]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Merge po with new vlc.pot
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC 0.9.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 09:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Polish\n"
19 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:871
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
29 "prawo.\n"
30 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
31 "GNU;\n"
32 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
33 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferencje VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfejs"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Główne interfejsy"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfejsy sterowania"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Dźwięk"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Ustawienia dźwięku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:506
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtry"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Wizualizacje"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Moduły wyjścia"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Różne"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Obraz"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Ustawienia obrazu"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
173 "i nałożonych podobrazów."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Wejście / Kodeki"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduły dostępu"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
195 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtry podobrazu"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultipleksery"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodeki obrazu"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Inne kodeki"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Ogólne"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Wyjście strumieniowe"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
269 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
270 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
271 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
273 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multipleksery"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
291 "wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
292 "pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
293 "zrobić.\n"
294 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Wyjście dostępu"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
308 "strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
309 "wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.\n"
310 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Pakietowce"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
324 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
325 "powinno się tego zmieniać.\n"
326 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Strumień Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
339 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
340 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
352 "przez multicast UDP lub RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
363 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista odtwarzania"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
381 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
382 "\"wykrywania usług\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Wykrywanie usług"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Zaawansowane"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 msgstr ""
418 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
419 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:193
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
426 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
428 msgid "Network"
429 msgstr "Sieć"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr ""
434 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Ustawienia koderów"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
474 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
483
484 #: include/vlc_interface.h:124
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
492 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
493 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Otwórz &folder..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Informacje o mediach"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #, fuzzy
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "Informacje &kodeku..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 #, fuzzy
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "Komunikaty"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #, fuzzy
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Przejdź do określonego &czasu..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "&Zakładki"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 #, fuzzy
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Konfiguracja &VLM..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "&About"
543 msgstr "Informacje o"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
555 msgid "Play"
556 msgstr "Odtwarzaj"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Pobierz informację"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
565 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Usuń"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Informacja..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 msgid "Sort"
576 msgstr "Sortuj"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 msgid "Add Node"
580 msgstr "Dodaj węzeł"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Strumieniuj..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Zapisz..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "Otwórz folder..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
595 msgid "Repeat all"
596 msgstr "Powtórz wszystko"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgid "Repeat one"
600 msgstr "Powtórz pojedynczy"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "No repeat"
604 msgstr "Nie powtarzaj"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
608 msgid "Random"
609 msgstr "Losowe"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 msgid "Random off"
613 msgstr "Losowo wyłączone"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgid "Add file..."
625 msgstr "Dodaj plik..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Dodaj katalog ..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 #, fuzzy
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "&Lista odtwarzania..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 msgid "Search"
646 msgstr "Szukaj"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Filtr wyszukiwania"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 #, fuzzy
654 msgid "&Services Discovery"
655 msgstr "Wykrywanie usług"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 msgid ""
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "them."
661 msgstr ""
662 "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" "
663 "aby je wyświetlić."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 msgid "Image clone"
667 msgstr "Klonowanie obrazu"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:94
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Klonuj obraz"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Powiększenie"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:97
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
682 "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Fale"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:105
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Odwróć kolory obrazu"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:109
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n"
710 " Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "Efekt \"progu wykrywania\" zniekształcenia obrazu.\n"
718 "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "Efekt \"koloru wykrywania\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
727 "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:119
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
749 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
750 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
751 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
752 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
753 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
754 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
755 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
756 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
757 msgstr ""
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy VLC media playera</"
760 "h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na "
761 "witrynie <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> strony internetowej "
762 "VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę "
763 "przeczytaj<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "VLC_for_dummies\"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</"
765 "p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>"
766 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak "
767 "odtwarzać pliki z VLC media playerem</em></a>\".</p><p>Dla wszystkich zadań "
768 "zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i "
769 "strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">dokumentacji strumieniowania</"
771 "a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = "
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base \">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby "
773 "zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed "
775 "zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href =\" http://wiki."
776 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas "
777 "uzyskać (i dać) pomoc na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, "
778 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> "
779 "lub naszym kanale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
780 "\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Przyczyń się do "
781 "projektu</h3><p>Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego "
782 "czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
783 "dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać "
784 "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
785 "VLC media playera.</p></body></html>"
786
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
789 msgid "Audio filtering failed"
790 msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
793 #: src/audio_output/filters.c:230
794 #, c-format
795 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
796 msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
797
798 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
799 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
800 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
801 msgid "Disable"
802 msgstr "Wyłącz"
803
804 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
805 msgid "Spectrometer"
806 msgstr "Spektrometr"
807
808 #: src/audio_output/input.c:118
809 msgid "Scope"
810 msgstr "Zakres"
811
812 #: src/audio_output/input.c:120
813 msgid "Spectrum"
814 msgstr "Widmo"
815
816 #: src/audio_output/input.c:122
817 msgid "Vu meter"
818 msgstr "Vu meter"
819
820 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
822 msgid "Equalizer"
823 msgstr "Korektor graficzny"
824
825 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "Filtry dźwięku"
828
829 #: src/audio_output/input.c:201
830 msgid "Replay gain"
831 msgstr "Normalizacja głośności"
832
833 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
834 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Kanały dźwiękowe"
838
839 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
840 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
841 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
842 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
843 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
844 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
845 #: modules/codec/twolame.c:71
846 msgid "Stereo"
847 msgstr "Stereo"
848
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
850 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
853 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Left"
860 msgstr "Lewo"
861
862 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
863 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
866 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
868 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 msgid "Right"
871 msgstr "Prawo"
872
873 #: src/audio_output/output.c:135
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
876
877 #: src/audio_output/output.c:147
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
880
881 #: src/config/file.c:579
882 msgid "key"
883 msgstr "klawisz"
884
885 #: src/config/file.c:588
886 msgid "boolean"
887 msgstr "zm. logiczna"
888
889 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
890 msgid "integer"
891 msgstr "liczba całkowita"
892
893 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
894 msgid "float"
895 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
896
897 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
898 msgid "string"
899 msgstr "łańcuch znaków"
900
901 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
902 #: src/playlist/loadsave.c:156
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "Biblioteka mediów"
905
906 #: src/extras/getopt.c:634
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:659
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:664
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
929 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:744
932 #, c-format
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:747
937 #, c-format
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
942 #, c-format
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:824
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:842
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
955
956 #: src/input/control.c:200
957 #, c-format
958 msgid "Bookmark %i"
959 msgstr "Zakładka %i"
960
961 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
965 #: modules/stream_out/es.c:388
966 msgid "Streaming / Transcoding failed"
967 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
968
969 #: src/input/decoder.c:279
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
972
973 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
976
977 #: src/input/decoder.c:678
978 msgid "No suitable decoder module"
979 msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
980
981 #: src/input/decoder.c:679
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
985 "there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987 "VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma sposobu, "
988 "aby to naprawić."
