1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
94 msgid "verbosity (0,1,2)"
99 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
100 "1=warnings, 2=debug)."
108 msgid "This options turns off all warning and information messages."
109 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
112 msgid "color messages"
113 msgstr "kolorowe komunikaty"
117 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
118 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
120 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
121 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
124 msgid "interface default search path"
125 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
129 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
130 "when looking for a file."
132 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
133 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
136 msgid "plugin search path"
137 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
142 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
145 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
146 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
149 msgid "audio output module"
150 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
154 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
155 "default behavior is to automatically select the best method available."
157 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
158 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
162 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
166 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
167 "stage won't be done, and it will save some processing power."
169 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
170 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
188 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
192 msgid "audio output format"
193 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
198 "You can force the audio output format here.\n"
199 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
200 "1 -> 8 bits unsigned\n"
201 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
202 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
203 "4 -> 8 bits signed\n"
204 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
205 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
206 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
207 "8 -> A52 pass-through"
209 "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
210 "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
211 "1 -> 8 bitów bez znaku\n"
212 "2 -> 16 bitów little endian\n"
213 "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
214 "4 -> 8 bitów ze znakiem\n"
215 "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
216 "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
217 "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
218 "8 -> ac3 pass-through"
221 msgid "audio output frequency (Hz)"
222 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
226 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
227 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
229 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
230 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
233 msgid "number of channels of audio output"
238 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
239 "your audio output module."
243 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
244 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
248 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
249 "notice a lag between the video and the audio."
251 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
252 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
255 msgid "headphone virtual spatialization effect"
260 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
261 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
262 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
263 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
264 "It works with any source format from mono to 5.1."
268 msgid "characteristic dimension"
273 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
274 "left speaker and listener in meters."
278 msgid "video output module"
279 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
283 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
284 "default behavior is to automatically select the best method available."
286 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
287 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
291 msgstr "w³±czony obraz"
295 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
296 "stage won't be done, which will save some processing power."
298 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
299 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
303 msgid "display identifier"
304 msgstr "identyfikator ekranu"
308 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
310 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
314 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
318 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
321 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
322 "charakterystyki obrazu."
326 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
330 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
331 "video characteristics."
333 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
334 "charakterystyki obrazu."
338 msgstr "skalowanie obrazu"
341 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
342 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
345 msgid "grayscale video output"
346 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
350 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
351 "can also allow you to save some processing power)."
353 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
354 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
357 msgid "fullscreen video output"
358 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
362 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
364 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
367 msgid "overlay video output"
368 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
373 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
376 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
380 msgid "force SPU position"
381 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
385 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
386 "over the movie. Try several positions."
388 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
389 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
392 msgid "video filter module"
393 msgstr "modu³ filtru obrazu"
397 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
398 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
400 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
401 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
404 msgid "source aspect ratio"
409 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
410 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
411 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
412 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
413 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
417 msgid "destination aspect ratio"
422 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
423 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
424 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
425 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
431 msgstr "port serwera"
434 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
435 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
439 msgid "MTU of the network interface"
440 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
444 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
449 msgid "enable network channel mode"
450 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
453 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
454 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
457 msgid "channel server address"
458 msgstr "adres serwera kana³ów"
461 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
462 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
465 msgid "channel server port"
466 msgstr "port serwera kana³ów"
469 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
471 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
475 msgid "network interface"
476 msgstr "interfejs sieciowy"
480 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
481 "solution, you may indicate here which interface to use."
483 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
484 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
488 msgid "network interface address"
489 msgstr "interfejs sieciowy"
494 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
495 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
496 "multicasting interface here."
498 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
499 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
502 msgid "choose program (SID)"
503 msgstr "wybierz program (SID)"
506 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
507 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
511 msgstr "wybierz d¼wiêk"
514 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
515 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
518 msgid "choose channel"
519 msgstr "wybierz kana³"
523 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
526 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
530 msgid "choose subtitles"
531 msgstr "wybierz podtytu³y"
535 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
538 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
543 msgstr "urz±dzenie DVD"
547 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
548 "the drive letter (eg D:)"
552 msgid "This is the default DVD device to use."
553 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
557 msgstr "urz±dzenie VCD"
560 msgid "This is the default VCD device to use."
561 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
569 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
572 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
573 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
581 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
584 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
585 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
588 msgid "choose prefered codec list"
593 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
594 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
595 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
596 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
597 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
601 msgid "choose a stream output"
605 msgid "Empty if no stream output."
610 msgid "enable video stream output"
611 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
613 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
615 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
616 "stream output facility when this last one is enabled."
