]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* minor updates to pofiles.
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17 #: src/libvlc.c:254
18 msgid "C"
19 msgstr "pl"
20
21 #. Usage
22 #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid ""
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29 "\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "napis"
34
35 #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "liczba ca³kowita"
38
39 #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
42
43 #: src/libvlc.c:1142
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
46
47 #: src/libvlc.c:1143
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
50
51 #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1261
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1306
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:34
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
84
85 #: src/libvlc.h:36
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr ""
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
92
93 #: src/libvlc.h:40
94 msgid "verbosity (0,1,2)"
95 msgstr ""
96
97 #: src/libvlc.h:42
98 msgid ""
99 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
100 "1=warnings, 2=debug)."
101 msgstr ""
102
103 #: src/libvlc.h:45
104 msgid "be quiet"
105 msgstr "tryb cichy"
106
107 #: src/libvlc.h:47
108 msgid "This options turns off all warning and information messages."
109 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
110
111 #: src/libvlc.h:49
112 msgid "color messages"
113 msgstr "kolorowe komunikaty"
114
115 #: src/libvlc.h:51
116 msgid ""
117 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
118 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
119 msgstr ""
120 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
121 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
122
123 #: src/libvlc.h:54
124 msgid "interface default search path"
125 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
126
127 #: src/libvlc.h:56
128 msgid ""
129 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
130 "when looking for a file."
131 msgstr ""
132 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
133 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
134
135 #: src/libvlc.h:59
136 msgid "plugin search path"
137 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
138
139 #: src/libvlc.h:61
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
143 "plugins."
144 msgstr ""
145 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
146 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
147
148 #: src/libvlc.h:64
149 msgid "audio output module"
150 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
151
152 #: src/libvlc.h:66
153 msgid ""
154 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
155 "default behavior is to automatically select the best method available."
156 msgstr ""
157 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
158 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
159
160 #: src/libvlc.h:70
161 msgid "enable audio"
162 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
163
164 #: src/libvlc.h:72
165 msgid ""
166 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
167 "stage won't be done, and it will save some processing power."
168 msgstr ""
169 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
170 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
171
172 #: src/libvlc.h:75
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
175
176 #: src/libvlc.h:76
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
179
180 #: src/libvlc.h:78
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
183
184 #: src/libvlc.h:80
185 msgid ""
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
187 msgstr ""
188 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
189 "1024."
190
191 #: src/libvlc.h:83
192 msgid "audio output format"
193 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
194
195 #: src/libvlc.h:85
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "You can force the audio output format here.\n"
199 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
200 "1 ->  8 bits unsigned\n"
201 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
202 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
203 "4 ->  8 bits signed\n"
204 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
205 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
206 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
207 "8 -> A52 pass-through"
208 msgstr ""
209 "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
210 "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
211 "1 ->  8 bitów bez znaku\n"
212 "2 -> 16 bitów little endian\n"
213 "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
214 "4 ->  8 bitów ze znakiem\n"
215 "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
216 "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
217 "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
218 "8 -> ac3 pass-through"
219
220 #: src/libvlc.h:96
221 msgid "audio output frequency (Hz)"
222 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
223
224 #: src/libvlc.h:98
225 msgid ""
226 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
227 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
228 msgstr ""
229 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
230 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
231
232 #: src/libvlc.h:101
233 msgid "number of channels of audio output"
234 msgstr ""
235
236 #: src/libvlc.h:103
237 msgid ""
238 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
239 "your audio output module."
240 msgstr ""
241
242 #: src/libvlc.h:106
243 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
244 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
245
246 #: src/libvlc.h:108
247 msgid ""
248 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
249 "notice a lag between the video and the audio."
250 msgstr ""
251 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
252 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
253
254 #: src/libvlc.h:111
255 msgid "headphone virtual spatialization effect"
256 msgstr ""
257
258 #: src/libvlc.h:113
259 msgid ""
260 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
261 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
262 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
263 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
264 "It works with any source format from mono to 5.1."
265 msgstr ""
266
267 #: src/libvlc.h:120
268 msgid "characteristic dimension"
269 msgstr ""
270
271 #: src/libvlc.h:122
272 msgid ""
273 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
274 "left speaker and listener in meters."
275 msgstr ""
276
277 #: src/libvlc.h:125
278 msgid "video output module"
279 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
280
281 #: src/libvlc.h:127
282 msgid ""
283 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
284 "default behavior is to automatically select the best method available."
285 msgstr ""
286 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
287 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
288
289 #: src/libvlc.h:131
290 msgid "enable video"
291 msgstr "w³±czony obraz"
292
293 #: src/libvlc.h:133
294 msgid ""
295 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
296 "stage won't be done, which will save some processing power."
297 msgstr ""
298 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
299 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
300 "procesora."
301
302 #: src/libvlc.h:136
303 msgid "display identifier"
304 msgstr "identyfikator ekranu"
305
306 #: src/libvlc.h:138
307 msgid ""
308 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
309 "instance :0.1."
310 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
311
312 #: src/libvlc.h:141
313 msgid "video width"
314 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
315
316 #: src/libvlc.h:143
317 msgid ""
318 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
319 "characteristics."
320 msgstr ""
321 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
322 "charakterystyki obrazu."
323
324 #: src/libvlc.h:146
325 msgid "video height"
326 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
327
328 #: src/libvlc.h:148
329 msgid ""
330 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
331 "video characteristics."
332 msgstr ""
333 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
334 "charakterystyki obrazu."
335
336 #: src/libvlc.h:151
337 msgid "zoom video"
338 msgstr "skalowanie obrazu"
339
340 #: src/libvlc.h:153
341 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
342 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
343
344 #: src/libvlc.h:155
345 msgid "grayscale video output"
346 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
347
348 #: src/libvlc.h:157
349 msgid ""
350 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
351 "can also allow you to save some processing power)."
352 msgstr ""
353 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
354 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
355
356 #: src/libvlc.h:160
357 msgid "fullscreen video output"
358 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
359
360 #: src/libvlc.h:162
361 msgid ""
362 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
363 msgstr ""
364 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
365
366 #: src/libvlc.h:165
367 msgid "overlay video output"
368 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
369
370 #: src/libvlc.h:167
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
374 "your graphic card."
375 msgstr ""
376 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
377 "graficznej."
378
379 #: src/libvlc.h:170
380 msgid "force SPU position"
381 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
382
383 #: src/libvlc.h:172
384 msgid ""
385 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
386 "over the movie. Try several positions."
387 msgstr ""
388 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
389 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
390
391 #: src/libvlc.h:175
392 msgid "video filter module"
393 msgstr "modu³ filtru obrazu"
394
395 #: src/libvlc.h:177
396 msgid ""
397 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
398 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
399 msgstr ""
400 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
401 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
402
403 #: src/libvlc.h:181
404 msgid "source aspect ratio"
405 msgstr ""
406
407 #: src/libvlc.h:183
408 msgid ""
409 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
410 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
411 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
412 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
413 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
414 msgstr ""
415
416 #: src/libvlc.h:191
417 msgid "destination aspect ratio"
418 msgstr ""
419
420 #: src/libvlc.h:193
421 msgid ""
422 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
423 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
424 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
425 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
426 "squareness."
427 msgstr ""
428
429 #: src/libvlc.h:200
430 msgid "server port"
431 msgstr "port serwera"
432
433 #: src/libvlc.h:202
434 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
435 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
436
437 #: src/libvlc.h:204
438 #, fuzzy
439 msgid "MTU of the network interface"
440 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
441
442 #: src/libvlc.h:206
443 msgid ""
444 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
445 "usually 1500."
