1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-23 23:12+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:1274
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1149 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1152 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1249 src/libvlc.c:1304 src/libvlc.c:1328
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
93 msgid "extra interface modules"
94 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
99 "This option allows you to select additional interfaces used by vlc. These "
100 "will be launch in the background in addition to the default interface. Use a "
101 "comma separated list of interface modules."
102 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
105 msgid "verbosity (0,1,2)"
110 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
111 "1=warnings, 2=debug)."
119 msgid "This options turns off all warning and information messages."
120 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
123 msgid "color messages"
124 msgstr "kolorowe komunikaty"
128 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
129 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
130 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
133 msgid "interface default search path"
134 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
138 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
139 "when looking for a file."
140 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
143 msgid "plugin search path"
144 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
149 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
151 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
154 msgid "audio output module"
155 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
159 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
160 "default behavior is to automatically select the best method available."
161 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
165 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
169 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
170 "stage won't be done, and it will save some processing power."
171 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
174 msgid "force mono audio"
175 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
178 msgid "This will force a mono audio output"
179 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
182 msgid "audio output volume"
183 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
187 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
188 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
191 msgid "audio output frequency (Hz)"
192 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
196 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
197 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
198 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
201 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
202 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
206 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
207 "notice a lag between the video and the audio."
208 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
211 msgid "headphone virtual spatialization effect"
216 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
217 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
218 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
219 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
220 "It works with any source format from mono to 5.1."
224 msgid "characteristic dimension"
229 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
230 "left speaker and listener in meters."
234 msgid "video output module"
235 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
239 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
240 "default behavior is to automatically select the best method available."
241 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
245 msgstr "w³±czony obraz"
249 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
250 "stage won't be done, which will save some processing power."
251 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
254 msgid "display identifier"
255 msgstr "identyfikator ekranu"
259 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
261 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
265 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
269 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
271 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
275 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
279 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
280 "video characteristics."
281 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
285 msgstr "skalowanie obrazu"
288 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
289 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
292 msgid "grayscale video output"
293 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
297 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
298 "can also allow you to save some processing power)."
299 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
302 msgid "fullscreen video output"
303 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
307 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
308 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
311 msgid "overlay video output"
312 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
317 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
319 msgstr "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
322 msgid "force SPU position"
323 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
327 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
328 "over the movie. Try several positions."
329 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
332 msgid "video filter module"
333 msgstr "modu³ filtru obrazu"
337 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
338 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
339 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
342 msgid "source aspect ratio"
347 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
348 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
349 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
350 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
351 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
355 msgid "destination aspect ratio"
360 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
361 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
362 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
363 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
369 msgstr "port serwera"
372 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
373 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
377 msgid "MTU of the network interface"
378 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
382 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
387 msgid "enable network channel mode"
388 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
391 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
392 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
395 msgid "channel server address"
396 msgstr "adres serwera kana³ów"
399 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
400 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
403 msgid "channel server port"
404 msgstr "port serwera kana³ów"
407 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
408 msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
411 msgid "network interface"
412 msgstr "interfejs sieciowy"
416 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
417 "solution, you may indicate here which interface to use."
418 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
422 msgid "network interface address"
423 msgstr "interfejs sieciowy"
428 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
429 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
430 "multicasting interface here."
431 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
434 msgid "choose program (SID)"
435 msgstr "wybierz program (SID)"
438 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
439 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
443 msgstr "wybierz d¼wiêk"
446 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
447 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
450 msgid "choose channel"
451 msgstr "wybierz kana³"
455 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
457 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
460 msgid "choose subtitles"
461 msgstr "wybierz podtytu³y"
465 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
467 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
471 msgstr "urz±dzenie DVD"
475 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
476 "the drive letter (eg D:)"
480 msgid "This is the default DVD device to use."
481 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
485 msgstr "urz±dzenie VCD"
488 msgid "This is the default VCD device to use."
489 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
497 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
499 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
507 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
509 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
512 msgid "choose prefered codec list"
517 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
518 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
519 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
520 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
521 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
525 msgid "choose prefered video encoder list"
528 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
530 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. "
534 msgid "choose prefered audio encoder list"
538 msgid "choose a stream output"
542 msgid "Empty if no stream output."
547 msgid "enable video stream output"
548 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
550 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
552 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
553 "stream output facility when this last one is enabled."
558 msgid "video encoding codec"
559 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
562 msgid "This allows you to force video encoding"
567 msgid "enable audio stream output"
568 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
572 msgid "audio encoding codec"
573 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
576 msgid "This allows you to force audio encoding"
580 msgid "choose prefered packetizer list"
585 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
596 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
600 msgid "access output module"
601 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
605 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
606 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
609 msgid "enable CPU MMX support"
610 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
614 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
616 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
619 msgid "enable CPU 3D Now! support"
620 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
624 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
626 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
629 msgid "enable CPU MMX EXT support"
630 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
634 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
636 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
639 msgid "enable CPU SSE support"
640 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
645 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
647 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
650 msgid "enable CPU AltiVec support"
651 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
655 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
657 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
660 msgid "play files randomly forever"
665 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
670 msgid "launch playlist on startup"
671 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
674 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
675 msgstr "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
678 msgid "enqueue items in playlist"
679 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
683 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
685 msgstr "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
688 msgid "loop playlist on end"
689 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
693 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
695 msgstr "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
698 msgid "memory copy module"
699 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
704 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
705 "select the fastest one supported by your hardware."
706 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
709 msgid "access module"
710 msgstr "modu³ dostêpu"
713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
714 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
721 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
722 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
726 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
727 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
732 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
733 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
734 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
735 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
738 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
743 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
744 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
745 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
746 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
747 "the default and the fastest), 1 and 2."
