find a name"
14960 msgstr "Znajdź nazwę"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
14963 msgid "Logo erase"
14964 msgstr "Kasowanie loga"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
14967 msgid "Mask"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
14971 msgid "Clone"
14972 msgstr "Klon"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
14975 msgid "Number of clones"
14976 msgstr "Ilość klonów"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
14979 msgid "Wall"
14980 msgstr "Ściana"
14981
14982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
14983 msgid "Find one here too"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
14987 msgid "Add text"
14988 msgstr "Dodaj tekst"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
14991 #: modules/video_filter/marq.c:78
14992 msgid "Text"
14993 msgstr "Tekst"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14996 msgid "Add logo"
14997 msgstr "Dodaj logo"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15000 msgid "Transparency"
15001 msgstr "Przezroczystość"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15004 msgid "Advanced video filter controls"
15005 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15008 msgid "Subpicture filters"
15009 msgstr "Filtry podobrazów"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15012 msgid "Vout filters"
15013 msgstr "Filtry Vout"
15014
15015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15016 msgid "Reset"
15017 msgstr "Resetuj"
15018
15019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15020 msgid "Open a skin file"
15021 msgstr "Otwiera plik skóry"
15022
15023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15024 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15025 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15026
15027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15028 msgid ""
15029 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15030 "xspf"
15031 msgstr ""
15032 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
15033 "XSPF playlist|*.xspf"
15034
15035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15037 msgid "Save playlist"
15038 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15039
15040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15041 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15042 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15043
15044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15045 msgid "Skin to use"
15046 msgstr "Skóra do użycia"
15047
15048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15049 msgid "Path to the skin to use."
15050 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
15051
15052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15053 msgid "Config of last used skin"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15057 msgid ""
15058 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15059 "automatically, do not touch it."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15064 msgid "Show a systray icon for VLC"
15065 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15066
15067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15070 msgid "Show VLC on the taskbar"
15071 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15072
15073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15074 msgid "Enable transparency effects"
15075 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15076
15077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15078 msgid ""
15079 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15080 "when moving windows does not behave correctly."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15085 msgid "Use a skinned playlist"
15086 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15087
15088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15089 msgid "Skinnable Interface"
15090 msgstr "Interfejs używający skóry"
15091
15092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15093 msgid "Skins loader demux"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15097 msgid "Select skin"
15098 msgstr "Wybierz skórę"
15099
15100 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15101 msgid "Open skin..."
15102 msgstr "Otwóz skóre..."
15103
15104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15105 msgid ""
15106 "\n"
15107 "(WinCE interface)\n"
15108 "\n"
15109 msgstr ""
15110 "\n"
15111 "(Interfejs WinCE)\n"
15112 "\n"
15113
15114 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15115 msgid ""
15116 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15117 "\n"
15118 msgstr ""
15119 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15120 "\n"
15121
15122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15123 msgid "Compiler: "
15124 msgstr "Kompilator: "
15125
15126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15127 msgid ""
15128 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15129 "http://www.videolan.org/"
15130 msgstr ""
15131 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15132 "http://www.videolan.org/"
15133
15134 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15135 msgid "Open:"
15136 msgstr "Otwórz:"
15137
15138 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15139 msgid ""
15140 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15141 "targets:"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15146 msgid "Choose directory"
15147 msgstr "Wybierz folder"
15148
15149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15151 msgid "Choose file"
15152 msgstr "Wybierz plik"
15153
15154 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15155 msgid "Embed video in interface"
15156 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
15157
15158 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15159 msgid ""
15160 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15161 "window."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15165 msgid "WinCE interface module"
15166 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
15167
15168 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15169 msgid "WinCE dialogs provider"
15170 msgstr "Provider dialagu WinCE"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15173 msgid "Edit bookmark"
15174 msgstr "Edytuj zakładkę"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15178 msgid "Bytes"
15179 msgstr "bajtów"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15187 msgid "&OK"
15188 msgstr "&OK"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15191 msgid "&Delete"
15192 msgstr "&Usuń"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15195 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15196 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15199 msgid "Removes the selected bookmarks"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15203 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15207 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15211 msgid ""
15212 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15213 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15214 "between these bookmarks"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15218 msgid "You must select two bookmarks"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15222 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
15226 msgid ""
15227 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
15231 msgid ""
15232 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15233 "bookmarks to keep the same input."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
15237 msgid "Input has changed "
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15242 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15243 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15246 msgid "Stream and Media Info"
15247 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15250 msgid "Advanced information"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15254 msgid ""
15255 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15256 "Messages window."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15260 msgid "&Yes"
15261 msgstr "&Tak"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15264 msgid "&No"
15265 msgstr "&Nie"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15268 msgid "Don't show further errors"
15269 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15272 msgid "Playlist item info"
15273 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15276 msgid "Save &As..."
15277 msgstr "Zapisz j&ako"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15280 msgid "Save Messages As..."
15281 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15284 msgid "Options:"
15285 msgstr "Opcje:"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15289 msgid "Open..."
15290 msgstr "Otwórz..."
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15293 msgid "Stream/Save"
15294 msgstr "Strumień/Zapis"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15297 msgid "Use VLC as a stream server"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15301 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15305 msgid "Customize:"
15306 msgstr "Dopasuj:"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15309 msgid ""
15310 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15311 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15312 "controls above."
15313 msgstr ""
15314 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
15315 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
15316 "ustawień."
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15319 msgid "Use a subtitles file"
15320 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15323 msgid "Use an external subtitles file."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15327 msgid "Advanced Settings..."
15328 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15331 msgid "File:"
15332 msgstr "Plik:"
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15335 msgid "DVD (menus)"
15336 msgstr "DVD (menu)"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15339 msgid "Disc type"
15340 msgstr "Typ płyty"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15343 msgid "Probe Disc(s)"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15347 msgid ""
15348 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15349 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15350 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15351 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15352 "parameter ranges are set based on media we find."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15356 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15357 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15360 msgid "RTSP"
15361 msgstr "RTSP"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15364 msgid "DVD device to use"
15365 msgstr "Używane urządzenie DVD"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15368 msgid ""
15369 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15370 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15375 msgid "CD-ROM device to use"
15376 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15379 msgid ""
15380 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15381 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15385 msgid "Title number."
15386 msgstr "Numer tytułu."
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15389 msgid ""
15390 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15391 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15392 "will be shown."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15396 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15400 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15404 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15408 msgid "Track number."
15409 msgstr "Numer ścieżki"
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15412 msgid ""
15413 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15414 "subtitle will be shown."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15418 msgid ""
15419 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15423 msgid ""
15424 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15425 "given, then all tracks are played."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15429 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15433 msgid "Shuffle"
15434 msgstr "Losowo"
15435
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15437 msgid "&Simple Add File..."
15438 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
15439
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15441 msgid "Add &Directory..."
15442 msgstr "Dodaj &Folder..."
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15445 msgid "&Add URL..."
15446 msgstr "&Dodaj adres URL..."
15447
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15449 msgid "Services Discovery"
15450 msgstr "Odkrycie usług"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15453 msgid "&Open Playlist..."
15454 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15457 msgid "&Save Playlist..."
15458 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15461 msgid "Sort by &Title"
15462 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15465 msgid "&Reverse Sort by Title"
15466 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15469 msgid "&Shuffle"
15470 msgstr "&Losowo"
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15473 msgid "D&elete"
15474 msgstr "U&suń"
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15477 msgid "&Manage"
15478 msgstr "&Zarządź"
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15481 msgid "S&ort"
15482 msgstr "S&ortuj"
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15485 msgid "&Selection"
15486 msgstr "&Wybór"
15487
15488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15489 msgid "&View items"
15490 msgstr "&Pokaż obiekty"
15491
15492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15493 msgid "Play this Branch"
15494 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Preparse"
15500 msgstr "Rozdział"
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15503 msgid "Sort this Branch"
15504 msgstr "Sortuj tą gałąź"
15505
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15508 msgid "Info"
15509 msgstr "Opis pliku"
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15512 msgid "Add Node"
15513 msgstr "Dodaj Węzeł"
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
15517 #, c-format
15518 msgid "%i items in playlist"
15519 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
15522 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
15523 msgid "root"
15524 msgstr "początek"
15525
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
15527 msgid "XSPF playlist"
15528 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15529
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
15531 msgid "Playlist is empty"
15532 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
15533
15534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
15535 msgid "Can't save"
15536 msgstr "Nie mogę zapisać"
15537
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
15540 #: modules/misc/win32text.c:74
15541 msgid "Normal"
15542 msgstr "Normalne"
15543
15544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
15545 msgid "One level"
15546 msgstr "Jeden poziom"
15547
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
15549 msgid "Please enter node name"
15550 msgstr "Proszę podać imię węzła"
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
15553 msgid "New node"
15554 msgstr "Nowy węzeł"
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15557 msgid "Alt"
15558 msgstr "Alt"
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15561 msgid "Ctrl"
15562 msgstr "Ctrl"
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15565 msgid "Shift"
15566 msgstr "Shift"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15569 msgid ""
15570 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15571 "\" can be modified."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15575 msgid "Stream output MRL"
15576 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15579 msgid "Target:"
15580 msgstr "Cel:"
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15583 msgid ""
15584 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15585 "by adjusting the stream settings."
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15589 msgid "MMSH"
15590 msgstr "MMSH"
15591
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15593 #: modules/stream_out/rtp.c:136
15594 msgid "RTP"
15595 msgstr "RPT"
15596
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15598 msgid "UDP"
15599 msgstr "UDP"
15600
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15602 msgid "Channel name"
15603 msgstr "Nazwa kanału"
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15606 msgid "Select all elementary streams"
15607 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15610 msgid "Video codec"
15611 msgstr "Kodek obrazu"
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15614 msgid "Audio codec"
15615 msgstr "Kodek dźwięku"
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15618 msgid "Subtitles codec"
15619 msgstr "Kodek napisów"
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15622 msgid "Subtitles overlay"
15623 msgstr "Nakrycie napisów"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15626 msgid "Subtitle options"
15627 msgstr "Opcje napisów"
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15630 msgid "Subtitles file"
15631 msgstr "Plik napisów"
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15634 msgid ""
15635 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15636 "subtitles."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15640 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15641 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15644 msgid "Open file"
15645 msgstr "Otwórz plik"
15646
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15648 msgid "Updates"
15649 msgstr "Aktualizacje"
15650
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15652 msgid "Check for updates"
15653 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15654
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15656 msgid ""
15657 "\n"
15658 "Available updates and related downloads.\n"
15659 "(Double click on a file to download it)\n"
15660 msgstr ""
15661 "\n"
15662 "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
15663 "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
15664
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15666 msgid "Save file..."
15667 msgstr "Zapis pliku..."
15668
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15670 msgid "Broadcasts"
15671 msgstr "Transmisje"
15672
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15674 msgid "Load"
15675 msgstr "Wczytaj"
15676
15677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15678 msgid "Load Configuration"
15679 msgstr "Wczytaj konfigurację"
15680
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15682 msgid "Save Configuration"
15683 msgstr "Zapisz konfigurację"
15684
15685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15686 msgid "New broadcast"
15687 msgstr "Nowa transmisja"
15688
15689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15692 msgid "Choose"
15693 msgstr "Wybierz"
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15696 msgid "Loop"
15697 msgstr "Powtórka"
15698
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15700 msgid "Create"
15701 msgstr "Utwórz"
15702
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15704 msgid "VLM stream"
15705 msgstr "Strumień VLM"
15706
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15708 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15712 msgid "Use this to stream on a network."
15713 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
15714
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15716 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15720 msgid ""
15721 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15722 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15726 msgid "Use this to stream on a network"
15727 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
15728
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15730 msgid ""
15731 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15732 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15733 "\n"
15734 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15735 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15739 msgid "You must choose a stream"
15740 msgstr "Musisz wybrać strumień"
15741
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15743 msgid "Unable to find playlist"
15744 msgstr "Brak listy odtwarzania"
15745
15746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15747 msgid ""
15748 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15749 "ending times (in seconds).\n"
15750 "\n"
15751 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15752 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15756 msgid ""
15757 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15758 "the container format, proceed to the next page."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15762 msgid "Transcode video (if available)"
15763 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
15764
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15766 msgid ""
15767 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15768 "about it."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15772 msgid ""
15773 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15774 "about it."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15778 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15782 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15786 msgid "Please enter an address"
15787 msgstr "Proszę wpisać adres"
15788
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15790 msgid ""
15791 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15792 "choices, some formats might not be available."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15796 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15800 msgid "You must choose a file to save to"
15801 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15804 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15808 msgid ""
15809 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15810 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15811 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15812 "setting to 1."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15816 msgid ""
15817 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15818 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15819 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15820 "extra interface.\n"
15821 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15822 "default name will be used."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15826 msgid "More information"
15827 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15828
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
15830 msgid "Save to file"
15831 msgstr "Zapisz do pliku"
15832
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15834 msgid "Transcode audio (if available)"
15835 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
15836
15837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15838 msgid ""
15839 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15840 "correlated their movement will be."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15844 msgid "Creates several clones of the image"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15848 msgid "Distortion"
15849 msgstr "Zniekształcenie"
15850
15851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15852 msgid "Adds distortion effects"
15853 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
15854
15855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15856 msgid "Image inversion"
15857 msgstr "Inwersja obrazu"
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15860 msgid "Blurring"
15861 msgstr "Rozmazywanie"
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
15864 msgid "Magnify"
15865 msgstr "Powiększenie"
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15868 msgid "Magnifies part of the image"
15869 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
15870
15871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
15872 msgid "Puzzle"
15873 msgstr "Układanka"
15874
15875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15876 msgid "Turns the image into a puzzle"
15877 msgstr "Zamień obraz w układankę"
15878
15879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15880 msgid "Video Options"
15881 msgstr "Opcje video"
15882
15883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15884 msgid "Aspect Ratio"
15885 msgstr "Proporcje ekranu"
15886
15887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15888 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15892 msgid ""
15893 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15894 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15898 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15902 msgid "Smooth :"
15903 msgstr "Gładki:"
15904
15905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15906 msgid ""
15907 "Preamp\n"
15908 "12.0dB"
15909 msgstr ""
15910 "Przedwzmacniacz\n"
15911 "12.0dB"
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15914 msgid ""
15915 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15916 "these settings to take effect.\n"
15917 "\n"
15918 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15919 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15920 "Video Filter Module inside the preferences."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15924 msgid "More Information"
15925 msgstr "Więcej informacji"
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
15928 msgid "Stopped"
15929 msgstr "Zatrzymany"
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15932 msgid "Playing"
15933 msgstr "Odtwrzanie"
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15936 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15937 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15940 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15941 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15944 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15945 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
15946
15947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15948 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15949 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15952 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15953 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
15954
15955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15956 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15957 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
15958
15959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15960 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15961 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
15962
15963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15964 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15965 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15968 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15969 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15972 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15973 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15976 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15977 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15980 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15981 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15984 msgid "VideoLAN's Website"
15985 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15988 msgid "Online Help"
15989 msgstr "Pomoc on-line"
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15992 msgid "About..."