446 msgstr ""
447
448 #: src/libvlc.h:209
449 msgid "enable network channel mode"
450 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
451
452 #: src/libvlc.h:211
453 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
454 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
455
456 #: src/libvlc.h:213
457 msgid "channel server address"
458 msgstr "adres serwera kana³ów"
459
460 #: src/libvlc.h:215
461 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
462 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
463
464 #: src/libvlc.h:217
465 msgid "channel server port"
466 msgstr "port serwera kana³ów"
467
468 #: src/libvlc.h:219
469 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
470 msgstr ""
471 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
472 "VideoLAN."
473
474 #: src/libvlc.h:221
475 msgid "network interface"
476 msgstr "interfejs sieciowy"
477
478 #: src/libvlc.h:223
479 msgid ""
480 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
481 "solution, you may indicate here which interface to use."
482 msgstr ""
483 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
484 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
485
486 #: src/libvlc.h:226
487 #, fuzzy
488 msgid "network interface address"
489 msgstr "interfejs sieciowy"
490
491 #: src/libvlc.h:228
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
495 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
496 "multicasting interface here."
497 msgstr ""
498 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
499 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
500
501 #: src/libvlc.h:232
502 msgid "choose program (SID)"
503 msgstr "wybierz program (SID)"
504
505 #: src/libvlc.h:234
506 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
507 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
508
509 #: src/libvlc.h:236
510 msgid "choose audio"
511 msgstr "wybierz d¼wiêk"
512
513 #: src/libvlc.h:238
514 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
515 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
516
517 #: src/libvlc.h:240
518 msgid "choose channel"
519 msgstr "wybierz kana³"
520
521 #: src/libvlc.h:242
522 msgid ""
523 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
524 "to n)."
525 msgstr ""
526 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
527 "do n)."
528
529 #: src/libvlc.h:245
530 msgid "choose subtitles"
531 msgstr "wybierz podtytu³y"
532
533 #: src/libvlc.h:247
534 msgid ""
535 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
536 "(from 1 to n)."
537 msgstr ""
538 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
539 "1 do n)."
540
541 #: src/libvlc.h:250
542 msgid "DVD device"
543 msgstr "urz±dzenie DVD"
544
545 #: src/libvlc.h:253
546 msgid ""
547 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
548 "the drive letter (eg D:)"
549 msgstr ""
550
551 #: src/libvlc.h:257
552 msgid "This is the default DVD device to use."
553 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
554
555 #: src/libvlc.h:260
556 msgid "VCD device"
557 msgstr "urz±dzenie VCD"
558
559 #: src/libvlc.h:262
560 msgid "This is the default VCD device to use."
561 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
562
563 #: src/libvlc.h:264
564 msgid "force IPv6"
565 msgstr "wymu¶ IPv6"
566
567 #: src/libvlc.h:266
568 msgid ""
569 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
570 "connections."
571 msgstr ""
572 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
573 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
574
575 #: src/libvlc.h:269
576 msgid "force IPv4"
577 msgstr "wymu¶ IPv4"
578
579 #: src/libvlc.h:271
580 msgid ""
581 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
582 "connections."
583 msgstr ""
584 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
585 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
586
587 #: src/libvlc.h:274
588 msgid "choose prefered codec list"
589 msgstr ""
590
591 #: src/libvlc.h:276
592 msgid ""
593 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
594 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
595 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
596 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
597 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
598 msgstr ""
599
600 #: src/libvlc.h:283
601 msgid "choose a stream output"
602 msgstr ""
603
604 #: src/libvlc.h:285
605 msgid "Empty if no stream output."
606 msgstr ""
607
608 #: src/libvlc.h:287
609 #, fuzzy
610 msgid "enable video stream output"
611 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
612
613 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
614 msgid ""
615 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
616 "stream output facility when this last one is enabled."
617 msgstr ""
618
619 #: src/libvlc.h:292
620 #, fuzzy
621 msgid "enable audio stream output"
622 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
623
624 #: src/libvlc.h:297
625 msgid "choose prefered packetizer list"
626 msgstr ""
627
628 #: src/libvlc.h:299
629 msgid ""
630 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
631 msgstr ""
632
633 #: src/libvlc.h:302
634 #, fuzzy
635 msgid "mux module"
636 msgstr "modu³ demux"
637
638 #: src/libvlc.h:304
639 #, fuzzy
640 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
641 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
642
643 #: src/libvlc.h:306
644 #, fuzzy
645 msgid "access output module"
646 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
647
648 #: src/libvlc.h:308
649 #, fuzzy
650 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
651 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
652
653 #: src/libvlc.h:311
654 msgid "enable CPU MMX support"
655 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
656
657 #: src/libvlc.h:313
658 msgid ""
659 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
660 "of them."
661 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
662
663 #: src/libvlc.h:316
664 msgid "enable CPU 3D Now! support"
665 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
666
667 #: src/libvlc.h:318
668 msgid ""
669 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
670 "advantage of them."
671 msgstr ""
672 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
673
674 #: src/libvlc.h:321
675 msgid "enable CPU MMX EXT support"
676 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
677
678 #: src/libvlc.h:323
679 msgid ""
680 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
681 "advantage of them."
682 msgstr ""
683 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
684 "skorzystaæ."
685
686 #: src/libvlc.h:326
687 msgid "enable CPU SSE support"
688 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
689
690 #: src/libvlc.h:328
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
694 "of them."
695 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
696
697 #: src/libvlc.h:331
698 msgid "enable CPU AltiVec support"
699 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
700
701 #: src/libvlc.h:333
702 msgid ""
703 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
704 "advantage of them."
705 msgstr ""
706 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
707
708 #: src/libvlc.h:336
709 msgid "play files randomly forever"
710 msgstr ""
711
712 #: src/libvlc.h:338
713 msgid ""
714 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
715 "interrupted."
716 msgstr ""
717
718 #: src/libvlc.h:341
719 msgid "launch playlist on startup"
720 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
721
722 #: src/libvlc.h:343
723 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
724 msgstr ""
725 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
726 "opcjê."
727
728 #: src/libvlc.h:345
729 msgid "enqueue items in playlist"
730 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
731
732 #: src/libvlc.h:347
733 msgid ""
734 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
735 "this option."
736 msgstr ""
737 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
738 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
739
740 #: src/libvlc.h:350
741 msgid "loop playlist on end"
742 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
743
744 #: src/libvlc.h:352
745 msgid ""
746 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
747 "option."
748 msgstr ""
749 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
750 "zaznaczyæ t± opcjê."
751
752 #: src/libvlc.h:355
753 msgid "memory copy module"
754 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
755
756 #: src/libvlc.h:357
757 #, fuzzy
758 msgid ""
759 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
760 "select the fastest one supported by your hardware."
761 msgstr ""
762 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
763 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
764
765 #: src/libvlc.h:360
766 msgid "access module"
767 msgstr "modu³ dostêpu"
768
769 #: src/libvlc.h:362
770 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
771 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
772
773 #: src/libvlc.h:364
774 msgid "demux module"
775 msgstr "modu³ demux"
776
777 #: src/libvlc.h:366
778 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
779 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
780
781 #: src/libvlc.h:368
782 #, fuzzy
783 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
784 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
785
786 #: src/libvlc.h:370
787 #, fuzzy
788 msgid ""
789 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
790 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
791 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
792 msgstr ""
793 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
794 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
795 "napotkaæ problemy."
796
797 #: src/libvlc.h:375
798 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
799 msgstr ""
800
801 #: src/libvlc.h:378
802 msgid ""
803 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
804 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
805 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
806 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
807 "the default and the fastest), 1 and 2."