989
990 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
991 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
992 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
994 msgid "Track"
995 msgstr "Ścieżka"
996
997 #: src/input/es_out.c:1118
998 #, c-format
999 msgid "%s [%s %d]"
1000 msgstr "%s [%s %d]"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1003 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1005 msgid "Program"
1006 msgstr "Program"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Scrambled"
1011 msgstr "Skaluj"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1014 msgid "Yes"
1015 msgstr "Tak"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1916
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Closed captions %u"
1020 msgstr "Zamknięte napisy 1"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2617
1023 #, c-format
1024 msgid "Stream %d"
1025 msgstr "Strumień %d"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1028 msgid "Subtitle"
1029 msgstr "Napisy"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1032 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1034 msgid "Type"
1035 msgstr "Typ"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2645
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Original ID"
1040 msgstr "Oryginalne audio"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Kodek"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Wybór języka"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1055 msgid "Description"
1056 msgstr "Opis"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1060 msgid "Channels"
1061 msgstr "Kanały"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2673
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2674
1068 #, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%u Hz"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2684
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Bitów na próbkę"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1077 #: modules/access_output/shout.c:91
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "Przepływność"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2690
1083 #, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr "%u kb/s"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2701
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Track replay gain"
1090 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2703
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Album replay gain"
1095 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2705
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%.2f dB"
1100 msgstr "%.1f GB"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2715
1103 msgid "Resolution"
1104 msgstr "Rozdzielczość"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2721
1107 msgid "Display resolution"
1108 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1111 #: modules/access/screen/screen.c:44
1112 msgid "Frame rate"
1113 msgstr "Liczba klatek/s"
1114
1115 #: src/input/input.c:2431
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
1118
1119 #: src/input/input.c:2432
1120 #, c-format
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 msgstr ""
1123 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
1124 "dzienniku."
1125
1126 #: src/input/input.c:2562
1127 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1128 msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
1129
1130 #: src/input/input.c:2563
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid ""
1133 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1134 msgstr "Format '%s' nie może być wykryty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
1135
1136 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1137 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1141 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1142 msgid "Title"
1143 msgstr "Tytuł"
1144
1145 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1147 msgid "Artist"
1148 msgstr "Wykonawca"
1149
1150 #: src/input/meta.c:41
1151 msgid "Genre"
1152 msgstr "Gatunek"
1153
1154 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1155 msgid "Copyright"
1156 msgstr "Prawa autorskie"
1157
1158 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1159 msgid "Album"
1160 msgstr "Album"
1161
1162 #: src/input/meta.c:44
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Numer ścieżki"
1165
1166 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1167 msgid "Rating"
1168 msgstr "Klasyfikacja"
1169
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 msgid "Date"
1172 msgstr "Data"
1173
1174 #: src/input/meta.c:48
1175 msgid "Setting"
1176 msgstr "Ustawienie"
1177
1178 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1180 msgid "URL"
1181 msgstr "URL"
1182
1183 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1184 msgid "Now Playing"
1185 msgstr "Odtwarzane"
1186
1187 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1188 msgid "Publisher"
1189 msgstr "Wydawca"
1190
1191 #: src/input/meta.c:53
1192 msgid "Encoded by"
1193 msgstr "Kodowane przez"
1194
1195 #: src/input/meta.c:54
1196 msgid "Artwork URL"
1197 msgstr "Adres dzieła"
1198
1199 #: src/input/meta.c:55
1200 msgid "Track ID"
1201 msgstr "ID ścieżki"
1202
1203 #: src/input/var.c:164
1204 msgid "Bookmark"
1205 msgstr "Zakładka"
1206
1207 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1208 msgid "Programs"
1209 msgstr "Programy"
1210
1211 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1213 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1214 msgid "Chapter"
1215 msgstr "Rozdział"
1216
1217 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1218 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1219 msgid "Navigation"
1220 msgstr "Nawigacja"
1221
1222 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1224 msgid "Video Track"
1225 msgstr "Ścieżka obrazu"
1226
1227 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1229 msgid "Audio Track"
1230 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1231
1232 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1233 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1235 msgid "Subtitles Track"
1236 msgstr "Ścieżka napisów"
1237
1238 #: src/input/var.c:275
1239 msgid "Next title"
1240 msgstr "Następny tytuł"
1241
1242 #: src/input/var.c:280
1243 msgid "Previous title"
1244 msgstr "Poprzedni tytuł"
1245
1246 #: src/input/var.c:306
1247 #, c-format
1248 msgid "Title %i"
1249 msgstr "Tytuł %i"
1250
1251 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1252 #, c-format
1253 msgid "Chapter %i"
1254 msgstr "Rozdział %i"
1255
1256 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1257 msgid "Next chapter"
1258 msgstr "Następny rozdział"
1259
1260 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1261 msgid "Previous chapter"
1262 msgstr "Poprzedni rozdział"
1263
1264 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1265 #, c-format
1266 msgid "Media: %s"
1267 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1270 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1271 msgid "Add Interface"
1272 msgstr "Dodaj interfejs"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:203
1275 msgid "Console"
1276 msgstr "Konsola"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:206
1279 msgid "Telnet Interface"
1280 msgstr "Interfejs Telnet"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:209
1283 msgid "Web Interface"
1284 msgstr "Interfejs WWW"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:212
1287 msgid "Debug logging"
1288 msgstr "Dziennik zdarzeń"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:215
1291 msgid "Mouse Gestures"
1292 msgstr "Gesty myszy"
1293
1294 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1295 #: src/modules/cache.c:532
1296 msgid "C"
1297 msgstr "pl"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1162
1300 msgid ""
1301 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1302 "interface."
1303 msgstr ""
1304 "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
1305 "interfejsu."
1306
1307 #: src/libvlc.c:1339
1308 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1309 msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'."
1310
1311 #: src/libvlc.c:1687
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr " (domyślnie włączone)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1688
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1320 msgid "Note:"
1321 msgstr "Uwaga:"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 msgstr ""
1326 "dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
1327
1328 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1335 msgid ""
1336 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1337 "modules."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc.c:1975
1341 #, c-format
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1976
1346 #, c-format
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1978
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Kompilator: %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:2013
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:2033
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1370
1371 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1372 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1373 msgid "Zoom"
1374 msgstr "Powiększenie obrazu"
1375
1376 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1377 msgid "1:4 Quarter"
1378 msgstr "1:4 Ćwiartka"
1379
1380 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1381 msgid "1:2 Half"
1382 msgstr "1:2 Połówka"
1383
1384 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "1:1 Oryginalny"
1387
1388 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1389 msgid "2:1 Double"
1390 msgstr "2:1 Podwójny"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1393 msgid "Auto"
1394 msgstr "Automatycznie"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:149
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "related options."
1401 msgstr ""
1402 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1403 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1404 "związane z nimi opcje."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:153
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Moduł interfejsu"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:155
1411 msgid ""
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1414 msgstr ""
1415 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1416 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:161
1423 msgid ""
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1428 msgstr ""
1429 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1430 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1431 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1432 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:170
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:172
1443 msgid ""
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr ""
1447 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1448 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:178
1455 msgid ""
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1461 "message."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:185
1465 msgid "Be quiet"
1466 msgstr "Tryb cichy"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:187
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:189
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Domyślny strumień"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:191
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1481 msgid ""
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1484 msgstr ""
1485 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1486 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:198
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:200
1493 msgid ""
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1496 msgstr ""
1497 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1498 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:203
1501 msgid "Show advanced options"
1502 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:205
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1507 "available options, including those that most users should never touch."