15993 msgstr "Informacje o..."
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15996 msgid "Check for Updates..."
15997 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16000 #, fuzzy
16001 msgid "V&iew"
16002 msgstr "Widok"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16005 msgid "&Settings"
16006 msgstr "&Ustawienia"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16010 msgid "Embedded playlist"
16011 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16014 msgid "Previous playlist item"
16015 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16018 msgid "Next playlist item"
16019 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16022 msgid "Play slower"
16023 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16026 msgid "Play faster"
16027 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16030 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16031 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16034 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16035 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16038 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16039 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16042 msgid ""
16043 " (wxWidgets interface)\n"
16044 "\n"
16045 msgstr ""
16046 " (wxWidgets interfejs)\n"
16047 "\n"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16050 msgid ""
16051 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16052 "http://www.videolan.org/\n"
16053 "\n"
16054 msgstr ""
16055 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16056 "http://www.videolan.org/\n"
16057 "\n"
16058
16059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16060 #, c-format
16061 msgid "About %s"
16062 msgstr "Informacje o %s"
16063
16064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16065 msgid "Show/Hide Interface"
16066 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16069 msgid "Open D&irectory..."
16070 msgstr "Otwórz &katalog..."
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16073 msgid "Open &Network Stream..."
16074 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16077 msgid "Media &Info..."
16078 msgstr "&Informacja media..."
16079
16080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16081 msgid "&Messages..."
16082 msgstr "&Komunikaty..."
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16085 msgid "&Preferences..."
16086 msgstr "&Preferencje..."
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16089 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16090 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16093 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16094 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16097 msgid ""
16098 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16099 "and RAW)"
16100 msgstr ""
16101 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16102 "i RAW)"
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16105 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16106 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16109 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16110 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16113 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16114 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16117 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16118 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16121 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16125 msgid "RTP Unicast"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16129 msgid "Stream to a single computer."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16133 msgid "RTP Multicast"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16137 msgid ""
16138 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16139 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16140 "work over the Internet."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16144 msgid ""
16145 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16146 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16147 "with 239.255."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16151 msgid ""
16152 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16153 "needs to send the stream several times."
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16157 msgid ""
16158 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16159 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16160 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16161 "at http://yourip:8080 by default."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16165 msgid "Bookmarks dialog"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16169 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16173 msgid "Extended GUI"
16174 msgstr "Rozszerzony interfejs"
16175
16176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16177 msgid ""
16178 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16179 msgstr ""
16180 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
16181 "obrazu...) przy starcie"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16184 msgid "Taskbar"
16185 msgstr "Pasek zadań"
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
16188 msgid "Minimal interface"
16189 msgstr "Minimalny interfejs"
16190
16191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16192 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16193 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16194
16195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16196 msgid "Size to video"
16197 msgstr "Skalowanie do obrazu"
16198
16199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16200 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16201 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16204 msgid "Show labels in toolbar"
16205 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
16206
16207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16208 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16209 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
16210
16211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16212 msgid "Playlist view"
16213 msgstr "Widok listy odtwarzania"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16216 msgid ""
16217 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16218 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16219 "with less features). You can select which one will be available on the "
16220 "toolbar (or both)."
16221 msgstr ""
16222 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
16223 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
16224 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
16225 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
16226
16227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
16228 msgid "Embedded"
16229 msgstr "Dołączyć"
16230
16231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
16232 msgid "Both"
16233 msgstr "Obydwa"
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
16236 msgid "wxWidgets interface module"
16237 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
16240 msgid "last config"
16241 msgstr "ostatnia konfiguracja"
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
16244 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/meta_engine/folder.c:53
16248 msgid "Folder"
16249 msgstr "Folder"
16250
16251 #: modules/meta_engine/folder.c:54
16252 msgid "Folder meta data"
16253 msgstr "Folder metadanych"
16254
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16256 msgid "Blues"
16257 msgstr "Blues"
16258
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16260 msgid "Classic rock"
16261 msgstr "Classic rock"
16262
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16264 msgid "Country"
16265 msgstr "Country"
16266
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16268 msgid "Disco"
16269 msgstr "Disco"
16270
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16272 msgid "Funk"
16273 msgstr "Funk"
16274
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16276 msgid "Grunge"
16277 msgstr "Grunge"
16278
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16280 msgid "Hip-Hop"
16281 msgstr "Hip-Hop"
16282
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16284 msgid "Jazz"
16285 msgstr "Jazz"
16286
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16288 msgid "Metal"
16289 msgstr "Metal"
16290
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16292 msgid "New Age"
16293 msgstr "New Age"
16294
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16296 msgid "Oldies"
16297 msgstr "Oldies"
16298
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16300 msgid "Other"
16301 msgstr "Inny"
16302
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16304 msgid "R&B"
16305 msgstr "R&B"
16306
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16308 msgid "Rap"
16309 msgstr "Rap"
16310
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16312 msgid "Industrial"
16313 msgstr "Industrial"
16314
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16316 msgid "Alternative"
16317 msgstr "Alternative"
16318
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16320 msgid "Death metal"
16321 msgstr "Death metal"
16322
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16324 msgid "Pranks"
16325 msgstr "Piosenka kabaretowa"
16326
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16328 msgid "Soundtrack"
16329 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16330
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16332 msgid "Euro-Techno"
16333 msgstr "Euro-Techno"
16334
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16336 msgid "Ambient"
16337 msgstr "Ambient"
16338
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16340 msgid "Trip-Hop"
16341 msgstr "Trip-Hop"
16342
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16344 msgid "Vocal"
16345 msgstr "Wokal"
16346
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16348 msgid "Jazz+Funk"
16349 msgstr "Jazz+Funk"
16350
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16352 msgid "Fusion"
16353 msgstr "Fusion"
16354
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16356 msgid "Trance"
16357 msgstr "Trance"
16358
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16360 msgid "Instrumental"
16361 msgstr "Instrumentalna"
16362
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16364 msgid "Acid"
16365 msgstr "Acid"
16366
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16368 msgid "House"
16369 msgstr "House"
16370
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16372 msgid "Game"
16373 msgstr "Gra"
16374
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16376 msgid "Sound clip"
16377 msgstr "Sound clip"
16378
16379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16380 msgid "Gospel"
16381 msgstr "Gospel"
16382
16383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16384 msgid "Alternative rock"
16385 msgstr "Alternative rock"
16386
16387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16388 msgid "Bass"
16389 msgstr "Tony niskie"
16390
16391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16392 msgid "Soul"
16393 msgstr "Soul"
16394
16395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16396 msgid "Punk"
16397 msgstr "Punk"
16398
16399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16400 msgid "Space"
16401 msgstr "Space"
16402
16403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16404 msgid "Meditative"
16405 msgstr "Medytacyjna"
16406
16407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16408 msgid "Instrumental pop"
16409 msgstr "Instrumental pop"
16410
16411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16412 msgid "Instrumental rock"
16413 msgstr "Instrumental rock"
16414
16415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16416 msgid "Ethnic"
16417 msgstr "Muzyka etniczna"
16418
16419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16420 msgid "Gothic"
16421 msgstr "Gothic"
16422
16423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16424 msgid "Darkwave"
16425 msgstr "Darkwave"
16426
16427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16428 msgid "Techno-Industrial"
16429 msgstr "Techno-Industrial"
16430
16431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16432 msgid "Electronic"
16433 msgstr "Elektroniczna"
16434
16435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16436 msgid "Pop-Folk"
16437 msgstr "Pop-Folk"
16438
16439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16440 msgid "Eurodance"
16441 msgstr "Eurodance"
16442
16443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16444 msgid "Dream"
16445 msgstr "Dream"
16446
16447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16448 msgid "Southern rock"
16449 msgstr "Southern rock"
16450
16451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16452 msgid "Comedy"
16453 msgstr "Komediowa"
16454
16455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16456 msgid "Cult"
16457 msgstr "Kultowa"
16458
16459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16460 msgid "Gangsta"
16461 msgstr "Gangsta"
16462
16463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16464 msgid "Top 40"
16465 msgstr "Top 40"
16466
16467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16468 msgid "Christian rap"
16469 msgstr "Christian rap"
16470
16471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16472 msgid "Pop/funk"
16473 msgstr "Pop/funk"
16474
16475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16476 msgid "Jungle"
16477 msgstr "Jungle"
16478
16479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16480 msgid "Native American"
16481 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16482
16483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16484 msgid "Cabaret"
16485 msgstr "Kabaret"
16486
16487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16488 msgid "New wave"
16489 msgstr "New wave"
16490
16491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16492 msgid "Rave"
16493 msgstr "Rave"
16494
16495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16496 msgid "Showtunes"
16497 msgstr "Showtunes"
16498
16499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16500 msgid "Trailer"
16501 msgstr "Zwiastun"
16502
16503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16504 msgid "Lo-Fi"
16505 msgstr "Lo-Fi"
16506
16507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16508 msgid "Tribal"
16509 msgstr "Muzyka Plemion"
16510
16511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16512 msgid "Acid punk"
16513 msgstr "Acid punk"
16514
16515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16516 msgid "Acid jazz"
16517 msgstr "Acid jazz"
16518
16519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16520 msgid "Polka"
16521 msgstr "Polka"
16522
16523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16524 msgid "Retro"
16525 msgstr "Retro"
16526
16527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16528 msgid "Musical"
16529 msgstr "Miuzikal"
16530
16531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16532 msgid "Rock & roll"
16533 msgstr "Rock & roll"
16534
16535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16536 msgid "Hard rock"
16537 msgstr "Hard rock"
16538
16539 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
16540 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
16544 msgid "MusicBrainz"
16545 msgstr "MusicBrainz"
16546
16547 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16548 msgid "MusicBrainz meta data"
16549 msgstr "MusicBrainz metadane"
16550
16551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
16552 msgid "The username of your last.fm account"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
16556 msgid "The password of your last.fm account"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
16560 msgid "Audioscrobbler"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16564 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
16568 msgid "Last.fm username not set"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
16572 msgid ""
16573 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16574 "VLC.\n"
16575 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:855
16579 msgid "Bad last.fm Username"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:856
16583 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
16587 msgid "Dummy image chroma format"
16588 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
16589
16590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16591 msgid ""
16592 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16593 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16594 msgstr ""
16595 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16596 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16597 "wydajnego formatu."
16598
16599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
16600 msgid "Save raw codec data"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16604 msgid ""
16605 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16606 "main options."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
16610 msgid ""
16611 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16612 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16613 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
16617 msgid "Dummy interface function"
16618 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
16619
16620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
16621 msgid "Dummy Interface"
16622 msgstr "Fikcyjny interfejs"
16623
16624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
16625 msgid "Dummy access function"
16626 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
16627
16628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
16629 msgid "Dummy demux function"
16630 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
16631
16632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
16633 msgid "Dummy decoder"
16634 msgstr "Fikcyjny dekoder"
16635
16636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
16637 msgid "Dummy decoder function"
16638 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
16639
16640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
16641 msgid "Dummy encoder function"
16642 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
16643
16644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
16645 msgid "Dummy audio output function"
16646 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
16647
16648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
16649 msgid "Dummy video output function"
16650 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
16651
16652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
16653 msgid "Dummy Video output"
16654 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
16655
16656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
16657 msgid "Dummy font renderer function"
16658 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
16659
16660 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
16661 msgid "Filename for the font you want to use"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
16665 msgid "Font size in pixels"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
16669 msgid ""
16670 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16671 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16672 "font size."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
16676 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
16677 msgid "Opacity"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
16681 msgid ""
16682 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16683 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
16687 msgid "Text default color"
16688 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
16689
16690 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
16691 msgid ""
16692 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16693 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16694 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16695 "(red + green), #FFFFFF = white"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
16699 msgid "Relative font size"
16700 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16701
16702 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
16703 msgid ""
16704 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16705 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
16709 msgid "Smaller"
16710 msgstr "Mniejsze"
16711
16712 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
16713 msgid "Small"
16714 msgstr "Małe"
16715
16716 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
16717 msgid "Large"
16718 msgstr "Duże"
16719
16720 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
16721 msgid "Larger"
16722 msgstr "Większe"
16723
16724 #: modules/misc/freetype.c:129
16725 msgid "Use YUVP renderer"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/misc/freetype.c:130
16729 msgid ""
16730 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16731 "you want to encode into DVB subtitles"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/misc/freetype.c:132
16735 msgid "Font Effect"
16736 msgstr "Efekt czcionki"
16737
16738 #: modules/misc/freetype.c:133
16739 msgid ""
16740 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16741 "readability."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/misc/freetype.c:141
16745 msgid "Background"
16746 msgstr "Tło"
16747
16748 #: modules/misc/freetype.c:141
16749 msgid "Outline"
16750 msgstr "Kontur"
16751
16752 #: modules/misc/freetype.c:142
16753 msgid "Fat Outline"
16754 msgstr "Gruby Kontur"
16755
16756 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
16757 msgid "Text renderer"
16758 msgstr "renderowanie tektu"
16759
16760 #: modules/misc/freetype.c:155
16761 msgid "Freetype2 font renderer"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/misc/gnutls.c:62
16765 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/misc/gnutls.c:64
16769 msgid ""
16770 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16771 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/misc/gnutls.c:68
16775 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/misc/gnutls.c:70
16779 msgid ""
16780 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16781 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/misc/gnutls.c:73
16785 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/misc/gnutls.c:75
16789 msgid ""
16790 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/misc/gnutls.c:78
16794 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/misc/gnutls.c:80
16798 msgid ""
16799 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16800 "approved Certification Authority)."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/misc/gnutls.c:85
16804 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/misc/gtk_main.c:59
16808 msgid "Gtk+ GUI helper"
16809 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
16810
16811 #: modules/misc/logger.c:119
16812 msgid "Log format"
16813 msgstr "format dziennika"
16814
16815 #: modules/misc/logger.c:121
16816 msgid ""
16817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16818 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/misc/logger.c:125
16822 msgid ""
16823 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16824 "\"."
16825 msgstr ""
16826 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16827
16828 #: modules/misc/logger.c:130
16829 msgid "Logging"
16830 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
16831
16832 #: modules/misc/logger.c:131
16833 #, fuzzy
16834 msgid "File logging"
16835 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16836
16837 #: modules/misc/logger.c:137
16838 msgid "Log filename"
16839 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
16840
16841 #: modules/misc/logger.c:137
16842 msgid "Specify the log filename."