808 msgstr ""
809
810 #: src/libvlc.h:386
811 #, fuzzy
812 msgid ""
813 "\n"
814 "Playlist items:\n"
815 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
816 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
817 "                                 DVD device\n"
818 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
819 "                                 VCD device\n"
820 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
822 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
823 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
827 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
828 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
829 "                                 urzadzenie DVD\n"
830 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
831 "                                 urz±dzenie VCD\n"
832 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
833 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
834 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
835 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
836 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
837
838 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:400
839 msgid "Session Announcement Protocol support"
840 msgstr ""
841
842 #. Interface options
843 #: src/libvlc.h:419
844 msgid "Interface"
845 msgstr "Interfejs"
846
847 #. Audio options
848 #: src/libvlc.h:431 modules/audio_output/file.c:108
849 msgid "Audio"
850 msgstr "D¼wiêk"
851
852 #. Video options
853 #: src/libvlc.h:446 modules/misc/dummy/dummy.c:64
854 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
855 msgid "Video"
856 msgstr "Obraz"
857
858 #. Input options
859 #: src/libvlc.h:466 modules/access/satellite/satellite.c:66
860 msgid "Input"
861 msgstr "Wej¶cie"
862
863 #. Decoder options
864 #: src/libvlc.h:499
865 msgid "Decoders"
866 msgstr "Dekodery"
867
868 #. Stream output options
869 #: src/libvlc.h:503 modules/gui/macosx/open.m:210
870 msgid "Stream output"
871 msgstr ""
872
873 #. CPU options
874 #: src/libvlc.h:514
875 msgid "CPU"
876 msgstr "CPU"
877
878 #. Playlist options
879 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:187
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
884 msgid "Playlist"
885 msgstr "Lista odtwarzania"
886
887 #. Misc options
888 #: src/libvlc.h:533 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
889 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
890 #: modules/gui/familiar/familiar.c:69 modules/gui/win32/win32.cpp:259
891 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
892 #: modules/video_filter/crop.c:58
893 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
894 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
895 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
896 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
897 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
898 msgid "Miscellaneous"
899 msgstr "Ró¿ne"
900
901 #: src/libvlc.h:551
902 msgid "main program"
903 msgstr "g³ówny program"
904
905 #: src/libvlc.h:557
906 msgid "print help"
907 msgstr "wy¶wietl pomoc"
908
909 #: src/libvlc.h:559
910 msgid "print detailed help"
911 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
912
913 #: src/libvlc.h:562
914 msgid "print a list of available modules"
915 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
916
917 #: src/libvlc.h:564
918 msgid "print help on module"
919 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
920
921 #: src/libvlc.h:567
922 msgid "print version information"
923 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
924
925 #: src/misc/configuration.c:901
926 msgid "boolean"
927 msgstr "zm. logiczna"
928
929 #: include/interface.h:72
930 msgid ""
931 "\n"
932 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
933 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
934 msgstr ""
935
936 #. ****************************************************************************
937 #. * Module descriptor
938 #. ****************************************************************************
939 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
940 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
941 msgstr ""
942
943 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
944 msgid ""
945 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
946 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
947 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
948 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
949 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
950 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
951 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
952 "instantly, which allows us to check them often.\n"
953 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
954 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
955 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
956 "The default method is: key."
957 msgstr ""
958
959 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
960 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
961 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
962
963 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
964 #, fuzzy
965 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
966 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
967
968 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
969 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
970 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
971
972 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
973 #, fuzzy
974 msgid "Video4Linux input module"
975 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
976
977 #. ****************************************************************************
978 #. * Module descriptor
979 #. ****************************************************************************
980 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
981 msgid "caching value in ms"
982 msgstr ""
983
984 #: modules/access/file.c:65
985 msgid ""
986 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
987 "should be set in miliseconds units."
988 msgstr ""
989
990 #: modules/access/file.c:69
991 msgid "Standard filesystem file reading"
992 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
993
994 #: modules/access/file.c:70
995 #, fuzzy
996 msgid "file"
997 msgstr "Plik"
998
999 #. ****************************************************************************
1000 #. * Module descriptor
1001 #. ****************************************************************************
1002 #: modules/access/http.c:73
1003 msgid "specify an HTTP proxy"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: modules/access/http.c:75
1007 msgid ""
1008 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1009 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1010 "tried."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: modules/access/http.c:81
1014 msgid ""
1015 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1016 "should be set in miliseconds units."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: modules/access/http.c:85
1020 msgid "http"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: modules/access/http.c:88
1024 #, fuzzy
1025 msgid "HTTP access module"
1026 msgstr "modu³ dostêpu"
1027
1028 #: modules/access/udp.c:72
1029 msgid ""
1030 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1031 "should be set in miliseconds units."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: modules/access/udp.c:76
1035 #, fuzzy
1036 msgid "raw UDP access module"
1037 msgstr "modu³ dostêpu"
1038
1039 #: modules/access/udp.c:77
1040 msgid "udp"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1044 msgid "DVDRead input module"
1045 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1046
1047 #. ****************************************************************************
1048 #. * Module descriptor
1049 #. ****************************************************************************
1050 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1051 msgid "satellite default transponder frequency"
1052 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1053
1054 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1055 msgid "satellite default transponder polarization"
1056 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1057
1058 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1059 msgid "satellite default transponder FEC"
1060 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1061
1062 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1063 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1064 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1065
1066 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1067 msgid "use diseqc with antenna"
1068 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1069
1070 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1071 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1072 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1073
1074 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1075 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1076 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1077
1078 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1079 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1080 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1081
1082 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1083 msgid "satellite input module"
1084 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1085
1086 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1087 msgid "VCD input module"
1088 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1089
1090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1091 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1095 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1099 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1103 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1107 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1111 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1115 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1119 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1123 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. ****************************************************************************
1127 #. * Module descriptor
1128 #. ****************************************************************************
1129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1130 msgid "A/52 dynamic range compression"
1131 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1132
1133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1134 msgid ""
1135 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1136 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1137 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1138 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1139 msgstr ""
1140 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1141 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1142 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1143 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1144 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1145
1146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1147 #, fuzzy
1148 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1149 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1150
1151 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1152 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1156 msgid "audio filter for trivial resampling"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1160 msgid "audio filter for ugly resampling"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1164 #, fuzzy
1165 msgid "float32 audio mixer module"
1166 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1167
1168 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1169 #, fuzzy
1170 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1171 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1172
1173 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1174 #, fuzzy
1175 msgid "trivial audio mixer module"
1176 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1177
1178 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1179 msgid "ALSA"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: modules/audio_output/alsa.c:92
1183 #, fuzzy
1184 msgid "ALSA device name"
1185 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1186
1187 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1188 msgid "ALSA audio module"
1189 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1190
1191 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
1192 #: modules/audio_output/oss.c:266
1193 msgid "S/PDIF"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
1197 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1198 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1199 msgid "Mono"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
1203 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1204 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Stereo"
1207 msgstr "Serwer"
1208
1209 #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
1210 #: modules/audio_output/oss.c:270
1211 msgid "5.1"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
1215 #: modules/audio_output/oss.c:278
1216 msgid "2 Front 2 Rear"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: modules/audio_output/arts.c:67
1220 msgid "aRts audio module"
1221 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1222
1223 #: modules/audio_output/directx.c:122
1224 #, fuzzy
1225 msgid "DirectX audio module"
1226 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1227
1228 #: modules/audio_output/esd.c:65
1229 msgid "EsounD audio module"
1230 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1231
1232 #. ****************************************************************************
1233 #. * Module descriptor
1234 #. ****************************************************************************
1235 #: modules/audio_output/file.c:82
1236 #, fuzzy
1237 msgid "output format"
1238 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1239
1240 #: modules/audio_output/file.c:83
1241 msgid ""
1242 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1243 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1244 msgstr ""
1245
1246 #: modules/audio_output/file.c:86
1247 msgid "add wave header"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: modules/audio_output/file.c:87
1251 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: modules/audio_output/file.c:104
1255 msgid "path of the output file"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: modules/audio_output/file.c:105
1259 #, fuzzy
1260 msgid "By default samples.raw"
1261 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1262