1508 msgstr ""
1509 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1510 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1511 "powinna zmieniać."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1514 msgid "Show interface with mouse"
1515 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:211
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1520 "edge of the screen in fullscreen mode."
1521 msgstr ""
1522 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1523 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:214
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "Interaktywny interfejs"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:216
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1533 msgstr ""
1534 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1535 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1543 msgstr ""
1544 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1545 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1546 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1547 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:232
1550 msgid "Audio output module"
1551 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:234
1554 msgid ""
1555 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1557 msgstr ""
1558 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1559 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1562 #: modules/stream_out/display.c:41
1563 msgid "Enable audio"
1564 msgstr "Włącz dźwięk"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1567 msgid ""
1568 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1570 msgstr ""
1571 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1572 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:244
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:245
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:248
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:250
1587 msgid ""
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr ""
1590 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1591 "1024."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:253
1594 msgid "Audio output saved volume"
1595 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:255
1598 msgid ""
1599 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1600 "should not change this option manually."
1601 msgstr ""
1602 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1603 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:258
1606 msgid "Audio output volume step"
1607 msgstr "Krok zmiany głośności"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:260
1610 msgid ""
1611 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1612 "0 to 1024."
1613 msgstr ""
1614 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:263
1617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1618 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:265
1621 msgid ""
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 msgstr ""
1625 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1626 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1627 "22050, 16000, 11025, 8000."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:269
1630 msgid "High quality audio resampling"
1631 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:271
1634 msgid ""
1635 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1636 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1637 "resampling algorithm will be used instead."
1638 msgstr ""
1639 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1640 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1641 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:276
1644 msgid "Audio desynchronization compensation"
1645 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:278
1648 msgid ""
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 msgstr ""
1652 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1653 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1654 "dźwiękiem i obrazem."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:281
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:283
1661 msgid ""
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "played)."
1665 msgstr ""
1666 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1667 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1668 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1672 msgid "Use S/PDIF when available"
1673 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:289
1676 msgid ""
1677 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1678 "audio stream being played."
1679 msgstr ""
1680 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1681 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:294
1689 msgid ""
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 msgstr ""
1695 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1696 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1697 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1698 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1699 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1702 msgid "On"
1703 msgstr "Włączone"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1706 msgid "Off"
1707 msgstr "Wyłączone"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:306
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1713 "brzmienie."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:309
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:311
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1721 msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1724 msgid "Replay gain mode"
1725 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:317
1728 msgid "Select the replay gain mode"
1729 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:319
1732 msgid "Replay preamp"
1733 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:321
1736 msgid ""
1737 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1738 "replay gain information"
1739 msgstr ""
1740 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1741 "trybie normalizacji głośności"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:324
1744 msgid "Default replay gain"
1745 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:326
1748 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1749 msgstr ""
1750 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1751 "posiadających takiej informacji"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:328
1754 msgid "Peak protection"
1755 msgstr "Ochrona szczytu"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:330
1758 msgid "Protect against sound clipping"
1759 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:333
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Enable time streching audio"
1764 msgstr "Włącz dźwięk"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:335
1767 msgid ""
1768 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1769 "audio pitch"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1776 msgid "None"
1777 msgstr "Brak"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:350
1780 msgid ""
1781 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1782 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1783 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1784 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1785 "options."
1786 msgstr ""
1787 "Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można "
1788 "na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). "
1789 "Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
1790 "Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:356
1793 msgid "Video output module"
1794 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:358
1797 msgid ""
1798 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1799 "automatically select the best method available."
1800 msgstr ""
1801 "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
1802 "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1805 #: modules/stream_out/display.c:43
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Włącz obraz"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:363
1810 msgid ""
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
1815 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1820 msgid "Video width"
1821 msgstr "Szerokość obrazu"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:368
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "characteristics."
1827 msgstr ""
1828 "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1829 "obrazu."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Wysokość obrazu"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:373
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1841 msgstr ""
1842 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1843 "obrazu."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:376
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:378
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "coordinate)."
1853 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:381
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:383
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:386
1866 msgid "Video title"
1867 msgstr "Tytuł okna wideo"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:388
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
1875 "interfejsem)."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:391
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:393
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1887 "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
1888 "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
1889 "parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1894 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Center"
1898 msgstr "Na środku"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1905 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1907 msgid "Top"
1908 msgstr "Góra"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1911 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1913 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1915 msgid "Bottom"
1916 msgstr "Dół"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgid "Top-Left"
1924 msgstr "Góra-Lewo"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 msgid "Top-Right"
1932 msgstr "Góra-Prawo"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgid "Bottom-Left"
1940 msgstr "Dół-Lewo"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "Dół-Prawo"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:401
1951 msgid "Zoom video"
1952 msgstr "Powiększenie obrazu"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1963 msgid ""
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
1968 "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid ""
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1994 msgstr ""
1995 "Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia "
1996 "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
1997 "domyślnie."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:425
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Show video title for x milliseconds"
2019 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:433
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr ""
2025 "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 msgstr ""
2034 "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
2035 "środek)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:442
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 "3000 ms (3 sec.)"
2047 msgstr ""
2048 "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekund, domyślnie to "
2049 "3000 ms (3 sek.)"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:450
2052 msgid "Disable screensaver"
2053 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:451
2056 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2057 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:453
2060 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:454
2064 msgid ""
2065 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2066 "computer being suspended because of inactivity."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2070 msgid "Window decorations"
2071 msgstr "Elementy okna"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:459
2074 msgid ""
2075 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2076 "giving a \"minimal\" window."
2077 msgstr ""
2078 "VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
2079 "otrzymać \"minimalne\" okno."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:462
2082 msgid "Video output filter module"
2083 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:464
2086 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2087 msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:466
2090 msgid "Video filter module"
2091 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:468
2094 msgid ""
2095 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2096 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2097 msgstr ""
2098 "To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
2099 "nieprzeplatające, albo przekręcające obraz."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:472
2102 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2103 msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:474
2106 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2107 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2110 msgid "Video snapshot file prefix"
2111 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:480
2114 msgid "Video snapshot format"
2115 msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:482
2118 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2119 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:484
2122 msgid "Display video snapshot preview"
2123 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:486
2126 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2127 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:488
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2131 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:490
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2135 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:492
2138 msgid "Video snapshot width"
2139 msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:494
2142 msgid ""
2143 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2144 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2145 msgstr ""
2146 "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
2147 "oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:498
2150 msgid "Video snapshot height"
2151 msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:500
2154 msgid ""
2155 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2156 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2157 "ratio."