755 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
756 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
758 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
760 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
761 " UDP stream sent by VLS\n"
762 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
763 " vlc:quit quit VLC\n"
766 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
767 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
768 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
770 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
772 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
773 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
774 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
775 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
776 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
784 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
785 #: modules/gui/macosx/intf.m:249
790 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/macosx/intf.m:256
791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
796 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
810 #. Stream output options
811 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/macosx/open.m:213
812 #: modules/gui/win32/strings.cpp:217
813 msgid "Stream output"
822 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636
823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:734
825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662 modules/gui/macosx/intf.m:196
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:265 modules/gui/win32/strings.cpp:120
827 #: modules/gui/win32/strings.cpp:176
829 msgstr "Lista odtwarzania"
832 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
833 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
834 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
835 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
836 #: modules/gui/win32/win32.cpp:300 modules/misc/logger/logger.c:85
837 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
838 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
839 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
840 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
841 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
842 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
843 msgid "Miscellaneous"
848 msgstr "g³ówny program"
852 msgstr "wy¶wietl pomoc"
855 msgid "print detailed help"
856 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
859 msgid "print a list of available modules"
860 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
863 msgid "print help on module"
864 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
867 msgid "print version information"
868 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
870 #: src/misc/configuration.c:901
872 msgstr "zm. logiczna"
874 #: include/interface.h:72
877 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
878 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
881 #. ****************************************************************************
882 #. * Module descriptor
883 #. ****************************************************************************
884 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
885 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
888 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
890 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
891 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
892 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
893 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
894 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
895 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
896 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
897 "instantly, which allows us to check them often.\n"
898 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
899 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
900 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
901 "The default method is: key."
904 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
905 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
906 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
908 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
910 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
911 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
913 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
914 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
915 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
917 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
919 msgid "Video4Linux input module"
920 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
922 #. ****************************************************************************
923 #. * Module descriptor
924 #. ****************************************************************************
925 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
926 msgid "caching value in ms"
929 #: modules/access/file.c:65
931 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
932 "should be set in miliseconds units."
935 #: modules/access/file.c:69
936 msgid "Standard filesystem file reading"
937 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
939 #: modules/access/file.c:70
944 #. ****************************************************************************
945 #. * Module descriptor
946 #. ****************************************************************************
947 #: modules/access/http.c:73
948 msgid "specify an HTTP proxy"
951 #: modules/access/http.c:75
953 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
954 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
958 #: modules/access/http.c:81
960 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
961 "should be set in miliseconds units."
964 #: modules/access/http.c:85
968 #: modules/access/http.c:88
970 msgid "HTTP access module"
971 msgstr "modu³ dostêpu"
973 #: modules/access/udp.c:72
975 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
976 "should be set in miliseconds units."
979 #: modules/access/udp.c:76
981 msgid "raw UDP access module"
982 msgstr "modu³ dostêpu"
984 #: modules/access/udp.c:77
988 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
989 msgid "DVDRead input module"
990 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
992 #. ****************************************************************************
993 #. * Module descriptor
994 #. ****************************************************************************
995 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
996 msgid "satellite default transponder frequency"
997 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
999 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1000 msgid "satellite default transponder polarization"
1001 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1003 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1004 msgid "satellite default transponder FEC"
1005 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1007 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1008 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1009 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1011 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1012 msgid "use diseqc with antenna"
1013 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1015 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1016 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1017 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1019 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1020 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1021 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1023 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1024 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1025 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1027 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1028 msgid "satellite input module"
1029 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1031 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1032 msgid "VCD input module"
1033 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1036 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1039 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1040 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1043 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1044 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1047 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1048 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1051 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1052 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1056 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1059 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1060 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1063 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1064 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1067 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1068 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1071 #. ****************************************************************************
1072 #. * Module descriptor
1073 #. ****************************************************************************
1074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1075 msgid "A/52 dynamic range compression"
1076 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1080 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1081 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1082 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1083 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1085 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1086 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1090 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1091 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1093 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1095 msgid "MPEG audio decoder module"
1096 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1098 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1099 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1102 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1103 msgid "audio filter for trivial resampling"
1106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1107 msgid "audio filter for ugly resampling"
1110 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1112 msgid "float32 audio mixer module"
1113 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1115 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1117 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1118 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1120 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1122 msgid "trivial audio mixer module"
1123 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1125 #. ****************************************************************************
1126 #. * Module descriptor
1127 #. ****************************************************************************
1128 #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:99
1129 msgid "Try to use S/PDIF output"
1132 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:101
1134 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1135 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1136 "selects analog PCM output."
1139 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1143 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1145 msgid "ALSA device name"
1146 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1148 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1149 msgid "ALSA audio module"
1150 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1152 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1153 #: modules/audio_output/oss.c:143 modules/audio_output/oss.c:284
1154 msgid "A/52 over S/PDIF"
1157 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1158 #: modules/audio_output/oss.c:218 modules/audio_output/oss.c:309
1159 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1160 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1164 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1165 #: modules/audio_output/oss.c:199 modules/audio_output/oss.c:303
1166 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1167 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1172 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:178
1173 #: modules/audio_output/oss.c:288
1177 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:187
1178 #: modules/audio_output/oss.c:296
1179 msgid "2 Front 2 Rear"
1182 #: modules/audio_output/arts.c:67
1183 msgid "aRts audio module"
1184 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1186 #: modules/audio_output/directx.c:122
1188 msgid "DirectX audio module"
1189 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1191 #: modules/audio_output/esd.c:65
1192 msgid "EsounD audio module"
1193 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1195 #. ****************************************************************************
1196 #. * Module descriptor
1197 #. ****************************************************************************
1198 #: modules/audio_output/file.c:82
1200 msgid "output format"
1201 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1203 #: modules/audio_output/file.c:83
1205 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1206 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1209 #: modules/audio_output/file.c:86
1210 msgid "add wave header"
1213 #: modules/audio_output/file.c:87
1214 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1217 #: modules/audio_output/file.c:104
1218 msgid "path of the output file"
1221 #: modules/audio_output/file.c:105
1223 msgid "By default samples.raw"
1224 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1226 #: modules/audio_output/file.c:114
1228 msgid "file audio output module"
1229 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1231 #. ****************************************************************************
1232 #. * Module descriptor
1233 #. ****************************************************************************
1234 #: modules/audio_output/oss.c:93
1235 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1238 #: modules/audio_output/oss.c:95
1240 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1241 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1242 "drivers, then you need to enable this option."