1263 #: modules/audio_output/file.c:114
1264 #, fuzzy
1265 msgid "file audio output module"
1266 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1267
1268 #. ****************************************************************************
1269 #. * Module descriptor
1270 #. ****************************************************************************
1271 #: modules/audio_output/oss.c:88
1272 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: modules/audio_output/oss.c:90
1276 msgid ""
1277 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1278 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1279 "drivers, then you need to enable this option."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: modules/audio_output/oss.c:95
1283 msgid "OSS"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: modules/audio_output/oss.c:97
1287 msgid "OSS dsp device"
1288 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1289
1290 #: modules/audio_output/oss.c:99
1291 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1292 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1293
1294 #: modules/audio_output/oss.c:130
1295 msgid "A/52 over S/PDIF"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1301 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1302
1303 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1304 msgid "Win32 waveOut extension module"
1305 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1306
1307 #: modules/codec/a52.c:81
1308 msgid "A/52 parser"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1312 #, fuzzy
1313 msgid "A52 downmix module"
1314 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1315
1316 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1317 #, fuzzy
1318 msgid "A52 IMDCT module"
1319 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1320
1321 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1322 #, fuzzy
1323 msgid "software A52 decoder"
1324 msgstr "dekoder programowy AC3"
1325
1326 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1327 #, fuzzy
1328 msgid "SSE A52 downmix module"
1329 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1330
1331 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1332 #, fuzzy
1333 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1334 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1335
1336 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1337 #, fuzzy
1338 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1339 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1340
1341 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1342 #, fuzzy
1343 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1344 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1345
1346 #: modules/codec/araw.c:73
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1349 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1350
1351 #: modules/codec/dv.c:48
1352 #, fuzzy
1353 msgid "DV video decoder"
1354 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1355
1356 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1357 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1361 msgid "Ffmpeg"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1365 msgid "Post processing"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1369 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1373 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1377 #, fuzzy
1378 msgid "C Post Processing module"
1379 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1380
1381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1382 #, fuzzy
1383 msgid "MMX Post Processing module"
1384 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1385
1386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1387 #, fuzzy
1388 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1389 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1390
1391 #: modules/codec/lpcm.c:98
1392 #, fuzzy
1393 msgid "linear PCM audio parser"
1394 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1395
1396 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1397 msgid "Libmad"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1401 #, fuzzy
1402 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1403 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1404
1405 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1406 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1407 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1408
1409 #. ****************************************************************************
1410 #. * Module descriptor
1411 #. ****************************************************************************
1412 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1413 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1414 msgid "IDCT module"
1415 msgstr "modu³ IDCT"
1416
1417 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1418 msgid "AltiVec IDCT module"
1419 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1420
1421 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1422 msgid "classic IDCT module"
1423 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1424
1425 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1426 msgid "MMX IDCT module"
1427 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1428
1429 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1430 msgid "MMX EXT IDCT module"
1431 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1432
1433 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1434 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1435 msgid "motion compensation module"
1436 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1437
1438 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1439 msgid "3D Now! motion compensation module"
1440 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1441
1442 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1443 msgid "AltiVec motion compensation module"
1444 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1445
1446 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1447 msgid "MMX motion compensation module"
1448 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1449
1450 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1451 #, fuzzy
1452 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1453 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1454
1455 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1456 msgid ""
1457 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1458 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1459 msgstr ""
1460 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1461 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1462 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1463
1464 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1465 msgid ""
1466 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1467 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1468 "module available."
1469 msgstr ""
1470 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1471 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1472 "dostêpnego modu³u."
1473
1474 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1475 msgid "use additional processors"
1476 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1477
1478 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1479 msgid ""
1480 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1481 "one, you can specify the number of processors here."
1482 msgstr ""
1483 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1484 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1485
1486 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1487 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1488 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1489
1490 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1491 msgid ""
1492 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1493 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1494 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1495 "anything."
1496 msgstr ""
1497 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1498 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1499 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1500
1501 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1502 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1503 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1504
1505 #. ****************************************************************************
1506 #. * Module descriptor.
1507 #. ****************************************************************************
1508 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1509 msgid "Font used by the text subtitler"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1513 msgid ""
1514 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1515 "will be used to display them."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1519 #, fuzzy
1520 msgid "subtitles"
1521 msgstr "_Podtytu³y"
1522
1523 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1524 #, fuzzy
1525 msgid "subtitles decoder module"
1526 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1527
1528 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1529 msgid "infrared remote control module"
1530 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1531
1532 #. ****************************************************************************
1533 #. * Module descriptor
1534 #. ****************************************************************************
1535 #: modules/control/rc/rc.c:79
1536 #, fuzzy
1537 msgid "show stream position"
1538 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1539
1540 #: modules/control/rc/rc.c:80
1541 msgid ""
1542 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: modules/control/rc/rc.c:82
1546 msgid "fake TTY"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: modules/control/rc/rc.c:83
1550 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: modules/control/rc/rc.c:86
1554 msgid "Remote control"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: modules/control/rc/rc.c:91
1558 msgid "remote control interface module"
1559 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1560
1561 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1562 msgid "AAC stream demux"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1566 #, fuzzy
1567 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1568 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1569
1570 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1571 #, fuzzy
1572 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1573 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1574
1575 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1576 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1577 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1578
1579 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1580 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1581 msgstr ""
1582
1583 #. ****************************************************************************
1584 #. * Module descriptor
1585 #. ****************************************************************************
1586 #: modules/demux/mpeg/ts.c:96
1587 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:98
1591 msgid ""
1592 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1593 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1594 "using an old version, select this option."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
1598 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1599 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1600
1601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
1602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1603 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1604
1605 #: modules/demux/util/id3.c:46
1606 msgid "Simple id3 tag skipper"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1610 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1614 msgid "BeOS standard API module"
1615 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1616
1617 #. ****************************************************************************
1618 #. * Module descriptor
1619 #. ****************************************************************************
1620 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1621 msgid "autoplay selected file"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1625 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1631 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1632
1633 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1634 msgid "vlc (familiar)"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1638 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Open"
1641 msgstr "Otwórz plik"
1642
1643 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Open file"
1646 msgstr "Otwórz plik"
1647
1648 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1649 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:203
1650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Preferences"
1653 msgstr "_Preferencje..."
1654
1655 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1656 msgid "Rewind"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Rewind stream"
1662 msgstr "Otwórz strumieñ"
1663
1664 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:191
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:230 modules/gui/macosx/intf.m:258
1668 #: modules/gui/macosx/controls.m:409
1669 msgid "Pause"
1670 msgstr "Wstrzymaj"
1671
1672 #: modules/gui/familiar/interface.c:136
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Pause stream"
1675 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1676
1677 #. dock menu
1678 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1680 #: modules/gui/macosx/intf.m:190 modules/gui/macosx/intf.m:229
1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1682 msgid "Play"
1683 msgstr "Odtwórz"
1684
1685 #: modules/gui/familiar/interface.c:149
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Play stream"
1688 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1689
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:192
1693 #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/intf.m:259
1694 #: modules/gui/macosx/controls.m:426
1695 msgid "Stop"
1696 msgstr "Zatrzymaj"
1697
1698 #: modules/gui/familiar/interface.c:162
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Stop stream"
1701 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1702
1703 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1704 msgid "Forward"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1708 msgid "Forward stream"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1712 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1713 msgid "About"
1714 msgstr "Informacje o..."