621 msgid "enable audio stream output"
622 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
625 msgid "choose prefered packetizer list"
630 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
640 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
641 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
645 msgid "access output module"
646 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
650 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
651 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
654 msgid "enable CPU MMX support"
655 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
659 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
661 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
664 msgid "enable CPU 3D Now! support"
665 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
669 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
672 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
675 msgid "enable CPU MMX EXT support"
676 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
680 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
683 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
687 msgid "enable CPU SSE support"
688 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
693 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
695 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
698 msgid "enable CPU AltiVec support"
699 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
703 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
706 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
709 msgid "play files randomly forever"
714 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
719 msgid "launch playlist on startup"
720 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
723 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
725 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
729 msgid "enqueue items in playlist"
730 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
734 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
737 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
738 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
741 msgid "loop playlist on end"
742 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
746 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
749 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
750 "zaznaczyæ t± opcjê."
753 msgid "memory copy module"
754 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
759 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
760 "select the fastest one supported by your hardware."
762 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
763 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
766 msgid "access module"
767 msgstr "modu³ dostêpu"
770 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
771 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
778 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
779 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
783 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
784 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
789 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
790 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
791 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
793 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
794 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
798 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
803 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
804 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
805 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
806 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
807 "the default and the fastest), 1 and 2."
815 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
816 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
818 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
820 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 " UDP stream sent by VLS\n"
822 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
823 " vlc:quit quit VLC\n"
826 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
827 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
828 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
830 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
832 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
833 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
834 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
835 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
836 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
838 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:400
839 msgid "Session Announcement Protocol support"
848 #: src/libvlc.h:431 modules/audio_output/file.c:108
853 #: src/libvlc.h:446 modules/misc/dummy/dummy.c:64
854 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
859 #: src/libvlc.h:466 modules/access/satellite/satellite.c:66
868 #. Stream output options
869 #: src/libvlc.h:503 modules/gui/macosx/open.m:210
870 msgid "Stream output"
879 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:187
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
885 msgstr "Lista odtwarzania"
888 #: src/libvlc.h:533 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
889 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
890 #: modules/gui/familiar/familiar.c:69 modules/gui/win32/win32.cpp:259
891 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
892 #: modules/video_filter/crop.c:58
893 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
894 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
895 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
896 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
897 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
898 msgid "Miscellaneous"
903 msgstr "g³ówny program"
907 msgstr "wy¶wietl pomoc"
910 msgid "print detailed help"
911 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
914 msgid "print a list of available modules"
915 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
918 msgid "print help on module"
919 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
922 msgid "print version information"
923 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
925 #: src/misc/configuration.c:901
927 msgstr "zm. logiczna"
929 #: include/interface.h:72
932 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
933 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
936 #. ****************************************************************************
937 #. * Module descriptor
938 #. ****************************************************************************
939 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
940 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
943 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
945 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
946 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
947 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
948 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
949 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
950 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
951 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
952 "instantly, which allows us to check them often.\n"
953 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
954 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
955 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
956 "The default method is: key."
959 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
960 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
961 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
963 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
965 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
966 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
968 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
969 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
970 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
972 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
974 msgid "Video4Linux input module"
975 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
977 #. ****************************************************************************
978 #. * Module descriptor
979 #. ****************************************************************************
980 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
981 msgid "caching value in ms"
984 #: modules/access/file.c:65
986 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
987 "should be set in miliseconds units."
990 #: modules/access/file.c:69
991 msgid "Standard filesystem file reading"
992 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
994 #: modules/access/file.c:70
999 #. ****************************************************************************
1000 #. * Module descriptor
1001 #. ****************************************************************************
1002 #: modules/access/http.c:73
1003 msgid "specify an HTTP proxy"
1006 #: modules/access/http.c:75
1008 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1009 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1013 #: modules/access/http.c:81
1015 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1016 "should be set in miliseconds units."
1019 #: modules/access/http.c:85
1023 #: modules/access/http.c:88
1025 msgid "HTTP access module"
1026 msgstr "modu³ dostêpu"
1028 #: modules/access/udp.c:72
1030 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1031 "should be set in miliseconds units."