16843 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16844
16845 #: modules/misc/logger.c:142
16846 msgid "RRD output file"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/misc/logger.c:143
16850 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/misc/lua/vlclua.c:47
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Lua Meta"
16856 msgstr "Metal"
16857
16858 #: modules/misc/lua/vlclua.c:48
16859 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/misc/lua/vlclua.c:52
16863 msgid "Lua Art"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/misc/lua/vlclua.c:53
16867 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/misc/lua/vlclua.c:60
16871 msgid "Lua Playlist"
16872 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
16873
16874 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
16875 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
16879 msgid "AltiVec memcpy"
16880 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16881
16882 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
16883 msgid "libc memcpy"
16884 msgstr "moduł libc memcpy"
16885
16886 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
16887 msgid "3D Now! memcpy"
16888 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16889
16890 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
16891 msgid "MMX memcpy"
16892 msgstr "moduł MMX memcpy"
16893
16894 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
16895 msgid "MMX EXT memcpy"
16896 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16897
16898 #: modules/misc/notify/growl.c:56
16899 msgid "Server"
16900 msgstr "Serwer"
16901
16902 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16903 msgid ""
16904 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16905 "notifications are sent locally."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/misc/notify/growl.c:61
16909 msgid "Growl password on the Growl server."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16913 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/misc/notify/growl.c:69
16917 msgid "Growl Notification Plugin"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:59
16921 msgid "Title format string"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16925 msgid ""
16926 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16927 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16931 msgid "MSN Now-Playing"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16935 msgid "Timeout (ms)"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16939 msgid "How long the notification will be displayed "
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16943 msgid "Notify"
16944 msgstr "Powiadomienie"
16945
16946 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16947 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/misc/notify/telepathy.c:60
16951 msgid ""
16952 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
16953 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
16954 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
16955 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
16956 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
16957 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
16958 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/misc/notify/telepathy.c:73
16962 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Flip vertical position"
16968 msgstr "Pozycja początkowa"
16969
16970 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16971 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Vertical offset"
16977 msgstr "Pionowa"
16978
16979 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16980 msgid ""
16981 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16982 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Shadow offset"
16988 msgstr "Pionowa"
16989
16990 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16991 msgid ""
16992 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16996 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17000 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17004 msgid "XOSD interface"
17005 msgstr "Interfejs XOSD"
17006
17007 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17008 msgid "M3U playlist exporter"
17009 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
17010
17011 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17012 msgid "Old playlist exporter"
17013 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
17014
17015 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17016 msgid "XSPF playlist export"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17020 msgid "HAL devices detection"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17024 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17028 msgid ""
17029 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17030 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17036 msgstr "moduł demux"
17037
17038 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
17039 msgid "video"
17040 msgstr "obraz"
17041
17042 #: modules/misc/quartztext.c:80
17043 msgid "Mac Text renderer"
17044 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
17045
17046 #: modules/misc/quartztext.c:81
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Quartz font renderer"
17049 msgstr "Render czcionki Win32"
17050
17051 #: modules/misc/rtsp.c:49
17052 msgid "RTSP host address"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/misc/rtsp.c:51
17056 msgid ""
17057 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17058 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17059 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17060 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/misc/rtsp.c:56
17064 msgid "Maximum number of connections"
17065 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
17066
17067 #: modules/misc/rtsp.c:57
17068 msgid ""
17069 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17070 "0 means no limit."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/misc/rtsp.c:60
17074 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/misc/rtsp.c:62
17078 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/misc/rtsp.c:64
17082 msgid ""
17083 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17084 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17085 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17086 "The default is 5."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/misc/rtsp.c:70
17090 #, fuzzy
17091 msgid "RTSP VoD"
17092 msgstr "RTSP VoD"
17093
17094 #: modules/misc/rtsp.c:71
17095 msgid "RTSP VoD server"
17096 msgstr "Serwer RTSP VoD"
17097
17098 #: modules/misc/screensaver.c:81
17099 #, fuzzy
17100 msgid "X Screensaver disabler"
17101 msgstr "moduł przeplotu"
17102
17103 #: modules/misc/svg.c:65
17104 #, fuzzy
17105 msgid "SVG template file"
17106 msgstr "Wybierz plik"
17107
17108 #: modules/misc/svg.c:66
17109 msgid ""
17110 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17114 msgid "C module that does nothing"
17115 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
17116
17117 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
17118 msgid "Miscellaneous stress tests"
17119 msgstr "Różne testy stresowe"
17120
17121 #: modules/misc/win32text.c:88
17122 msgid "Win32 font renderer"
17123 msgstr "Render czcionki Win32"
17124
17125 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
17126 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
17130 msgid "Simple XML Parser"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/mux/asf.c:48
17134 msgid "Title to put in ASF comments."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/mux/asf.c:50
17138 msgid "Author to put in ASF comments."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/mux/asf.c:52
17142 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/mux/asf.c:53
17146 msgid "Comment"
17147 msgstr "Komentarz"
17148
17149 #: modules/mux/asf.c:54
17150 msgid "Comment to put in ASF comments."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/mux/asf.c:56
17154 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/mux/asf.c:57
17158 msgid "Packet Size"
17159 msgstr "Wielkość pakietów"
17160
17161 #: modules/mux/asf.c:58
17162 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/mux/asf.c:61
17166 msgid "ASF muxer"
17167 msgstr "Muxer ASF"
17168
17169 #: modules/mux/asf.c:539
17170 msgid "Unknown Video"
17171 msgstr "Nieznane wideo"
17172
17173 #: modules/mux/avi.c:42
17174 msgid "AVI muxer"
17175 msgstr "Muxer AVI"
17176
17177 #: modules/mux/dummy.c:40
17178 msgid "Dummy/Raw muxer"
17179 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
17180
17181 #: modules/mux/mp4.c:44
17182 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17183 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
17184
17185 #: modules/mux/mp4.c:46
17186 msgid ""
17187 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17188 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17189 "downloading."
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/mux/mp4.c:56
17193 msgid "MP4/MOV muxer"
17194 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17195
17196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
17197 msgid "DTS delay (ms)"
17198 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
17199
17200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
17201 msgid ""
17202 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17203 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17204 "inside the client decoder."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
17208 msgid "PES maximum size"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17212 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
17216 msgid "PS muxer"
17217 msgstr "Muxer PS"
17218
17219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
17220 msgid "Video PID"
17221 msgstr "Obraz PID"
17222
17223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17224 msgid ""
17225 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17226 "the video."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
17230 msgid "Audio PID"
17231 msgstr "Dźwięk PID"
17232
17233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17234 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17238 msgid "SPU PID"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17242 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17246 msgid "PMT PID"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17250 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17254 msgid "TS ID"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17258 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17262 msgid "NET ID"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17266 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
17270 msgid "PMT Program numbers"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17274 msgid ""
17275 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17276 "to be enabled."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
17280 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17284 msgid ""
17285 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17286 "be enabled."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
17290 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17294 msgid ""
17295 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17296 "be enabled."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
17300 msgid "Set PID to ID of ES"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17304 msgid ""
17305 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17306 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
17310 msgid "Data alignment"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17314 msgid ""
17315 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17316 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
17320 msgid "Shaping delay (ms)"
17321 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
17322
17323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17324 msgid ""
17325 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17326 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17327 "especially for reference frames."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
17331 msgid "Use keyframes"
17332 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
17333
17334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17335 msgid ""
17336 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17337 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17338 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17339 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17340 "the biggest frames in the stream."
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
17344 msgid "PCR delay (ms)"
17345 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
17346
17347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17348 msgid ""
17349 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17350 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
17354 msgid "Minimum B (deprecated)"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
17358 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
17362 msgid "Maximum B (deprecated)"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
17366 msgid ""
17367 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17368 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17369 "inside the client decoder."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
17373 msgid "Crypt audio"
17374 msgstr "Obciąć dźwięk"
17375
17376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17377 msgid "Crypt audio using CSA"
17378 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
17379
17380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17381 msgid "Crypt video"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17385 msgid "Crypt video using CSA"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
17389 msgid "CSA Key"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17393 msgid ""
17394 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
17398 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17402 msgid ""
17403 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17404 "header from the value before encrypting."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
17408 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
17412 msgid "Multipart separator string"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17416 msgid ""
17417 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17418 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
17422 msgid "Multipart JPEG muxer"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/mux/ogg.c:47
17426 msgid "Ogg/OGM muxer"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/mux/wav.c:41
17430 msgid "WAV muxer"
17431 msgstr "Muxer WAV"
17432
17433 #: modules/packetizer/copy.c:42
17434 msgid "Copy packetizer"
17435 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17436
17437 #: modules/packetizer/h264.c:48
17438 msgid "H.264 video packetizer"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
17442 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17443 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
17444
17445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
17446 msgid "MPEG4 video packetizer"
17447 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
17448
17449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
17450 msgid "Sync on Intra Frame"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17454 msgid ""
17455 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17456 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
17460 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17461 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
17462
17463 #: modules/packetizer/vc1.c:45
17464 msgid "VC-1 packetizer"
17465 msgstr "Pakietowiec VC-1"
17466
17467 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
17468 msgid "Bonjour services"
17469 msgstr "Serwisy Bonjour"
17470
17471 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
17472 msgid "Bonjour"
17473 msgstr "Bonjour"
17474
17475 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17476 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
17477 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
17478 msgid "Devices"
17479 msgstr "Urządzenia"
17480
17481 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
17482 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
17486 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
17487 msgid "Podcasts"
17488 msgstr "Podcasty"
17489
17490 #: modules/services_discovery/sap.c:77
17491 msgid "SAP multicast address"
17492 msgstr "Adres multicastu SAP"
17493
17494 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17495 msgid ""
17496 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17497 "However, you can specify a specific address."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17501 msgid "IPv4 SAP"
17502 msgstr "IPv4 SAP"
17503
17504 #: modules/services_discovery/sap.c:83
17505 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17509 msgid "IPv6 SAP"
17510 msgstr "IPv6 SAP"
17511
17512 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17513 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17517 msgid "IPv6 SAP scope"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/services_discovery/sap.c:89
17521 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17525 msgid "SAP timeout (seconds)"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17529 msgid ""
17530 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17534 msgid "Try to parse the announce"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/services_discovery/sap.c:96
17538 msgid ""
17539 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17540 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17544 #, fuzzy
17545 msgid "SAP Strict mode"
17546 msgstr "moduł interfejsu"
17547
17548 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17549 msgid ""
17550 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17551 "announcements."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/services_discovery/sap.c:103
17555 msgid "Use SAP cache"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/services_discovery/sap.c:105
17559 msgid ""
17560 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17561 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/services_discovery/sap.c:109
17565 msgid ""
17566 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17567 "announcements."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/services_discovery/sap.c:120
17571 msgid "SAP Announcements"
17572 msgstr "z"
17573
17574 #: modules/services_discovery/sap.c:147
17575 #, fuzzy
17576 msgid "SDP Descriptions parser"
17577 msgstr "Opis"
17578
17579 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
17580 msgid "Session"
17581 msgstr "Sesja"
17582
17583 #: modules/services_discovery/sap.c:799
17584 msgid "Tool"
17585 msgstr "Narzędzie"
17586
17587 #: modules/services_discovery/sap.c:804
17588 msgid "User"
17589 msgstr "Uzytkownik"
17590
17591 #: modules/services_discovery/shout.c:64
17592 msgid "Shoutcast radio listings"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/services_discovery/shout.c:76
17596 msgid "Shoutcast TV listings"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17600 msgid "Shoutcast TV"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/services_discovery/shout.c:134
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Shoutcast Radio"
17606 msgstr "Shoutcast"
17607
17608 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
17609 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
17613 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/stream_out/autodel.c:41
17617 msgid "Autodel"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/stream_out/autodel.c:42
17621 msgid "Automatically add/delete input streams"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/stream_out/bridge.c:37
17625 msgid ""
17626 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17627 "this stream later."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/stream_out/bridge.c:41
17631 msgid ""
17632 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17633 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17634 "need to raise caching values."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/stream_out/bridge.c:45
17638 msgid "ID Offset"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17642 msgid ""
17643 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17644 "IDs bridge_in will register."
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/stream_out/bridge.c:58
17648 msgid "Bridge"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Bridge stream output"
17654 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17655
17656 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17657 msgid "Bridge out"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/stream_out/bridge.c:72
17661 msgid "Bridge in"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/stream_out/description.c:47
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Description stream output"
17667 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17668
17669 #: modules/stream_out/display.c:37
17670 msgid "Enable/disable audio rendering."
17671 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
17672
17673 #: modules/stream_out/display.c:39
17674 msgid "Enable/disable video rendering."
17675 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
17676
17677 #: modules/stream_out/display.c:41
17678 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/stream_out/display.c:50
17682 msgid "Display stream output"
17683 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
17684
17685 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
17686 msgid "Duplicate stream output"
17687 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
17688
17689 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
17690 msgid "Output access method"
17691 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
17692
17693 #: modules/stream_out/es.c:38
17694 msgid "This is the default output access method that will be used."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/stream_out/es.c:40
17698 msgid "Audio output access method"
17699 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
17700
17701 #: modules/stream_out/es.c:42
17702 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/stream_out/es.c:43
17706 msgid "Video output access method"
17707 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
17708
17709 #: modules/stream_out/es.c:45
17710 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
17714 msgid "Output muxer"
17715 msgstr "Wyjście muxera"
17716
17717 #: modules/stream_out/es.c:49
17718 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/stream_out/es.c:50
17722 msgid "Audio output muxer"
17723 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
17724
17725 #: modules/stream_out/es.c:52
17726 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/stream_out/es.c:53
17730 msgid "Video output muxer"
17731 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
17732
17733 #: modules/stream_out/es.c:55
17734 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/stream_out/es.c:57
17738 msgid "Output URL"
17739 msgstr "Wyjście adresu URL"
17740
17741 #: modules/stream_out/es.c:59
17742 msgid "This is the default output URI."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/stream_out/es.c:60
17746 msgid "Audio output URL"
17747 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
17748
17749 #: modules/stream_out/es.c:62
17750 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/stream_out/es.c:63
17754 msgid "Video output URL"
17755 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
17756
17757 #: modules/stream_out/es.c:65
17758 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/stream_out/es.c:74
17762 msgid "Elementary stream output"
17763 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
17764
17765 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
17766 #, c-format
17767 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/stream_out/gather.c:39
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Gathering stream output"
17773 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17774
17775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
17776 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
17780 msgid "Sample aspect ratio"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
17788 msgid "Video filter"
17789 msgstr "Filtr obrazu"
17790
17791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
17792 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17793 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
17794
17795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17796 msgid "Image chroma"
17797 msgstr "Chroma obrazu"
17798
17799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17800 msgid ""
17801 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17802 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Mosaic bridge"
17808 msgstr "U_stawienia"
17809
17810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Mosaic bridge stream output"
17813 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
17814
17815 #: modules/stream_out/rtp.c:65
17816 msgid "This is the output URL that will be used."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/stream_out/rtp.c:66
17820 msgid "SDP"
17821 msgstr "SDP"
17822
17823 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17824 msgid ""
17825 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17826 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17827 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17828 "SDP to be announced via SAP."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17832 msgid "Muxer"
17833 msgstr "Muxer"
17834
17835 #: modules/stream_out/rtp.c:74
17836 msgid ""
17837 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17838 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
17842 msgid "Session name"
17843 msgstr "Nazwa sesji"
17844
17845 #: modules/stream_out/rtp.c:79
17846 msgid ""
17847 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17848 "Descriptor)."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
17852 msgid "Session descriptipn"
17853 msgstr "Opis sesji"
17854
17855 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
17856 msgid ""
17857 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17858 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
17862 msgid "Session URL"
17863 msgstr "URL sesji"
17864
17865 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
17866 msgid ""
17867 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17868 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17869 "(Session Descriptor)."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
17873 msgid "Session email"
17874 msgstr "email sesji"
17875
17876 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
17877 msgid ""
17878 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17879 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
17883 msgid "Session phone number"
17884 msgstr "Numer telefonu sesji"
17885
17886 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
17887 msgid ""
17888 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17889 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17893 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/stream_out/rtp.c:102
17897 msgid "Audio port"
17898 msgstr "Port dźwięku"
17899
17900 #: modules/stream_out/rtp.c:104
17901 msgid ""
17902 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/stream_out/rtp.c:105
17906 msgid "Video port"
17907 msgstr "Port obrazu"
17908
17909 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17910 msgid ""
17911 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/stream_out/rtp.c:111
17915 msgid ""
17916 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17917 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17918 "in default)."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/stream_out/rtp.c:115
17922 #, fuzzy
17923 msgid "DCCP transport"
17924 msgstr "Port UDP"
17925
17926 #: modules/stream_out/rtp.c:117
17927 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17931 #, fuzzy
17932 msgid "TCP transport"
17933 msgstr "Wejście TCP"
17934
17935 #: modules/stream_out/rtp.c:120
17936 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/stream_out/rtp.c:121
17940 #, fuzzy
17941 msgid "UDP-Lite transport"
17942 msgstr "Port UDP"
17943
17944 #: modules/stream_out/rtp.c:123
17945 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/stream_out/rtp.c:125
17949 msgid "MP4A LATM"
17950 msgstr "MP4A LATM"
17951
17952 #: modules/stream_out/rtp.c:127
17953 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/stream_out/rtp.c:137
17957 msgid "RTP stream output"
17958 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
17959
17960 #: modules/stream_out/standard.c:39
17961 msgid "Output method to use for the stream."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/stream_out/standard.c:42
17965 msgid "Muxer to use for the stream."