1245 #: modules/audio_output/oss.c:106
1249 #: modules/audio_output/oss.c:108
1250 msgid "OSS dsp device"
1251 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1253 #: modules/audio_output/oss.c:111
1254 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1255 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1257 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1259 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1260 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1262 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1263 msgid "Win32 waveOut extension module"
1264 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1266 #: modules/codec/a52.c:81
1270 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1272 msgid "A52 downmix module"
1273 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1275 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1277 msgid "A52 IMDCT module"
1278 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1280 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1282 msgid "software A52 decoder"
1283 msgstr "dekoder programowy AC3"
1285 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1287 msgid "SSE A52 downmix module"
1288 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1290 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1292 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1293 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1295 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1297 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1298 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1300 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1302 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1303 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1305 #: modules/codec/araw.c:73
1307 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1308 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1310 #: modules/codec/dv.c:48
1312 msgid "DV video decoder"
1313 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1315 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1316 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1324 msgid "Post processing"
1327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1328 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1332 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1335 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1337 msgid "C Post Processing module"
1338 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1340 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1342 msgid "MMX Post Processing module"
1343 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1345 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1347 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1348 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1350 #: modules/codec/lpcm.c:98
1352 msgid "linear PCM audio parser"
1353 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1355 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1356 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1359 #. ****************************************************************************
1360 #. * Module descriptor
1361 #. ****************************************************************************
1362 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1363 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1367 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1368 msgid "AltiVec IDCT module"
1369 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1371 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1372 msgid "classic IDCT module"
1373 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1375 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1376 msgid "MMX IDCT module"
1377 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1379 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1380 msgid "MMX EXT IDCT module"
1381 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1383 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1384 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1385 msgid "motion compensation module"
1386 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1388 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1389 msgid "3D Now! motion compensation module"
1390 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1392 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1393 msgid "AltiVec motion compensation module"
1394 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1396 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1397 msgid "MMX motion compensation module"
1398 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1400 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1402 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1403 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1405 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1407 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1408 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1409 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1411 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1413 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1414 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1416 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1418 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1419 msgid "use additional processors"
1420 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1422 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1424 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1425 "one, you can specify the number of processors here."
1426 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1428 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1429 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1430 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1432 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1434 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1435 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1436 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1438 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1440 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1441 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1442 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1444 #. ****************************************************************************
1445 #. * Module descriptor.
1446 #. ****************************************************************************
1447 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1448 msgid "Font used by the text subtitler"
1451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1453 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1454 "will be used to display them."
1457 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
1462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:63
1464 msgid "subtitles decoder module"
1465 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1467 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1468 msgid "infrared remote control module"
1469 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1471 #. ****************************************************************************
1472 #. * Module descriptor
1473 #. ****************************************************************************
1474 #: modules/control/rc/rc.c:81
1476 msgid "show stream position"
1477 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1479 #: modules/control/rc/rc.c:82
1481 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1484 #: modules/control/rc/rc.c:84
1488 #: modules/control/rc/rc.c:85
1489 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1492 #: modules/control/rc/rc.c:88
1493 msgid "Remote control"
1496 #: modules/control/rc/rc.c:93
1497 msgid "remote control interface module"
1498 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1500 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1501 msgid "AAC stream demux"
1504 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1506 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1507 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1509 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1511 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1512 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1514 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1515 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1516 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1518 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1519 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1522 #. ****************************************************************************
1523 #. * Module descriptor
1524 #. ****************************************************************************
1525 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1526 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1529 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1531 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1532 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1533 "using an old version, select this option."
1536 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1537 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1538 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1540 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1541 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1542 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1544 #: modules/demux/util/id3.c:46
1545 msgid "Simple id3 tag skipper"
1548 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1549 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1552 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1553 msgid "BeOS standard API module"
1554 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1556 #. ****************************************************************************
1557 #. * Module descriptor
1558 #. ****************************************************************************
1559 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1560 msgid "autoplay selected file"
1563 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1564 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1567 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1569 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1570 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1572 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1573 msgid "vlc (familiar)"
1576 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:391
1577 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/open.m:588
1578 #: modules/gui/macosx/open.m:850
1581 msgstr "Otwórz plik"
1583 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1586 msgstr "Otwórz plik"
1589 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1591 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1592 #: modules/gui/macosx/intf.m:204 modules/gui/macosx/intf.m:214
1593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:207
1596 msgstr "_Preferencje..."
