]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* ./po/*: updated locales.
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-15 11:58+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/interface.h:72
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
21 msgstr ""
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:294 src/libvlc.c:1195
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 "\n"
32
33 #: src/libvlc.c:1053 src/misc/configuration.c:850
34 msgid "string"
35 msgstr "napis"
36
37 #: src/libvlc.c:1071 src/misc/configuration.c:835
38 msgid "integer"
39 msgstr "liczba ca³kowita"
40
41 #: src/libvlc.c:1074 src/misc/configuration.c:842
42 msgid "float"
43 msgstr "liczba zmiennoprz."
44
45 #: src/libvlc.c:1080
46 msgid " (default enabled)"
47 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48
49 #: src/libvlc.c:1081
50 msgid " (default disabled)"
51 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
52
53 #: src/libvlc.c:1171 src/libvlc.c:1225 src/libvlc.c:1249
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60
61 #: src/libvlc.c:1198
62 msgid "[module]              [description]\n"
63 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
64
65 #: src/libvlc.c:1243
66 msgid ""
67 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
68 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
69 "see the file named COPYING for details.\n"
70 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71 msgstr ""
72 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
73 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
74 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
75 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
76
77 #. ****************************************************************************
78 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
79 #. * define its own configuration options.
80 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
81 #. * macros.
82 #. ****************************************************************************
83 #: src/libvlc.h:34
84 msgid "interface module"
85 msgstr "modu³ interfejsu"
86
87 #: src/libvlc.h:36
88 msgid ""
89 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
90 "behavior is to automatically select the best module available."
91 msgstr ""
92 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
93 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
94
95 #: src/libvlc.h:40
96 msgid "verbosity (0,1,2)"
97 msgstr ""
98
99 #: src/libvlc.h:42
100 msgid ""
101 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
102 "1=warnings, 2=debug."
103 msgstr ""
104
105 #: src/libvlc.h:45
106 msgid "be quiet"
107 msgstr "tryb cichy"
108
109 #: src/libvlc.h:47
110 msgid "This options turns off all warning and information messages."
111 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
112
113 #: src/libvlc.h:49
114 msgid "color messages"
115 msgstr "kolorowe komunikaty"
116
117 #: src/libvlc.h:51
118 msgid ""
119 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
120 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
121 msgstr ""
122 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
123 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
124
125 #: src/libvlc.h:54
126 msgid "interface default search path"
127 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
128
129 #: src/libvlc.h:56
130 msgid ""
131 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
132 "when looking for a file."
133 msgstr ""
134 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
135 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
136
137 #: src/libvlc.h:59
138 msgid "plugin search path"
139 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
140
141 #: src/libvlc.h:61
142 msgid ""
143 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
144 "plugins."
145 msgstr ""
146 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
147 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
148
149 #: src/libvlc.h:64
150 msgid "audio output module"
151 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
152
153 #: src/libvlc.h:66
154 msgid ""
155 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
156 "default behavior is to automatically select the best method available."
157 msgstr ""
158 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
159 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
160
161 #: src/libvlc.h:70
162 msgid "enable audio"
163 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
164
165 #: src/libvlc.h:72
166 msgid ""
167 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
168 "stage won't be done, and it will save some processing power."
169 msgstr ""
170 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
171 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
172
173 #: src/libvlc.h:75
174 msgid "force mono audio"
175 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
176
177 #: src/libvlc.h:76
178 msgid "This will force a mono audio output"
179 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
180
181 #: src/libvlc.h:78
182 msgid "audio output volume"
183 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
184
185 #: src/libvlc.h:80
186 msgid ""
187 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
188 msgstr ""
189 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
190 "1024."
191
192 #: src/libvlc.h:83
193 msgid "audio output format"
194 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
195
196 #: src/libvlc.h:85
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "You can force the audio output format here.\n"
200 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
201 "1 ->  8 bits unsigned\n"
202 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
203 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
204 "4 ->  8 bits signed\n"
205 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
206 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
207 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
208 "8 -> A52 pass-through"
209 msgstr ""
210 "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
211 "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
212 "1 ->  8 bitów bez znaku\n"
213 "2 -> 16 bitów little endian\n"
214 "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
215 "4 ->  8 bitów ze znakiem\n"
216 "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
217 "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
218 "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
219 "8 -> ac3 pass-through"
220
221 #: src/libvlc.h:96
222 msgid "audio output frequency (Hz)"
223 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
224
225 #: src/libvlc.h:98
226 msgid ""
227 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
228 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
229 msgstr ""
230 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
231 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
232
233 #: src/libvlc.h:101
234 msgid "number of channels of audio output"
235 msgstr ""
236
237 #: src/libvlc.h:103
238 msgid ""
239 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
240 "your audio output module."
241 msgstr ""
242
243 #: src/libvlc.h:106
244 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
245 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
246
247 #: src/libvlc.h:108
248 msgid ""
249 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
250 "notice a lag between the video and the audio."
251 msgstr ""
252 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
253 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
254
255 #: src/libvlc.h:111
256 msgid "video output module"
257 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
258
259 #: src/libvlc.h:113
260 msgid ""
261 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
262 "default behavior is to automatically select the best method available."
263 msgstr ""
264 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
265 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
266
267 #: src/libvlc.h:117
268 msgid "enable video"
269 msgstr "w³±czony obraz"
270
271 #: src/libvlc.h:119
272 msgid ""
273 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
274 "stage won't be done, which will save some processing power."
275 msgstr ""
276 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
277 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
278 "procesora."
279
280 #: src/libvlc.h:122
281 msgid "display identifier"
282 msgstr "identyfikator ekranu"
283
284 #: src/libvlc.h:124
285 msgid ""
286 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
287 "instance :0.1."
288 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
289
290 #: src/libvlc.h:127
291 msgid "video width"
292 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
293
294 #: src/libvlc.h:129
295 msgid ""
296 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
297 "characteristics."
298 msgstr ""
299 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
300 "charakterystyki obrazu."
301
302 #: src/libvlc.h:132
303 msgid "video height"
304 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
305
306 #: src/libvlc.h:134
307 msgid ""
308 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
309 "video characteristics."
310 msgstr ""
311 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
312 "charakterystyki obrazu."
313
314 #: src/libvlc.h:137
315 msgid "zoom video"
316 msgstr "skalowanie obrazu"
317
318 #: src/libvlc.h:139
319 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
320 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
321
322 #: src/libvlc.h:141
323 msgid "grayscale video output"
324 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
325
326 #: src/libvlc.h:143
327 msgid ""
328 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
329 "can also allow you to save some processing power)."
330 msgstr ""
331 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
332 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
333
334 #: src/libvlc.h:146
335 msgid "fullscreen video output"
336 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
337
338 #: src/libvlc.h:148
339 msgid ""
340 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
341 msgstr ""
342 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
343
344 #: src/libvlc.h:151
345 msgid "overlay video output"
346 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
347
348 #: src/libvlc.h:153
349 msgid ""
350 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
351 "you graphics card."
352 msgstr ""
353 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
354 "graficznej."
355
356 #: src/libvlc.h:156
357 msgid "force SPU position"
358 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
359
360 #: src/libvlc.h:158
361 msgid ""
362 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
363 "over the movie. Try several positions."