17966 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
17967
17968 #: modules/stream_out/standard.c:43
17969 msgid "Output destination"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/stream_out/standard.c:45
17973 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/stream_out/standard.c:48
17977 msgid ""
17978 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17979 "you choose to use SAP."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/stream_out/standard.c:51
17983 msgid "Session groupname"
17984 msgstr "Nazwa grupy sesji"
17985
17986 #: modules/stream_out/standard.c:53
17987 msgid ""
17988 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17989 "if you choose to use SAP."
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/stream_out/standard.c:75
17993 msgid "SAP announcing"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/stream_out/standard.c:76
17997 msgid "Announce this session with SAP."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/stream_out/standard.c:84
18001 msgid "Standard"
18002 msgstr "Standardowe"
18003
18004 #: modules/stream_out/standard.c:85
18005 msgid "Standard stream output"
18006 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
18007
18008 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18009 msgid "Files"
18010 msgstr "Pliki"
18011
18012 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18013 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18017 msgid "Sizes"
18018 msgstr "Rozmiary"
18019
18020 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18021 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18025 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18029 msgid "Command UDP port"
18030 msgstr "Port komendy UDP"
18031
18032 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18033 msgid "UDP port to listen to for commands."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18037 msgid "Command"
18038 msgstr "Rozkaz"
18039
18040 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18041 msgid "Initial command to execute."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18045 msgid "GOP size"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18049 msgid "Number of P frames between two I frames."
18050 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
18051
18052 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18053 msgid "Quantizer scale"
18054 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
18055
18056 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18057 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18058 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
18059
18060 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18061 msgid "Mute audio"
18062 msgstr "Wycisz dźwięk"
18063
18064 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18065 msgid "Mute audio when command is not 0."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/stream_out/switcher.c:105
18069 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18070 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
18071
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:49
18073 msgid "Video encoder"
18074 msgstr "Koder obrazu"
18075
18076 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18077 msgid ""
18078 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18079 "options)."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18083 msgid "Destination video codec"
18084 msgstr "Celowy kodek obrazu"
18085
18086 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18087 msgid "This is the video codec that will be used."
18088 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18089
18090 #: modules/stream_out/transcode.c:56
18091 msgid "Video bitrate"
18092 msgstr "Przepływność obrazu"
18093
18094 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18095 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/stream_out/transcode.c:59
18099 msgid "Video scaling"
18100 msgstr "Skalowanie obrazu"
18101
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18103 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:62
18107 msgid "Video frame-rate"
18108 msgstr "Liczba klatek obrazu"
18109
18110 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18111 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/stream_out/transcode.c:67
18115 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/stream_out/transcode.c:70
18119 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:77
18123 msgid "Maximum video width"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18127 msgid "Maximum output video width."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:80
18131 msgid "Maximum video height"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18135 msgid "Maximum output video height."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:85
18139 msgid ""
18140 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18141 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/stream_out/transcode.c:88
18145 msgid "Video crop (top)"
18146 msgstr "Obetnij obraz (top)"
18147
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18149 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18150 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
18151
18152 #: modules/stream_out/transcode.c:91
18153 msgid "Video crop (left)"
18154 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
18155
18156 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18157 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18158 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
18159
18160 #: modules/stream_out/transcode.c:94
18161 msgid "Video crop (bottom)"
18162 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
18163
18164 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18165 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18166 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
18167
18168 #: modules/stream_out/transcode.c:97
18169 msgid "Video crop (right)"
18170 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
18171
18172 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18173 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18174 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
18175
18176 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18177 msgid "Video padding (top)"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18181 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/stream_out/transcode.c:104
18185 msgid "Video padding (left)"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18189 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/stream_out/transcode.c:107
18193 msgid "Video padding (bottom)"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18197 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/stream_out/transcode.c:110
18201 msgid "Video padding (right)"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18205 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18209 msgid "Video canvas width"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18213 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/stream_out/transcode.c:117
18217 msgid "Video canvas height"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18221 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/stream_out/transcode.c:120
18225 msgid "Video canvas aspect ratio"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18229 msgid ""
18230 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18231 "accordingly."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/stream_out/transcode.c:125
18235 msgid "Audio encoder"
18236 msgstr "Koder dźwięku"
18237
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18239 msgid ""
18240 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18241 "options)."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18245 msgid "Destination audio codec"
18246 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
18247
18248 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18249 msgid "This is the audio codec that will be used."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/stream_out/transcode.c:132
18253 msgid "Audio bitrate"
18254 msgstr "Przepływność dźwięku"
18255
18256 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18257 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/stream_out/transcode.c:135
18261 msgid "Audio sample rate"
18262 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
18263
18264 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18265 msgid ""
18266 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/stream_out/transcode.c:138
18270 msgid "Audio channels"
18271 msgstr "Kanały dźwiękowe"
18272
18273 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18274 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18275 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
18276
18277 #: modules/stream_out/transcode.c:141
18278 msgid "Audio filter"
18279 msgstr "Filtr dźwięku"
18280
18281 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18282 msgid ""
18283 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18284 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/stream_out/transcode.c:146
18288 msgid "Subtitles encoder"
18289 msgstr "Koder napisów"
18290
18291 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18292 msgid ""
18293 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18294 "options)."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18298 msgid "Destination subtitles codec"
18299 msgstr "Celowy kodek napisów"
18300
18301 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18302 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/stream_out/transcode.c:156
18306 msgid ""
18307 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18308 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18309 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18310 "of subpicture modules"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
18314 msgid "OSD menu"
18315 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
18316
18317 #: modules/stream_out/transcode.c:163
18318 msgid ""
18319 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18323 msgid "Number of threads"
18324 msgstr "Ilość wierszy"
18325
18326 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18327 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/stream_out/transcode.c:168
18331 msgid "High priority"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18335 msgid ""
18336 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/stream_out/transcode.c:173
18340 msgid "Synchronise on audio track"
18341 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
18342
18343 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18344 msgid ""
18345 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18346 "on the audio track."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/stream_out/transcode.c:179
18350 msgid ""
18351 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18352 "rate."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/stream_out/transcode.c:194
18356 msgid "Transcode stream output"
18357 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
18358
18359 #: modules/stream_out/transcode.c:273
18360 msgid "Overlays/Subtitles"
18361 msgstr "Nakładki/Napisy"
18362
18363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
18364 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18365 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
18366
18367 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
18368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
18369 msgid "Conversions from "
18370 msgstr "konwersje z "
18371
18372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
18373 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18374 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18375
18376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
18377 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18378 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18379
18380 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
18381 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18382 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18383
18384 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
18385 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
18386 msgid "MMX conversions from "
18387 msgstr "konwersje MMX z "
18388
18389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
18390 msgid "SSE2 conversions from "
18391 msgstr "konwersje SSE2 z "
18392
18393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
18394 msgid "AltiVec conversions from "
18395 msgstr "konwersje AltiVec z "
18396
18397 #: modules/video_filter/adjust.c:59
18398 msgid ""
18399 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18400 "threshold value will be the brighness defined below."
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18404 msgid "Image contrast (0-2)"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18408 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18412 msgid "Image hue (0-360)"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18416 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18420 msgid "Image saturation (0-3)"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18424 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18428 msgid "Image brightness (0-2)"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18432 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18436 msgid "Image gamma (0-10)"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18440 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Image properties filter"
18446 msgstr "moduł filtru obrazu"
18447
18448 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
18449 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18453 msgid "Transparency mask"
18454 msgstr "Maska przezroczystości"
18455
18456 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18457 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Alpha mask video filter"
18463 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18464
18465 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
18466 msgid "Alpha mask"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/blend.c:95
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Video pictures blending"
18472 msgstr "moduł filtru obrazu"
18473
18474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
18475 msgid ""
18476 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18477 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18478 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18479 "default)."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
18483 msgid "Bluescreen U value"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18487 msgid ""
18488 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18489 "Defaults to 120 for blue."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18493 msgid "Bluescreen V value"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18497 msgid ""
18498 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18499 "Defaults to 90 for blue."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18503 msgid "Bluescreen U tolerance"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18507 msgid ""
18508 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18509 "value between 10 and 20 seems sensible."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
18513 msgid "Bluescreen V tolerance"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18517 msgid ""
18518 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18519 "value between 10 and 20 seems sensible."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
18523 msgid "Bluescreen video filter"
18524 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
18525
18526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
18527 msgid "Bluescreen"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/clone.c:54
18531 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_filter/clone.c:57
18535 msgid "Video output modules"
18536 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
18537
18538 #: modules/video_filter/clone.c:58
18539 msgid ""
18540 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18541 "separated list of modules."
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/clone.c:64
18545 msgid "Clone video filter"
18546 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18547
18548 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
18549 msgid ""
18550 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18551 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18552 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18553 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
18557 msgid "Color threshold filter"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Saturaton threshold"
18563 msgstr "Nasycenie"
18564
18565 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18566 msgid "Similarity threshold"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/crop.c:68
18570 msgid "Crop geometry (pixels)"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/crop.c:69
18574 msgid ""
18575 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18576 "<left offset> + <top offset>."
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/crop.c:71
18580 msgid "Automatic cropping"
18581 msgstr "Automatyczne obcinanie"
18582
18583 #: modules/video_filter/crop.c:72
18584 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_filter/crop.c:75
18588 msgid "Ratio max (x 1000)"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/video_filter/crop.c:76
18592 msgid ""
18593 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18594 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18595 "4/3."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/crop.c:78
18599 msgid "Manual ratio"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/crop.c:79
18603 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/crop.c:81
18607 msgid "Number of images for change"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_filter/crop.c:82
18611 msgid ""
18612 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18613 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18614 "trigger recrop."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/crop.c:84
18618 msgid "Number of lines for change"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/crop.c:85
18622 msgid ""
18623 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18624 "that ratio changed and trigger recrop."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/crop.c:87
18628 msgid "Number of non black pixels "
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/crop.c:88
18632 msgid ""
18633 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/crop.c:91
18637 msgid "Skip percentage (%)"
18638 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
18639
18640 #: modules/video_filter/crop.c:92
18641 msgid ""
18642 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18643 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/crop.c:94
18647 msgid "Luminance threshold "
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/crop.c:95
18651 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/crop.c:99
18655 msgid "Crop video filter"
18656 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18657
18658 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
18659 msgid "Cropping failed"
18660 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
18661
18662 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
18663 msgid "VLC could not open the video output module."
18664 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
18665
18666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
18667 msgid "Deinterlace mode"
18668 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18669
18670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
18671 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18675 msgid "Streaming deinterlace mode"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
18679 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
18683 msgid "Deinterlacing video filter"
18684 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
18685
18686 #: modules/video_filter/erase.c:49
18687 msgid "Image mask"
18688 msgstr "Maska obrazu"
18689
18690 #: modules/video_filter/erase.c:50
18691 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
18695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18696 msgid "X coordinate"
18697 msgstr "koordynata X"
18698
18699 #: modules/video_filter/erase.c:53
18700 msgid "X coordinate of the mask."
18701 msgstr "koordynata X maski."
18702
18703 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
18704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
18705 msgid "Y coordinate"
18706 msgstr "koordynata Y"
18707
18708 #: modules/video_filter/erase.c:55
18709 msgid "Y coordinate of the mask."
18710 msgstr "koordynata Y maski."
18711
18712 #: modules/video_filter/erase.c:60
18713 msgid "Erase video filter"
18714 msgstr "Usuń filtra obrazu"
18715
18716 #: modules/video_filter/erase.c:61
18717 msgid "Erase"
18718 msgstr "Usuń"
18719
18720 #: modules/video_filter/extract.c:56
18721 msgid "RGB component to extract"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/extract.c:57
18725 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/extract.c:67
18729 msgid "Extract RGB component video filter"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18733 msgid "video-filter-event"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
18737 msgid "Gaussian's std deviation"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18741 msgid ""
18742 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18743 "to 3*sigma away in any direction."
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Gaussian blur video filter"
18749 msgstr "Filtru ściany obrazu"
18750
18751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
18752 msgid "Gaussian Blur"
18753 msgstr "Rozmycie Gaussa"
18754
18755 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18756 msgid "Distort mode"
18757 msgstr "Tryb zniekształceń"
18758
18759 #: modules/video_filter/gradient.c:58
18760 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18764 msgid "Gradient image type"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/gradient.c:61
18768 msgid ""
18769 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18770 "keep colors."