1034 #: modules/access/udp.c:76
1036 msgid "raw UDP access module"
1037 msgstr "modu³ dostêpu"
1039 #: modules/access/udp.c:77
1043 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1044 msgid "DVDRead input module"
1045 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1047 #. ****************************************************************************
1048 #. * Module descriptor
1049 #. ****************************************************************************
1050 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1051 msgid "satellite default transponder frequency"
1052 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1054 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1055 msgid "satellite default transponder polarization"
1056 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1058 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1059 msgid "satellite default transponder FEC"
1060 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1062 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1063 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1064 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1066 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1067 msgid "use diseqc with antenna"
1068 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1070 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1071 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1072 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1074 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1075 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1076 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1078 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1079 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1080 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1082 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1083 msgid "satellite input module"
1084 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1086 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1087 msgid "VCD input module"
1088 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1091 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1094 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1095 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1098 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1099 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1102 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1103 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1106 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1107 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1110 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1111 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1114 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1115 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1118 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1119 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1122 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1123 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1126 #. ****************************************************************************
1127 #. * Module descriptor
1128 #. ****************************************************************************
1129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1130 msgid "A/52 dynamic range compression"
1131 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1135 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1136 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1137 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1138 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1140 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1141 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1142 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1143 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1144 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1148 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1149 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1151 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1152 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1155 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1156 msgid "audio filter for trivial resampling"
1159 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1160 msgid "audio filter for ugly resampling"
1163 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1165 msgid "float32 audio mixer module"
1166 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1168 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1170 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1171 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1173 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1175 msgid "trivial audio mixer module"
1176 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1178 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1182 #: modules/audio_output/alsa.c:92
1184 msgid "ALSA device name"
1185 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1187 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1188 msgid "ALSA audio module"
1189 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1191 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
1192 #: modules/audio_output/oss.c:266
1196 #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
1197 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1198 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1202 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
1203 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1204 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1209 #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
1210 #: modules/audio_output/oss.c:270
1214 #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
1215 #: modules/audio_output/oss.c:278
1216 msgid "2 Front 2 Rear"
1219 #: modules/audio_output/arts.c:67
1220 msgid "aRts audio module"
1221 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1223 #: modules/audio_output/directx.c:122
1225 msgid "DirectX audio module"
1226 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1228 #: modules/audio_output/esd.c:65
1229 msgid "EsounD audio module"
1230 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1232 #. ****************************************************************************
1233 #. * Module descriptor
1234 #. ****************************************************************************
1235 #: modules/audio_output/file.c:82
1237 msgid "output format"
1238 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1240 #: modules/audio_output/file.c:83
1242 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1243 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1246 #: modules/audio_output/file.c:86
1247 msgid "add wave header"
1250 #: modules/audio_output/file.c:87
1251 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1254 #: modules/audio_output/file.c:104
1255 msgid "path of the output file"
1258 #: modules/audio_output/file.c:105
1260 msgid "By default samples.raw"
1261 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1263 #: modules/audio_output/file.c:114
1265 msgid "file audio output module"
1266 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1268 #. ****************************************************************************
1269 #. * Module descriptor
1270 #. ****************************************************************************
1271 #: modules/audio_output/oss.c:88
1272 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1275 #: modules/audio_output/oss.c:90
1277 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1278 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1279 "drivers, then you need to enable this option."
1282 #: modules/audio_output/oss.c:95
1286 #: modules/audio_output/oss.c:97
1287 msgid "OSS dsp device"
1288 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1290 #: modules/audio_output/oss.c:99
1291 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1292 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1294 #: modules/audio_output/oss.c:130
1295 msgid "A/52 over S/PDIF"
1298 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1300 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1301 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1303 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1304 msgid "Win32 waveOut extension module"
1305 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1307 #: modules/codec/a52.c:81
1311 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1313 msgid "A52 downmix module"
1314 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1316 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1318 msgid "A52 IMDCT module"
1319 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1321 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1323 msgid "software A52 decoder"
1324 msgstr "dekoder programowy AC3"
1326 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1328 msgid "SSE A52 downmix module"
1329 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1331 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1333 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1334 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1336 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1338 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1339 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1341 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1343 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1344 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1346 #: modules/codec/araw.c:73
1348 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1349 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1351 #: modules/codec/dv.c:48
1353 msgid "DV video decoder"
1354 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1356 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1357 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1365 msgid "Post processing"
1368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1369 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1373 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1378 msgid "C Post Processing module"
1379 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1383 msgid "MMX Post Processing module"
1384 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1388 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1389 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1391 #: modules/codec/lpcm.c:98
1393 msgid "linear PCM audio parser"
1394 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1396 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1400 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1402 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1403 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1405 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1406 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1407 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1409 #. ****************************************************************************
1410 #. * Module descriptor
1411 #. ****************************************************************************
1412 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1413 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1417 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1418 msgid "AltiVec IDCT module"
1419 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1421 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1422 msgid "classic IDCT module"
1423 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1425 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1426 msgid "MMX IDCT module"
1427 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1429 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1430 msgid "MMX EXT IDCT module"
1431 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1433 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1434 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1435 msgid "motion compensation module"
1436 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1438 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1439 msgid "3D Now! motion compensation module"
1440 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1442 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1443 msgid "AltiVec motion compensation module"
1444 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1446 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1447 msgid "MMX motion compensation module"
1448 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1450 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1452 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1453 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1455 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1457 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1458 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1460 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1461 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1462 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1464 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1466 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1467 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1470 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1471 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1472 "dostêpnego modu³u."