364 msgstr ""
365 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
366 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
367
368 #: src/libvlc.h:161
369 msgid "video filter module"
370 msgstr "modu³ filtru obrazu"
371
372 #: src/libvlc.h:163
373 msgid ""
374 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
375 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
376 msgstr ""
377 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
378 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
379
380 #: src/libvlc.h:167
381 msgid "server port"
382 msgstr "port serwera"
383
384 #: src/libvlc.h:169
385 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
386 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
387
388 #: src/libvlc.h:171
389 #, fuzzy
390 msgid "MTU of the network interface"
391 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
392
393 #: src/libvlc.h:173
394 msgid ""
395 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
396 "usually 1500."
397 msgstr ""
398
399 #: src/libvlc.h:176
400 msgid "enable network channel mode"
401 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
402
403 #: src/libvlc.h:178
404 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
405 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
406
407 #: src/libvlc.h:180
408 msgid "channel server address"
409 msgstr "adres serwera kana³ów"
410
411 #: src/libvlc.h:182
412 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
413 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
414
415 #: src/libvlc.h:184
416 msgid "channel server port"
417 msgstr "port serwera kana³ów"
418
419 #: src/libvlc.h:186
420 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
421 msgstr ""
422 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
423 "VideoLAN."
424
425 #: src/libvlc.h:188
426 msgid "network interface"
427 msgstr "interfejs sieciowy"
428
429 #: src/libvlc.h:190
430 msgid ""
431 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
432 "solution, you may indicate here which interface to use."
433 msgstr ""
434 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
435 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
436
437 #: src/libvlc.h:193
438 #, fuzzy
439 msgid "network interface address"
440 msgstr "interfejs sieciowy"
441
442 #: src/libvlc.h:195
443 #, fuzzy
444 msgid ""
445 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
446 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
447 "multicasting interface here."
448 msgstr ""
449 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
450 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
451
452 #: src/libvlc.h:199
453 msgid "choose program (SID)"
454 msgstr "wybierz program (SID)"
455
456 #: src/libvlc.h:201
457 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
458 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
459
460 #: src/libvlc.h:203
461 msgid "choose audio"
462 msgstr "wybierz d¼wiêk"
463
464 #: src/libvlc.h:205
465 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
466 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
467
468 #: src/libvlc.h:207
469 msgid "choose channel"
470 msgstr "wybierz kana³"
471
472 #: src/libvlc.h:209
473 msgid ""
474 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
475 "to n)."
476 msgstr ""
477 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
478 "do n)."
479
480 #: src/libvlc.h:212
481 msgid "choose subtitles"
482 msgstr "wybierz podtytu³y"
483
484 #: src/libvlc.h:214
485 msgid ""
486 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
487 "(from 1 to n)."
488 msgstr ""
489 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
490 "1 do n)."
491
492 #: src/libvlc.h:217
493 msgid "DVD device"
494 msgstr "urz±dzenie DVD"
495
496 #: src/libvlc.h:219
497 msgid "This is the default DVD device to use."
498 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
499
500 #: src/libvlc.h:221
501 msgid "VCD device"
502 msgstr "urz±dzenie VCD"
503
504 #: src/libvlc.h:223
505 msgid "This is the default VCD device to use."
506 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
507
508 #: src/libvlc.h:225
509 msgid "force IPv6"
510 msgstr "wymu¶ IPv6"
511
512 #: src/libvlc.h:227
513 msgid ""
514 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
515 "connections."
516 msgstr ""
517 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
518 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
519
520 #: src/libvlc.h:230
521 msgid "force IPv4"
522 msgstr "wymu¶ IPv4"
523
524 #: src/libvlc.h:232
525 msgid ""
526 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
527 "connections."
528 msgstr ""
529 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
530 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
531
532 #: src/libvlc.h:235
533 msgid "choose preferred codec list"
534 msgstr ""
535
536 #: src/libvlc.h:237
537 msgid ""
538 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
539 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
540 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
541 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
542 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
543 msgstr ""
544
545 #: src/libvlc.h:244
546 msgid "choose a stream output"
547 msgstr ""
548
549 #: src/libvlc.h:246
550 msgid "Empty if no stream output."
551 msgstr ""
552
553 #: src/libvlc.h:248
554 msgid "enable CPU MMX support"
555 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
556
557 #: src/libvlc.h:250
558 msgid ""
559 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
560 "of them."
561 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
562
563 #: src/libvlc.h:253
564 msgid "enable CPU 3D Now! support"
565 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
566
567 #: src/libvlc.h:255
568 msgid ""
569 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
570 "advantage of them."
571 msgstr ""
572 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
573
574 #: src/libvlc.h:258
575 msgid "enable CPU MMX EXT support"
576 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
577
578 #: src/libvlc.h:260
579 msgid ""
580 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
581 "advantage of them."
582 msgstr ""
583 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
584 "skorzystaæ."
585
586 #: src/libvlc.h:263
587 msgid "enable CPU SSE support"
588 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
589
590 #: src/libvlc.h:265
591 msgid ""
592 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
593 "advantage of them."
594 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
595
596 #: src/libvlc.h:268
597 msgid "enable CPU AltiVec support"
598 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
599
600 #: src/libvlc.h:270
601 msgid ""
602 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
603 "advantage of them."
604 msgstr ""
605 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
606
607 #: src/libvlc.h:273
608 msgid "play files randomly forever"
609 msgstr ""
610
611 #: src/libvlc.h:275
612 msgid ""
613 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
614 "interrupted."
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:278
618 msgid "launch playlist on startup"
619 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
620
621 #: src/libvlc.h:280
622 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
623 msgstr ""
624 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
625 "opcjê."
626
627 #: src/libvlc.h:282
628 msgid "enqueue items in playlist"
629 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
630
631 #: src/libvlc.h:284
632 msgid ""
633 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
634 "this option."
635 msgstr ""
636 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
637 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
638
639 #: src/libvlc.h:287
640 msgid "loop playlist on end"
641 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
642
643 #: src/libvlc.h:289
644 msgid ""
645 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
646 "option."
647 msgstr ""
648 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
649 "zaznaczyæ t± opcjê."
650
651 #: src/libvlc.h:292
652 msgid "memory copy module"
653 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
654
655 #: src/libvlc.h:294
656 msgid ""
657 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
658 "select the fastest one supported by your hardware."
659 msgstr ""
660 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
661 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
662
663 #: src/libvlc.h:297
664 msgid "access module"
665 msgstr "modu³ dostêpu"
666
667 #: src/libvlc.h:299
668 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
669 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
670
671 #: src/libvlc.h:301
672 msgid "demux module"
673 msgstr "modu³ demux"
674
675 #: src/libvlc.h:303
676 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
677 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
678
679 #: src/libvlc.h:305
680 #, fuzzy
681 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
682 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
683
684 #: src/libvlc.h:307
685 #, fuzzy
686 msgid ""
687 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
688 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
689 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
690 msgstr ""
691 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
692 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
693 "napotkaæ problemy."
694
695 #: src/libvlc.h:312
696 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developpers only)"
697 msgstr ""
698
699 #: src/libvlc.h:315
700 msgid ""
701 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
702 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
703 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
704 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
705 "the default and the fastest), 1 and 2."