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18774 msgid "Apply cartoon effect"
18775 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
18776
18777 #: modules/video_filter/gradient.c:65
18778 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/gradient.c:69
18782 msgid "Edge"
18783 msgstr "Krawędź"
18784
18785 #: modules/video_filter/gradient.c:69
18786 msgid "Hough"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/gradient.c:74
18790 msgid "Gradient video filter"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/grain.c:47
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Grain video filter"
18796 msgstr "Usuń filtra obrazu"
18797
18798 #: modules/video_filter/grain.c:48
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Grain"
18801 msgstr "Niemiecki"
18802
18803 #: modules/video_filter/invert.c:45
18804 msgid "Invert video filter"
18805 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
18806
18807 #: modules/video_filter/invert.c:46
18808 msgid "Color inversion"
18809 msgstr "Inwersja koloru"
18810
18811 #: modules/video_filter/logo.c:66
18812 msgid "Logo filenames"
18813 msgstr "Nazwy pliku logo"
18814
18815 #: modules/video_filter/logo.c:67
18816 msgid ""
18817 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18818 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18819 "simply enter its filename."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_filter/logo.c:70
18823 msgid "Logo animation # of loops"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_filter/logo.c:71
18827 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/logo.c:73
18831 msgid "Logo individual image time in ms"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/logo.c:74
18835 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_filter/logo.c:77
18839 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18840 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18841
18842 #: modules/video_filter/logo.c:80
18843 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18844 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18845
18846 #: modules/video_filter/logo.c:82
18847 msgid "Transparency of the logo"
18848 msgstr "Przezroczystość loga"
18849
18850 #: modules/video_filter/logo.c:83
18851 msgid ""
18852 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18853 "opacity)."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/logo.c:85
18857 msgid "Logo position"
18858 msgstr "Pozycja loga"
18859
18860 #: modules/video_filter/logo.c:87
18861 msgid ""
18862 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18863 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18864 msgstr ""
18865 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
18866 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
18867
18868 #: modules/video_filter/logo.c:99
18869 msgid "Logo video filter"
18870 msgstr "Filtr obrazu loga"
18871
18872 #: modules/video_filter/logo.c:101
18873 msgid "Logo overlay"
18874 msgstr "Nakładka loga"
18875
18876 #: modules/video_filter/logo.c:122
18877 msgid "Logo sub filter"
18878 msgstr "Pod filtr loga"
18879
18880 #: modules/video_filter/magnify.c:57
18881 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/marq.c:80
18885 msgid ""
18886 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18887 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18888 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18889 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18890 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18891 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18892 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18893 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18894 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
18898 msgid "X offset"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
18902 msgid "X offset, from the left screen edge."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18906 msgid "Y offset"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18910 msgid "Y offset, down from the top."
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/video_filter/marq.c:99
18914 msgid "Timeout"
18915 msgstr "Przekroczony czas"
18916
18917 #: modules/video_filter/marq.c:100
18918 msgid ""
18919 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18920 "(remains forever)."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_filter/marq.c:104
18924 msgid ""
18925 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18926 "totally opaque. "
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
18930 msgid "Font size, pixels"
18931 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18932
18933 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
18934 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18935 msgstr ""
18936 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
18937
18938 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
18939 msgid ""
18940 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18941 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18942 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18943 "(red + green), #FFFFFF = white"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/marq.c:116
18947 msgid "Marquee position"
18948 msgstr "Pozycja Marquee"
18949
18950 #: modules/video_filter/marq.c:118
18951 msgid ""
18952 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18954 "6 = top-right)."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
18958 msgid "Misc"
18959 msgstr "Rożne"
18960
18961 #: modules/video_filter/marq.c:161
18962 msgid "Marquee display"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
18966 msgid ""
18967 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18968 "opaque (default)."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
18972 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18976 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
18980 msgid "Top left corner X coordinate"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
18984 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18988 msgid "Top left corner Y coordinate"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18992 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18996 msgid "Border width"
18997 msgstr "Szerokość ramki"
18998
18999 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19000 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19004 msgid "Border height"
19005 msgstr "Wysokość ramki"
19006
19007 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19008 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Mosaic alignment"
19014 msgstr "U_stawienia"
19015
19016 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19017 msgid ""
19018 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19020 "6 = top-right)."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19024 msgid "Positioning method"
19025 msgstr "Metoda pozycjonowania"
19026
19027 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19028 msgid ""
19029 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19030 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19031 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
19035 #: modules/video_filter/wall.c:55
19036 msgid "Number of rows"
19037 msgstr "Ilość rzędów"
19038
19039 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
19040 msgid ""
19041 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19042 "to \"fixed\")."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
19046 #: modules/video_filter/wall.c:51
19047 msgid "Number of columns"
19048 msgstr "Ilość kolumn"
19049
19050 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
19051 msgid ""
19052 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19053 "set to \"fixed\"."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
19057 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
19061 msgid "Keep original size"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
19065 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
19069 msgid "Elements order"
19070 msgstr "Kolejność elementów"
19071
19072 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
19073 msgid ""
19074 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19075 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19076 "bridge\" module."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
19080 msgid "Offsets in order"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
19084 msgid ""
19085 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19086 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19087 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
19091 msgid ""
19092 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19093 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19094 "input."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19098 msgid "fixed"
19099 msgstr "stałe"
19100
19101 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19102 msgid "offsets"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Mosaic video sub filter"
19108 msgstr "moduł filtru obrazu"
19109
19110 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
19111 msgid "Mosaic"
19112 msgstr "Mozaika"
19113
19114 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
19115 msgid "Blur factor (1-127)"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
19119 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Motion blur filter"
19125 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19126
19127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Motion detect video filter"
19130 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19131
19132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
19133 msgid "Motion Detect"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/video_filter/noise.c:47
19137 msgid "Noise video filter"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19141 msgid "OpenCV face detection example filter"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19145 msgid "OpenCV example"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19149 msgid "Haar cascade filename"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19153 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
19157 msgid "Use input chroma unaltered"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19161 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19165 msgid "RGB32"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
19169 msgid "Don't display any video"
19170 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
19171
19172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19173 msgid "Display the input video"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19177 msgid "Display the processed video"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
19181 msgid "Show only errors"
19182 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
19183
19184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19185 msgid "Show errors and warnings"
19186 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
19187
19188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19189 msgid "Show everything including debug messages"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
19193 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
19197 msgid "OpenCV"
19198 msgstr "OpenCV"
19199
19200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
19201 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19202 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
19203
19204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
19205 msgid ""
19206 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19207 "OpenCV filter"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
19211 msgid "OpenCV filter chroma"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
19215 msgid ""
19216 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
19220 msgid "Wrapper filter output"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
19224 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
19228 msgid "Wrapper filter verbosity"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
19232 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
19236 msgid "OpenCV internal filter name"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
19240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
19244 msgid "Configuration file"
19245 msgstr "Plik konfiguracyjny"
19246
19247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19248 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19249 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
19250
19251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
19252 msgid "Path to OSD menu images"
19253 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
19254
19255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19256 msgid ""
19257 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19258 "configuration file."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
19262 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
19266 msgid "Menu position"
19267 msgstr "Pozycja menu"
19268
19269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19270 msgid ""
19271 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19273 "6 = top-right)."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
19277 msgid "Menu timeout"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19281 msgid ""
19282 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19283 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19284 "visible."
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
19288 msgid "Menu update interval"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19292 msgid ""
19293 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19294 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19295 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19296 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
19300 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19304 msgid ""
19305 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19306 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19307 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19308 "is fully transparent (value 0)."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
19312 msgid "On Screen Display menu"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
19316 msgid ""
19317 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
19321 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
19325 msgid "Active windows"
19326 msgstr "Aktywne okna"
19327
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
19329 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19330 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
19331
19332 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
19333 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
19337 msgid "Panoramix"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
19341 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
19345 msgid ""
19346 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19347 "misalignment due to autoratio control)"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
19351 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
19355 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
19359 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
19363 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
19367 msgid "Attenuation"
19368 msgstr "Rozcieńczenie"
19369
19370 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
19371 msgid ""
19372 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19373 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
19377 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
19381 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
19385 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
19389 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
19393 msgid "Attenuation, end (in %)"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
19397 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
19401 msgid "middle position (in %)"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
19405 msgid ""
19406 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19407 "of blended zone"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
19411 msgid "Gamma (Red) correction"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
19415 msgid ""
19416 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
19420 msgid "Gamma (Green) correction"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
19424 msgid ""
19425 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
19429 msgid "Gamma (Blue) correction"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
19433 msgid ""
19434 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19438 msgid "Black Crush for Red"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19442 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19446 msgid "Black Crush for Green"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19450 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19454 msgid "Black Crush for Blue"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19458 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19462 msgid "White Crush for Red"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19466 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19470 msgid "White Crush for Green"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19474 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19478 msgid "White Crush for Blue"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19482 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19486 msgid "Black Level for Red"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19490 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19494 msgid "Black Level for Green"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19498 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19502 msgid "Black Level for Blue"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19506 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19510 msgid "White Level for Red"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19514 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19518 msgid "White Level for Green"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19522 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19526 msgid "White Level for Blue"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19530 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19534 msgid "Xinerama option"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19538 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
19542 msgid "Psychedelic video filter"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
19546 msgid "Number of puzzle rows"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19550 msgid "Number of puzzle columns"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19554 msgid "Make one tile a black slot"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
19558 msgid ""
19559 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
19563 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/video_filter/ripple.c:47
19567 msgid "Ripple video filter"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/video_filter/rotate.c:51
19571 msgid "Angle in degrees"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/video_filter/rotate.c:52
19575 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/video_filter/rotate.c:60
19579 msgid "Rotate video filter"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/video_filter/rss.c:120
19583 msgid "Feed URLs"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/video_filter/rss.c:121
19587 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/video_filter/rss.c:122
19591 msgid "Speed of feeds"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/video_filter/rss.c:123
19595 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/video_filter/rss.c:124
19599 msgid "Max length"
19600 msgstr "Maksymalna długość"
19601
19602 #: modules/video_filter/rss.c:125
19603 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/video_filter/rss.c:127
19607 msgid "Refresh time"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/video_filter/rss.c:128
19611 msgid ""
19612 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19613 "feeds are never updated."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/video_filter/rss.c:130
19617 msgid "Feed images"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/video_filter/rss.c:131
19621 msgid "Display feed images if available."
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/video_filter/rss.c:138
19625 msgid ""
19626 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19627 "totally opaque."
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/video_filter/rss.c:151
19631 msgid "Text position"
19632 msgstr "Pozycja tekstu"
19633
19634 #: modules/video_filter/rss.c:153
19635 msgid ""
19636 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19637 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19638 "right)."
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/video_filter/rss.c:157
19642 msgid "Title display mode"
19643 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
19644
19645 #: modules/video_filter/rss.c:158
19646 msgid ""
19647 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19648 "images are enabled, 1 otherwise."
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/video_filter/rss.c:173
19652 msgid "Don't show"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/video_filter/rss.c:173
19656 msgid "Always visible"
19657 msgstr "Zawsze widoczny"
19658
19659 #: modules/video_filter/rss.c:173
19660 msgid "Scroll with feed"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/video_filter/rss.c:213
19664 msgid "RSS and Atom feed display"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19668 msgid "RV32 conversion filter"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Seam Carving video filter"
19674 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
19675
19676 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Seam Carvinf"
19679 msgstr "Zatrzymuje strumień"
19680
19681 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
19682 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
19686 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19690 msgid "Augment contrast between contours."
19691 msgstr ""
19692
19693 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19694 msgid "Sharpen video filter"
19695 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
19696
19697 #: modules/video_filter/transform.c:55
19698 msgid "Transform type"
19699 msgstr "Typ przekształcenia"
19700
19701 #: modules/video_filter/transform.c:56
19702 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19703 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19704
19705 #: modules/video_filter/transform.c:59
19706 msgid "Rotate by 90 degrees"
19707 msgstr "Obróć o 90 stopni"
19708
19709 #: modules/video_filter/transform.c:60
19710 msgid "Rotate by 180 degrees"
19711 msgstr "Obróć o 180 stopni"
19712
19713 #: modules/video_filter/transform.c:60
19714 msgid "Rotate by 270 degrees"
19715 msgstr "Obróć o 270 stopni"
19716
19717 #: modules/video_filter/transform.c:61
19718 msgid "Flip horizontally"
19719 msgstr "Odbij poziomo"
19720
19721 #: modules/video_filter/transform.c:61
19722 msgid "Flip vertically"
19723 msgstr "Odbij pionowo"
19724
19725 #: modules/video_filter/transform.c:66
19726 msgid "Video transformation filter"
19727 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
19728
19729 #: modules/video_filter/wall.c:52
19730 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/video_filter/wall.c:56
19734 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/video_filter/wall.c:60
19738 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/video_filter/wall.c:63
19742 msgid "Element aspect ratio"
19743 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
19744
19745 #: modules/video_filter/wall.c:64
19746 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/video_filter/wall.c:70
19750 msgid "Wall video filter"
19751 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19752
19753 #: modules/video_filter/wall.c:71
19754 msgid "Image wall"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/video_filter/wave.c:48
19758 msgid "Wave video filter"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/video_output/aa.c:53
19762 msgid "ASCII Art"
19763 msgstr "Sztuka ASCII"
19764
19765 #: modules/video_output/aa.c:56
19766 msgid "ASCII-art video output"
19767 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
19768
19769 #: modules/video_output/caca.c:79
19770 msgid "Color ASCII art video output"
19771 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
19772
19773 #: modules/video_output/directfb.c:67
19774 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19775 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
19776
19777 #: modules/video_output/fb.c:66
19778 msgid "Framebuffer device"
19779 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
19780
19781 #: modules/video_output/fb.c:68
19782 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/video_output/fb.c:70
19786 msgid "Run fb on current tty."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/video_output/fb.c:72
19790 msgid ""
19791 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
19792 "handling with caution)"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/video_output/fb.c:79
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Video aspect ratio"
19798 msgstr "Zachowaj proporcje"
19799
19800 #: modules/video_output/fb.c:81
19801 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/video_output/fb.c:94
19805 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19806 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
19807
19808 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
19809 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
19810 msgid "X11 display"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/video_output/ggi.c:56
19814 msgid ""
19815 "X11 hardware display to use.\n"
19816 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/video_output/glide.c:62
19820 msgid "3dfx Glide video output"
19821 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
19822
19823 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
19824 msgid "HD1000 video output"
19825 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
19826
19827 #: modules/video_output/image.c:48
19828 msgid "Image format"
19829 msgstr "Format obrazu"
19830
19831 #: modules/video_output/image.c:49
19832 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19833 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
19834
19835 #: modules/video_output/image.c:51
19836 msgid "Image width"
19837 msgstr "Szerokość obrazu"
19838
19839 #: modules/video_output/image.c:52
19840 msgid ""
19841 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19842 "characteristics."
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/video_output/image.c:56
19846 msgid "Image height"
19847 msgstr "Wysokość obrazu"
19848
19849 #: modules/video_output/image.c:57
19850 msgid ""
19851 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19852 "video characteristics."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/video_output/image.c:61
19856 msgid "Recording ratio"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/video_output/image.c:62
19860 msgid ""
19861 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/video_output/image.c:65
19865 msgid "Filename prefix"
19866 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
19867
19868 #: modules/video_output/image.c:66
19869 msgid ""
19870 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19871 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/video_output/image.c:70
19875 msgid "Always write to the same file"
19876 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
19877
19878 #: modules/video_output/image.c:71
19879 msgid ""
19880 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19881 "this case, the number is not appended to the filename."