1598 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1602 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1604 msgid "Rewind stream"
1605 msgstr "Otwórz strumieñ"
1607 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696
1609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132 modules/gui/macosx/intf.m:664
1610 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666
1611 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1615 #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1617 msgid "Pause stream"
1618 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1621 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583
1622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:685
1623 #: modules/gui/macosx/intf.m:199 modules/gui/macosx/intf.m:236
1624 #: modules/gui/macosx/intf.m:271 modules/gui/macosx/intf.m:671
1625 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:673
1626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:67 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1627 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
1631 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1634 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1636 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559
1637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:663
1638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1140 modules/gui/macosx/intf.m:200
1639 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/intf.m:272
1640 #: modules/gui/macosx/controls.m:532 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1644 #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1647 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1649 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1653 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1654 msgid "Forward stream"
1657 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1659 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1661 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1662 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1531
1663 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1665 msgstr "Informacje o..."
1667 #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:47
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:165
1676 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1677 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1681 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1685 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1689 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1694 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1699 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1704 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1708 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1712 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1716 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1717 msgid "udp6://:1234"
1720 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1724 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1725 msgid "rtp6://:1234"
1728 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1732 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1733 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:762
1734 #: modules/gui/win32/strings.cpp:209
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1739 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:208
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
1744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2610 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2841
1745 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1746 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/win32/strings.cpp:28
1747 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1751 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1752 msgid "Automatically play file."
1755 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1758 msgstr "_Preferencje..."
1760 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1764 " for familiar Linux"
1765 msgstr "Klient VideoLAN"
1767 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1768 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1771 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1773 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1775 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1776 "http://www.videolan.org/"
1778 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1780 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1781 "from local or network sources."
1784 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1785 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1787 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1790 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1792 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1795 #. ****************************************************************************
1796 #. * Module descriptor
1797 #. ****************************************************************************
1798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1799 msgid "show tooltips"
1800 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1803 msgid "Show tooltips for configuration options."
1804 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1806 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1807 msgid "show text on toolbar buttons"
1808 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1811 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1812 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1815 msgid "maximum height for the configuration windows"
1816 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1820 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1821 "preferences menu will occupy."
1822 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
1824 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1828 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1830 msgid "GNOME interface module"
1831 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:930
1834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:168 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1355
1835 msgid "_Open File..."
1836 msgstr "_Otwórz plik..."
1838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:497
1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:176
1840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1363
1841 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1844 msgstr "Otwiera plik"
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:937
1847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:183 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1367
1848 msgid "Open _Disc..."
1849 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:191
1853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1375
1854 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1855 msgid "Open a DVD or VCD"
1856 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:944
1859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:198 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1379
1860 msgid "_Network Stream..."
1861 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:945 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:206
1865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1387
1866 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1868 msgid "Select a network stream"
1869 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:221
1873 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572
1876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:229 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1878 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:289
1881 msgid "_Hide interface"
1882 msgstr "U_kryj interfejs"
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1008
1885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:301 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1192
1887 msgstr "Pe³_ny ekran"
1889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:329
1894 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1895 msgid "Choose the program"
1896 msgstr "Wybiera program"
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
1902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1903 msgid "Choose title"
1904 msgstr "Wybierz tytu³"
1906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:346
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/win32/strings.cpp:68
1911 msgid "Choose chapter"
1912 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:366
1915 msgid "_Playlist..."
1916 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:374
1919 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1920 msgid "Open the playlist window"
1921 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:387
1928 msgid "Open the module manager"
1929 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:389
1932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1934 msgstr "Komunikaty..."
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:395
1937 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1938 msgid "Open the messages window"
1939 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:209
1942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:463
1943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1313
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1102 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:426
1949 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 modules/gui/win32/strings.cpp:72
1950 msgid "Select audio channel"
1951 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
1954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:430
1955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1325
1959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127
1960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1109 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:439
1961 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
1962 msgid "Select subtitles channel"
1963 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1030 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:479
1967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 modules/gui/macosx/intf.m:250
1971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:147
1972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1037 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486
1973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1230 modules/gui/macosx/intf.m:251
1977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:154
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493
1979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1237 modules/gui/macosx/intf.m:252
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:162
1984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:508
1985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1244 modules/gui/macosx/intf.m:253
1986 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:169
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
1992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1251 modules/gui/macosx/intf.m:254
1993 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81
1996 msgstr "urz±dzenie DVD"
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:181
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1015 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:540
2000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1201 modules/gui/macosx/intf.m:258
2001 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2004 msgstr "Pe³_ny ekran"
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:188
2007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1022 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:547
2008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1208 modules/gui/macosx/intf.m:259
2009 #: modules/gui/macosx/controls.m:571
2012 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:216 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
2020 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:277 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:124
2023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1546 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2025 msgid "VideoLAN Client"
2026 msgstr "Klient VideoLAN"
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:496
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1550
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2294 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:605
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2698
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2815 modules/gui/macosx/intf.m:220
2033 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:215
2034 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:781
2035 #: modules/gui/macosx/open.m:815 modules/gui/win32/strings.cpp:93
2036 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:711
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2691 modules/gui/macosx/open.m:177
2045 #: modules/gui/macosx/open.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2046 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
2051 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2060 msgid "Open a Satellite Card"
2061 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:546 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1147
2065 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:547 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
2071 msgstr "Przechodzi wstecz"
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
2075 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:674
2078 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:686
2084 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:697
2087 msgid "Pause Stream"
2088 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
2091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1155
2092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:108
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:611 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:711
2098 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
2101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:722 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1163
2102 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
2108 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:637 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
2111 msgid "Open Playlist"
2112 msgstr "Otwórz listê"
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:745
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:831 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:875
2117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1273 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:746
2123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2125 msgid "Previous file"
2126 msgstr "Poprzedni plik"
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1066 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:756
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:839 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:883
2131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1266 modules/gui/macosx/intf.m:203
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:537
2133 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2134 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:757
2140 msgstr "Nastêpny plik"
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:725 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:817
2143 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:745 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2148 msgid "Select previous title"
2149 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:861
2152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:788 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2157 msgid "Select previous chapter"
2158 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:796 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2161 msgid "Select next chapter"
2162 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:804 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:898
2165 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2167 msgstr "Brak serwera"
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818
2170 msgid "Network Channel:"
2171 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:833 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:927
2174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1001 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1181
2179 msgid "Toggle _Interface"
2180 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1009 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2183 msgid "Toggle fullscreen mode"
2184 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1081
2191 msgid "Got directly so specified point"
2192 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1087 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1291
2195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:243
2196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1088
2201 msgid "Switch program"
2202 msgstr "Prze³±cz program"
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1094 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1095
2209 msgid "Navigate through titles and chapters"
2210 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1117 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1408
2213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2215 msgstr "Lista odtwarzania..."