706 msgstr ""
707
708 #: src/libvlc.h:323
709 #, fuzzy
710 msgid ""
711 "\n"
712 "Playlist items:\n"
713 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
714 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
715 "                                 DVD device\n"
716 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
717 "                                 VCD device\n"
718 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
719 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
720 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
721 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
725 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
726 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
727 "                                 urzadzenie DVD\n"
728 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
729 "                                 urz±dzenie VCD\n"
730 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
731 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
732 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
733 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
734 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
735
736 #. Interface options
737 #: src/libvlc.h:352
738 msgid "Interface"
739 msgstr "Interfejs"
740
741 #. Audio options
742 #: src/libvlc.h:364 modules/audio_output/file.c:72
743 msgid "Audio"
744 msgstr "D¼wiêk"
745
746 #. Video options
747 #: src/libvlc.h:376 modules/misc/dummy/dummy.c:64
748 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
749 msgid "Video"
750 msgstr "Obraz"
751
752 #. Input options
753 #: src/libvlc.h:391 modules/access/satellite/satellite.c:66
754 msgid "Input"
755 msgstr "Wej¶cie"
756
757 #. Decoder options
758 #: src/libvlc.h:424
759 msgid "Decoders"
760 msgstr "Dekodery"
761
762 #. CPU options
763 #: src/libvlc.h:428
764 msgid "CPU"
765 msgstr "CPU"
766
767 #. Playlist options
768 #: src/libvlc.h:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364
772 msgid "Playlist"
773 msgstr "Lista odtwarzania"
774
775 #. Misc options
776 #: src/libvlc.h:447 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
777 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:87
778 #: modules/gui/win32/win32.cpp:258 modules/misc/logger/logger.c:85
779 #: modules/video_filter/clone.c:56 modules/video_filter/crop.c:59
780 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:68
781 #: modules/video_filter/distort.c:63 modules/video_filter/motionblur.c:56
782 #: modules/video_filter/transform.c:61 modules/video_filter/wall.c:64
783 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
784 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
785 msgid "Miscellaneous"
786 msgstr "Ró¿ne"
787
788 #: src/libvlc.h:461
789 msgid "main program"
790 msgstr "g³ówny program"
791
792 #: src/libvlc.h:467
793 msgid "print help"
794 msgstr "wy¶wietl pomoc"
795
796 #: src/libvlc.h:468
797 msgid "print detailed help"
798 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
799
800 #: src/libvlc.h:470
801 msgid "print a list of available modules"
802 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
803
804 #: src/libvlc.h:471
805 msgid "print help on module"
806 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
807
808 #: src/libvlc.h:473
809 msgid "print version information"
810 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
811
812 #: src/misc/configuration.c:835
813 msgid "boolean"
814 msgstr "zm. logiczna"
815
816 #. ****************************************************************************
817 #. * Module descriptor
818 #. ****************************************************************************
819 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
820 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
821 msgstr ""
822
823 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
824 msgid ""
825 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
826 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
827 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
828 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
829 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
830 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
831 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
832 "instantly, which allows us to check them often.\n"
833 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
834 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
835 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
836 "The default method is: key."
837 msgstr ""
838
839 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
840 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
841 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
842
843 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
844 #, fuzzy
845 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
846 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
847
848 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
849 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
850 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
851
852 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
853 #, fuzzy
854 msgid "Video4Linux input module"
855 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
856
857 #: modules/access/file.c:146
858 msgid "Standard filesystem file reading"
859 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
860
861 #: modules/access/http.c:68
862 #, fuzzy
863 msgid "HTTP access module"
864 msgstr "modu³ dostêpu"
865
866 #: modules/access/rtp.c:61
867 #, fuzzy
868 msgid "RTP access module"
869 msgstr "modu³ dostêpu"
870
871 #: modules/access/udp.c:54
872 #, fuzzy
873 msgid "raw UDP access module"
874 msgstr "modu³ dostêpu"
875
876 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
877 msgid "DVDRead input module"
878 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
879
880 #. ****************************************************************************
881 #. * Module descriptor
882 #. ****************************************************************************
883 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
884 msgid "satellite default transponder frequency"
885 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
886
887 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
888 msgid "satellite default transponder polarization"
889 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
890
891 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
892 msgid "satellite default transponder FEC"
893 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
894
895 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
896 msgid "satellite default transponder symbol rate"
897 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
898
899 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
900 msgid "use diseqc with antenna"
901 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
902
903 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
904 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
905 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
906
907 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
908 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
909 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
910
911 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
912 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
913 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
914
915 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
916 msgid "satellite input module"
917 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
918
919 #: modules/access/vcd/vcd.c:70
920 msgid "VCD input module"
921 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
922
923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
924 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
925 msgstr ""
926
927 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
928 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
929 msgstr ""
930
931 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:47
932 msgid "audio filter for fixed32->float32 conversion"
933 msgstr ""
934
935 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
936 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
937 msgstr ""
938
939 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
940 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
941 msgstr ""
942
943 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
944 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
945 msgstr ""
946
947 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
948 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
949 msgstr ""
950
951 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
952 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
953 msgstr ""
954
955 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:47
956 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
957 msgstr ""
958
959 #. ****************************************************************************
960 #. * Module descriptor
961 #. ****************************************************************************
962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
963 msgid "A/52 dynamic range compression"
964 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
965
966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
967 msgid ""
968 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
969 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
970 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
971 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
972 msgstr ""
973 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
974 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
975 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
976 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
977 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
978
979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
980 #, fuzzy
981 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
982 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
983
984 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:59
985 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
986 msgstr ""
987
988 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
989 msgid "audio filter for trivial resampling"
990 msgstr ""
991
992 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
993 msgid "audio filter for ugly resampling"
994 msgstr ""
995
996 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
997 #, fuzzy
998 msgid "float32 audio mixer module"
999 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1000
1001 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
1002 #, fuzzy
1003 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1004 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1005
1006 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
1007 #, fuzzy
1008 msgid "trivial audio mixer module"
1009 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1010
1011 #: modules/audio_output/alsa.c:86
1012 msgid "ALSA"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: modules/audio_output/alsa.c:87
1016 #, fuzzy
1017 msgid "device name"
1018 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1019
1020 #: modules/audio_output/alsa.c:88
1021 msgid "ALSA audio module"
1022 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1023
1024 #: modules/audio_output/arts.c:67
1025 msgid "aRts audio module"
1026 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1027
1028 #: modules/audio_output/directx.c:109
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DirectX audio module"
1031 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1032
1033 #: modules/audio_output/esd.c:65
1034 msgid "EsounD audio module"
1035 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1036
1037 #. ****************************************************************************
1038 #. * Module descriptor
1039 #. ****************************************************************************
1040 #: modules/audio_output/file.c:49
1041 #, fuzzy
1042 msgid "output format"
1043 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1044
1045 #: modules/audio_output/file.c:50
1046 msgid ""
1047 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1048 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1049 msgstr ""
1050
1051 #: modules/audio_output/file.c:68
1052 msgid "path of the output file"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: modules/audio_output/file.c:69
1056 #, fuzzy
1057 msgid "By default samples.raw"
1058 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1059
1060 #: modules/audio_output/file.c:76
1061 #, fuzzy
1062 msgid "file output module"
1063 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1064
1065 #: modules/audio_output/oss.c:84
1066 msgid "OSS"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: modules/audio_output/oss.c:85
1070 msgid "OSS dsp device"