1474 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1475 msgid "use additional processors"
1476 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1478 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1480 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1481 "one, you can specify the number of processors here."
1483 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1484 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1486 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1487 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1488 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1490 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1492 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1493 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1494 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1497 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1498 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1499 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1501 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1502 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1503 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1505 #. ****************************************************************************
1506 #. * Module descriptor.
1507 #. ****************************************************************************
1508 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1509 msgid "Font used by the text subtitler"
1512 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1514 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1515 "will be used to display them."
1518 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1523 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1525 msgid "subtitles decoder module"
1526 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1528 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1529 msgid "infrared remote control module"
1530 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1532 #. ****************************************************************************
1533 #. * Module descriptor
1534 #. ****************************************************************************
1535 #: modules/control/rc/rc.c:79
1537 msgid "show stream position"
1538 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1540 #: modules/control/rc/rc.c:80
1542 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1545 #: modules/control/rc/rc.c:82
1549 #: modules/control/rc/rc.c:83
1550 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1553 #: modules/control/rc/rc.c:86
1554 msgid "Remote control"
1557 #: modules/control/rc/rc.c:91
1558 msgid "remote control interface module"
1559 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1561 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1562 msgid "AAC stream demux"
1565 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1567 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1568 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1570 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1572 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1573 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1575 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1576 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1577 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1579 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1580 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1583 #. ****************************************************************************
1584 #. * Module descriptor
1585 #. ****************************************************************************
1586 #: modules/demux/mpeg/ts.c:96
1587 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:98
1592 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1593 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1594 "using an old version, select this option."
1597 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
1598 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1599 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
1602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1603 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1605 #: modules/demux/util/id3.c:46
1606 msgid "Simple id3 tag skipper"
1609 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1610 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1614 msgid "BeOS standard API module"
1615 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1617 #. ****************************************************************************
1618 #. * Module descriptor
1619 #. ****************************************************************************
1620 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1621 msgid "autoplay selected file"
1624 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1625 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1628 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1630 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1631 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1633 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1634 msgid "vlc (familiar)"
1637 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1638 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1641 msgstr "Otwórz plik"
1643 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1646 msgstr "Otwórz plik"
1648 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1649 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:203
1650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196
1653 msgstr "_Preferencje..."
1655 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1659 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1661 msgid "Rewind stream"
1662 msgstr "Otwórz strumieñ"
1664 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:191
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:230 modules/gui/macosx/intf.m:258
1668 #: modules/gui/macosx/controls.m:409
1672 #: modules/gui/familiar/interface.c:136
1674 msgid "Pause stream"
1675 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1678 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1680 #: modules/gui/macosx/intf.m:190 modules/gui/macosx/intf.m:229
1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1685 #: modules/gui/familiar/interface.c:149
1688 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:192
1693 #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/intf.m:259
1694 #: modules/gui/macosx/controls.m:426
1698 #: modules/gui/familiar/interface.c:162
1701 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1703 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1707 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1708 msgid "Forward stream"
1711 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1712 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1714 msgstr "Informacje o..."
1716 #: modules/gui/familiar/interface.c:198
1720 #: modules/gui/familiar/interface.c:235
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1726 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1734 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1748 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1757 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1761 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1765 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1766 msgid "udp6://:1234"
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1773 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1774 msgid "rtp6://:1234"
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1781 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1782 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1786 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558
1791 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1794 #: modules/gui/macosx/open.m:174
1798 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1799 msgid "Automatically play file."
1802 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1805 msgstr "_Preferencje..."
1807 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1811 " for familiar Linux"
1812 msgstr "Klient VideoLAN"
1814 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1815 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1818 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1820 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1822 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1823 "http://www.videolan.org/"
1825 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1827 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1828 "from local or network sources."
1831 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1832 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1834 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1837 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1839 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1842 #. ****************************************************************************
1843 #. * Module descriptor
1844 #. ****************************************************************************
1845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1846 msgid "show tooltips"
1847 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1850 msgid "Show tooltips for configuration options."
1851 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1854 msgid "show text on toolbar buttons"
1855 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1858 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1859 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1862 msgid "maximum height for the configuration windows"
1863 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1867 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1868 "preferences menu will occupy."