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1338 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1554
2218 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2219 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2220 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1340 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2223 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2225 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2226 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2227 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1440
2231 msgstr "Otwórz strumieñ"
2233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1725
2234 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2235 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1479 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1747
2240 msgid "Open Target:"
2241 msgstr "Otwiera plik"
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1767
2245 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1543
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2036 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1811
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2304 modules/gui/macosx/open.m:180
2252 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:189
2253 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/win32/strings.cpp:225
2254 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1835
2259 #: modules/gui/gtk/menu.c:1303 modules/gui/gtk/menu.c:1324
2260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:244
2261 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1577 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1845
2266 #: modules/gui/gtk/menu.c:978 modules/gui/gtk/menu.c:1333
2267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:245
2268 #: modules/gui/macosx/open.m:188
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1597 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1865
2273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884
2278 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:549
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1892
2283 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:458
2284 #: modules/gui/macosx/open.m:541
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1900
2289 msgid "Use DVD menus"
2292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1908
2293 #: modules/gui/macosx/open.m:186
2295 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1686 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1954
2298 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:609
2299 #: modules/gui/macosx/open.m:659 modules/gui/win32/strings.cpp:166
2303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1964
2304 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:610
2305 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2307 msgid "UDP/RTP Multicast"
2308 msgstr "UDP Multicast"
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1974
2311 #: modules/gui/macosx/open.m:205 modules/gui/macosx/open.m:611
2312 #: modules/gui/macosx/open.m:656 modules/gui/macosx/open.m:684
2313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168
2314 msgid "Channel server"
2315 msgstr "Serwer kana³ów"
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2318 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:612
2319 #: modules/gui/macosx/open.m:703 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2320 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726
2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1801
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1812 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2069 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2327 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:198
2328 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:221
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2016 modules/gui/macosx/open.m:197
2335 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:220
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2026
2340 #: modules/gui/macosx/open.m:201
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2301 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2136
2346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2705 modules/gui/macosx/open.m:178
2347 #: modules/gui/macosx/open.m:338
2351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2153
2353 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1895 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2163
2357 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1905 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2173
2360 msgid "Polarization"
2361 msgstr "Polaryzacja"
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2193
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1944 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2212
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1952 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2220
2375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2262
2378 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2001 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2043 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2311
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2326
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2199 modules/gui/macosx/open.m:390
2395 #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:849
2397 msgstr "Otwórz plik"
2399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2244
2405 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2407 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2308
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2415 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2327
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2339 modules/gui/win32/strings.cpp:194
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2346 modules/gui/win32/strings.cpp:192
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2353 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2432 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2365 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2677
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2379 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2456 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2822
2450 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
2452 msgstr "Czas trwania"
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2608
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2625 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2553
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2568
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2655 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2583
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2712 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2912
2472 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:209
2473 #: modules/gui/macosx/intf.m:266 modules/gui/win32/strings.cpp:151
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2479 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2482 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2486 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2487 msgid "Gtk+ interface module"
2488 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:150 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:241
2498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:249
2500 msgid "Close the window"
2501 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1436
2507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:264 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2508 msgid "Exit the program"
2509 msgstr "Wychodzi z programu"
2511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:271
2515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:297 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2516 msgid "Hide the main interface window"
2517 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:342
2520 msgid "Navigate through the stream"
2521 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:399
2525 msgstr "U_stawienia"
2527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:417
2531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:451 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1417
2532 msgid "_Preferences..."
2533 msgstr "_Preferencje..."
2535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2536 msgid "Configure the application"
2537 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
2543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
2545 msgstr "_Informacje o..."
2547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:582 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2548 msgid "About this application"
2549 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:912 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1123
2559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1563
2563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1570
2565 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2566 "http://www.videolan.org/"
2568 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2569 "http://www.videolan.org/"
2571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2360
2572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2834
2573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2941 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2575 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/win32/strings.cpp:14
2576 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:152
2577 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177 modules/gui/win32/strings.cpp:210
2581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1712
2584 msgstr "Otwórz strumieñ"
2586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2483
2588 msgstr "Wybierz plik"
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2537
2596 msgstr "Przejd¼ do:"
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740
2602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2763
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2774
2610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2785
2614 #. special case for "off" item
2615 #: modules/gui/gtk/menu.c:696 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2617 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2621 #: modules/gui/gtk/menu.c:859
2623 msgid "Title %d (%d)"
2624 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2626 #: modules/gui/gtk/menu.c:926
2629 msgstr "Rozdzia³ %d"
2631 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2635 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2638 msgstr "Skonfiguruj"
2641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:247
2650 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2656 msgid "Stream info..."