1071 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1072
1073 #: modules/audio_output/oss.c:86
1074 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1075 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1076
1077 #: modules/audio_output/sdl.c:67
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1080 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1081
1082 #: modules/audio_output/waveout.c:62
1083 msgid "Win32 waveOut extension module"
1084 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1085
1086 #: modules/codec/a52.c:83
1087 msgid "A/52 parser"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1091 #, fuzzy
1092 msgid "A52 downmix module"
1093 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1094
1095 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1096 #, fuzzy
1097 msgid "A52 IMDCT module"
1098 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1099
1100 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1101 #, fuzzy
1102 msgid "software A52 decoder"
1103 msgstr "dekoder programowy AC3"
1104
1105 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1106 #, fuzzy
1107 msgid "SSE A52 downmix module"
1108 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1109
1110 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1111 #, fuzzy
1112 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1113 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1114
1115 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1116 #, fuzzy
1117 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1118 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1119
1120 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1121 #, fuzzy
1122 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1123 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1124
1125 #: modules/codec/araw.c:82
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1128 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1129
1130 #: modules/codec/dv/dv.c:47
1131 #, fuzzy
1132 msgid "DV video decoder"
1133 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1134
1135 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1136 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
1140 msgid "Ffmpeg"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
1144 msgid "Post processing"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
1148 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
1152 msgid "ffmpeg video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263)"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1156 #, fuzzy
1157 msgid "C Post Processing module"
1158 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1159
1160 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1161 #, fuzzy
1162 msgid "MMX Post Processing module"
1163 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1164
1165 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1166 #, fuzzy
1167 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1168 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1169
1170 #: modules/codec/lpcm.c:82
1171 #, fuzzy
1172 msgid "linear PCM audio parser"
1173 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1174
1175 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1176 msgid "Libmad"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1180 #, fuzzy
1181 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1182 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1183
1184 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1185 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1186 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1187
1188 #. ****************************************************************************
1189 #. * Module descriptor
1190 #. ****************************************************************************
1191 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1192 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:62
1193 msgid "IDCT module"
1194 msgstr "modu³ IDCT"
1195
1196 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1197 msgid "AltiVec IDCT module"
1198 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1199
1200 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1201 msgid "classic IDCT module"
1202 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1203
1204 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1205 msgid "MMX IDCT module"
1206 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1207
1208 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1209 msgid "MMX EXT IDCT module"
1210 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1211
1212 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1213 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:68
1214 msgid "motion compensation module"
1215 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1216
1217 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1218 msgid "3D Now! motion compensation module"
1219 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1220
1221 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1222 msgid "AltiVec motion compensation module"
1223 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1224
1225 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1226 msgid "MMX motion compensation module"
1227 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1228
1229 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1230 #, fuzzy
1231 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1232 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1233
1234 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:64
1235 msgid ""
1236 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1237 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1238 msgstr ""
1239 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1240 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1241 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1242
1243 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:70
1244 msgid ""
1245 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1246 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1247 "module available."
1248 msgstr ""
1249 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1250 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1251 "dostêpnego modu³u."
1252
1253 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:74
1254 msgid "use additional processors"
1255 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1256
1257 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1258 msgid ""
1259 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1260 "one, you can specify the number of processors here."
1261 msgstr ""
1262 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1263 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1264
1265 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:79
1266 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1267 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1268
1269 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:81
1270 msgid ""
1271 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1272 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1273 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1274 "anything."
1275 msgstr ""
1276 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1277 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1278 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1279
1280 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:95
1281 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1282 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1283
1284 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1285 msgid "DVD subtitles decoder module"
1286 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1287
1288 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1289 msgid "infrared remote control module"
1290 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1291
1292 #. ****************************************************************************
1293 #. * Module descriptor
1294 #. ****************************************************************************
1295 #: modules/control/rc/rc.c:67
1296 #, fuzzy
1297 msgid "show stream position"
1298 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1299
1300 #: modules/control/rc/rc.c:68
1301 msgid ""
1302 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: modules/control/rc/rc.c:70
1306 msgid "fake TTY"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: modules/control/rc/rc.c:71
1310 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: modules/control/rc/rc.c:74
1314 msgid "Remote control"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: modules/control/rc/rc.c:79
1318 msgid "remote control interface module"
1319 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1320
1321 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1322 msgid "AAC stream demux"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1326 #, fuzzy
1327 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1328 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1329
1330 #: modules/demux/mpeg/es.c:52
1331 #, fuzzy
1332 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1333 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1334
1335 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
1336 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1337 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1338
1339 #: modules/demux/mpeg/system.c:57
1340 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. ****************************************************************************
1344 #. * Module descriptor
1345 #. ****************************************************************************
1346 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1347 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1351 msgid ""
1352 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1353 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1354 "using an old version, select this option."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1358 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1359 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1360
1361 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1362 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1363 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1364
1365 #: modules/demux/util/id3.c:46
1366 msgid "Simple id3 tag skipper"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1370 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1374 msgid "BeOS standard API module"
1375 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1376
1377 #: modules/gui/familiar/familiar.c:54
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1380 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1381
1382 #: modules/gui/familiar/interface.c:69
1383 msgid "vlc (familiar)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: modules/gui/familiar/interface.c:93
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Open"
1389 msgstr "Otwórz plik"
1390
1391 #: modules/gui/familiar/interface.c:94
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Open file"
1394 msgstr "Otwórz plik"
1395
1396 #: modules/gui/familiar/interface.c:106 modules/gui/familiar/interface.c:107
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Preferences"
1399 msgstr "_Preferencje..."
1400
1401 #: modules/gui/familiar/interface.c:121
1402 msgid "Rewind"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Rewind stream"
1408 msgstr "Otwórz strumieñ"
1409
1410 #: modules/gui/familiar/interface.c:134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008
1413 msgid "Pause"
1414 msgstr "Wstrzymaj"
1415
1416 #: modules/gui/familiar/interface.c:135
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Pause stream"
1419 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1420
1421 #: modules/gui/familiar/interface.c:147 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1423 msgid "Play"
1424 msgstr "Odtwórz"
1425
1426 #: modules/gui/familiar/interface.c:148
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Play stream"
1429 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1430
1431 #: modules/gui/familiar/interface.c:160 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016
1434 msgid "Stop"
1435 msgstr "Zatrzymaj"
1436
1437 #: modules/gui/familiar/interface.c:161
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Stop stream"
1440 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1441
1442 #: modules/gui/familiar/interface.c:173
1443 msgid "Forward"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1447 msgid "Forward stream"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: modules/gui/familiar/interface.c:188 modules/gui/familiar/interface.c:189
1451 #: modules/gui/familiar/interface.c:448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1452 msgid "About"
1453 msgstr "Informacje o..."