1715
1716 #: modules/gui/familiar/interface.c:198
1717 msgid "0:00:00"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: modules/gui/familiar/interface.c:235
1721 #, fuzzy
1722 msgid "URL:"
1723 msgstr "URL"
1724
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1726 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1727 msgid "Name"
1728 msgstr "Nazwa"
1729
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1731 msgid "Type"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1735 msgid "Size"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1739 #, fuzzy
1740 msgid "User"
1741 msgstr "Przyspiesz"
1742
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Group"
1746 msgstr "Usuñ"
1747
1748 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1749 #, fuzzy
1750 msgid "file://"
1751 msgstr "Tytu³:"
1752
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1754 msgid "ftp://"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1758 msgid "http://"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1762 msgid "udp://:1234"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1766 msgid "udp6://:1234"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1770 msgid "rtp://:1234"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1774 msgid "rtp6://:1234"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1778 msgid "Media"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1782 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1783 msgid "Save"
1784 msgstr "Zapisz"
1785
1786 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558
1788 msgid "Apply"
1789 msgstr "Zastosuj"
1790
1791 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1794 #: modules/gui/macosx/open.m:174
1795 msgid "Cancel"
1796 msgstr "Anuluj"
1797
1798 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1799 msgid "Automatically play file."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Preference"
1805 msgstr "_Preferencje..."
1806
1807 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "VideoLAN Client\n"
1811 " for familiar Linux"
1812 msgstr "Klient VideoLAN"
1813
1814 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1815 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1821 msgstr ""
1822 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1823 "http://www.videolan.org/"
1824
1825 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1826 msgid ""
1827 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1828 "from local or network sources."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1832 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1833 #, c-format
1834 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1838 #, c-format
1839 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. ****************************************************************************
1843 #. * Module descriptor
1844 #. ****************************************************************************
1845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1846 msgid "show tooltips"
1847 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1848
1849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1850 msgid "Show tooltips for configuration options."
1851 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1852
1853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1854 msgid "show text on toolbar buttons"
1855 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1856
1857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1858 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1859 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1860
1861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1862 msgid "maximum height for the configuration windows"
1863 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1864
1865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1866 msgid ""
1867 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1868 "preferences menu will occupy."
1869 msgstr ""
1870 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1871 "menu preferencji."
1872
1873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1874 msgid "GNOME"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1878 #, fuzzy
1879 msgid "GNOME interface module"
1880 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1881
1882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1884 msgid "_Open File..."
1885 msgstr "_Otwórz plik..."
1886
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1890 msgid "Open a File"
1891 msgstr "Otwiera plik"
1892
1893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1895 msgid "Open _Disc..."
1896 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1897
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1901 msgid "Open a DVD or VCD"
1902 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1903
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1906 msgid "_Network Stream..."
1907 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1908
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1912 msgid "Select a Network Stream"
1913 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1914
1915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1916 msgid "_Eject Disc"
1917 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1918
1919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1921 msgid "Eject disc"
1922 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1923
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1925 msgid "_Hide interface"
1926 msgstr "U_kryj interfejs"
1927
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1930 msgid "_Fullscreen"
1931 msgstr "Pe³_ny ekran"
1932
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1934 msgid "Progr_am"
1935 msgstr "Progr_am"
1936
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1938 msgid "Choose the program"
1939 msgstr "Wybiera program"
1940
1941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1942 msgid "_Title"
1943 msgstr "_Tytu³"
1944
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1946 msgid "Choose title"
1947 msgstr "Wybierz tytu³"
1948
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1950 msgid "_Chapter"
1951 msgstr "_Rozdzia³"
1952
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1954 msgid "Choose chapter"
1955 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1956
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1958 msgid "_Playlist..."
1959 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1960
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1962 msgid "Open the playlist window"
1963 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1966 msgid "_Modules..."
1967 msgstr "_Modu³y..."
1968
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1970 msgid "Open the module manager"
1971 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1972
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134
1975 msgid "Messages..."
1976 msgstr "Komunikaty..."
1977
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1979 msgid "Open the messages window"
1980 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1981
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1984 msgid "_Audio"
1985 msgstr "_D¼wiêk"
1986
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1989 msgid "Select audio channel"
1990 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1991
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1994 msgid "_Subtitles"
1995 msgstr "_Podtytu³y"
1996
1997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1999 msgid "Select subtitles channel"
2000 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2001
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
2003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
2004 msgid "VideoLAN Client"
2005 msgstr "Klient VideoLAN"
2006
2007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
2008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
2010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
2011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:209
2012 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
2013 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
2014 #: modules/gui/macosx/open.m:759
2015 msgid "File"
2016 msgstr "Plik"
2017
2018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
2021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
2022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
2023 #: modules/gui/macosx/open.m:320
2024 msgid "Disc"
2025 msgstr "Dysk"
2026
2027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
2028 msgid "Net"
2029 msgstr "Sieæ"
2030
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
2032 msgid "Sat"
2033 msgstr "Satelita"
2034
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
2036 msgid "Open a Satellite Card"
2037 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2038
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
2040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
2041 msgid "Back"
2042 msgstr "Wstecz"
2043
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
2045 msgid "Go Backward"
2046 msgstr "Przechodzi wstecz"
2047
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
2049 msgid "Stop Stream"
2050 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2051
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
2053 msgid "Eject"
2054 msgstr "Wysuñ"
2055
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
2057 msgid "Play Stream"
2058 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2059
2060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
2061 msgid "Pause Stream"
2062 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2063
2064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
2065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
2066 msgid "Slow"
2067 msgstr "Zwolnij"
2068
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
2070 msgid "Play Slower"
2071 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2072
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2075 msgid "Fast"
2076 msgstr "Przyspiesz"
2077
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2079 msgid "Play Faster"
2080 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2081
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2083 msgid "Open Playlist"
2084 msgstr "Otwórz listê"
2085
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2089 msgid "Prev"
2090 msgstr "Poprz"
2091
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2093 msgid "Previous File"
2094 msgstr "Poprzedni plik"
2095
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:194 modules/gui/macosx/intf.m:235
2100 #: modules/gui/macosx/controls.m:431
2101 msgid "Next"
2102 msgstr "Nast"
2103
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2105 msgid "Next File"
2106 msgstr "Nastêpny plik"
2107
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2109 msgid "Title:"
2110 msgstr "Tytu³:"
2111
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2113 msgid "Select previous title"
2114 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2115
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2117 msgid "Chapter:"
2118 msgstr "Rozdzia³:"
2119
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2121 msgid "Select previous chapter"
2122 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2123
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2125 msgid "Select next chapter"
2126 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2127
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2129 msgid "No server"
2130 msgstr "Brak serwera"
2131
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2133 msgid "Network Channel:"
2134 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2135
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2137 msgid "Go!"
2138 msgstr "Naprzód!"
2139
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2141 msgid "Toggle _Interface"
2142 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2143
2144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2145 msgid "Toggle fullscreen mode"
2146 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2147
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2149 msgid "_Jump..."
2150 msgstr "_Skocz..."
2151
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2153 msgid "Got directly so specified point"
2154 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2155
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:245
2158 msgid "Program"
2159 msgstr "Program"
2160
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2162 msgid "Switch program"
2163 msgstr "Prze³±cz program"
2164
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2166 msgid "_Navigation"
2167 msgstr "_Nawigacja"
2168
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2170 msgid "Navigate through titles and chapters"
2171 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2172
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2174 msgid "Playlist..."
2175 msgstr "Lista odtwarzania..."