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/video_output/image.c:82
19885 msgid "Image video output"
19886 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
19887
19888 #: modules/video_output/mga.c:57
19889 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19890 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
19891
19892 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
19893 msgid "DirectX 3D video output"
19894 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
19895
19896 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
19897 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19898 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19899
19900 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19901 msgid ""
19902 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19903 "doesn't have any effect when using overlays."
19904 msgstr ""
19905 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19906 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19907
19908 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19909 msgid "Use video buffers in system memory"
19910 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
19911
19912 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19913 msgid ""
19914 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19915 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19916 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19917 "doesn't have any effect when using overlays."
19918 msgstr ""
19919 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19920 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19921 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19922 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19923
19924 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
19925 msgid "Use triple buffering for overlays"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19929 msgid ""
19930 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19931 "better video quality (no flickering)."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
19935 msgid "Name of desired display device"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
19939 msgid ""
19940 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19941 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19942 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
19946 msgid "Enable wallpaper mode "
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19950 msgid ""
19951 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19952 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19953 "desktop must not already have a wallpaper."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
19957 msgid "DirectX video output"
19958 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
19959
19960 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
19961 msgid "Wallpaper"
19962 msgstr "Tapeta"
19963
19964 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
19965 msgid "OpenGL video output"
19966 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
19967
19968 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
19969 msgid "Windows GAPI video output"
19970 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
19971
19972 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
19973 msgid "Windows GDI video output"
19974 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
19975
19976 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
19977 msgid "Cube"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
19981 msgid "Transparent Cube"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/video_output/opengl.c:121
19985 msgid "Cylinder"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/video_output/opengl.c:121
19989 msgid "Torus"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/video_output/opengl.c:121
19993 msgid "Sphere"
19994 msgstr "Kula"
19995
19996 #: modules/video_output/opengl.c:121
19997 msgid "SQUAREXY"
19998 msgstr "SQUAREXY"
19999
20000 #: modules/video_output/opengl.c:121
20001 msgid "SQUARER"
20002 msgstr "SQUARER"
20003
20004 #: modules/video_output/opengl.c:121
20005 msgid "ASINXY"
20006 msgstr "ASINXY"
20007
20008 #: modules/video_output/opengl.c:121
20009 msgid "ASINR"
20010 msgstr "ASINR"
20011
20012 #: modules/video_output/opengl.c:121
20013 msgid "SINEXY"
20014 msgstr "SINEXY"
20015
20016 #: modules/video_output/opengl.c:121
20017 msgid "SINER"
20018 msgstr "SINER"
20019
20020 #: modules/video_output/opengl.c:149
20021 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/video_output/opengl.c:150
20025 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_output/opengl.c:151
20029 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/video_output/opengl.c:152
20033 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/video_output/opengl.c:153
20037 msgid "Point of view x-coordinate"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/video_output/opengl.c:154
20041 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/video_output/opengl.c:156
20045 msgid "Point of view y-coordinate"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_output/opengl.c:157
20049 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_output/opengl.c:159
20053 msgid "Point of view z-coordinate"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/video_output/opengl.c:160
20057 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_output/opengl.c:163
20061 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/video_output/opengl.c:164
20065 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/video_output/opengl.c:168
20069 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
20073 msgid "QT Embedded display"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20077 msgid ""
20078 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20079 "the DISPLAY environment variable."
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
20083 #, fuzzy
20084 msgid "QT Embedded video output"
20085 msgstr "moduł demux"
20086
20087 #: modules/video_output/sdl.c:99
20088 msgid "SDL chroma format"
20089 msgstr "Format chroma SDL"
20090
20091 #: modules/video_output/sdl.c:101
20092 msgid ""
20093 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20094 "improve performances by using the most efficient one."
20095 msgstr ""
20096 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20097 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20098
20099 #: modules/video_output/sdl.c:111
20100 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20101 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20102
20103 #: modules/video_output/snapshot.c:59
20104 msgid "Snapshot width"
20105 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
20106
20107 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20108 msgid "Width of the snapshot image."
20109 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20110
20111 #: modules/video_output/snapshot.c:62
20112 msgid "Snapshot height"
20113 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
20114
20115 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20116 msgid "Height of the snapshot image."
20117 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20118
20119 #: modules/video_output/snapshot.c:65
20120 msgid "Chroma"
20121 msgstr "Chroma"
20122
20123 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20124 msgid ""
20125 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/video_output/snapshot.c:69
20129 msgid "Cache size (number of images)"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20133 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/video_output/snapshot.c:74
20137 msgid "Snapshot module"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/video_output/svgalib.c:55
20141 msgid "SVGAlib video output"
20142 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
20143
20144 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
20145 msgid "XVideo adaptor number"
20146 msgstr "Numer karty XVideo"
20147
20148 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
20149 msgid ""
20150 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20151 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
20155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
20156 msgid "Alternate fullscreen method"
20157 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
20158
20159 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
20160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20161 msgid ""
20162 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20163 "its drawbacks.\n"
20164 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20165 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20166 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20167 "show on top of the video."
20168 msgstr ""
20169 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
20170 "niesety ma swoje wady.\n"
20171 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
20172 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
20173 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
20174 "być wyświetlane na górze obrazu."
20175
20176 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
20177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20178 msgid ""
20179 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20180 "DISPLAY environment variable."
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
20184 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20185 msgid "Screen for fullscreen mode."
20186 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
20187
20188 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
20189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20190 msgid ""
20191 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20192 "1 for the second."
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
20196 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
20200 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
20201 msgid "Use shared memory"
20202 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
20203
20204 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20206 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20207 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
20208
20209 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
20210 msgid "X11 video output"
20211 msgstr "Wyjście obrazu X11"
20212
20213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20214 msgid ""
20215 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20216 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
20220 msgid "XVimage chroma format"
20221 msgstr "format XVimage chroma"
20222
20223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20224 msgid ""
20225 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20226 "to improve performances by using the most efficient one."
20227 msgstr ""
20228 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20229 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20230
20231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
20232 msgid "XVideo extension video output"
20233 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
20234
20235 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
20236 msgid "XVMC adaptor number"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20240 msgid ""
20241 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20242 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20243 msgstr ""
20244 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20245 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20246
20247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
20248 msgid "X11 display name"
20249 msgstr "nazwa ekranu X11"
20250
20251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20252 msgid ""
20253 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20254 "the value of the DISPLAY environment variable."
20255 msgstr ""
20256 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20257 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20258
20259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20260 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20261 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
20262
20263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20264 msgid ""
20265 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20266 "0 for first screen, 1 for the second."
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
20270 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20274 msgid "You can choose the crop style to apply."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
20278 msgid "XVMC extension video output"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20282 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/visualization/goom.c:56
20286 msgid "Goom display width"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/visualization/goom.c:57
20290 msgid "Goom display height"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/visualization/goom.c:58
20294 msgid ""
20295 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20296 "will be prettier but more CPU intensive)."
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/visualization/goom.c:61
20300 msgid "Goom animation speed"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/visualization/goom.c:62
20304 msgid ""
20305 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/visualization/goom.c:68
20309 msgid "Goom"
20310 msgstr "Goom"
20311
20312 #: modules/visualization/goom.c:69
20313 msgid "Goom effect"
20314 msgstr "Efekt Goom"
20315
20316 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
20317 msgid "Effects list"
20318 msgstr "Lista efektów"
20319
20320 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20321 msgid ""
20322 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20323 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
20327 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20328 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20329
20330 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
20331 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20332 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20333
20334 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20335 msgid "Number of bands"
20336 msgstr "Ilość obręczy"
20337
20338 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20339 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20343 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20347 msgid "Band separator"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20351 msgid "Number of blank pixels between bands."
20352 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20353
20354 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20355 msgid "Amplification"
20356 msgstr "Amplifikacja"
20357
20358 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20359 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20363 msgid "Enable peaks"
20364 msgstr "Włącz grzebienie fal"
20365
20366 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20367 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20371 msgid "Enable original graphic spectrum"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20375 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20379 msgid "Enable bands"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20383 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20387 msgid "Enable base"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20391 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20395 msgid "Base pixel radius"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20399 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20403 msgid "Spectral sections"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20407 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20411 msgid "Peak height"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20415 msgid "Total pixel height of the peak items."
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20419 msgid "Peak extra width"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20423 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20427 msgid "V-plane color"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20431 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20435 msgid "Number of stars"
20436 msgstr "Ilość gwiazd"
20437
20438 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20439 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
20443 msgid "Visualizer"
20444 msgstr "Wizualizer"
20445
20446 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
20447 msgid "Visualizer filter"
20448 msgstr "Filtr wizualizacji"
20449
20450 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Spectrum analyser"
20453 msgstr "Wybierz plik"
20454
20455 #~ msgid "Album/movie/show title"
20456 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
20457
20458 #~ msgid "Track number/position in set"
20459 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
20460
20461 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
20462 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
20463
20464 #~ msgid "Raw write"
20465 #~ msgstr "Surowy wpis"
20466
20467 #~ msgid "Autodetection of MTU"
20468 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
20469
20470 #~ msgid "Track number/Position"
20471 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
20472
20473 #~ msgid "Hide Menus..."
20474 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
20475
20476 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
20477 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
20478
20479 #~ msgid "Transcoding"
20480 #~ msgstr "Transkodowanie"
20481
20482 #~ msgid "&View"
20483 #~ msgstr "&Widok"
20484
20485 #~ msgid "(no title)"
20486 #~ msgstr "(bez tytułu)"
20487
20488 #~ msgid "(no artist)"
20489 #~ msgstr "(bez artysty)"
20490
20491 #~ msgid "(no album)"
20492 #~ msgstr "(bez albumu)"
20493
20494 #~ msgid "no artist"
20495 #~ msgstr "bez artysty"
20496
20497 #~ msgid "no album"
20498 #~ msgstr "bez albumu"
20499
20500 #~ msgid "Podcast"
20501 #~ msgstr "Podcast"
20502
20503 #~ msgid "SAP sessions"
20504 #~ msgstr "Sesje SAP"
20505
20506 #~ msgid "Session description"
20507 #~ msgstr "Opis sesji"
20508
20509 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20510 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
20511
20512 #~ msgid ""
20513 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20514 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20515 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
20518 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
20519 #~ "wówczas można napotkać problemy."
20520
20521 #~ msgid ""
20522 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20523 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20524 #~ msgstr ""
20525 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
20526 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
20527
20528 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20529 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20530
20531 #~ msgid "Video filters settings"
20532 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "CD-Text Message"
20536 #~ msgstr "Komunikaty"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "CD-Text Title"
20540 #~ msgstr "Następny plik"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20544 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20548 #~ msgstr "Rozdział"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20552 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20556 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Corba control"
20560 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "corba control module"
20564 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Playlist metademux"
20568 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Segment filename"
20572 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "Muxing application"
20576 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "Writing application"
20580 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "Listeners"
20584 #~ msgstr "liczba całkowita"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "Native playlist import"
20588 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "Open Messages Window"
20592 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "M3U file"
20596 #~ msgstr "Plik"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Playlist stress tests"
20600 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "DAAP access"
20604 #~ msgstr "Adres"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Number of streams"
20608 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Distort video filter"
20612 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "History parameter"
20616 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "Time overlay"
20620 #~ msgstr "Pionowa"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "delay"
20624 #~ msgstr "Odtwórz"
20625
20626 #~ msgid "More info"
20627 #~ msgstr "Więcej informacji"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Control interface settings"
20631 #~ msgstr "U_stawienia"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Text rendering"
20635 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "DTS"
20639 #~ msgstr "RPT"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "Default to 4212"
20643 #~ msgstr "Usuń"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Fill fullscreen"
20647 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20651 #~ msgstr "Otwórz listę"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Font filename"
20655 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Select effect"
20659 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20663 #~ msgstr "Plik"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "raw DV demuxer"
20667 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Enable CABAC"
20671 #~ msgstr "włączony obraz"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Enable loop filter"
20675 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Analyse mode"
20679 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Properties"
20683 #~ msgstr "Wybiera program"
20684
20685 #~ msgid " "
20686 #~ msgstr " "
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Channel mixer"
20690 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Choose program (SID)"
20694 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Choose programs"
20698 #~ msgstr "Wybiera program"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Choose audio track"
20702 #~ msgstr "Dźwięk"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Choose subtitles track"
20706 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Segment "
20710 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Access modules settings"
20714 #~ msgstr "U_stawienia"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Audio output modules settings"
20718 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Decoder modules settings"
20722 #~ msgstr "U_stawienia"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Demuxers settings"
20726 #~ msgstr "U_stawienia"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20730 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Text renderer settings"
20734 #~ msgstr "U_stawienia"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid ""
20738 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20739 #~ "\n"
20740 #~ msgstr ""
20741 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20742 #~ "\n"
20743
20744 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20745 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Choose a stream output"
20749 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Loop playlist on end"
20753 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20757 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "udp stream output"
20761 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Truncated stream"
20765 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Stream "
20769 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Codec name"
20773 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Play List"
20777 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "GNOME interface"
20781 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20782
20783 #~ msgid "_Open File..."
20784 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Open a file"
20788 #~ msgstr "Otwiera plik"
20789
20790 #~ msgid "Open _Disc..."
20791 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20792
20793 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20794 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20795
20796 #~ msgid "_Network Stream..."
20797 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Select a network stream"
20801 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20802
20803 #~ msgid "_Eject Disc"
20804 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20805
20806 #~ msgid "Eject disc"
20807 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20808
20809 #~ msgid "_Title"
20810 #~ msgstr "_Tytuł"
20811
20812 #~ msgid "_Chapter"
20813 #~ msgstr "_Rozdział"
20814
20815 #~ msgid "_Subtitles"
20816 #~ msgstr "_Podtytuły"
20817
20818 #~ msgid "_Fullscreen"
20819 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20820
20821 #~ msgid "_Audio"
20822 #~ msgstr "_Dźwięk"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "_Video"
20826 #~ msgstr "Obraz"
20827
20828 #~ msgid "Net"
20829 #~ msgstr "Sieć"
20830
20831 #~ msgid "Stop Stream"
20832 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20833
20834 #~ msgid "Pause Stream"
20835 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20836
20837 #~ msgid "Play Slower"
20838 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20839
20840 #~ msgid "Fast"
20841 #~ msgstr "Przyspiesz"
20842
20843 #~ msgid "Play Faster"
20844 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20845
20846 #~ msgid "Next File"
20847 #~ msgstr "Następny plik"
20848
20849 #~ msgid "Title:"
20850 #~ msgstr "Tytuł:"
20851
20852 #~ msgid "Chapter:"
20853 #~ msgstr "Rozdział:"
20854
20855 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20856 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20857
20858 #~ msgid "FEC"
20859 #~ msgstr "FEC"
20860
20861 #~ msgid "Url"
20862 #~ msgstr "Url"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "Path:"
20866 #~ msgstr "Port"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "Gtk+ interface"
20870 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20871
20872 #~ msgid "_File"
20873 #~ msgstr "_Plik"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "_Close"
20877 #~ msgstr "Nic"
20878
20879 #~ msgid "E_xit"
20880 #~ msgstr "W_yjdź"
20881
20882 #~ msgid "Exit the program"
20883 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20884
20885 #~ msgid "_View"
20886 #~ msgstr "_Widok"
20887
20888 #~ msgid "_Settings"
20889 #~ msgstr "U_stawienia"
20890
20891 #~ msgid "_Help"
20892 #~ msgstr "_Pomoc"
20893
20894 #~ msgid "_About..."