2158 msgstr ""
2159 "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
2160 "oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:504
2163 msgid "Video cropping"
2164 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:506
2167 msgid ""
2168 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2169 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2170 msgstr ""
2171 "To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
2172 "itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:510
2175 msgid "Source aspect ratio"
2176 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:512
2179 msgid ""
2180 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2181 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2182 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2183 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2184 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2185 msgstr ""
2186 "To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
2187 "rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
2188 "gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
2189 "formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
2190 "liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
2191 "pikseli."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:519
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Video Auto Scaling"
2196 msgstr "Skalowanie obrazu"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:521
2199 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:523
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video scaling factor"
2205 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2208 msgid ""
2209 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2210 "Default value is 1.0 (original video size)."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:528
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2215 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:530
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2220 "crop ratios list."
2221 msgstr ""
2222 "Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2223 "proporcji kadrowania w interfejsie."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:533
2226 msgid "Custom aspect ratios list"
2227 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:535
2230 msgid ""
2231 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2232 "aspect ratio list."
2233 msgstr ""
2234 "Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2235 "stosunków rozmiaru w interfejsie."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:538
2238 msgid "Fix HDTV height"
2239 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:540
2242 msgid ""
2243 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2244 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2245 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2246 msgstr ""
2247 "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
2248 "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
2249 "jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
2250 "linijek."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:545
2253 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2254 msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:547
2257 msgid ""
2258 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2259 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2260 "order to keep proportions."
2261 msgstr ""
2262 "To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
2263 "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
2264 "zachować proporcje."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2268 msgid "Skip frames"
2269 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:553
2272 msgid ""
2273 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2274 "computer is not powerful enough"
2275 msgstr ""
2276 "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
2277 "zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:556
2280 msgid "Drop late frames"
2281 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:558
2284 msgid ""
2285 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2286 "intended display date)."
2287 msgstr ""
2288 "Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:561
2291 msgid "Quiet synchro"
2292 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:563
2295 msgid ""
2296 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2297 "synchronization mechanism."
2298 msgstr ""
2299 "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
2300 "wyjścia obrazu."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:566
2303 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:568
2307 msgid ""
2308 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2309 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2310 "support is the default value."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:574
2314 msgid "FullSupport"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Fullscreen-Only"
2320 msgstr "Pełny ekran"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:582
2323 msgid ""
2324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2326 "channel."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:586
2330 msgid "Clock reference average counter"
2331 msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:588
2334 msgid ""
2335 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2336 "to 10000."
2337 msgstr ""
2338 "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
2339 "ustawić to na 10000."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:591
2342 msgid "Clock synchronisation"
2343 msgstr "Synchronizacja zegara"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:593
2346 msgid ""
2347 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2348 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2349 msgstr ""
2350 "Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
2351 "źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
2352 "nierówne."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2355 msgid "Network synchronisation"
2356 msgstr "Synchronizacja sieci"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:598
2359 msgid ""
2360 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2361 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 msgstr ""
2363 "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
2364 "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2367 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2370 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2375 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2376 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2377 msgid "Default"
2378 msgstr "Domyślnie"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2381 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2382 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2383 msgid "Enable"
2384 msgstr "Włączone"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2387 msgid "UDP port"
2388 msgstr "Port UDP"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:608
2391 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2392 msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:610
2395 msgid "MTU of the network interface"
2396 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:612
2399 msgid ""
2400 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2401 "over the network (in bytes)."
2402 msgstr ""
2403 "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
2404 "być przez sieć (w bajtach)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2407 msgid "Hop limit (TTL)"
2408 msgstr "Limit etapu (TTL):"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2411 msgid ""
2412 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2413 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2414 "in default)."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:623
2418 msgid "Multicast output interface"
2419 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:625
2422 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:627
2426 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2427 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:629
2430 msgid ""
2431 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2432 "table."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:632
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr "DiffServ Code Point"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:633
2440 msgid ""
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:639
2446 msgid ""
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 msgstr ""
2450 "Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej "
2451 "opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
2452 "strumienie DVB)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:645
2455 msgid ""
2456 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2457 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2458 "(like DVB streams for example)."
2459 msgstr ""
2460 "Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych "
2461 "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
2462 "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2465 msgid "Audio track"
2466 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:653
2469 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2473 msgid "Subtitles track"
2474 msgstr "Ścieżka napisów"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:658
2477 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2478 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:661
2481 msgid "Audio language"
2482 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:663
2485 msgid ""
2486 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2487 "letter country code)."
2488 msgstr ""
2489 "Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
2490 "kraju dzielony przecinkiem)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:666
2493 msgid "Subtitle language"
2494 msgstr "Język napisów"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:668
2497 msgid ""
2498 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2499 "three letters country code)."
2500 msgstr ""
2501 "Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
2502 "kraju dzielony przecinkiem)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:672
2505 msgid "Audio track ID"
2506 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:674
2509 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2510 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:676
2513 msgid "Subtitles track ID"
2514 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:678
2517 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2518 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:680
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:684
2529 msgid "Start time"
2530 msgstr "Rozpoczynaj od"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:686
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2537 msgid "Stop time"
2538 msgstr "Zatrzymaj przy"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:690
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:692
2545 msgid "Run time"
2546 msgstr "Czas odtwarzania"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:694
2549 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2550 msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:696
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Fast seek"
2555 msgstr "Przyspiesz"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:698
2558 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:700
2562 msgid "Input list"
2563 msgstr "Lista wejścia"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:702
2566 msgid ""
2567 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2568 "together after the normal one."
2569 msgstr ""
2570 "Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
2571 "normalnej."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:705
2574 msgid "Input slave (experimental)"
2575 msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:707
2578 msgid ""
2579 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2580 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2581 "inputs."
2582 msgstr ""
2583 "To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest "
2584 "eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
2585 "dzieloną '#'."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:711
2588 msgid "Bookmarks list for a stream"
2589 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:713
2592 msgid ""
2593 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2594 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2595 "{...}\""
2596 msgstr ""
2597 "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
2598 "time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:717
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Record directory or filename"
2603 msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:719
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2608 msgstr "Folder gdzie ma być zapisane nagrywanie."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:721
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Prefer native stream recording"
2613 msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:723
2616 msgid ""
2617 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2618 "output module"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:726
2622 msgid "Timeshift directory"
2623 msgstr "Folder Timeshift"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:728
2626 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:730
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Timeshift granularity"
2632 msgstr "Folder Timeshift"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:732
2635 msgid ""
2636 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2637 "to store the timeshifted streams."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:737
2641 msgid ""
2642 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2643 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2644 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2645 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:745
2653 msgid ""
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2656 msgstr ""
2657 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
2658 "Wypróbuj różne pozycje."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:748
2661 msgid "Enable sub-pictures"
2662 msgstr "Włącz podobrazy"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:750
2665 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2666 msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:754
2676 msgid ""
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2678 "Display)."
2679 msgstr ""
2680 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
2681 "Display)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:757
2684 msgid "Text rendering module"
2685 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:759
2688 msgid ""
2689 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2690 "instance."