2176
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2178 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2179 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2180 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2181
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2183 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2184 msgid ""
2185 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2186 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2187 msgstr ""
2188 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2189 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2190
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2192 msgid "Open Stream"
2193 msgstr "Otwórz strumieñ"
2194
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2196 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2197 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Open Target:"
2203 msgstr "Otwiera plik"
2204
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2206 msgid ""
2207 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2208 "targets:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2212 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2213 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2214 msgid "Browse..."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2218 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:246
2220 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2221 msgid "Title"
2222 msgstr "Tytu³"
2223
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2225 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:247
2227 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2228 msgid "Chapter"
2229 msgstr "Rozdzia³"
2230
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2232 msgid "Disc type"
2233 msgstr "Typ p³yty"
2234
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2236 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2237 msgid "DVD"
2238 msgstr "DVD"
2239
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2241 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2242 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2243 msgid "VCD"
2244 msgstr "VCD"
2245
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2247 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2248 msgid "Device name"
2249 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2250
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2252 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2253 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2254 msgid "UDP"
2255 msgstr "UDP"
2256
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2258 msgid "UDP Multicast"
2259 msgstr "UDP Multicast"
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2262 msgid "Channel server "
2263 msgstr "Serwer kana³u "
2264
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2266 msgid "HTTP"
2267 msgstr "HTTP"
2268
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2273 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2274 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2275 msgid "Port"
2276 msgstr "Port"
2277
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2281 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2282 msgid "Address"
2283 msgstr "Adres"
2284
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2286 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2287 msgid "URL"
2288 msgstr "URL"
2289
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2293 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2294 msgid "Network"
2295 msgstr "Sieæ"
2296
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2298 msgid "Symbol Rate"
2299 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2300
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2302 msgid "Frequency"
2303 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2304
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2306 msgid "Polarization"
2307 msgstr "Polaryzacja"
2308
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2310 msgid "FEC"
2311 msgstr "FEC"
2312
2313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2314 msgid "Vertical"
2315 msgstr "Pionowa"
2316
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2318 msgid "Horizontal"
2319 msgstr "Pozioma"
2320
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Satellite"
2324 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2325
2326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2327 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2328 msgid "Open File"
2329 msgstr "Otwórz plik"
2330
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2332 msgid "Modules"
2333 msgstr "Modu³y"
2334
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2336 msgid ""
2337 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2338 "version."
2339 msgstr ""
2340 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2341 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2342
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2345 msgid "Url"
2346 msgstr "Url"
2347
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2349 msgid "All"
2350 msgstr "Wszysko"
2351
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2353 msgid "Item"
2354 msgstr "Obiekt"
2355
2356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2357 msgid "Crop"
2358 msgstr "Usuñ"
2359
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2361 msgid "Invert"
2362 msgstr "Odwróæ"
2363
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2365 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2366 msgid "Select"
2367 msgstr "Wybierz"
2368
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2370 msgid "Add"
2371 msgstr "Dodaj"
2372
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68
2375 msgid "Delete"
2376 msgstr "Usuñ"
2377
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2379 msgid "Selection"
2380 msgstr "Wybór"
2381
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2383 msgid "Duration"
2384 msgstr "Czas trwania"
2385
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2387 msgid "Jump to: "
2388 msgstr "Skocz do:"
2389
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2391 msgid "s."
2392 msgstr "s."
2393
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2395 msgid "m:"
2396 msgstr "m:"
2397
2398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2399 msgid "h:"
2400 msgstr "h:"
2401
2402 #. messages panel
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2404 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:198
2405 #: modules/gui/macosx/intf.m:226
2406 msgid "Messages"
2407 msgstr "Komunikaty"
2408
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2410 #, c-format
2411 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2415 msgid "Gtk+"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2419 msgid "Gtk+ interface module"
2420 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2421
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2423 msgid "_File"
2424 msgstr "_Plik"
2425
2426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2427 msgid "_Close"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Close the window"
2433 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2434
2435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2436 msgid "E_xit"
2437 msgstr "W_yjd¼"
2438
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2440 msgid "Exit the program"
2441 msgstr "Wychodzi z programu"
2442
2443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2444 msgid "_View"
2445 msgstr "_Widok"
2446
2447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2448 msgid "Hide the main interface window"
2449 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2450
2451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2452 msgid "Navigate through the stream"
2453 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2454
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2456 msgid "_Settings"
2457 msgstr "U_stawienia"
2458
2459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2460 msgid "A_udio"
2461 msgstr "A_udio"
2462
2463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2464 msgid "_Preferences..."
2465 msgstr "_Preferencje..."
2466
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2468 msgid "Configure the application"
2469 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2470
2471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2472 msgid "_Help"
2473 msgstr "_Pomoc"
2474
2475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2476 msgid "_About..."
2477 msgstr "_Informacje o..."
2478
2479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2480 msgid "About this application"
2481 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2482
2483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2484 msgid "Channel:"
2485 msgstr "Kana³:"
2486
2487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2488 msgid "_Play"
2489 msgstr "_Odtwarzaj"
2490
2491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2492 msgid "Authors"
2493 msgstr "Autorzy"
2494
2495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2496 msgid ""
2497 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2498 "http://www.videolan.org/"
2499 msgstr ""
2500 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2501 "http://www.videolan.org/"
2502
2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2507 #: modules/gui/macosx/open.m:173
2508 msgid "OK"
2509 msgstr "OK"
2510
2511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Open Target"
2514 msgstr "Otwórz strumieñ"
2515
2516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2517 msgid "Select File"
2518 msgstr "Wybierz plik"
2519
2520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2521 msgid "Jump"
2522 msgstr "Skocz"
2523
2524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2525 msgid "Go to:"
2526 msgstr "Przejd¼ do:"
2527
2528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2529 msgid "Selected"
2530 msgstr "Zaznaczone"
2531
2532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2533 msgid "_Crop"
2534 msgstr "_Usuñ"
2535
2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2537 msgid "_Invert"
2538 msgstr "_Odwróæ"
2539
2540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2541 msgid "_Select"
2542 msgstr "_Wybierz"
2543
2544 #. special case for "off" item
2545 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2548 msgid "None"
2549 msgstr "Nic"
2550
2551 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2552 #, c-format
2553 msgid "Title %d (%d)"
2554 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2555
2556 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2557 #, c-format
2558 msgid "Chapter %d"
2559 msgstr "Rozdzia³ %d"
2560
2561 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2562 msgid "Description"
2563 msgstr "Opis"
2564
2565 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2567 msgid "Configure"
2568 msgstr "Skonfiguruj"
2569
2570 #. add new label
2571 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2572 msgid "Selected:"
2573 msgstr "Wybrano:"
2574
2575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2576 msgid "Languages"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:249
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Subtitles"
2582 msgstr "_Podtytu³y"
2583
2584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2585 msgid "Stream info..."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2589 msgid "Off"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2593 msgid "Path to ui.rc file"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2597 msgid "KDE interface module"
2598 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2599
2600 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Messages:"
2603 msgstr "Komunikaty"
2604
2605 #: modules/gui/macosx/intf.m:188 modules/gui/macosx/intf.m:234
2606 #: modules/gui/macosx/controls.m:430
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Previous"
2609 msgstr "Poprzedni plik"
2610
2611 #: modules/gui/macosx/intf.m:189 modules/gui/macosx/intf.m:233
2612 #: modules/gui/macosx/controls.m:411
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Slower"
2615 msgstr "Zwolnij"
2616
2617 #: modules/gui/macosx/intf.m:193 modules/gui/macosx/intf.m:232
2618 #: modules/gui/macosx/controls.m:410
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Faster"
2621 msgstr "Przyspiesz"
2622
2623 #: modules/gui/macosx/intf.m:199
2624 msgid "Close"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. main menu
2628 #: modules/gui/macosx/intf.m:202
2629 msgid "About VLC Media Player"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: modules/gui/macosx/intf.m:204
2633 msgid "Hide VLC"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Hide Others"
2639 msgstr "U_kryj interfejs"
2640
2641 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2642 msgid "Show All"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Quit VLC"
2648 msgstr "Informacje o..."
2649
2650 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Open..."
2653 msgstr "Otwórz plik"
2654
2655 #: modules/gui/macosx/intf.m:211
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Open File..."
2658 msgstr "_Otwórz plik..."
2659
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:212
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Open Disc..."
2663 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2664
2665 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Open Network..."