1454
1455 #: modules/gui/familiar/interface.c:222
1456 #, fuzzy
1457 msgid "URL:"
1458 msgstr "URL"
1459
1460 #: modules/gui/familiar/interface.c:241 modules/gui/familiar/interface.c:255
1461 #, fuzzy
1462 msgid "file://"
1463 msgstr "Tytu³:"
1464
1465 #: modules/gui/familiar/interface.c:242
1466 msgid "ftp://"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: modules/gui/familiar/interface.c:243
1470 msgid "http://"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: modules/gui/familiar/interface.c:244
1474 msgid "udp://:1234"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: modules/gui/familiar/interface.c:245
1478 msgid "udpstream://@:1234"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: modules/gui/familiar/interface.c:281 modules/gui/gtk/preferences.c:317
1482 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1483 msgid "Name"
1484 msgstr "Nazwa"
1485
1486 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1487 msgid "Type"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1491 msgid "Size"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: modules/gui/familiar/interface.c:305
1495 #, fuzzy
1496 msgid "User"
1497 msgstr "Przyspiesz"
1498
1499 #: modules/gui/familiar/interface.c:313
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Group"
1502 msgstr "Usuñ"
1503
1504 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1505 msgid "Media"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: modules/gui/familiar/interface.c:337 modules/gui/gtk/preferences.c:547
1509 #: modules/gui/gtk/preferences.c:564
1510 msgid "Save"
1511 msgstr "Zapisz"
1512
1513 #: modules/gui/familiar/interface.c:347 modules/gui/gtk/preferences.c:560
1514 msgid "Apply"
1515 msgstr "Zastosuj"
1516
1517 #: modules/gui/familiar/interface.c:357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1519 #: modules/gui/gtk/preferences.c:568
1520 msgid "Cancel"
1521 msgstr "Anuluj"
1522
1523 #: modules/gui/familiar/interface.c:367
1524 msgid "Automatically play file."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Preference"
1530 msgstr "_Preferencje..."
1531
1532 #: modules/gui/familiar/interface.c:404
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "VideoLAN Client\n"
1536 " for familiar Linux"
1537 msgstr "Klient VideoLAN"
1538
1539 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1540 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1546 msgstr ""
1547 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1548 "http://www.videolan.org/"
1549
1550 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1551 msgid ""
1552 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1553 "from local or network sources."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1557 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1558 #, c-format
1559 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1563 #, c-format
1564 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1565 msgstr ""
1566
1567 #. ****************************************************************************
1568 #. * Module descriptor
1569 #. ****************************************************************************
1570 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1571 msgid "show tooltips"
1572 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1573
1574 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1575 msgid "Show tooltips for configuration options."
1576 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1577
1578 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1579 msgid "show text on toolbar buttons"
1580 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1581
1582 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1583 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1584 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1585
1586 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1587 msgid "maximum height for the configuration windows"
1588 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1589
1590 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1591 msgid ""
1592 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1593 "preferences menu will occupy."
1594 msgstr ""
1595 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1596 "menu preferencji."
1597
1598 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1599 msgid "GNOME"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1603 #, fuzzy
1604 msgid "GNOME interface module"
1605 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1606
1607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1609 msgid "_Open File..."
1610 msgstr "_Otwórz plik..."
1611
1612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1615 msgid "Open a File"
1616 msgstr "Otwiera plik"
1617
1618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1620 msgid "Open _Disc..."
1621 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1622
1623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1626 msgid "Open a DVD or VCD"
1627 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1628
1629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1631 msgid "_Network Stream..."
1632 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1633
1634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1637 msgid "Select a Network Stream"
1638 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1639
1640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1641 msgid "_Eject Disc"
1642 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1643
1644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1646 msgid "Eject disc"
1647 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1648
1649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1650 msgid "_Hide interface"
1651 msgstr "U_kryj interfejs"
1652
1653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1655 msgid "_Fullscreen"
1656 msgstr "Pe³_ny ekran"
1657
1658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1659 msgid "Progr_am"
1660 msgstr "Progr_am"
1661
1662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1663 msgid "Choose the program"
1664 msgstr "Wybiera program"
1665
1666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1667 msgid "_Title"
1668 msgstr "_Tytu³"
1669
1670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1671 msgid "Choose title"
1672 msgstr "Wybierz tytu³"
1673
1674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1675 msgid "_Chapter"
1676 msgstr "_Rozdzia³"
1677
1678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1679 msgid "Choose chapter"
1680 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1681
1682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1683 msgid "_Playlist..."
1684 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1685
1686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1687 msgid "Open the playlist window"
1688 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1689
1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1691 msgid "_Modules..."
1692 msgstr "_Modu³y..."
1693
1694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1695 msgid "Open the module manager"
1696 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1697
1698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:102
1700 msgid "Messages..."
1701 msgstr "Komunikaty..."
1702
1703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1704 msgid "Open the messages window"
1705 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1706
1707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1709 msgid "_Audio"
1710 msgstr "_D¼wiêk"
1711
1712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1714 msgid "Select audio channel"
1715 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1716
1717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1719 msgid "_Subtitles"
1720 msgstr "_Podtytu³y"
1721
1722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1724 msgid "Select subtitles channel"
1725 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1726
1727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
1729 msgid "VideoLAN Client"
1730 msgstr "Klient VideoLAN"
1731
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517
1737 msgid "File"
1738 msgstr "Plik"
1739
1740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
1741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
1742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
1743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
1744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393
1745 msgid "Disc"
1746 msgstr "Dysk"
1747
1748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
1749 msgid "Net"
1750 msgstr "Sieæ"
1751
1752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
1753 msgid "Sat"
1754 msgstr "Satelita"
1755
1756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
1757 msgid "Open a Satellite Card"
1758 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
1759
1760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
1761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
1762 msgid "Back"
1763 msgstr "Wstecz"
1764
1765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
1766 msgid "Go Backward"
1767 msgstr "Przechodzi wstecz"
1768
1769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
1770 msgid "Stop Stream"
1771 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1772
1773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
1774 msgid "Eject"
1775 msgstr "Wysuñ"
1776
1777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
1778 msgid "Play Stream"
1779 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1780
1781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
1782 msgid "Pause Stream"
1783 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1784
1785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
1786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
1787 msgid "Slow"
1788 msgstr "Zwolnij"
1789
1790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
1791 msgid "Play Slower"
1792 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1793
1794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
1795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
1796 msgid "Fast"
1797 msgstr "Przyspiesz"
1798
1799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
1800 msgid "Play Faster"
1801 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
1802
1803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
1804 msgid "Open Playlist"
1805 msgstr "Otwórz listê"
1806
1807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
1808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
1809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
1810 msgid "Prev"
1811 msgstr "Poprz"
1812
1813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
1814 msgid "Previous File"
1815 msgstr "Poprzedni plik"
1816
1817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
1818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
1819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
1820 msgid "Next"
1821 msgstr "Nast"
1822
1823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
1824 msgid "Next File"
1825 msgstr "Nastêpny plik"
1826
1827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
1828 msgid "Title:"
1829 msgstr "Tytu³:"
1830
1831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
1832 msgid "Select previous title"
1833 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
1834
1835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
1836 msgid "Chapter:"
1837 msgstr "Rozdzia³:"
1838
1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
1840 msgid "Select previous chapter"
1841 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
1842
1843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
1844 msgid "Select next chapter"
1845 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
1846
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
1848 msgid "No server"
1849 msgstr "Brak serwera"
1850
1851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
1852 msgid "Network Channel:"
1853 msgstr "Kana³ sieciowy:"
1854
1855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
1856 msgid "Go!"
1857 msgstr "Naprzód!"
1858
1859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
1860 msgid "Toggle _Interface"
1861 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1862
1863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
1864 msgid "Toggle fullscreen mode"
1865 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
1866
1867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
1868 msgid "_Jump..."