2691 msgstr ""
2692 "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
2693 "przykład svg."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:761
2696 msgid "Subpictures filter module"
2697 msgstr "Moduł filtra podobrazów"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:763
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2703 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2704 msgstr ""
2705 "To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre "
2706 "obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, napisy...)."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:766
2709 msgid "Autodetect subtitle files"
2710 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:768
2713 msgid ""
2714 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2715 "(based on the filename of the movie)."
2716 msgstr ""
2717 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2718 "pliku (oparty na nazwie film)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:771
2721 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2722 msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:773
2725 msgid ""
2726 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2727 "Options are:\n"
2728 "0 = no subtitles autodetected\n"
2729 "1 = any subtitle file\n"
2730 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2731 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2732 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2733 msgstr ""
2734 "To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:\n"
2735 "0 = nie szukaj napisów\n"
2736 "1 = każdy plik z napisami\n"
2737 "2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmu\n"
2738 "3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
2739 "4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:781
2742 msgid "Subtitle autodetection paths"
2743 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:783
2746 msgid ""
2747 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2748 "found in the current directory."
2749 msgstr ""
2750 "Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2751 "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:786
2754 msgid "Use subtitle file"
2755 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:788
2758 msgid ""
2759 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2760 "subtitle file."
2761 msgstr ""
2762 "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
2763 "napisami automatycznie."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:791
2766 msgid "DVD device"
2767 msgstr "Urządzenie DVD"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:794
2770 msgid ""
2771 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2772 "the drive letter (eg. D:)"
2773 msgstr ""
2774 "To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za "
2775 "literą napędu (np. D:)"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:798
2778 msgid "This is the default DVD device to use."
2779 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:801
2782 msgid "VCD device"
2783 msgstr "Urządzenie VCD"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:804
2786 msgid ""
2787 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2788 "scan for a suitable CD-ROM device."
2789 msgstr ""
2790 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
2791 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:808
2794 msgid "This is the default VCD device to use."
2795 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:811
2798 msgid "Audio CD device"
2799 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:814
2802 msgid ""
2803 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2804 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2805 msgstr ""
2806 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
2807 "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:818
2810 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2811 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:821
2814 msgid "Force IPv6"
2815 msgstr "Wymuś IPv6"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:823
2818 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2819 msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:825
2822 msgid "Force IPv4"
2823 msgstr "Wymuś IPv4"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:827
2826 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2827 msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:829
2830 msgid "TCP connection timeout"
2831 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:831
2834 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2835 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:833
2838 msgid "SOCKS server"
2839 msgstr "Serwer SOCKS"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:835
2842 msgid ""
2843 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2844 "used for all TCP connections"
2845 msgstr ""
2846 "Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie "
2847 "używany dla wszystkich połączeń TCP."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:838
2850 msgid "SOCKS user name"
2851 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:840
2854 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2855 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:842
2858 msgid "SOCKS password"
2859 msgstr "Hasło SOCKS"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:844
2862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2863 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:846
2866 msgid "Title metadata"
2867 msgstr "Metadane: tytuł"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:848
2870 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2871 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:850
2874 msgid "Author metadata"
2875 msgstr "Metadane: autor"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:852
2878 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2879 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:854
2882 msgid "Artist metadata"
2883 msgstr "Metadane: wykonawca"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:856
2886 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2887 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:858
2890 msgid "Genre metadata"
2891 msgstr "Metadane: gatunek"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:860
2894 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2895 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:862
2898 msgid "Copyright metadata"
2899 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:864
2902 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2903 msgstr ""
2904 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:866
2907 msgid "Description metadata"
2908 msgstr "Metadane: opis"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:868
2911 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2912 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:870
2915 msgid "Date metadata"
2916 msgstr "Metadane: data"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:872
2919 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2920 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:874
2923 msgid "URL metadata"
2924 msgstr "Metadane: URL"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:876
2927 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2928 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:880
2931 msgid ""
2932 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2933 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2934 "can break playback of all your streams."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:884
2938 msgid "Preferred decoders list"
2939 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:886
2942 msgid ""
2943 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2944 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2945 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2946 msgstr ""
2947 "Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
2948 "'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed "
2949 "innymi.\n"
2950 "Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć "
2951 "odtwarzanie wszystkich twoich strumieni."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:891
2954 msgid "Preferred encoders list"
2955 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:893
2958 msgid ""
2959 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2960 msgstr ""
2961 "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:896
2964 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2965 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:898
2968 msgid ""
2969 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2970 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2971 msgstr ""
2972 "Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie "
2973 "nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:907
2976 msgid ""
2977 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2978 "subsystem."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:910
2982 msgid "Default stream output chain"
2983 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:912
2986 msgid ""
2987 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2988 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2989 "all streams."
2990 msgstr ""
2991 "Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj "
2992 "pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.\n"
2993 "Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: "
2994 "ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:916
2997 msgid "Enable streaming of all ES"
2998 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:918
3001 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3002 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:920
3005 msgid "Display while streaming"
3006 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:922
3009 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3010 msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:924
3013 msgid "Enable video stream output"
3014 msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:926
3017 msgid ""
3018 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3020 msgstr ""
3021 "Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
3022 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:929
3025 msgid "Enable audio stream output"
3026 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:931
3029 msgid ""
3030 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3032 msgstr ""
3033 "Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
3034 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:934
3037 msgid "Enable SPU stream output"
3038 msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:936
3041 msgid ""
3042 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3044 msgstr ""
3045 "Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
3046 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3049 msgid "Keep stream output open"
3050 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:941
3053 msgid ""
3054 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3055 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3056 "specified)"
3057 msgstr ""
3058 "To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
3059 "wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
3060 "zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:945
3063 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3064 msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:947
3067 msgid ""
3068 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3069 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3070 msgstr ""
3071 "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
3072 "wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:950
3075 msgid "Preferred packetizer list"
3076 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:952
3079 msgid ""
3080 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3081 msgstr ""
3082 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:955
3085 msgid "Mux module"
3086 msgstr "Moduł multipleksera"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:957
3089 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3090 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:959
3093 msgid "Access output module"
3094 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:961
3097 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3098 msgstr ""
3099 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:963
3102 msgid "Control SAP flow"
3103 msgstr "Kontrola przepływu SAP"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:965
3106 msgid ""
3107 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3108 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:969
3112 msgid "SAP announcement interval"
3113 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:971
3116 msgid ""
3117 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3118 "between SAP announcements."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:980
3122 msgid ""
3123 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3124 "always leave all these enabled."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:983
3128 msgid "Enable FPU support"
3129 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:985
3132 msgid ""
3133 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3134 "advantage of it."
3135 msgstr ""
3136 "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
3137 "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:988
3140 msgid "Enable CPU MMX support"
3141 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:990
3144 msgid ""
3145 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3146 "of them."
3147 msgstr ""
3148 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
3149 "skorzystać."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:993
3152 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3153 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:995
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3158 "advantage of them."
3159 msgstr ""
3160 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
3161 "skorzystać."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:998
3164 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3165 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1000
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ""
3172 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
3173 "skorzystać."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1003
3176 msgid "Enable CPU SSE support"
3177 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1005
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3182 "of them."