1870 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1879 msgid "GNOME interface module"
1880 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1884 msgid "_Open File..."
1885 msgstr "_Otwórz plik..."
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1891 msgstr "Otwiera plik"
1893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1895 msgid "Open _Disc..."
1896 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1901 msgid "Open a DVD or VCD"
1902 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1906 msgid "_Network Stream..."
1907 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1912 msgid "Select a Network Stream"
1913 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1917 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1922 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1925 msgid "_Hide interface"
1926 msgstr "U_kryj interfejs"
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1931 msgstr "Pe³_ny ekran"
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1938 msgid "Choose the program"
1939 msgstr "Wybiera program"
1941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1946 msgid "Choose title"
1947 msgstr "Wybierz tytu³"
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1954 msgid "Choose chapter"
1955 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1958 msgid "_Playlist..."
1959 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1962 msgid "Open the playlist window"
1963 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1970 msgid "Open the module manager"
1971 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134
1976 msgstr "Komunikaty..."
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1979 msgid "Open the messages window"
1980 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1989 msgid "Select audio channel"
1990 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1999 msgid "Select subtitles channel"
2000 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
2003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
2004 msgid "VideoLAN Client"
2005 msgstr "Klient VideoLAN"
2007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
2008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
2010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
2011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:209
2012 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
2013 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
2014 #: modules/gui/macosx/open.m:759
2018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
2021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
2022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
2023 #: modules/gui/macosx/open.m:320
2027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
2036 msgid "Open a Satellite Card"
2037 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
2040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
2046 msgstr "Przechodzi wstecz"
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
2050 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
2058 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
2061 msgid "Pause Stream"
2062 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
2065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
2071 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2080 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2083 msgid "Open Playlist"
2084 msgstr "Otwórz listê"
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2093 msgid "Previous File"
2094 msgstr "Poprzedni plik"
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:194 modules/gui/macosx/intf.m:235
2100 #: modules/gui/macosx/controls.m:431
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2106 msgstr "Nastêpny plik"
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2113 msgid "Select previous title"
2114 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2121 msgid "Select previous chapter"
2122 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2125 msgid "Select next chapter"
2126 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2130 msgstr "Brak serwera"
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2133 msgid "Network Channel:"
2134 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2141 msgid "Toggle _Interface"
2142 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2145 msgid "Toggle fullscreen mode"
2146 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2153 msgid "Got directly so specified point"
2154 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:245
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2162 msgid "Switch program"
2163 msgstr "Prze³±cz program"
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2170 msgid "Navigate through titles and chapters"
2171 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2175 msgstr "Lista odtwarzania..."
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2178 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2179 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2180 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2183 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2185 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2186 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2188 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2189 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2193 msgstr "Otwórz strumieñ"
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2196 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2197 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2202 msgid "Open Target:"
2203 msgstr "Otwiera plik"
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2207 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2212 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2213 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2218 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:246
2220 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2225 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:247
2227 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2236 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2241 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2242 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2247 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2249 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2252 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2253 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2258 msgid "UDP Multicast"
2259 msgstr "UDP Multicast"
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2262 msgid "Channel server "
2263 msgstr "Serwer kana³u "
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2273 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2274 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2281 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2286 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2293 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2299 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2303 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2306 msgid "Polarization"
2307 msgstr "Polaryzacja"
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2324 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2327 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2329 msgstr "Otwórz plik"
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2337 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2340 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2341 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2365 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2384 msgstr "Czas trwania"
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2404 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:198
2405 #: modules/gui/macosx/intf.m:226
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2411 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2414 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2418 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2419 msgid "Gtk+ interface module"
2420 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2432 msgid "Close the window"
2433 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2440 msgid "Exit the program"
2441 msgstr "Wychodzi z programu"
2443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2448 msgid "Hide the main interface window"
2449 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2452 msgid "Navigate through the stream"
2453 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2457 msgstr "U_stawienia"
2459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2464 msgid "_Preferences..."
2465 msgstr "_Preferencje..."
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2468 msgid "Configure the application"
2469 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2477 msgstr "_Informacje o..."
2479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2480 msgid "About this application"
2481 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2497 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2498 "http://www.videolan.org/"
2500 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2501 "http://www.videolan.org/"
2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2507 #: modules/gui/macosx/open.m:173
2511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2514 msgstr "Otwórz strumieñ"
2516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2518 msgstr "Wybierz plik"
2520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2526 msgstr "Przejd¼ do:"
2528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2544 #. special case for "off" item
2545 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2551 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2553 msgid "Title %d (%d)"
2554 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2556 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2559 msgstr "Rozdzia³ %d"
2561 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2565 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2568 msgstr "Skonfiguruj"
2571 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:249
2584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2585 msgid "Stream info..."