2659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2663 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2664 msgid "Path to ui.rc file"
2667 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2668 msgid "KDE interface module"
2669 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2671 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2676 #: modules/gui/macosx/intf.m:191
2677 msgid "VLC - Controller"
2680 #: modules/gui/macosx/intf.m:197 modules/gui/macosx/intf.m:240
2681 #: modules/gui/macosx/controls.m:536
2684 msgstr "Poprzedni plik"
2686 #: modules/gui/macosx/intf.m:198
2691 #: modules/gui/macosx/intf.m:201
2692 msgid "Fast Forward"
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2699 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2702 msgstr "Polaryzacja"
2704 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2710 msgid "About VLC Media Player"
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:215
2717 #: modules/gui/macosx/intf.m:216
2720 msgstr "U_kryj interfejs"
2722 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2729 msgstr "Informacje o..."
2731 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2734 msgstr "Otwórz plik"
2736 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2738 msgid "Open File..."
2739 msgstr "_Otwórz plik..."
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2743 msgid "Open Disc..."
2744 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2746 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2748 msgid "Open Network..."
2749 msgstr "Otwórz sieæ"
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
2754 msgstr "Otwórz strumieñ"
2756 #. Recent Items Menu
2757 #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/macosx/intf.m:1170
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:229
2770 #: modules/gui/macosx/intf.m:230
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:231
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:232
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:233 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2787 msgstr "Wybierz plik"
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:235 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:516
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:517
2803 #: modules/gui/macosx/intf.m:242
2807 #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:554
2814 msgstr "Pe³_ny ekran"
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:261
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:262
2821 msgid "Minimize Window"
2824 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2826 msgid "Close Window"
2827 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2829 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:268
2834 msgid "Bring All to Front"
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:276
2844 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2848 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
2849 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2854 msgid "Open Messages Window"
2855 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2857 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2861 #: modules/gui/macosx/open.m:169
2864 msgstr "Otwórz strumieñ"
2866 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2868 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
2869 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
2871 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2872 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2875 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2877 msgid "Load subtitles"
2880 #: modules/gui/macosx/open.m:190
2881 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
2884 #: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/open.m:447
2885 msgid "VIDEO_TS folder"
2888 #: modules/gui/macosx/open.m:214
2889 msgid "Stream output MRL"
2892 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/macosx/open.m:782
2893 #: modules/gui/macosx/open.m:820 modules/gui/win32/strings.cpp:223
2897 #: modules/gui/macosx/open.m:217 modules/gui/macosx/open.m:783
2898 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2902 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:811
2906 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/gui/macosx/open.m:753
2907 #: modules/gui/macosx/open.m:812 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2911 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2915 #: modules/gui/macosx/open.m:492 modules/gui/macosx/open.m:544
2916 #: modules/gui/macosx/open.m:552
2917 msgid "No %@s found"
2920 #: modules/gui/macosx/open.m:587
2921 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2924 #: modules/gui/macosx/open.m:761
2927 msgstr "Wybierz plik"
2929 #: modules/gui/macosx/vout.m:990
2932 msgstr "Pe³_ny ekran"
2934 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2935 msgid "ncurses interface module"
2936 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2938 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2939 msgid "QNX RTOS module"
2940 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2943 msgid "Qt interface module"
2944 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2946 #. ****************************************************************************
2947 #. * Module descriptor
2948 #. ****************************************************************************
2949 #: modules/gui/win32/win32.cpp:294
2950 msgid "maximum number of lines in the log window"
2951 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2953 #: modules/gui/win32/win32.cpp:296
2955 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2956 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2957 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2959 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
2961 msgid "Native Windows interface module"
2962 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2964 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
2966 msgid "The VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2968 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2969 "http://www.videolan.org/"
2971 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
2973 msgid "http://www.videolan.org/"
2975 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2976 "http://www.videolan.org/"
2978 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
2979 msgid "Version x.y.z"
2983 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
2985 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
2988 msgstr "Otwóz p³ytê"
2990 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
2992 msgid "Device &name:"
2993 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
2995 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
2997 msgid "Starting position"
2998 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3000 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3005 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3010 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3014 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3018 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3022 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3023 msgid "ToolButtonSep1"
3026 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3027 msgid "ToolButtonSep2"
3030 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3031 msgid "ToolButtonSep3"
3034 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3039 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3044 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3046 msgid "Open &file..."
3047 msgstr "_Otwórz plik..."
3049 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3051 msgid "Open &disc..."
3052 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3054 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3056 msgid "&Network stream..."
3057 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3059 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3064 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3066 msgid "&Hide interface"
3067 msgstr "U_kryj interfejs"
3069 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3071 msgid "&Playlist..."
3072 msgstr "Lista odtwarzania..."
3074 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3076 msgid "&Add interface"
3077 msgstr "U_kryj interfejs"
3079 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3081 msgid "Spawn a new interface"
3082 msgstr "interfejs sieciowy"
3084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3088 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3090 msgid "Audio device"
3091 msgstr "urz±dzenie VCD"
3093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3098 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3101 msgstr "Pe³_ny ekran"
3103 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3122 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3124 msgid "Select angle"
3125 msgstr "Wybierz plik"
3127 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3131 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3136 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3141 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3143 msgid "Close this popup"
3144 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3148 msgid "Show interface"
3149 msgstr "interfejs sieciowy"
3151 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3158 msgid "Audio settings"
3159 msgstr "U_stawienia"
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3166 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3169 msgstr "Otwórz strumieñ"
3171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3173 msgid "Network Stream..."
3174 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3179 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3184 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3186 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3189 msgstr "Nastêpny plik"
3191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3192 msgid "&Stream output..."
3195 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3197 msgid "Open the stream output"
3198 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3202 msgid "&Add subtitles..."