3183 msgstr ""
3184 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
3185 "skorzystać."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1008
3188 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3189 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1010
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3194 "of them."
3195 msgstr ""
3196 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
3197 "skorzystać."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1013
3200 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3201 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1015
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr ""
3208 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
3209 "skorzystać."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1020
3212 msgid ""
3213 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3214 "you really know what you are doing."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1023
3218 msgid "Memory copy module"
3219 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1025
3222 msgid ""
3223 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3224 "select the fastest one supported by your hardware."
3225 msgstr ""
3226 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3227 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1028
3230 msgid "Access module"
3231 msgstr "Moduł dostępu"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1030
3234 msgid ""
3235 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3236 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3237 "option unless you really know what you are doing."
3238 msgstr ""
3239 "Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
3240 "automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że "
3241 "naprawdę wiesz co robisz."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1034
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Stream filter module"
3246 msgstr "Moduł filtra podobrazów"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1036
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3251 msgstr ""
3252 "Filtry dostępu stosowane są do modyfikacji strumienia, który jest "
3253 "wczytywany. Używane jest to na przykład dla timeshifting'u."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1038
3256 msgid "Demux module"
3257 msgstr "Moduł demultipleksera"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1040
3260 msgid ""
3261 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3262 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3263 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3264 "you really know what you are doing."
3265 msgstr ""
3266 "Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni \"elementarnych"
3267 "\" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
3268 "demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako "
3269 "ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1045
3272 msgid "Allow real-time priority"
3273 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1047
3276 msgid ""
3277 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3278 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3279 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3280 "only activate this if you know what you're doing."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1053
3284 msgid "Adjust VLC priority"
3285 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1055
3288 msgid ""
3289 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3290 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3291 "VLC instances."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1059
3295 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3296 msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1061
3299 msgid ""
3300 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3301 msgstr ""
3302 "Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
3303 "strumienia"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1064
3306 msgid "Modules search path"
3307 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1066
3310 msgid ""
3311 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3312 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3313 msgstr ""
3314 "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
3315 "przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1069
3318 msgid "VLM configuration file"
3319 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1071
3322 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3323 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1073
3326 msgid "Use a plugins cache"
3327 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1075
3330 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3331 msgstr ""
3332 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
3333 "VLC."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1077
3336 msgid "Collect statistics"
3337 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1079
3340 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3341 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1081
3344 msgid "Run as daemon process"
3345 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1083
3348 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3349 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1085
3352 msgid "Write process id to file"
3353 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1087
3356 msgid "Writes process id into specified file."
3357 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1089
3360 msgid "Log to file"
3361 msgstr "Raportuj do pliku dziennika"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1091
3364 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3365 msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1093
3368 msgid "Log to syslog"
3369 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1095
3372 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3373 msgstr ""
3374 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1097
3377 msgid "Allow only one running instance"
3378 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1100
3381 msgid ""
3382 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3383 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3384 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3385 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3386 "running instance or enqueue it."
3387 msgstr ""
3388 "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
3389 "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
3390 "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
3391 "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
3392 "załączyć go do listy."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1107
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3398 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3399 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3400 "This option will allow you to play the file with the already running "
3401 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3402 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3403 msgstr ""
3404 "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
3405 "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
3406 "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
3407 "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
3408 "załączyć go do listy."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1116
3411 msgid "VLC is started from file association"
3412 msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1118
3415 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3416 msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1121
3419 msgid "One instance when started from file"
3420 msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1123
3423 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3424 msgstr ""
3425 "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1125
3428 msgid "Increase the priority of the process"
3429 msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1127
3432 msgid ""
3433 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3434 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3435 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3436 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3437 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3438 "machine."
3439 msgstr ""
3440 "Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo "
3441 "pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie "
3442 "przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach "
3443 "(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę "
3444 "systemu, która może spowodować restart komputera."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1135
3447 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3448 msgstr ""
3449 "Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej "
3450 "instancji."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1137
3453 msgid ""
3454 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3455 "playing current item."
3456 msgstr ""
3457 "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
3458 "odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1146
3461 msgid ""
3462 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3463 "overridden in the playlist dialog box."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1149
3467 msgid "Automatically preparse files"
3468 msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1151
3471 msgid ""
3472 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3473 "metadata)."
3474 msgstr ""
3475 "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
3476 "odzyskać niektóre metadane)."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1154
3479 msgid "Album art policy"
3480 msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1156
3483 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3484 msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1162
3487 msgid "Manual download only"
3488 msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1163
3491 msgid "When track starts playing"
3492 msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1164
3495 msgid "As soon as track is added"
3496 msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1166
3499 msgid "Services discovery modules"
3500 msgstr "Moduł odkrywania usług"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1168
3503 msgid ""
3504 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3505 "Typical values are sap, hal, ..."
3506 msgstr ""
3507 "Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
3508 "wartości to sap, hal, ..."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1171
3511 msgid "Play files randomly forever"
3512 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1173
3515 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3516 msgstr ""
3517 "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1177
3520 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3521 msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1179
3524 msgid "Repeat current item"
3525 msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1181
3528 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3529 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1183
3532 msgid "Play and stop"
3533 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1185
3536 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3537 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1187
3540 msgid "Play and exit"
3541 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1189
3544 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3545 msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1191
3548 msgid "Use media library"
3549 msgstr "Użyj biblioteki mediów"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1193
3552 msgid ""
3553 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3554 "VLC."
3555 msgstr ""
3556 "Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
3557 "starcie VLC."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1196
3560 msgid "Display playlist tree"
3561 msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1198
3564 msgid ""
3565 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3566 "directory."
3567 msgstr ""
3568 "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
3569 "takich jak zawartość katalogu."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1207
3572 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3577 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3578 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3579 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3583 msgid "Fullscreen"
3584 msgstr "Pełny ekran"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1211
3587 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3588 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1212
3591 msgid "Leave fullscreen"
3592 msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1213
3595 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3596 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1214
3599 msgid "Play/Pause"
3600 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1215
3603 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3604 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1216
3607 msgid "Pause only"
3608 msgstr "Wstrzymaj"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1217
3611 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3612 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1218
3615 msgid "Play only"
3616 msgstr "Odtwarzaj"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1219
3619 msgid "Select the hotkey to use to play."
3620 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3626 msgid "Faster"
3627 msgstr "Przyspiesz"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3630 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3631 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3637 msgid "Slower"
3638 msgstr "Zwolnij"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3641 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3642 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1224
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Normal rate"
3647 msgstr "Zwykły rozmiar"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1225
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3652 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Faster (fine)"
3657 msgstr "Przyspiesz"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Slower (fine)"
3662 msgstr "Zwolnij"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3665 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3672 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3673 msgid "Next"
3674 msgstr "Następny"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1231
3677 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3678 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3681 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3686 msgid "Previous"
3687 msgstr "Poprzedni"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1233
3690 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3691 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3699 msgid "Stop"
3700 msgstr "Zatrzymaj"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1235
3703 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3704 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3710 #: modules/video_filter/rss.c:197
3711 msgid "Position"
3712 msgstr "Pozycja"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1237
3715 msgid "Select the hotkey to display the position."