1869 msgstr "_Skocz..."
1870
1871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
1872 msgid "Got directly so specified point"
1873 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
1874
1875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
1876 msgid "Program"
1877 msgstr "Program"
1878
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
1880 msgid "Switch program"
1881 msgstr "Prze³±cz program"
1882
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
1884 msgid "_Navigation"
1885 msgstr "_Nawigacja"
1886
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
1888 msgid "Navigate through titles and chapters"
1889 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
1890
1891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
1892 msgid "Playlist..."
1893 msgstr "Lista odtwarzania..."
1894
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
1896 #: modules/gui/kde/kde.cpp:114
1897 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1898 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
1899
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
1901 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
1902 msgid ""
1903 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1904 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1905 msgstr ""
1906 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
1907 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
1908
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
1910 msgid "Open Stream"
1911 msgstr "Otwórz strumieñ"
1912
1913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
1914 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Open Target:"
1920 msgstr "Otwiera plik"
1921
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
1923 msgid ""
1924 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
1925 "targets:"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
1929 msgid "Browse..."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
1933 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
1934 msgid "Title"
1935 msgstr "Tytu³"
1936
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
1938 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
1939 msgid "Chapter"
1940 msgstr "Rozdzia³"
1941
1942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
1943 msgid "Disc type"
1944 msgstr "Typ p³yty"
1945
1946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
1947 msgid "DVD"
1948 msgstr "DVD"
1949
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
1951 msgid "VCD"
1952 msgstr "VCD"
1953
1954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
1955 msgid "Device name"
1956 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1957
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
1959 msgid "UDP"
1960 msgstr "UDP"
1961
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
1963 msgid "UDP Multicast"
1964 msgstr "UDP Multicast"
1965
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
1967 msgid "Channel server "
1968 msgstr "Serwer kana³u "
1969
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
1971 msgid "HTTP"
1972 msgstr "HTTP"
1973
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
1976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
1977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
1978 msgid "Port"
1979 msgstr "Port"
1980
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805
1984 msgid "Address"
1985 msgstr "Adres"
1986
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
1988 msgid "URL"
1989 msgstr "URL"
1990
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
1993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407
1994 msgid "Network"
1995 msgstr "Sieæ"
1996
1997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
1998 msgid "Symbol Rate"
1999 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2000
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2002 msgid "Frequency"
2003 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2004
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2006 msgid "Polarization"
2007 msgstr "Polaryzacja"
2008
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2010 msgid "FEC"
2011 msgstr "FEC"
2012
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2014 msgid "Vertical"
2015 msgstr "Pionowa"
2016
2017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2018 msgid "Horizontal"
2019 msgstr "Pozioma"
2020
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Satellite"
2024 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2025
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878
2027 msgid "Open File"
2028 msgstr "Otwórz plik"
2029
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2031 msgid "Modules"
2032 msgstr "Modu³y"
2033
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2035 msgid ""
2036 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2037 "version."
2038 msgstr ""
2039 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2040 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2041
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2044 msgid "Url"
2045 msgstr "Url"
2046
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2048 msgid "All"
2049 msgstr "Wszysko"
2050
2051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2052 msgid "Item"
2053 msgstr "Obiekt"
2054
2055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2056 msgid "Crop"
2057 msgstr "Usuñ"
2058
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2060 msgid "Invert"
2061 msgstr "Odwróæ"
2062
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:373
2064 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50
2065 msgid "Select"
2066 msgstr "Wybierz"
2067
2068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2069 msgid "Add"
2070 msgstr "Dodaj"
2071
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2073 msgid "Delete"
2074 msgstr "Usuñ"
2075
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2077 msgid "Selection"
2078 msgstr "Wybór"
2079
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2081 msgid "Duration"
2082 msgstr "Czas trwania"
2083
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2085 msgid "Jump to: "
2086 msgstr "Skocz do:"
2087
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2089 msgid "s."
2090 msgstr "s."
2091
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2093 msgid "m:"
2094 msgstr "m:"
2095
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2097 msgid "h:"
2098 msgstr "h:"
2099
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2101 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8
2102 msgid "Messages"
2103 msgstr "Komunikaty"
2104
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2106 #, c-format
2107 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2111 msgid "Gtk+"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2115 msgid "Gtk+ interface module"
2116 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2117
2118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2119 msgid "_File"
2120 msgstr "_Plik"
2121
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2123 msgid "_Close"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Close the window"
2129 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2130
2131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2132 msgid "E_xit"
2133 msgstr "W_yjd¼"
2134
2135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2136 msgid "Exit the program"
2137 msgstr "Wychodzi z programu"
2138
2139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2140 msgid "_View"
2141 msgstr "_Widok"
2142
2143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2144 msgid "Hide the main interface window"
2145 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2146
2147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2148 msgid "Navigate through the stream"
2149 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2150
2151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2152 msgid "_Settings"
2153 msgstr "U_stawienia"
2154
2155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2156 msgid "A_udio"
2157 msgstr "A_udio"
2158
2159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2160 msgid "_Preferences..."
2161 msgstr "_Preferencje..."
2162
2163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2164 msgid "Configure the application"
2165 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2166
2167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2168 msgid "_Help"
2169 msgstr "_Pomoc"
2170
2171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2172 msgid "_About..."
2173 msgstr "_Informacje o..."
2174
2175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2176 msgid "About this application"
2177 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2178
2179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2180 msgid "Channel:"
2181 msgstr "Kana³:"
2182
2183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2184 msgid "_Play"
2185 msgstr "_Odtwarzaj"
2186
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2188 msgid "Authors"
2189 msgstr "Autorzy"
2190
2191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2192 msgid ""
2193 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2194 "http://www.videolan.org/"
2195 msgstr ""
2196 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2197 "http://www.videolan.org/"
2198
2199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:556
2202 msgid "OK"
2203 msgstr "OK"
2204
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Open Target"
2208 msgstr "Otwórz strumieñ"
2209
2210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2211 msgid "Select File"
2212 msgstr "Wybierz plik"
2213
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2215 msgid "Jump"
2216 msgstr "Skocz"
2217
2218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2219 msgid "Go to:"
2220 msgstr "Przejd¼ do:"
2221
2222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2223 msgid "Selected"
2224 msgstr "Zaznaczone"
2225
2226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2227 msgid "_Crop"
2228 msgstr "_Usuñ"
2229
2230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2231 msgid "_Invert"
2232 msgstr "_Odwróæ"
2233
2234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2235 msgid "_Select"
2236 msgstr "_Wybierz"
2237
2238 #. special case for "off" item
2239 #: modules/gui/gtk/menu.c:518
2240 msgid "None"
2241 msgstr "Nic"
2242
2243 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2244 #, c-format
2245 msgid "Title %d (%d)"
2246 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2247
2248 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2249 #, c-format
2250 msgid "Chapter %d"
2251 msgstr "Rozdzia³ %d"
2252
2253 #: modules/gui/gtk/preferences.c:317 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2254 msgid "Description"
2255 msgstr "Opis"
2256
2257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:362 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2258 msgid "Configure"
2259 msgstr "Skonfiguruj"
2260
2261 #. add new label
2262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:385 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2263 msgid "Selected:"
2264 msgstr "Wybrano:"
2265
2266 #: modules/gui/kde/kde.cpp:58
2267 msgid "KDE interface module"
2268 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2269
2270 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Messages:"
2273 msgstr "Komunikaty"
2274
2275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
2276 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
2277 msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
2278
2279 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2280 msgid "ncurses interface module"
2281 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2282
2283 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2284 msgid "QNX RTOS module"
2285 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2286
2287 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2288 msgid "Qt interface module"
2289 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2290
2291 #. ****************************************************************************
2292 #. * Module descriptor
2293 #. ****************************************************************************
2294 #: modules/gui/win32/win32.cpp:252
2295 msgid "maximum number of lines in the log window"
2296 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2297
2298 #: modules/gui/win32/win32.cpp:254
2299 msgid ""
2300 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2301 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2302 msgstr ""
2303 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2304 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2305
2306 #: modules/gui/win32/win32.cpp:260
2307 msgid "Win32 interface module"
2308 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2309
2310 #. ****************************************************************************
2311 #. * Module descriptor
2312 #. ****************************************************************************
2313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2314 msgid "dummy image chroma format"
2315 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
2316
2317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2318 msgid ""
2319 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2320 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2321 msgstr ""
2322 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
2323 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
2324 "wydajnego formatu."