20895 #~ msgstr "_Informacje o..."
20896
20897 #~ msgid "About this application"
20898 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20899
20900 #~ msgid "_Play"
20901 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20902
20903 #~ msgid "_Invert"
20904 #~ msgstr "_Odwróć"
20905
20906 #~ msgid "_Select"
20907 #~ msgstr "_Wybierz"
20908
20909 #~ msgid "Title %d (%d)"
20910 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20911
20912 #~ msgid "Chapter %d"
20913 #~ msgstr "Rozdział %d"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Gtk2 interface"
20917 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "_New"
20921 #~ msgstr "_Widok"
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid "_Edit"
20925 #~ msgstr "W_yjdź"
20926
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid "_About"
20929 #~ msgstr "Informacje o..."
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "KDE interface"
20933 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "Repeat Playlist"
20937 #~ msgstr "Otwórz listę"
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "Controls"
20941 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "Quicktime"
20945 #~ msgstr "Informacje o..."
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "Pause stream"
20949 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20950
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid "Play stream"
20953 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "MRL :"
20957 #~ msgstr "URL"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "file://"
20961 #~ msgstr "Tytuł:"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "rtp6://"
20965 #~ msgstr "Tytuł:"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Stream:"
20969 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "Device :"
20973 #~ msgstr "urządzenie DVD"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Codec :"
20977 #~ msgstr "Nic"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
20983 #~ "http://www.videolan.org/"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20987 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "Open a network stream"
20991 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Exit this program"
20995 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "Show the program logs"
20999 #~ msgstr "Wybiera program"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "About this program"
21003 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "Simple &Open ..."
21007 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21011 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "&Eject Disc"
21015 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "E&xit"
21019 #~ msgstr "W_yjdź"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "&File info..."
21023 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "&About..."
21027 #~ msgstr "_Informacje o..."
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid ""
21031 #~ " (wxWindows interface)\n"
21032 #~ "\n"
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
21035 #~ "\n"
21036
21037 #, fuzzy
21038 #~ msgid "Audio menu"
21039 #~ msgstr "U_stawienia"
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "&Disable"
21043 #~ msgstr "Plik"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "&Select All"
21047 #~ msgstr "Wybierz plik"
21048
21049 #~ msgid "log filename"
21050 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "SAP interface"
21054 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "XOSD module"
21058 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "xosd interface"
21062 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21066 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "osd text filter"
21070 #~ msgstr "Następny plik"
21071
21072 #~ msgid "&Title:"
21073 #~ msgstr "&Tytuł:"
21074
21075 #~ msgid "&Chapter:"
21076 #~ msgstr "&Rozdział:"
21077
21078 #~ msgid "Open &file..."
21079 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
21080
21081 #~ msgid "Open &disc..."
21082 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
21083
21084 #~ msgid "&Network stream..."
21085 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
21086
21087 #~ msgid "&Hide interface"
21088 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "Spawn a new interface"
21092 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21093
21094 #~ msgid "C&hannels"
21095 #~ msgstr "&Kanały"
21096
21097 #~ msgid "Sc&reen"
21098 #~ msgstr "&Ekran"
21099
21100 #~ msgid "&Title"
21101 #~ msgstr "&Tytuł"
21102
21103 #~ msgid "&Chapter"
21104 #~ msgstr "&Rozdział"
21105
21106 #~ msgid "New stream"
21107 #~ msgstr "Nowy strumień"
21108
21109 #~ msgid "Network Stream..."
21110 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
21111
21112 #~ msgid "Next file"
21113 #~ msgstr "Następny plik"
21114
21115 #~ msgid "&Add subtitles..."
21116 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "Exit"
21120 #~ msgstr "W_yjdź"
21121
21122 #~ msgid "&Fullscreen"
21123 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "Select next title"
21127 #~ msgstr "Wybierz plik"
21128
21129 #~ msgid "&Disc..."
21130 #~ msgstr "Pły&ta..."
21131
21132 #~ msgid "&Network..."
21133 #~ msgstr "&Sieć..."
21134
21135 #~ msgid "Delete &all"
21136 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Play the selected stream"
21140 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Native Windows interface"
21144 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "All files"
21148 #~ msgstr "Plik"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Add file"
21152 #~ msgstr "_Podtytuły"
21153
21154 #~ msgid "A_udio"
21155 #~ msgstr "A_udio"
21156
21157 #~ msgid "Open disc..."
21158 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21162 #~ msgstr "Różne"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "Access filter modules"
21166 #~ msgstr "moduł dostępu"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21170 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "No help is available for these modules"
21174 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "American"
21178 #~ msgstr "Pionowa"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Pashto"
21182 #~ msgstr "Autorzy"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "Brazilian"
21186 #~ msgstr "napis"
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Tetum"
21190 #~ msgstr "Nast"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid ""
21194 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21195 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21196 #~ "define various related options."
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21199 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21204 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21207 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21212 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21213 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21214 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21217 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21223 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
21224
21225 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
21226 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21231 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21234 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21235
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21238 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
21241 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
21242
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21245 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21248 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21249 #~ "metody."
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21254 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
21257 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
21258 #~ "procesora."
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Audio output volume"
21262 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21267 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21268 #~ "and the audio."
21269 #~ msgstr ""
21270 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
21271 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21276 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21277 #~ "as the audio stream being played)."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21280 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21281 #~ "metody."
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21286 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21289 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21290 #~ "metody."
21291
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21294 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
21297 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21302 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
21305 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
21306 #~ "trochę mocy procesora."
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21311 #~ "the video characteristics."
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21314 #~ "charakterystyki obrazu."
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21319 #~ "the video characteristics."
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21322 #~ "charakterystyki obrazu."
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "Video x coordinate"
21326 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Video y coordinate"
21330 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21331
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21334 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
21337 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21341 #~ "mode."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
21344 #~ "pełnoekranowym."
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21349 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
21352 #~ "graficznej."
21353
21354 #~ msgid ""
21355 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21356 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21357 #~ "video window."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
21360 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid ""
21364 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21365 #~ "stored."
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21368 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21373 #~ "be stored."
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21376 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21377
21378 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21379 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Network interface address"
21383 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21388 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21389 #~ "multicasting interface here."
21390 #~ msgstr ""
21391 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21392 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Time To Live"
21396 #~ msgstr "Pionowa"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21403 #~ "(od 1 do n)."
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21408 #~ "n)."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21411 #~ "(od 1 do n)."
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Choose audio language"
21415 #~ msgstr "wybierz kanał"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21420 #~ "or tree letter country code)."
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21423 #~ "(od 1 do n)."
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Choose subtitle language"
21427 #~ msgstr "wybierz kanał"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid ""
21431 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21432 #~ "two or tree letter country code)."
21433 #~ msgstr ""
21434 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21435 #~ "(od 1 do n)."
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid ""
21439 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21440 #~ "concatenated."
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21443 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21444
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21447 #~ "connections."
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
21450 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21451
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21454 #~ "connections."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
21457 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21462 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21465 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid ""
21469 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21470 #~ "to the SOCKS server."
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21473 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21478 #~ "the SOCKS server."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21481 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "Preferred codecs list"
21485 #~ msgstr "_Preferencje..."
21486
21487 #~ msgid ""
21488 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21489 #~ "this option."
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
21492 #~ "zaznaczyć tą opcję."
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21496 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21500 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21504 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21509 #~ "its modules."
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21512 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21517 #~ "read when VLM is launched."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21520 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21524 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21529 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21530 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21531 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21532 #~ "\n"
21533 #~ "Options-styles:\n"
21534 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21535 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21536 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21537 #~ "before it\n"
21538 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21539 #~ "\n"
21540 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21541 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21542 #~ "\n"
21543 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21544 #~ "options.\n"
21545 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21546 #~ "\n"
21547 #~ "URL syntax:\n"
21548 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21549 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21550 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21551 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21552 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21553 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21554 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21555 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21556 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21557 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21558 #~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
21559 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
21562 #~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
21563 #~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
21564 #~ "                                 urzadzenie DVD\n"
21565 #~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
21566 #~ "                                 urządzenie VCD\n"
21567 #~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
21568 #~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
21569 #~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
21570 #~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21582 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21586 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid ""
21590 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21593 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21600 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21604 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "Demux number"
21608 #~ msgstr "moduł demux"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Tuner number"
21612 #~ msgstr "moduł demux"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21616 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21620 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21624 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21628 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21632 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "SLP scopes list"
21636 #~ msgstr "_Preferencje..."
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21640 #~ msgstr "Wybierz plik"
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "SLP input"
21644 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21645
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21649 #~ "connection."
21650 #~ msgstr ""
21651 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21652 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
21656 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21660 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21664 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21668 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21669
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21672 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "Entry "
21676 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21682 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid ""
21686 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21687 #~ "stream."
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21690 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21697 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21701 #~ msgstr ""
21702 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21703 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21709 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "Late delay (ms)"
21713 #~ msgstr "Wybierz plik"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21717 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "CoreAudio output"
21721 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "Output channels number"
21725 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid ""
21729 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21730 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21734 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21738 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21742 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21746 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21750 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid ""
21754 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21755 #~ "frame."
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21758 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21762 #~ msgstr ""
21763 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21764 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21768 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21778 #~ msgstr ""
21779 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21780 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21784 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21788 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21792 #~ msgstr ""
21793 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21794 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21800 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21804 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Quantizer parameter"
21808 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21812 #~ msgstr "Dźwięk"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21816 #~ msgstr "Dźwięk"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21820 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21824 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21828 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "B frames"
21832 #~ msgstr "Przyspiesz"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21836 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "Scene-cut detection."
21840 #~ msgstr "Wybór"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21844 #~ msgstr "Wybierz plik"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "Wait time (ms)"
21848 #~ msgstr "Wybierz plik"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21852 #~ msgstr ""
21853 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21854 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid ""
21858 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21859 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21860 #~ "install time so the Service is properly configured."
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21863 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21868 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21869 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21870 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21873 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
21877 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21881 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Interface showing control interface"
21885 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "Telnet Interface port"
21889 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Telnet Interface password"
21893 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21897 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21901 #~ msgstr "Wybierz plik"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21905 #~ msgstr ""
21906 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21907 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21908
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21911 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21912
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21915 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "Old playlist open"
21919 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "PS demuxer"
21923 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "Text subtitles demux"
21927 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21931 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "Show tooltips"
21935 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
21936
21937 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21938 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
21942 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
21943
21944 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
21945 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21949 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
21950
21951 #~ msgid ""
21952 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21953 #~ "preferences menu will occupy."
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
21956 #~ "w menu preferencji."
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "Interface default search path"
21960 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
21961
21962 #~ msgid ""
21963 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21964 #~ "open when looking for a file."
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21967 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "_Network stream..."
21971 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21972
21973 #~ msgid "_Hide interface"
21974 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21975
21976 #~ msgid "Progr_am"
21977 #~ msgstr "Progr_am"
21978
21979 #~ msgid "Choose the program"
21980 #~ msgstr "Wybiera program"
21981
21982 #~ msgid "Choose title"
21983 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
21984
21985 #~ msgid "Choose chapter"
21986 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
21987
21988 #~ msgid "_Playlist..."
21989 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
21990
21991 #~ msgid "_Modules..."
21992 #~ msgstr "_Moduły..."
21993
21994 #~ msgid "Open the module manager"
21995 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
21996
21997 #~ msgid "Open the messages window"
21998 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21999
22000 #~ msgid "Select audio channel"
22001 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22002
22003 #~ msgid "Select subtitles channel"
22004 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "Open disc"
22008 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "Open a satellite card"
22012 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Go backward"
22016 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Stop stream"
22020 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22021
22022 #~ msgid "Eject"
22023 #~ msgstr "Wysuń"
22024
22025 #~ msgid "Slow"
22026 #~ msgstr "Zwolnij"
22027
22028 #~ msgid "Select previous title"
22029 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
22030
22031 #~ msgid "Select previous chapter"
22032 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22033
22034 #~ msgid "No server"
22035 #~ msgstr "Brak serwera"
22036
22037 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22038 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22039
22040 #~ msgid "_Jump..."
22041 #~ msgstr "_Skocz..."
22042
22043 #~ msgid "Got directly so specified point"
22044 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
22045
22046 #~ msgid "Switch program"
22047 #~ msgstr "Przełącz program"
22048
22049 #~ msgid "_Navigation"
22050 #~ msgstr "_Nawigacja"
22051
22052 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22053 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
22054
22055 #~ msgid "Toggle _Interface"
22056 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22057
22058 #~ msgid "Playlist..."
22059 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22063 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid ""
22067 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22068 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22071 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22072
22073 #~ msgid "Open Stream"
22074 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "Open Target:"
22078 #~ msgstr "Otwiera plik"
22079
22080 #~ msgid "Symbol Rate"
22081 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
22082
22083 #~ msgid "Polarization"
22084 #~ msgstr "Polaryzacja"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Satellite"
22088 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "stream output"
22092 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22093
22094 #~ msgid "Modules"
22095 #~ msgstr "Moduły"
22096
22097 #~ msgid ""
22098 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22099 #~ "version."
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
22102 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
22103
22104 #~ msgid "Item"
22105 #~ msgstr "Obiekt"
22106
22107 #~ msgid "Invert"
22108 #~ msgstr "Odwróć"
22109
22110 #~ msgid "Jump to: "
22111 #~ msgstr "Skocz do: "
22112
22113 #, fuzzy
22114 #~ msgid "stream output (MRL)"
22115 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "Destination Target: "
22119 #~ msgstr "Otwiera plik "
22120
22121 #, fuzzy
22122 #~ msgid "Close the window"
22123 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22124
22125 #~ msgid "Hide the main interface window"
22126 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22127
22128 #~ msgid "Navigate through the stream"
22129 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22130
22131 #~ msgid "_Preferences..."
22132 #~ msgstr "_Preferencje..."
22133
22134 #~ msgid "Configure the application"
22135 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
22136
22137 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22138 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22139
22140 #~ msgid "Go Backward"
22141 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22142
22143 #~ msgid "Open Playlist"
22144 #~ msgstr "Otwórz listę"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "Previous File"
22148 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22149
22150 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22151 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "Open Target"
22155 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "Use stream output"
22159 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "Stream output configuration "
22163 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
22164
22165 #~ msgid "Jump"
22166 #~ msgstr "Skocz"
22167
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "Go To:"
22170 #~ msgstr "Przejdź do:"
22171
22172 #~ msgid "s."
22173 #~ msgstr "s."