2668 msgstr "Otwórz sieæ"
2669
2670 #: modules/gui/macosx/intf.m:214
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Open Recent"
2673 msgstr "Otwórz strumieñ"
2674
2675 #. Recent Items Menu
2676 #: modules/gui/macosx/intf.m:215 modules/gui/macosx/intf.m:1103
2677 msgid "Clear Menu"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Edit"
2683 msgstr "W_yjd¼"
2684
2685 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2686 msgid "Cut"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:219
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Copy"
2692 msgstr "Usuñ"
2693
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:220
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Paste"
2697 msgstr "Wstrzymaj"
2698
2699 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2700 msgid "Clear"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Select All"
2706 msgstr "Wybierz plik"
2707
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2709 #, fuzzy
2710 msgid "View"
2711 msgstr "_Widok"
2712
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2714 msgid "Controls"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: modules/gui/macosx/intf.m:236
2718 msgid "Loop"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:448
2722 msgid "Volume Up"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:449
2726 msgid "Volume Down"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:450
2730 msgid "Mute"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:240
2734 msgid "Channels"
2735 msgstr "Kana³y"
2736
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:241
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Device"
2740 msgstr "urz±dzenie DVD"
2741
2742 #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:464
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Fullscreen"
2745 msgstr "Pe³_ny ekran"
2746
2747 #: modules/gui/macosx/intf.m:243
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Screen"
2750 msgstr "Pe³_ny ekran"
2751
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:479
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Deinterlace"
2755 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2756
2757 #: modules/gui/macosx/intf.m:248
2758 msgid "Language"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:251
2762 msgid "Window"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:252
2766 msgid "Minimize Window"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:253
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Close Window"
2772 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2773
2774 #: modules/gui/macosx/intf.m:254
2775 msgid "Bring All to Front"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. error panel
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:262
2780 msgid "Error"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2784 msgid ""
2785 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2786 "request :"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2790 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:265
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Open Messages Window"
2796 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2797
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:266
2799 msgid "Dismiss"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Open Source"
2805 msgstr "Otwórz strumieñ"
2806
2807 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2808 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2812 msgid "Use DVD menus"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2816 msgid "VIDEO_TS folder"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2820 #: modules/gui/macosx/open.m:604
2821 msgid "UDP/RTP"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2825 #: modules/gui/macosx/open.m:616
2826 #, fuzzy
2827 msgid "UDP/RTP Multicast"
2828 msgstr "UDP Multicast"
2829
2830 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2831 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2832 msgid "Channel server"
2833 msgstr "Serwer kana³ów"
2834
2835 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2836 #: modules/gui/macosx/open.m:648
2837 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2841 msgid "Stream output MRL"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2845 msgid "RTP"
2846 msgstr "RPT"
2847
2848 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2849 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2850 msgid "PS"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2854 msgid "TS"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2858 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2859 msgid "No %@s found"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2863 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Save File"
2869 msgstr "Wybierz plik"
2870
2871 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2872 msgid "ncurses interface module"
2873 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2874
2875 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2876 msgid "QNX RTOS module"
2877 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2878
2879 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2880 msgid "Qt interface module"
2881 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2882
2883 #. ****************************************************************************
2884 #. * Module descriptor
2885 #. ****************************************************************************
2886 #: modules/gui/win32/win32.cpp:253
2887 msgid "maximum number of lines in the log window"
2888 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2889
2890 #: modules/gui/win32/win32.cpp:255
2891 msgid ""
2892 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2893 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2894 msgstr ""
2895 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2896 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2897
2898 #: modules/gui/win32/win32.cpp:261
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Native Windows interface module"
2901 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2902
2903 #. ****************************************************************************
2904 #. * Module descriptor
2905 #. ****************************************************************************
2906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2907 msgid "dummy image chroma format"
2908 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
2909
2910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2911 msgid ""
2912 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2913 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2914 msgstr ""
2915 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
2916 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
2917 "wydajnego formatu."
2918
2919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2920 msgid "dummy functions module"
2921 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
2922
2923 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2926 msgstr ""
2927 "\n"
2928 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2929
2930 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Gtk+ helper module"
2933 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2934
2935 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2936 msgid "log filename"
2937 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2938
2939 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2940 msgid "Specify the log filename."
2941 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
2942
2943 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2944 msgid "log format"
2945 msgstr "format dziennika"
2946
2947 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2948 msgid ""
2949 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2950 msgstr ""
2951 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
2952
2953 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2954 msgid "file logging interface module"
2955 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
2956
2957 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Using the logger interface plugin..."
2960 msgstr ""
2961 "\n"
2962 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2963
2964 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2965 msgid "libc memcpy module"
2966 msgstr "modu³ libc memcpy"
2967
2968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2969 msgid "3D Now! memcpy module"
2970 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
2971
2972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2973 msgid "MMX memcpy module"
2974 msgstr "modu³ MMX memcpy"
2975
2976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2977 msgid "MMX EXT memcpy module"
2978 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
2979
2980 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2981 msgid "AltiVec memcpy module"
2982 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
2983
2984 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
2985 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2986 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
2987
2988 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2989 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2990 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
2991
2992 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2993 #, fuzzy
2994 msgid "C module that does nothing"
2995 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
2996
2997 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Miscellaneous stress tests"
3000 msgstr "Ró¿ne"
3001
3002 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3003 #, fuzzy
3004 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3005 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3006
3007 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3008 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3009 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3010
3011 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3012 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3013 msgid "conversions from "
3014 msgstr "konwersje z "
3015
3016 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3019 msgid " to "
3020 msgstr " do "
3021
3022 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3023 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3024 msgid "MMX conversions from "
3025 msgstr "konwersje MMX z "
3026
3027 #. ****************************************************************************
3028 #. * Module descriptor
3029 #. ****************************************************************************
3030 #: modules/video_filter/clone.c:50
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Number of clones"
3033 msgstr "Liczba kolumn"
3034
3035 #: modules/video_filter/clone.c:51
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3038 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3039
3040 #: modules/video_filter/clone.c:57
3041 #, fuzzy
3042 msgid "image clone video module"
3043 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3044
3045 #. ****************************************************************************
3046 #. * Module descriptor
3047 #. ****************************************************************************
3048 #: modules/video_filter/crop.c:51
3049 msgid "crop geometry"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: modules/video_filter/crop.c:52
3053 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: modules/video_filter/crop.c:54
3057 msgid "automatic cropping"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: modules/video_filter/crop.c:55
3061 msgid "Activate automatic black border cropping"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: modules/video_filter/crop.c:61
3065 #, fuzzy
3066 msgid "image crop video module"
3067 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3068
3069 #. ****************************************************************************
3070 #. * Module descriptor
3071 #. ****************************************************************************
3072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
3073 #, fuzzy
3074 msgid "deinterlace mode"
3075 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3076
3077 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
3078 #, fuzzy
3079 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3080 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3081
3082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
3083 msgid "deinterlacing module"
3084 msgstr "modu³ przeplotu"
3085
3086 #. ****************************************************************************
3087 #. * Module descriptor
3088 #. ****************************************************************************
3089 #: modules/video_filter/distort.c:56
3090 #, fuzzy
3091 msgid "distort mode"
3092 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3093
3094 #: modules/video_filter/distort.c:57
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3097 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3098
3099 #: modules/video_filter/distort.c:65
3100 msgid "miscellaneous video effects module"
3101 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3102
3103 #: modules/video_filter/invert.c:49
3104 msgid "invert video module"
3105 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3106
3107 #. ****************************************************************************
3108 #. * Module descriptor
3109 #. ****************************************************************************
3110 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3111 msgid "Blur factor"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3115 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3119 msgid "Motion blur filter"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. ****************************************************************************
3123 #. * Module descriptor
3124 #. ****************************************************************************
3125 #: modules/video_filter/transform.c:54
3126 #, fuzzy
3127 msgid "transform type"
3128 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3129
3130 #: modules/video_filter/transform.c:55
3131 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3132 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3133
3134 #: modules/video_filter/transform.c:63
3135 msgid "image transformation module"
3136 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3137
3138 #. ****************************************************************************
3139 #. * Module descriptor
3140 #. ****************************************************************************
3141 #: modules/video_filter/wall.c:50
3142 #, fuzzy
3143 msgid "number of columns"
3144 msgstr "Liczba kolumn"
3145
3146 #: modules/video_filter/wall.c:51
3147 msgid ""
3148 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3149 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3150
3151 #: modules/video_filter/wall.c:54
3152 #, fuzzy
3153 msgid "number of rows"
3154 msgstr "Liczba wierszy"
3155
3156 #: modules/video_filter/wall.c:55
3157 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3158 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3159
3160 #: modules/video_filter/wall.c:58
3161 #, fuzzy
3162 msgid "active windows"
3163 msgstr "Aktywne okna"
3164
3165 #: modules/video_filter/wall.c:59
3166 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3167 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3168
3169 #: modules/video_filter/wall.c:67
3170 msgid "image wall video module"
3171 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3172
3173 #: modules/video_output/aa.c:55
3174 msgid "ASCII-art video output module"
3175 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3176
3177 #. ****************************************************************************
3178 #. * Module descriptor
3179 #. ****************************************************************************
3180 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3181 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3182 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3183
3184 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3185 msgid ""
3186 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3187 "doesn't have any effect when using overlays."