2325
2326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2327 msgid "dummy functions module"
2328 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
2329
2330 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2336
2337 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Gtk+ helper module"
2340 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2341
2342 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2343 msgid "log filename"
2344 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2345
2346 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2347 msgid "Specify the log filename."
2348 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
2349
2350 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2351 msgid "log format"
2352 msgstr "format dziennika"
2353
2354 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2355 msgid ""
2356 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2357 msgstr ""
2358 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
2359
2360 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2361 msgid "file logging interface module"
2362 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
2363
2364 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Using the logger interface plugin..."
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2370
2371 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2372 msgid "libc memcpy module"
2373 msgstr "modu³ libc memcpy"
2374
2375 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2376 msgid "3D Now! memcpy module"
2377 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
2378
2379 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2380 msgid "MMX memcpy module"
2381 msgstr "modu³ MMX memcpy"
2382
2383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2384 msgid "MMX EXT memcpy module"
2385 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
2386
2387 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2388 msgid "AltiVec memcpy module"
2389 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
2390
2391 #: modules/misc/network/ipv4.c:69
2392 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2393 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
2394
2395 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2396 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2397 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
2398
2399 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2400 #, fuzzy
2401 msgid "C module that does nothing"
2402 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
2403
2404 #: modules/misc/testsuite/test4.c:53
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Miscellaneous stress tests"
2407 msgstr "Ró¿ne"
2408
2409 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:57
2410 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2411 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
2412
2413 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:61
2414 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2415 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
2416
2417 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:68
2418 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
2419 msgid "conversions from "
2420 msgstr "konwersje z "
2421
2422 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
2423 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:68 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
2424 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
2425 msgid " to "
2426 msgstr " do "
2427
2428 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
2429 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
2430 msgid "MMX conversions from "
2431 msgstr "konwersje MMX z "
2432
2433 #. ****************************************************************************
2434 #. * Module descriptor
2435 #. ****************************************************************************
2436 #: modules/video_filter/clone.c:51
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Number of clones"
2439 msgstr "Liczba kolumn"
2440
2441 #: modules/video_filter/clone.c:52
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
2444 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2445
2446 #: modules/video_filter/clone.c:58
2447 #, fuzzy
2448 msgid "image clone video module"
2449 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2450
2451 #. ****************************************************************************
2452 #. * Module descriptor
2453 #. ****************************************************************************
2454 #: modules/video_filter/crop.c:52
2455 msgid "crop geometry"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: modules/video_filter/crop.c:53
2459 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: modules/video_filter/crop.c:55
2463 msgid "automatic cropping"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: modules/video_filter/crop.c:56
2467 msgid "Activate automatic black border cropping"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: modules/video_filter/crop.c:62
2471 #, fuzzy
2472 msgid "image crop video module"
2473 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2474
2475 #. ****************************************************************************
2476 #. * Module descriptor
2477 #. ****************************************************************************
2478 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:62
2479 #, fuzzy
2480 msgid "deinterlace mode"
2481 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2482
2483 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
2484 #, fuzzy
2485 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
2486 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
2487
2488 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:71
2489 msgid "deinterlacing module"
2490 msgstr "modu³ przeplotu"
2491
2492 #. ****************************************************************************
2493 #. * Module descriptor
2494 #. ****************************************************************************
2495 #: modules/video_filter/distort.c:57
2496 #, fuzzy
2497 msgid "distort mode"
2498 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
2499
2500 #: modules/video_filter/distort.c:58
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
2503 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
2504
2505 #: modules/video_filter/distort.c:66
2506 msgid "miscellaneous video effects module"
2507 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
2508
2509 #: modules/video_filter/invert.c:50
2510 msgid "invert video module"
2511 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
2512
2513 #. ****************************************************************************
2514 #. * Module descriptor
2515 #. ****************************************************************************
2516 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
2517 msgid "Blur factor"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
2521 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
2525 msgid "Motion blur filter"
2526 msgstr ""
2527
2528 #. ****************************************************************************
2529 #. * Module descriptor
2530 #. ****************************************************************************
2531 #: modules/video_filter/transform.c:55
2532 #, fuzzy
2533 msgid "transform type"
2534 msgstr "Typ przekszta³cenia"
2535
2536 #: modules/video_filter/transform.c:56
2537 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
2538 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
2539
2540 #: modules/video_filter/transform.c:64
2541 msgid "image transformation module"
2542 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
2543
2544 #. ****************************************************************************
2545 #. * Module descriptor
2546 #. ****************************************************************************
2547 #: modules/video_filter/wall.c:51
2548 #, fuzzy
2549 msgid "number of columns"
2550 msgstr "Liczba kolumn"
2551
2552 #: modules/video_filter/wall.c:52
2553 msgid ""
2554 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
2555 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2556
2557 #: modules/video_filter/wall.c:55
2558 #, fuzzy
2559 msgid "number of rows"
2560 msgstr "Liczba wierszy"
2561
2562 #: modules/video_filter/wall.c:56
2563 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
2564 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2565
2566 #: modules/video_filter/wall.c:59
2567 #, fuzzy
2568 msgid "active windows"
2569 msgstr "Aktywne okna"
2570
2571 #: modules/video_filter/wall.c:60
2572 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
2573 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
2574
2575 #: modules/video_filter/wall.c:68
2576 msgid "image wall video module"
2577 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2578
2579 #: modules/video_output/aa.c:55
2580 msgid "ASCII-art video output module"
2581 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
2582
2583 #. ****************************************************************************
2584 #. * Module descriptor
2585 #. ****************************************************************************
2586 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
2587 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
2588 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
2589
2590 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
2591 msgid ""
2592 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
2593 "doesn't have any effect when using overlays."
2594 msgstr ""
2595 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
2596 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
2597
2598 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
2599 msgid "use video buffers in system memory"
2600 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
2601
2602 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
2603 msgid ""
2604 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
2605 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
2606 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
2607 "doesn't have any effect when using overlays."