22174
22175 #~ msgid "m:"
22176 #~ msgstr "m:"
22177
22178 #~ msgid "h:"
22179 #~ msgstr "h:"
22180
22181 #~ msgid "Selected"
22182 #~ msgstr "Zaznaczone"
22183
22184 #~ msgid "_Crop"
22185 #~ msgstr "_Usuń"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22189 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "Disk type"
22193 #~ msgstr "Typ płyty"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Title "
22197 #~ msgstr "Tytuł "
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "Chapter "
22201 #~ msgstr "Rozdział "
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "Device name "
22205 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Open &Disk"
22209 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Open &Stream"
22213 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "&Backward"
22217 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "&Stop"
22221 #~ msgstr "Zatrzymaj"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "P&ause"
22225 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "&Slow"
22229 #~ msgstr "Zwolnij"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Fas&t"
22233 #~ msgstr "Przyspiesz"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Opens an existing document"
22237 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Opens a recently used file"
22241 #~ msgstr "Otwiera plik"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Quits the application"
22245 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22249 #~ msgstr "Plik"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Opens a disk"
22253 #~ msgstr "Otwiera plik"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Opens a network stream"
22257 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Backward"
22261 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Stops playback"
22265 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "Starts playback"
22269 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Pauses playback"
22273 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Ready."
22277 #~ msgstr "Komunikaty..."
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Opening file..."
22281 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Exiting..."
22285 #~ msgstr "U_stawienia"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Messages:"
22289 #~ msgstr "Komunikaty"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Address "
22293 #~ msgstr "Adres "
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Port "
22297 #~ msgstr "Port "
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Volume: %d"
22301 #~ msgstr "Pionowa"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22305 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "Advanced output:"
22309 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "Output Options"
22313 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Transcode options"
22317 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "no items in playlist"
22321 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22322
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid "1 item in playlist"
22325 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22326
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22329 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22330
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22334 #~ "\n"
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22337 #~ "\n"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Size offset"
22341 #~ msgstr "Pionowa"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "Time offset"
22345 #~ msgstr "Pionowa"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Video Filters"
22349 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "Show/Hide interface"
22353 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "Item Info"
22357 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "Sort by &title"
22361 #~ msgstr "_Podtytuły"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22365 #~ msgstr "port serwera"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Sorted by artist"
22369 #~ msgstr "port serwera"
22370
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22373 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22377 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22381 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "DivX second version"
22385 #~ msgstr "konwersje MMX z"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22389 #~ msgstr "Otwiera plik"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22393 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "DVD audio format"
22397 #~ msgstr "format dziennika"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22401 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Destination Target:"
22405 #~ msgstr "Otwiera plik"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Output methods"
22409 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Miscellaneous options"
22413 #~ msgstr "Różne"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Subtitles options"
22417 #~ msgstr "_Podtytuły"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Choose here your input stream"
22421 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "You need to enter an address"
22425 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "wxWindows interface module"
22429 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22433 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid ""
22437 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22438 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22441 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid ""
22445 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22446 #~ "cache will hold."
22447 #~ msgstr ""
22448 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22449 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22450
22451 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22452 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22453
22454 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22455 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22459 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22463 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "H264 video packetizer"
22467 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "HAL device detection"
22471 #~ msgstr "Wybór"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "SAP announces"
22475 #~ msgstr "Kanał:"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
22479 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid ""
22483 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22484 #~ "output."
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22487 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid ""
22491 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22492 #~ "streaming output."
22493 #~ msgstr ""
22494 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22495 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22499 #~ msgstr ""
22500 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22501 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22505 #~ msgstr ""
22506 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22507 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid ""
22517 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22518 #~ msgstr ""
22519 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22520 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22525 #~ msgstr ""
22526 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22527 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid ""
22531 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22534 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22538 #~ msgstr ""
22539 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22540 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22545 #~ msgstr ""
22546 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22547 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22553 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22560 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid ""
22564 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22565 #~ msgstr ""
22566 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22567 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22573 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid ""
22577 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22578 #~ "output."
22579 #~ msgstr ""
22580 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22581 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22587 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid ""
22591 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22592 #~ "output."
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22595 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid ""
22599 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22602 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22606 #~ msgstr ""
22607 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22608 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22612 #~ msgstr ""
22613 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22614 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
22618 #~ msgstr ""
22619 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22620 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Video crop top"
22624 #~ msgstr "U_stawienia"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22628 #~ msgstr ""
22629 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22630 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "Video crop left"
22634 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22635
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22640 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Video crop bottom"
22644 #~ msgstr "U_stawienia"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22650 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "Video crop right"
22654 #~ msgstr "wysokość obrazu"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22660 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22661
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
22665 #~ "output."
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22668 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22675 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid ""
22679 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22682 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22687 #~ "output."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22690 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid ""
22694 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22695 #~ "streaming output."
22696 #~ msgstr ""
22697 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22698 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
22703 #~ msgstr ""
22704 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22705 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
22709 #~ msgstr ""
22710 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "List of video output modules"
22714 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
22718 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Logo filename"
22722 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22726 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22730 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22736 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Time position"
22740 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid ""
22744 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid ""
22750 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
22751 #~ msgstr ""
22752 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
22757 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22760 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "Set the format of the output image."
22764 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22768 #~ msgstr ""
22769 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22770 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "QT Embedded display name"
22774 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
22775
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
22779 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22782 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "snapshot width"
22786 #~ msgstr "moduł dostępu"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "snapshot height"
22790 #~ msgstr "moduł dostępu"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "snapshot module"
22794 #~ msgstr "moduł dostępu"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22798 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Random effect"
22802 #~ msgstr "Wybierz plik"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "OpenGL"
22806 #~ msgstr "Otwórz plik"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "XVideo"
22810 #~ msgstr "Obraz"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "bad entry number"
22814 #~ msgstr "moduł demux"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Vorbis"
22818 #~ msgstr "Usuń"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Showintf"
22822 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Telnet"
22826 #~ msgstr "Wybierz"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Option/Alt"
22830 #~ msgstr "U_stawienia"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "PLS file"
22834 #~ msgstr "Wybierz plik"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "wxWindows"
22838 #~ msgstr "Aktywne okna"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Picture"
22842 #~ msgstr "_Podtytuły"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22846 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "AAC demuxer"
22850 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22854 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Choose audio channel"
22858 #~ msgstr "wybierz kanał"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Choose subtitle track"
22862 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Vol %d%%"
22866 #~ msgstr "Pionowa"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "List additional commands."
22870 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Real time control interface"
22874 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22878 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22882 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22886 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "vlc preferences"
22890 #~ msgstr "_Preferencje..."
22891
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Select file or directory"
22894 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22895
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22899 #~ "\n"
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22902 #~ "\n"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Repeat"
22906 #~ msgstr "Wybierz plik"
22907
22908 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22909 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid ""
22913 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22914 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "IDR frames"
22918 #~ msgstr "Przyspiesz"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "VLC modules preferences"
22922 #~ msgstr "_Preferencje..."
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22926 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Stream output modules settings"
22930 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Video output modules settings"
22934 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Choose audio"
22938 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22943 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "DVDRead Input"
22947 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22951 #~ msgstr "_Podtytuły"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22955 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22956
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22959 #~ msgstr "_Podtytuły"
22960
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "Error: %s\n"
22963 #~ msgstr "port serwera\n"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Xvid video decoder"
22967 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "Item Enabled"
22971 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Delete Group"
22975 #~ msgstr "Usuń"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Add Group"
22979 #~ msgstr "Usuń"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Sort by &author"
22983 #~ msgstr "port serwera"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Reverse sort by author"
22987 #~ msgstr "port serwera"
22988
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "&Enable"
22991 #~ msgstr "włączony obraz"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Enable/Disable"
22995 #~ msgstr "Plik"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "New Group"
22999 #~ msgstr "Usuń"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Sort by &group"
23003 #~ msgstr "port serwera"
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Reverse sort by group"
23007 #~ msgstr "port serwera"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "&Groups"
23011 #~ msgstr "Usuń"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "no input\n"
23015 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "Year"
23019 #~ msgstr "liczba całkowita"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Track Artist"
23023 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Track Title"
23027 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Program to decode"
23031 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "C post processing"
23035 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "MMX post processing"
23039 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23043 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23047 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23048
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23051 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23052
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23055 #~ msgstr "U_stawienia"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Input menu"
23059 #~ msgstr "Wejście"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Interface menu"
23063 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23064
23065 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23066 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23070 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23074 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23078 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23082 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Output MRL"
23086 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23090 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23094 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23098 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23102 #~ msgstr "_Podtytuły"
23103
23104 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23105 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23106
23107 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23108 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "OpenGL effect"
23112 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Item info"
23116 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23120 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23124 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23128 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Start!"
23132 #~ msgstr "Satelita"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid ""
23136 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23137 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "slowest"
23141 #~ msgstr "Zwolnij"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "fastest"
23145 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23146
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23149 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23150 #~ msgstr ""
23151 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23152 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23158 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Toggle enabled"
23162 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23166 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Codec info"
23170 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Codec download"
23174 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Open a skin file."
23178 #~ msgstr "Otwiera plik"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Open a satellite stream"
23182 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Open other types of inputs"
23186 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Open the playlist"
23190 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Video for Linux"
23194 #~ msgstr "U_stawienia"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Video device type"
23198 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Video device MRL"
23202 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Common options"
23206 #~ msgstr "Czas trwania"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23210 #~ msgstr "Częstotliwość"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23214 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Audio device"
23218 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23222 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23226 #~ msgstr "_Preferencje..."
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23230 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Audio CD demux"
23234 #~ msgstr "U_stawienia"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "CDX"
23238 #~ msgstr "VCD"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23242 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23246 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23250 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23254 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23258 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23262 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "dvd"
23266 #~ msgstr "Dodaj"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "VCDX"
23270 #~ msgstr "VCD"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "HTTP remote control"
23274 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Dump file name"
23278 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23282 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Repeat Item"
23286 #~ msgstr "Wybierz plik"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Quick &Open ..."
23290 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Stop current playlist item"
23294 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Quick"
23298 #~ msgstr "Informacje o..."
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23302 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "ES stream"
23306 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Gather stream"
23310 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "discard"
23314 #~ msgstr "Dysk"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23318 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23322 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23326 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "CD Audio device"
23330 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Sample Rate"
23334 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Logo File"
23338 #~ msgstr "Plik"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "CD-ROM device name"
23342 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "VCD device name"
23346 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23350 #~ msgstr ""
23351 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23355 #~ msgstr "UDP Multicast"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23361 #~ "http://www.videolan.org/"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "&Miscellaneous"
23365 #~ msgstr "Różne"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23369 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Input Type"
23373 #~ msgstr "Wejście"
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23377 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Speex"
23381 #~ msgstr "Zaznaczone"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "tarkin"
23385 #~ msgstr "napis"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23389 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23393 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23397 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23401 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23405 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23406
23407 #~ msgid "print help"
23408 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23409
23410 #~ msgid "print detailed help"
23411 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23412
23413 #~ msgid "print help on module"
23414 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23415
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "A52 downmix module"
23418 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23422 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "software A52 decoder"
23426 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23430 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23434 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23438 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23439
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23442 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23446 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23447
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23450 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23451
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "classic IDCT"
23454 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "MMX IDCT"
23458 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23459
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23462 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23463
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "motion compensation"
23466 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23470 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "MMX motion compensation"
23474 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23475
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23478 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23479
23480 #~ msgid "IDCT module"
23481 #~ msgstr "moduł IDCT"
23482
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23485 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23486 #~ "available."
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23489 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23490 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Motion compensation module"
23494 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23495
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23498 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23499 #~ "best module available."
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23502 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23503 #~ "dostępnego modułu."
23504
23505 #~ msgid ""
23506 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23507 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23508 #~ msgstr ""
23509 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23510 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23514 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23515
23516 #~ msgid ""
23517 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23518 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23519 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23520 #~ "get anything."
23521 #~ msgstr ""
23522 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23523 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23524 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23525 #~ "niczego."
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23529 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23530
23531 #~ msgid ""
23532 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23533 #~ "enable this option."
23534 #~ msgstr ""
23535 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23536 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Audio encoding codec"
23540 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Encoders"
23544 #~ msgstr "Dekodery"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23548 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23553 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23556 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Encoder wrapper"
23560 #~ msgstr "Dekodery"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "X11 MGA video output"
23564 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23568 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23572 #~ msgstr "UDP Multicast"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23576 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "dummy functions"
23580 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "&Logs..."
23584 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23585
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23588 #~ "instance :0.1."
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23594 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23595
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23600 #~ "tą opcję."
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Device &name:"
23604 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23605
23606 #~ msgid "Go!"
23607 #~ msgstr "Naprzód!"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "&Program"
23611 #~ msgstr "Program"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Close this popup"
23615 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "&Jump..."
23619 #~ msgstr "_Skocz..."
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Toggle mute"
23623 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Set the window on top"
23627 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23628
23629 #~ msgid "Channel server"
23630 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "&Add"
23634 #~ msgstr "Dodaj"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "&Url"
23638 #~ msgstr "Url"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "&Invert selection"
23642 #~ msgstr "Wybór"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "&Crop selection"
23646 #~ msgstr "Wybór"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23653 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid ""
23657 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23658 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "audio device"
23662 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "font"
23666 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23667
23668 #~ msgid "enable network channel mode"
23669 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23670
23671 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23672 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23673
23674 #~ msgid "channel server address"
23675 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23676
23677 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23678 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23679
23680 #~ msgid "channel server port"
23681 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23682
23683 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23686 #~ "VideoLAN."
23687
23688 #~ msgid ""
23689 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23690 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23691 #~ msgstr ""
23692 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23693 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23694
23695 #~ msgid "Network Channel:"
23696 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Device Name"
23700 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "raw UDP access module"
23704 #~ msgstr "moduł dostępu"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "By default samples.raw"
23708 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
23709
23710 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23711 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "flac decoder module"
23715 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23719 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23720
23721 #~ msgid "QNX RTOS module"
23722 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "image crop video module"
23726 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
23732
23733 #~ msgid "image wall video module"
23734 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23735
23736 #~ msgid "3dfx Glide module"
23737 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23738
23739 #~ msgid "X11 MGA module"
23740 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "SVGAlib module"
23744 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23745
23746 #~ msgid "X11 module"
23747 #~ msgstr "moduł X11"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23752 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23755 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23759 #~ msgstr ""
23760 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23761 #~ "http://www.videolan.org/"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "VideoLAN Client\n"
23766 #~ " for familiar Linux"
23767 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23772 #~ "DANGEROUS, use with care."
23773 #~ msgstr ""
23774 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23775 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23776
23777 #~ msgid "X11 drawable"
23778 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
23779
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23782 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23785 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Slowmotion"
23789 #~ msgstr "Wybór"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23793 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23798 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23801 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "No server!"
23805 #~ msgstr "Brak serwera"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Select program"
23809 #~ msgstr "Przełącz program"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23813 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Jump to next chapter"
23817 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"