2588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2592 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2593 msgid "Path to ui.rc file"
2596 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2597 msgid "KDE interface module"
2598 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2600 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2605 #: modules/gui/macosx/intf.m:188 modules/gui/macosx/intf.m:234
2606 #: modules/gui/macosx/controls.m:430
2609 msgstr "Poprzedni plik"
2611 #: modules/gui/macosx/intf.m:189 modules/gui/macosx/intf.m:233
2612 #: modules/gui/macosx/controls.m:411
2617 #: modules/gui/macosx/intf.m:193 modules/gui/macosx/intf.m:232
2618 #: modules/gui/macosx/controls.m:410
2623 #: modules/gui/macosx/intf.m:199
2628 #: modules/gui/macosx/intf.m:202
2629 msgid "About VLC Media Player"
2632 #: modules/gui/macosx/intf.m:204
2636 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2639 msgstr "U_kryj interfejs"
2641 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2645 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2648 msgstr "Informacje o..."
2650 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2653 msgstr "Otwórz plik"
2655 #: modules/gui/macosx/intf.m:211
2657 msgid "Open File..."
2658 msgstr "_Otwórz plik..."
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:212
2662 msgid "Open Disc..."
2663 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2665 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2667 msgid "Open Network..."
2668 msgstr "Otwórz sieæ"
2670 #: modules/gui/macosx/intf.m:214
2673 msgstr "Otwórz strumieñ"
2675 #. Recent Items Menu
2676 #: modules/gui/macosx/intf.m:215 modules/gui/macosx/intf.m:1103
2680 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2685 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:219
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:220
2699 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2706 msgstr "Wybierz plik"
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2717 #: modules/gui/macosx/intf.m:236
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:448
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:449
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:450
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:240
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:241
2740 msgstr "urz±dzenie DVD"
2742 #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:464
2745 msgstr "Pe³_ny ekran"
2747 #: modules/gui/macosx/intf.m:243
2750 msgstr "Pe³_ny ekran"
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:479
2755 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2757 #: modules/gui/macosx/intf.m:248
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:251
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:252
2766 msgid "Minimize Window"
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:253
2771 msgid "Close Window"
2772 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2774 #: modules/gui/macosx/intf.m:254
2775 msgid "Bring All to Front"
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:262
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2785 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2790 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:265
2795 msgid "Open Messages Window"
2796 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:266
2802 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2805 msgstr "Otwórz strumieñ"
2807 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2808 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2811 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2812 msgid "Use DVD menus"
2815 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2816 msgid "VIDEO_TS folder"
2819 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2820 #: modules/gui/macosx/open.m:604
2824 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2825 #: modules/gui/macosx/open.m:616
2827 msgid "UDP/RTP Multicast"
2828 msgstr "UDP Multicast"
2830 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2831 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2832 msgid "Channel server"
2833 msgstr "Serwer kana³ów"
2835 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2836 #: modules/gui/macosx/open.m:648
2837 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2840 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2841 msgid "Stream output MRL"
2844 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2848 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2849 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2853 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2857 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2858 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2859 msgid "No %@s found"
2862 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2863 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2866 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2869 msgstr "Wybierz plik"
2871 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2872 msgid "ncurses interface module"
2873 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2875 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2876 msgid "QNX RTOS module"
2877 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2879 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2880 msgid "Qt interface module"
2881 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2883 #. ****************************************************************************
2884 #. * Module descriptor
2885 #. ****************************************************************************
2886 #: modules/gui/win32/win32.cpp:253
2887 msgid "maximum number of lines in the log window"
2888 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2890 #: modules/gui/win32/win32.cpp:255
2892 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2893 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2895 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2896 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2898 #: modules/gui/win32/win32.cpp:261
2900 msgid "Native Windows interface module"
2901 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2903 #. ****************************************************************************
2904 #. * Module descriptor
2905 #. ****************************************************************************
2906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2907 msgid "dummy image chroma format"
2908 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
2910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2912 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2913 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2915 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
2916 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
2917 "wydajnego formatu."
2919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2920 msgid "dummy functions module"
2921 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
2923 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2925 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2928 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2930 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2932 msgid "Gtk+ helper module"
2933 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2935 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2936 msgid "log filename"
2937 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2939 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2940 msgid "Specify the log filename."
2941 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
2943 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2945 msgstr "format dziennika"
2947 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2949 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2951 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
2953 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2954 msgid "file logging interface module"
2955 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
2957 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2959 msgid "Using the logger interface plugin..."