3716 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1239
3719 msgid "Very short backwards jump"
3720 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1241
3723 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3724 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1242
3727 msgid "Short backwards jump"
3728 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1244
3731 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3732 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1245
3735 msgid "Medium backwards jump"
3736 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1247
3739 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3740 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1248
3743 msgid "Long backwards jump"
3744 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1250
3747 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3748 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1252
3751 msgid "Very short forward jump"
3752 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1254
3755 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3756 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1255
3759 msgid "Short forward jump"
3760 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1257
3763 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3764 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1258
3767 msgid "Medium forward jump"
3768 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1260
3771 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3772 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1261
3775 msgid "Long forward jump"
3776 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1263
3779 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3780 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Next frame"
3785 msgstr "Zgubione klatki"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1266
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3790 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1268
3793 msgid "Very short jump length"
3794 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1269
3797 msgid "Very short jump length, in seconds."
3798 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1270
3801 msgid "Short jump length"
3802 msgstr "Długość małego przeskoku"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1271
3805 msgid "Short jump length, in seconds."
3806 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1272
3809 msgid "Medium jump length"
3810 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1273
3813 msgid "Medium jump length, in seconds."
3814 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1274
3817 msgid "Long jump length"
3818 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1275
3821 msgid "Long jump length, in seconds."
3822 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3828 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3829 msgid "Quit"
3830 msgstr "Wyjdź"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1278
3833 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3834 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1279
3837 msgid "Navigate up"
3838 msgstr "Nawigacja w górę"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1280
3841 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3842 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1281
3845 msgid "Navigate down"
3846 msgstr "Nawigacja w dół"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1282
3849 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3850 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1283
3853 msgid "Navigate left"
3854 msgstr "Nawigacja w lewo"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1284
3857 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3858 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1285
3861 msgid "Navigate right"
3862 msgstr "Nawigacja w prawo"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1286
3865 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3866 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1287
3869 msgid "Activate"
3870 msgstr "Aktywacja"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1288
3873 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3874 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1289
3877 msgid "Go to the DVD menu"
3878 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1290
3881 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3882 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1291
3885 msgid "Select previous DVD title"
3886 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1292
3889 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3890 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1293
3893 msgid "Select next DVD title"
3894 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1294
3897 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3898 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1295
3901 msgid "Select prev DVD chapter"
3902 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1296
3905 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3906 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1297
3909 msgid "Select next DVD chapter"
3910 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1298
3913 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3914 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1299
3917 msgid "Volume up"
3918 msgstr "Zwiększ głośność"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1300
3921 msgid "Select the key to increase audio volume."
3922 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1301
3925 msgid "Volume down"
3926 msgstr "Zmniejsz głośność"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1302
3929 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3930 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3933 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3934 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3936 msgid "Mute"
3937 msgstr "Wycisz"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1304
3940 msgid "Select the key to mute audio."
3941 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1305
3944 msgid "Subtitle delay up"
3945 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1306
3948 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3949 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1307
3952 msgid "Subtitle delay down"
3953 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1308
3956 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3957 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1309
3960 msgid "Audio delay up"
3961 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1310
3964 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3965 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1311
3968 msgid "Audio delay down"
3969 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1312
3972 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3973 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1319
3976 msgid "Play playlist bookmark 1"
3977 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1320
3980 msgid "Play playlist bookmark 2"
3981 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1321
3984 msgid "Play playlist bookmark 3"
3985 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1322
3988 msgid "Play playlist bookmark 4"
3989 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1323
3992 msgid "Play playlist bookmark 5"
3993 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1324
3996 msgid "Play playlist bookmark 6"
3997 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1325
4000 msgid "Play playlist bookmark 7"
4001 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1326
4004 msgid "Play playlist bookmark 8"
4005 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1327
4008 msgid "Play playlist bookmark 9"
4009 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1328
4012 msgid "Play playlist bookmark 10"
4013 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1329
4016 msgid "Select the key to play this bookmark."
4017 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1330
4020 msgid "Set playlist bookmark 1"
4021 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1331
4024 msgid "Set playlist bookmark 2"
4025 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1332
4028 msgid "Set playlist bookmark 3"
4029 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1333
4032 msgid "Set playlist bookmark 4"
4033 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1334
4036 msgid "Set playlist bookmark 5"
4037 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1335
4040 msgid "Set playlist bookmark 6"
4041 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1336
4044 msgid "Set playlist bookmark 7"
4045 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1337
4048 msgid "Set playlist bookmark 8"
4049 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1338
4052 msgid "Set playlist bookmark 9"
4053 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1339
4056 msgid "Set playlist bookmark 10"
4057 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1340
4060 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4061 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1342
4064 msgid "Playlist bookmark 1"
4065 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1343
4068 msgid "Playlist bookmark 2"
4069 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1344
4072 msgid "Playlist bookmark 3"
4073 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1345
4076 msgid "Playlist bookmark 4"
4077 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1346
4080 msgid "Playlist bookmark 5"
4081 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1347
4084 msgid "Playlist bookmark 6"
4085 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1348
4088 msgid "Playlist bookmark 7"
4089 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1349
4092 msgid "Playlist bookmark 8"
4093 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1350
4096 msgid "Playlist bookmark 9"
4097 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1351
4100 msgid "Playlist bookmark 10"
4101 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1353
4104 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4105 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1355
4108 msgid "Go back in browsing history"
4109 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1356
4112 msgid ""
4113 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4114 "history."
4115 msgstr ""
4116 "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
4117 "przeglądania."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1357
4120 msgid "Go forward in browsing history"
4121 msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1358
4124 msgid ""
4125 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4126 "history."
4127 msgstr ""
4128 "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
4129 "przeglądania."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1360
4132 msgid "Cycle audio track"
4133 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1361
4136 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4137 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1362
4140 msgid "Cycle subtitle track"
4141 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1363
4144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4145 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1364
4148 msgid "Cycle source aspect ratio"
4149 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1365
4152 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4153 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1366
4156 msgid "Cycle video crop"
4157 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1367
4160 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4161 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1368
4164 msgid "Toggle autoscaling"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1369
4168 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1370
4172 msgid "Increase scale factor"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1371
4176 msgid "Increase scale factor."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1372
4180 msgid "Decrease scale factor"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1373
4184 msgid "Decrease scale factor."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1374
4188 msgid "Cycle deinterlace modes"
4189 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1375
4192 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4193 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1376
4196 msgid "Show interface"
4197 msgstr "Pokaż interfejs"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1377
4200 msgid "Raise the interface above all other windows."
4201 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1378
4204 msgid "Hide interface"
4205 msgstr "Ukryj interfejs"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1379
4208 msgid "Lower the interface below all other windows."
4209 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1380
4212 msgid "Take video snapshot"
4213 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1381
4216 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4217 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4221 #: modules/stream_out/record.c:60
4222 msgid "Record"
4223 msgstr "Nagrywaj"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1384
4226 msgid "Record access filter start/stop."