3205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3206 msgid "Add a subtitle file"
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3217 msgstr "Pe³_ny ekran"
3219 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
3221 msgid "Preferences..."
3222 msgstr "_Preferencje..."
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3227 msgstr "_Informacje o..."
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3231 msgid "Select next title"
3232 msgstr "Wybierz plik"
3234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3238 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3239 msgid "Increase the volume"
3242 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3243 msgid "Volume &Down"
3246 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3247 msgid "Decrease the volume"
3250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3254 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3257 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3260 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3262 #: modules/gui/win32/strings.cpp:158
3264 msgid "Open network"
3265 msgstr "Otwórz sieæ"
3267 #: modules/gui/win32/strings.cpp:159
3268 msgid "Network mode"
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:160 modules/gui/win32/strings.cpp:161
3272 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 modules/gui/win32/strings.cpp:219
3277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:220
3283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
3287 #: modules/gui/win32/strings.cpp:178
3290 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3292 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
3297 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3300 msgstr "_Otwórz plik..."
3302 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3305 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3307 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3317 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3322 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 modules/gui/win32/strings.cpp:187
3327 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3329 msgid "&Invert selection"
3332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3334 msgid "&Crop selection"
3337 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3339 msgid "&Delete selection"
3342 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3347 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3349 msgid "Invert selection"
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3354 msgid "Crop selection"
3357 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3359 msgid "Delete selection"
3362 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3363 msgid "Delete all items"
3366 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3368 msgid "Play the selected stream"
3369 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3371 #: modules/gui/win32/strings.cpp:218
3372 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3385 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234
3389 msgid "Add subtitles"
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:235
3394 msgid "Select a subtitles file"
3395 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:236
3401 #: modules/gui/win32/strings.cpp:237
3405 #: modules/gui/win32/strings.cpp:238
3406 msgid "Set the delay (in seconds)"
3409 #: modules/gui/win32/strings.cpp:239 modules/gui/win32/strings.cpp:241
3413 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3414 msgid "Set the number of Frames Per Second"
3417 #. ****************************************************************************
3418 #. * Module descriptor
3419 #. ****************************************************************************
3420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3421 msgid "dummy image chroma format"
3422 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3426 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3427 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3428 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
3430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3431 msgid "dummy functions module"
3432 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3434 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3436 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3439 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3441 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3443 msgid "Gtk+ helper module"
3444 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3446 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3447 msgid "log filename"
3448 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3450 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3451 msgid "Specify the log filename."
3452 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3454 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3456 msgstr "format dziennika"
3458 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3460 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3461 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3463 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3464 msgid "file logging interface module"
3465 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3467 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3469 msgid "Using the logger interface plugin..."
3472 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3475 msgid "libc memcpy module"
3476 msgstr "modu³ libc memcpy"
3478 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3479 msgid "3D Now! memcpy module"
3480 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3482 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3483 msgid "MMX memcpy module"
3484 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3486 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3487 msgid "MMX EXT memcpy module"
3488 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3490 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3491 msgid "AltiVec memcpy module"
3492 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3494 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3495 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3496 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3498 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3499 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3500 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3502 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3504 msgid "C module that does nothing"
3505 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3507 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3509 msgid "Miscellaneous stress tests"
3512 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3514 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3515 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3517 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3518 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3519 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3521 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3522 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3523 msgid "conversions from "
3524 msgstr "konwersje z "
3526 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3527 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3528 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3532 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3533 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3534 msgid "MMX conversions from "
3535 msgstr "konwersje MMX z "
3537 #. ****************************************************************************
3538 #. * Module descriptor
3539 #. ****************************************************************************
3540 #: modules/video_filter/clone.c:53
3542 msgid "Number of clones"
3543 msgstr "Liczba kolumn"
3545 #: modules/video_filter/clone.c:54
3547 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3548 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3550 #: modules/video_filter/clone.c:60
3552 msgid "image clone video module"
3553 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3555 #. ****************************************************************************
3556 #. * Module descriptor
3557 #. ****************************************************************************
3558 #: modules/video_filter/crop.c:54
3559 msgid "crop geometry"
3562 #: modules/video_filter/crop.c:55
3563 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3566 #: modules/video_filter/crop.c:57
3567 msgid "automatic cropping"
3570 #: modules/video_filter/crop.c:58
3571 msgid "Activate automatic black border cropping"
3574 #: modules/video_filter/crop.c:64
3576 msgid "image crop video module"
3577 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3579 #. ****************************************************************************
3580 #. * Module descriptor
3581 #. ****************************************************************************
3582 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
3584 msgid "deinterlace mode"
3585 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3587 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
3589 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3590 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3592 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3593 msgid "deinterlacing module"
3594 msgstr "modu³ przeplotu"
3596 #. ****************************************************************************
3597 #. * Module descriptor
3598 #. ****************************************************************************
3599 #: modules/video_filter/distort.c:59
3601 msgid "distort mode"
3602 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3604 #: modules/video_filter/distort.c:60
3606 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3607 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3609 #: modules/video_filter/distort.c:68
3610 msgid "miscellaneous video effects module"
3611 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3613 #: modules/video_filter/invert.c:52
3614 msgid "invert video module"
3615 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3617 #. ****************************************************************************
3618 #. * Module descriptor
3619 #. ****************************************************************************
3620 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3624 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3625 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3628 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3629 msgid "Motion blur filter"
3632 #. ****************************************************************************
3633 #. * Module descriptor
3634 #. ****************************************************************************
3635 #: modules/video_filter/transform.c:57
3637 msgid "transform type"
3638 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3640 #: modules/video_filter/transform.c:58
3641 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3642 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3644 #: modules/video_filter/transform.c:66
3645 msgid "image transformation module"
3646 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3648 #. ****************************************************************************
3649 #. * Module descriptor
3650 #. ****************************************************************************
3651 #: modules/video_filter/wall.c:53
3653 msgid "number of columns"
3654 msgstr "Liczba kolumn"
3656 #: modules/video_filter/wall.c:54
3658 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3659 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3661 #: modules/video_filter/wall.c:57
3663 msgid "number of rows"
3664 msgstr "Liczba wierszy"
3666 #: modules/video_filter/wall.c:58
3667 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3668 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3670 #: modules/video_filter/wall.c:61
3672 msgid "active windows"
3673 msgstr "Aktywne okna"
3675 #: modules/video_filter/wall.c:62
3676 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3677 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3679 #: modules/video_filter/wall.c:70
3680 msgid "image wall video module"
3681 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3683 #: modules/video_output/aa.c:55
3684 msgid "ASCII-art video output module"
3685 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3687 #. ****************************************************************************
3688 #. * Module descriptor
3689 #. ****************************************************************************
3690 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3691 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3692 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3694 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3696 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3697 "doesn't have any effect when using overlays."