2608 msgstr ""
2609 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
2610 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
2611 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
2612 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
2613
2614 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
2615 #, fuzzy
2616 msgid "DirectX video module"
2617 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
2618
2619 #: modules/video_output/fb.c:69
2620 msgid "framebuffer device"
2621 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
2622
2623 #: modules/video_output/fb.c:70
2624 msgid "Linux console framebuffer module"
2625 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
2626
2627 #. ****************************************************************************
2628 #. * Module descriptor
2629 #. ****************************************************************************
2630 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
2631 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
2632 msgid "X11 display name"
2633 msgstr "nazwa ekranu X11"
2634
2635 #: modules/video_output/ggi.c:57
2636 msgid ""
2637 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
2638 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
2639 msgstr ""
2640 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
2641 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
2642
2643 #: modules/video_output/glide.c:64
2644 msgid "3dfx Glide module"
2645 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
2646
2647 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
2648 msgid "Matrox Graphic Array video module"
2649 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
2650
2651 #. ****************************************************************************
2652 #. * Module descriptor
2653 #. ****************************************************************************
2654 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:75
2655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:76 modules/video_output/x11/x11.c:43
2656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
2657 msgid "alternate fullscreen method"
2658 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
2659
2660 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:78
2661 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
2662 msgid ""
2663 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
2664 "its drawbacks.\n"
2665 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
2666 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
2667 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
2668 "show on top of the video."
2669 msgstr ""
2670 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
2671 "niesety ma swoje wady.\n"
2672 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
2673 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
2674 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
2675 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
2676
2677 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/qte/qte.cpp:86
2678 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
2679 msgid ""
2680 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
2681 "the value of the DISPLAY environment variable."
2682 msgstr ""
2683 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
2684 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
2685
2686 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
2687 msgid "X11 MGA module"
2688 msgstr "modu³ X11 MGA"
2689
2690 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
2691 #, fuzzy
2692 msgid "QT Embedded display name"
2693 msgstr "nazwa ekranu X11"
2694
2695 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
2696 msgid "QT Embedded drawable"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
2703 "option is DANGEROUS, use with care."
2704 msgstr ""
2705 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
2706 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
2707
2708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
2709 msgid "QT Embedded"
2710 msgstr ""
2711
2712 #. DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT );
2713 #. ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT );
2714 #. DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
2715 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:123
2716 #, fuzzy
2717 msgid "QT Embedded module"
2718 msgstr "modu³ demux"
2719
2720 #: modules/video_output/sdl.c:104
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
2723 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
2724
2725 #: modules/video_output/svgalib.c:53
2726 #, fuzzy
2727 msgid "SVGAlib module"
2728 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
2729
2730 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
2731 msgid "X11 drawable"
2732 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
2733
2734 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
2735 msgid ""
2736 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
2737 "is DANGEROUS, use with care."
2738 msgstr ""
2739 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
2740 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
2741
2742 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
2743 msgid "use shared memory"
2744 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
2745
2746 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
2747 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
2748 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
2749
2750 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
2751 msgid "X11"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
2755 msgid "X11 module"
2756 msgstr "modu³ X11"
2757
2758 #. ****************************************************************************
2759 #. * Module descriptor
2760 #. ****************************************************************************
2761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
2762 msgid "XVideo adaptor number"
2763 msgstr "Numer karty XVideo"
2764
2765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
2766 msgid ""
2767 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2768 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2769 msgstr ""
2770 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
2771 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
2772
2773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
2774 msgid "XVimage chroma format"
2775 msgstr "format XVimage chroma"
2776
2777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
2778 msgid ""
2779 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2780 "to improve performances by using the most efficient one."
2781 msgstr ""
2782 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
2783 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
2784 "formatu. "
2785
2786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
2787 #, fuzzy
2788 msgid "XVideo"
2789 msgstr "Obraz"
2790
2791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
2792 msgid "XVideo extension module"
2793 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
2794
2795 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
2796 #, fuzzy
2797 msgid "scope effect"
2798 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
2799
2800 #. ****************************************************************************
2801 #. * Module descriptor
2802 #. ****************************************************************************
2803 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
2804 #, fuzzy
2805 msgid "flip vertical position"
2806 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2807
2808 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
2809 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
2813 #, fuzzy
2814 msgid "vertical offset"
2815 msgstr "Pionowa"
2816
2817 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
2818 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
2822 msgid "shadow offset"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
2826 msgid "Offset in pixels of the shadow"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
2830 #, fuzzy
2831 msgid "font"
2832 msgstr "liczba zmiennoprz."
2833
2834 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
2835 msgid "Font used to display text in the xosd output"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
2839 #, fuzzy
2840 msgid "XOSD module"
2841 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2842
2843 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
2844 #, fuzzy
2845 msgid "xosd interface module"
2846 msgstr "modu³ interfejsu"
2847
2848 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
2849 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
2850
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "%s module options:\n"
2853 #~ "\n"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "opcje modu³u %s:\n"
2856 #~ "\n"
2857
2858 #~ msgid "be verbose"
2859 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
2860
2861 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
2862 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
2863
2864 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
2865 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
2869 #~ "choices are builtin and mad."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
2872 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
2876 #~ "Common choices are builtin and a52."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
2879 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
2880
2881 #~ msgid "print build information"
2882 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
2883
2884 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
2885 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
2886
2887 #~ msgid "HTTP access plug-in"
2888 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
2889
2890 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
2891 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
2892
2893 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2894 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
2895
2896 #~ msgid "Gnome interface module"
2897 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "About vlc"
2901 #~ msgstr "Informacje o..."
2902
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "Hide Others"
2905 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
2906
2907 #~ msgid "Open Disc"
2908 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
2909
2910 #~ msgid "Open Network"
2911 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "Open Quickly..."
2915 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
2916
2917 #, fuzzy
2918 #~ msgid "Open Recent"
2919 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "Edit"
2923 #~ msgstr "W_yjd¼"
2924
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid "Copy"
2927 #~ msgstr "Usuñ"
2928
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "Paste"
2931 #~ msgstr "Wstrzymaj"
2932
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "Select All"
2935 #~ msgstr "Wybierz plik"
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "View"
2939 #~ msgstr "_Widok"
2940
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "Slower"
2943 #~ msgstr "Zwolnij"
2944
2945 #, fuzzy
2946 #~ msgid "Fullscreen"
2947 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
2948
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid "Subtitles"
2951 #~ msgstr "_Podtytu³y"
2952
2953 #~ msgid "Network mode"
2954 #~ msgstr "Tryb sieci"
2955
2956 #, fuzzy
2957 #~ msgid "Open Quickly"
2958 #~ msgstr "Otwórz plik"
2959
2960 #~ msgid "Transponder settings"
2961 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
2962
2963 #~ msgid "Device name:"
2964 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
2965
2966 #~ msgid "Network Stream"
2967 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
2968
2969 #~ msgid "Protocol"
2970 #~ msgstr "Protokó³"
2971
2972 #~ msgid "UDP stream"
2973 #~ msgstr "strumieñ UDP"
2974
2975 #~ msgid "RTP"
2976 #~ msgstr "RPT"
2977
2978 #~ msgid "Server"
2979 #~ msgstr "Serwer"
2980
2981 #~ msgid "Broadcast"
2982 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
2983
2984 #~ msgid "Channels"
2985 #~ msgstr "Kana³y"
2986
2987 #~ msgid "Channel server"
2988 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
2989
2990 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
2991 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""