3188 msgstr ""
3189 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3190 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3191
3192 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3193 msgid "use video buffers in system memory"
3194 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3195
3196 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3197 msgid ""
3198 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3199 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3200 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3201 "doesn't have any effect when using overlays."
3202 msgstr ""
3203 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3204 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3205 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3206 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3207
3208 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3209 #, fuzzy
3210 msgid "specify an existing window"
3211 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3212
3213 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3217 "DANGEROUS, use with care."
3218 msgstr ""
3219 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3220 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3221
3222 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3223 #, fuzzy
3224 msgid "DirectX video module"
3225 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3226
3227 #: modules/video_output/fb.c:69
3228 msgid "framebuffer device"
3229 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3230
3231 #: modules/video_output/fb.c:70
3232 msgid "Linux console framebuffer module"
3233 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3234
3235 #. ****************************************************************************
3236 #. * Module descriptor
3237 #. ****************************************************************************
3238 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3239 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3240 msgid "X11 display name"
3241 msgstr "nazwa ekranu X11"
3242
3243 #: modules/video_output/ggi.c:57
3244 msgid ""
3245 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3246 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3247 msgstr ""
3248 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3249 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3250
3251 #: modules/video_output/glide.c:64
3252 msgid "3dfx Glide module"
3253 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3254
3255 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3256 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3257 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3258
3259 #. ****************************************************************************
3260 #. * Module descriptor
3261 #. ****************************************************************************
3262 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3263 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3264 msgid "alternate fullscreen method"
3265 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3266
3267 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3268 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3269 msgid ""
3270 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3271 "its drawbacks.\n"
3272 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3273 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3274 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3275 "show on top of the video."
3276 msgstr ""
3277 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3278 "niesety ma swoje wady.\n"
3279 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3280 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3281 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3282 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3283
3284 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3286 msgid ""
3287 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3288 "the value of the DISPLAY environment variable."
3289 msgstr ""
3290 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3291 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3292
3293 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3294 msgid "X11 MGA module"
3295 msgstr "modu³ X11 MGA"
3296
3297 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3298 #, fuzzy
3299 msgid "QT Embedded display name"
3300 msgstr "nazwa ekranu X11"
3301
3302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3306 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3307 msgstr ""
3308 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3309 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3310
3311 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3312 msgid "QT Embedded drawable"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3316 #, fuzzy
3317 msgid ""
3318 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3319 "option is DANGEROUS, use with care."
3320 msgstr ""
3321 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3322 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3323
3324 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3325 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3326 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3327 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3328 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3329 #, fuzzy
3330 msgid "QT Embedded module"
3331 msgstr "modu³ demux"
3332
3333 #: modules/video_output/sdl.c:104
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3336 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3337
3338 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3339 #, fuzzy
3340 msgid "SVGAlib module"
3341 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3342
3343 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3344 msgid "X11 drawable"
3345 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3346
3347 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3348 msgid ""
3349 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3350 "is DANGEROUS, use with care."
3351 msgstr ""
3352 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3353 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3354
3355 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3356 msgid "use shared memory"
3357 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3358
3359 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3360 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3361 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3362
3363 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3364 msgid "X11"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3368 msgid "X11 module"
3369 msgstr "modu³ X11"
3370
3371 #. ****************************************************************************
3372 #. * Module descriptor
3373 #. ****************************************************************************
3374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3375 msgid "XVideo adaptor number"
3376 msgstr "Numer karty XVideo"
3377
3378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3379 msgid ""
3380 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3381 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3382 msgstr ""
3383 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3384 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3385
3386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3387 msgid "XVimage chroma format"
3388 msgstr "format XVimage chroma"
3389
3390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3391 msgid ""
3392 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3393 "to improve performances by using the most efficient one."
3394 msgstr ""
3395 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3396 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3397 "formatu. "
3398
3399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3400 #, fuzzy
3401 msgid "XVideo"
3402 msgstr "Obraz"
3403
3404 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3405 msgid "XVideo extension module"
3406 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3407
3408 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3409 #, fuzzy
3410 msgid "scope effect"
3411 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3412
3413 #. ****************************************************************************
3414 #. * Module descriptor
3415 #. ****************************************************************************
3416 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3417 #, fuzzy
3418 msgid "flip vertical position"
3419 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3420
3421 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3422 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3426 #, fuzzy
3427 msgid "vertical offset"
3428 msgstr "Pionowa"
3429
3430 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3431 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3435 msgid "shadow offset"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3439 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3443 #, fuzzy
3444 msgid "font"
3445 msgstr "liczba zmiennoprz."
3446
3447 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3448 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3452 #, fuzzy
3453 msgid "XOSD module"
3454 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3455
3456 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3457 #, fuzzy
3458 msgid "xosd interface module"
3459 msgstr "modu³ interfejsu"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "About vlc"
3463 #~ msgstr "Informacje o..."
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Softer"
3467 #~ msgstr "Zwolnij"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "RTP access module"
3471 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
3472
3473 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
3474 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
3478 #~ "take advantage of them."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
3481
3482 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
3483 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "%s module options:\n"
3487 #~ "\n"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "opcje modu³u %s:\n"
3490 #~ "\n"
3491
3492 #~ msgid "be verbose"
3493 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
3494
3495 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
3496 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
3497
3498 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
3499 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
3503 #~ "choices are builtin and mad."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
3506 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
3510 #~ "Common choices are builtin and a52."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
3513 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
3514
3515 #~ msgid "print build information"
3516 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
3517
3518 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
3519 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
3520
3521 #~ msgid "HTTP access plug-in"
3522 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
3523
3524 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
3525 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
3526
3527 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3528 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3529
3530 #~ msgid "Gnome interface module"
3531 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
3532
3533 #~ msgid "Open Disc"
3534 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Open Quickly..."
3538 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3539
3540 #~ msgid "Network mode"
3541 #~ msgstr "Tryb sieci"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Open Quickly"
3545 #~ msgstr "Otwórz plik"
3546
3547 #~ msgid "Transponder settings"
3548 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
3549
3550 #~ msgid "Device name:"
3551 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3552
3553 #~ msgid "Network Stream"
3554 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
3555
3556 #~ msgid "Protocol"
3557 #~ msgstr "Protokó³"
3558
3559 #~ msgid "UDP stream"
3560 #~ msgstr "strumieñ UDP"
3561
3562 #~ msgid "Broadcast"
3563 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
3564
3565 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
3566 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""