3698 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3700 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3701 msgid "use video buffers in system memory"
3702 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3704 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3706 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3707 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3708 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3709 "doesn't have any effect when using overlays."
3710 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3712 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3714 msgid "specify an existing window"
3715 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3717 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3720 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3721 "DANGEROUS, use with care."
3722 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3724 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3726 msgid "DirectX video module"
3727 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3729 #: modules/video_output/fb.c:69
3730 msgid "framebuffer device"
3731 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3733 #: modules/video_output/fb.c:70
3734 msgid "Linux console framebuffer module"
3735 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3737 #. ****************************************************************************
3738 #. * Module descriptor
3739 #. ****************************************************************************
3740 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3741 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3742 msgid "X11 display name"
3743 msgstr "nazwa ekranu X11"
3745 #: modules/video_output/ggi.c:57
3747 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3748 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3750 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3751 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3753 #: modules/video_output/glide.c:64
3754 msgid "3dfx Glide module"
3755 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3757 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3758 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3759 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3761 #. ****************************************************************************
3762 #. * Module descriptor
3763 #. ****************************************************************************
3764 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3765 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3766 msgid "alternate fullscreen method"
3767 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3769 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3770 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3772 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3774 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3775 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3776 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3777 "show on top of the video."
3779 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
3780 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3781 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3783 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3786 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3787 "the value of the DISPLAY environment variable."
3788 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3790 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3791 msgid "X11 MGA module"
3792 msgstr "modu³ X11 MGA"
3794 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3796 msgid "QT Embedded display name"
3797 msgstr "nazwa ekranu X11"
3799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3802 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3803 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3804 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3806 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3807 msgid "QT Embedded drawable"
3810 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3813 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3814 "option is DANGEROUS, use with care."
3815 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3817 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3818 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3819 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3820 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3821 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3823 msgid "QT Embedded module"
3824 msgstr "modu³ demux"
3826 #: modules/video_output/sdl.c:105
3828 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3829 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3831 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3833 msgid "SVGAlib module"
3834 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3836 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3837 msgid "X11 drawable"
3838 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3840 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3842 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3843 "is DANGEROUS, use with care."
3844 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3846 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3847 msgid "use shared memory"
3848 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3850 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3851 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3852 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3854 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3858 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3862 #. ****************************************************************************
3863 #. * Module descriptor
3864 #. ****************************************************************************
3865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3866 msgid "XVideo adaptor number"
3867 msgstr "Numer karty XVideo"
3869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3871 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3872 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3873 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3876 msgid "XVimage chroma format"
3877 msgstr "format XVimage chroma"
3879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3881 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3882 "to improve performances by using the most efficient one."
3883 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
3885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3891 msgid "XVideo extension module"
3892 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3894 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3896 msgid "scope effect"
3897 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3899 #. ****************************************************************************
3900 #. * Module descriptor
3901 #. ****************************************************************************
3902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3904 msgid "flip vertical position"
3905 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3907 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3908 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3911 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3913 msgid "vertical offset"
3916 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3917 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3920 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3921 msgid "shadow offset"
3924 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3925 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3931 msgstr "liczba zmiennoprz."
3933 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3934 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3937 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3940 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3942 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3944 msgid "xosd interface module"
3945 msgstr "modu³ interfejsu"
3947 #~ msgid "UDP Multicast"
3948 #~ msgstr "UDP Multicast"
3954 #~ msgid "Play/Pause"
3955 #~ msgstr "Wstrzymaj"
3957 #~ msgid "Open a File"
3958 #~ msgstr "Otwiera plik"
3965 #~ msgid "Open a network stream"
3966 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3969 #~ msgid "Open file..."
3970 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3973 #~ msgid "Open disc..."
3974 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3977 #~ msgid "Network stream..."
3978 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3980 #~ msgid "Previous File"
3981 #~ msgstr "Poprzedni plik"
3984 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
3985 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
3989 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
3990 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
3991 #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3994 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
3995 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
3998 #~ msgid "No server!"
3999 #~ msgstr "Brak serwera"
4002 #~ msgid "Select program"
4003 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4006 #~ msgid "Select title"
4007 #~ msgstr "Wybierz plik"
4010 #~ msgid "Select chapter"
4011 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4014 #~ msgid "Select audio language"
4015 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4018 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4019 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4022 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4023 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4026 #~ msgid "Jump to next chapter"
4027 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4030 #~ msgid "Channel Server"
4031 #~ msgstr "Serwer kana³ów"