2962 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2964 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2965 msgid "libc memcpy module"
2966 msgstr "modu³ libc memcpy"
2968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2969 msgid "3D Now! memcpy module"
2970 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
2972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2973 msgid "MMX memcpy module"
2974 msgstr "modu³ MMX memcpy"
2976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2977 msgid "MMX EXT memcpy module"
2978 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
2980 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2981 msgid "AltiVec memcpy module"
2982 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
2984 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
2985 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2986 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
2988 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2989 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2990 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
2992 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2994 msgid "C module that does nothing"
2995 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
2997 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
2999 msgid "Miscellaneous stress tests"
3002 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3004 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3005 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3007 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3008 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3009 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3011 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3012 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3013 msgid "conversions from "
3014 msgstr "konwersje z "
3016 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3022 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3023 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3024 msgid "MMX conversions from "
3025 msgstr "konwersje MMX z "
3027 #. ****************************************************************************
3028 #. * Module descriptor
3029 #. ****************************************************************************
3030 #: modules/video_filter/clone.c:50
3032 msgid "Number of clones"
3033 msgstr "Liczba kolumn"
3035 #: modules/video_filter/clone.c:51
3037 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3038 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3040 #: modules/video_filter/clone.c:57
3042 msgid "image clone video module"
3043 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3045 #. ****************************************************************************
3046 #. * Module descriptor
3047 #. ****************************************************************************
3048 #: modules/video_filter/crop.c:51
3049 msgid "crop geometry"
3052 #: modules/video_filter/crop.c:52
3053 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3056 #: modules/video_filter/crop.c:54
3057 msgid "automatic cropping"
3060 #: modules/video_filter/crop.c:55
3061 msgid "Activate automatic black border cropping"
3064 #: modules/video_filter/crop.c:61
3066 msgid "image crop video module"
3067 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3069 #. ****************************************************************************
3070 #. * Module descriptor
3071 #. ****************************************************************************
3072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
3074 msgid "deinterlace mode"
3075 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3077 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
3079 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3080 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
3083 msgid "deinterlacing module"
3084 msgstr "modu³ przeplotu"
3086 #. ****************************************************************************
3087 #. * Module descriptor
3088 #. ****************************************************************************
3089 #: modules/video_filter/distort.c:56
3091 msgid "distort mode"
3092 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3094 #: modules/video_filter/distort.c:57
3096 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3097 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3099 #: modules/video_filter/distort.c:65
3100 msgid "miscellaneous video effects module"
3101 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3103 #: modules/video_filter/invert.c:49
3104 msgid "invert video module"
3105 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3107 #. ****************************************************************************
3108 #. * Module descriptor
3109 #. ****************************************************************************
3110 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3114 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3115 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3118 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3119 msgid "Motion blur filter"
3122 #. ****************************************************************************
3123 #. * Module descriptor
3124 #. ****************************************************************************
3125 #: modules/video_filter/transform.c:54
3127 msgid "transform type"
3128 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3130 #: modules/video_filter/transform.c:55
3131 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3132 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3134 #: modules/video_filter/transform.c:63
3135 msgid "image transformation module"
3136 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3138 #. ****************************************************************************
3139 #. * Module descriptor
3140 #. ****************************************************************************
3141 #: modules/video_filter/wall.c:50
3143 msgid "number of columns"
3144 msgstr "Liczba kolumn"
3146 #: modules/video_filter/wall.c:51
3148 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3149 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3151 #: modules/video_filter/wall.c:54
3153 msgid "number of rows"
3154 msgstr "Liczba wierszy"
3156 #: modules/video_filter/wall.c:55
3157 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3158 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3160 #: modules/video_filter/wall.c:58
3162 msgid "active windows"
3163 msgstr "Aktywne okna"
3165 #: modules/video_filter/wall.c:59
3166 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3167 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3169 #: modules/video_filter/wall.c:67
3170 msgid "image wall video module"
3171 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3173 #: modules/video_output/aa.c:55
3174 msgid "ASCII-art video output module"
3175 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3177 #. ****************************************************************************
3178 #. * Module descriptor
3179 #. ****************************************************************************
3180 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3181 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3182 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3184 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3186 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3187 "doesn't have any effect when using overlays."
3189 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3190 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3192 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3193 msgid "use video buffers in system memory"
3194 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3196 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3198 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3199 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3200 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3201 "doesn't have any effect when using overlays."
3203 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3204 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3205 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3206 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3208 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3210 msgid "specify an existing window"
3211 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3213 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3216 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3217 "DANGEROUS, use with care."
3219 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3220 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3222 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3224 msgid "DirectX video module"
3225 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3227 #: modules/video_output/fb.c:69
3228 msgid "framebuffer device"
3229 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3231 #: modules/video_output/fb.c:70
3232 msgid "Linux console framebuffer module"
3233 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3235 #. ****************************************************************************
3236 #. * Module descriptor
3237 #. ****************************************************************************
3238 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3239 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3240 msgid "X11 display name"
3241 msgstr "nazwa ekranu X11"
3243 #: modules/video_output/ggi.c:57
3245 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3246 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3248 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3249 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3251 #: modules/video_output/glide.c:64
3252 msgid "3dfx Glide module"
3253 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3255 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3256 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3257 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3259 #. ****************************************************************************
3260 #. * Module descriptor
3261 #. ****************************************************************************
3262 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3263 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3264 msgid "alternate fullscreen method"
3265 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3267 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3268 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3270 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3272 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3273 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3274 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3275 "show on top of the video."
3277 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3278 "niesety ma swoje wady.\n"
3279 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3280 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3281 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3282 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3284 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3287 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3288 "the value of the DISPLAY environment variable."
3290 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3291 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3293 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3294 msgid "X11 MGA module"
3295 msgstr "modu³ X11 MGA"
3297 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3299 msgid "QT Embedded display name"
3300 msgstr "nazwa ekranu X11"
3302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3305 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3306 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3308 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3309 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3311 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3312 msgid "QT Embedded drawable"
3315 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3318 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3319 "option is DANGEROUS, use with care."
3321 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3322 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3324 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3325 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3326 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3327 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3328 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3330 msgid "QT Embedded module"
3331 msgstr "modu³ demux"
3333 #: modules/video_output/sdl.c:104
3335 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3336 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3338 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3340 msgid "SVGAlib module"
3341 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3343 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3344 msgid "X11 drawable"
3345 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3347 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3349 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3350 "is DANGEROUS, use with care."
3352 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3353 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3355 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3356 msgid "use shared memory"
3357 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3359 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3360 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3361 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3363 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3367 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3371 #. ****************************************************************************
3372 #. * Module descriptor
3373 #. ****************************************************************************
3374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3375 msgid "XVideo adaptor number"
3376 msgstr "Numer karty XVideo"
3378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3380 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3381 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3383 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3384 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3387 msgid "XVimage chroma format"
3388 msgstr "format XVimage chroma"
3390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3392 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3393 "to improve performances by using the most efficient one."
3395 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3396 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3404 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3405 msgid "XVideo extension module"
3406 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3408 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3410 msgid "scope effect"
3411 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3413 #. ****************************************************************************
3414 #. * Module descriptor
3415 #. ****************************************************************************
3416 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3418 msgid "flip vertical position"
3419 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3421 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3422 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3425 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3427 msgid "vertical offset"
3430 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3431 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3434 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3435 msgid "shadow offset"
3438 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3439 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3442 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3445 msgstr "liczba zmiennoprz."
3447 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3448 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3451 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3454 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3456 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3458 msgid "xosd interface module"
3459 msgstr "modu³ interfejsu"
3462 #~ msgid "About vlc"
3463 #~ msgstr "Informacje o..."
3470 #~ msgid "RTP access module"
3471 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
3473 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
3474 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
3477 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
3478 #~ "take advantage of them."
3480 #~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
3482 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
3483 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
3486 #~ "%s module options:\n"
3489 #~ "opcje modu³u %s:\n"
3492 #~ msgid "be verbose"
3493 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
3495 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
3496 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
3498 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
3499 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
3502 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
3503 #~ "choices are builtin and mad."
3505 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
3506 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
3509 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
3510 #~ "Common choices are builtin and a52."
3512 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
3513 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
3515 #~ msgid "print build information"
3516 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
3518 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
3519 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
3521 #~ msgid "HTTP access plug-in"
3522 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
3524 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
3525 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
3527 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3528 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3530 #~ msgid "Gnome interface module"
3531 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
3533 #~ msgid "Open Disc"
3534 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
3537 #~ msgid "Open Quickly..."
3538 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3540 #~ msgid "Network mode"
3541 #~ msgstr "Tryb sieci"
3544 #~ msgid "Open Quickly"
3545 #~ msgstr "Otwórz plik"
3547 #~ msgid "Transponder settings"
3548 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
3550 #~ msgid "Device name:"
3551 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3553 #~ msgid "Network Stream"
3554 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
3557 #~ msgstr "Protokó³"
3559 #~ msgid "UDP stream"
3560 #~ msgstr "strumieñ UDP"
3562 #~ msgid "Broadcast"
3563 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
3565 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
3566 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""