4227 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1385
4230 msgid "Dump"
4231 msgstr "Schowek"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1386
4234 msgid "Media dump access filter trigger."
4235 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1388
4238 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4239 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1389
4242 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4243 msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1392
4246 msgid "Toggle random playlist playback"
4247 msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4250 msgid "Un-Zoom"
4251 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4254 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4255 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4258 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4259 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4262 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4263 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4266 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4267 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4270 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4271 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4274 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4275 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4278 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4279 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4282 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4283 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1420
4286 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4287 msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1422
4290 msgid ""
4291 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4292 "output for the time being."
4293 msgstr ""
4294 "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
4295 "wyjściu przez DirectX."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4298 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4299 msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1427
4302 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4303 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1428
4306 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4307 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1429
4310 msgid "Highlight widget on the right"
4311 msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1431
4314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1432
4318 msgid "Highlight widget on the left"
4319 msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1434
4322 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1435
4326 msgid "Highlight widget on top"
4327 msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1437
4330 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1438
4334 msgid "Highlight widget below"
4335 msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1440
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1441
4342 msgid "Select current widget"
4343 msgstr "Wybierz bieżący widżet"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1443
4346 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1445
4350 msgid "Cycle through audio devices"
4351 msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1446
4354 msgid "Cycle through available audio devices"
4355 msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1448
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4361 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4362 "in the playlist.\n"
4363 "The first item specified will be played first.\n"
4364 "\n"
4365 "Options-styles:\n"
4366 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4367 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4368 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4369 "            and that overrides previous settings.\n"
4370 "\n"
4371 "Stream MRL syntax:\n"
4372 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4373 "option=value ...]\n"
4374 "\n"
4375 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4376 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4377 "\n"
4378 "URL syntax:\n"
4379 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4380 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4381 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4382 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4383 "  screen://                      Screen capture\n"
4384 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4385 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4386 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4387 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4388 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4389 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4390 "certain time\n"
4391 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4395 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4398 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4399 msgid "Snapshot"
4400 msgstr "Zrzut ekranu"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1612
4403 msgid "Window properties"
4404 msgstr "Właściwości okna"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1664
4407 msgid "Subpictures"
4408 msgstr "Podobrazy"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4411 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4412 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4413 msgid "Subtitles"
4414 msgstr "Napisy"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4417 msgid "Overlays"
4418 msgstr "Nakładki"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1697
4421 msgid "Track settings"
4422 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1727
4425 msgid "Playback control"
4426 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1752
4429 msgid "Default devices"
4430 msgstr "Domyślne urządzenia"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1761
4433 msgid "Network settings"
4434 msgstr "Ustawienia sieci"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1773
4437 msgid "Socks proxy"
4438 msgstr "Socks proxy"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4441 msgid "Metadata"
4442 msgstr "Metadane"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1830
4445 msgid "Decoders"
4446 msgstr "Dekodery"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4451 msgid "Input"
4452 msgstr "Wejście"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1876
4455 msgid "VLM"
4456 msgstr "VLM"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1908
4459 msgid "CPU"
4460 msgstr "Procesor"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1930
4463 msgid "Special modules"
4464 msgstr "Moduły specjalne"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1936
4467 msgid "Plugins"
4468 msgstr "Wtyczki"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1944
4471 msgid "Performance options"
4472 msgstr "Opcje wydajności"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:2090
4475 msgid "Hot keys"
4476 msgstr "Klawisze skrótów"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:2529
4479 msgid "Jump sizes"
4480 msgstr "Wielkości przeskoku"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:2606
4483 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4484 msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:2609
4487 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4488 msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:2611
4491 msgid ""
4492 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4493 "--help-verbose)"
4494 msgstr ""
4495 "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
4496 "i --help-verbose)"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:2614
4499 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4500 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:2616
4503 msgid "print a list of available modules"
4504 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2618
4507 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4508 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2620
4511 #, fuzzy
4512 msgid ""
4513 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4514 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4515 msgstr ""
4516 "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
4517 "verbose)"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:2624
4520 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4521 msgstr ""
4522 "żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku "
4523 "konfiguracyjnego"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2626
4526 msgid "save the current command line options in the config"
4527 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2628
4530 msgid "reset the current config to the default values"
4531 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2630
4534 msgid "use alternate config file"
4535 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2632
4538 msgid "resets the current plugins cache"
4539 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2634
4542 msgid "print version information"
4543 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2690
4546 msgid "main program"
4547 msgstr "główny program"
4548
4549 #: src/misc/update.c:1471
4550 #, c-format
4551 msgid "%.1f GB"
4552 msgstr "%.1f GB"
4553
4554 #: src/misc/update.c:1473
4555 #, c-format
4556 msgid "%.1f MB"
4557 msgstr "%.1f MB"
4558
4559 #: src/misc/update.c:1475
4560 #, c-format
4561 msgid "%.1f kB"
4562 msgstr "%.1f kB"
4563
4564 #: src/misc/update.c:1477
4565 #, c-format
4566 msgid "%ld B"
4567 msgstr "%ld B"
4568
4569 #: src/misc/update.c:1590
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Saving file failed"
4572 msgstr "Zachowaj plik"
4573
4574 #: src/misc/update.c:1591
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "%s\n"
4583 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4584 msgstr ""
4585 "%s\n"
4586 "Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
4587
4588 #: src/misc/update.c:1610
4589 msgid "Downloading ..."
4590 msgstr "Pobieranie ..."
4591
4592 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4593 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4595 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4603 msgid "Cancel"
4604 msgstr "Anuluj"
4605
4606 #: src/misc/update.c:1646
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "%s\n"
4610 "Done %s (100.0%%)"
4611 msgstr ""
4612 "%s\n"
4613 "Gotowe %s (100.0%%)"
4614
4615 #: src/misc/update.c:1666
4616 msgid "File could not be verified"
4617 msgstr "Plik nie może być sprawdzony"
4618
4619 #: src/misc/update.c:1667
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4623 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4627 msgid "Invalid signature"
4628 msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/misc/update.c:1703
4638 msgid "File not verifiable"
4639 msgstr "Plik nie do sprawdzenia"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1704
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4645 "was deleted."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4649 msgid "File corrupted"
4650 msgstr "Plik uszkodzony"
4651
4652 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4653 #, c-format
4654 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4655 msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto."
4656
4657 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4658 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4659 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4660 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4661 #: modules/access/bda/bda.c:162
4662 msgid "Undefined"
4663 msgstr "Nieokreślone"
4664
4665 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4667 msgid "Deinterlace"
4668 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4672 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4674 msgid "Crop"
4675 msgstr "Kadrowanie"
4676
4677 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4679 msgid "Aspect-ratio"
4680 msgstr "Proporcje obrazu"
4681
4682 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Autoscale video"
4685 msgstr "Włącz obraz"
4686
4687 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Scale factor"
4690 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
4691
4692 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4693 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4694 msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
4695
4696 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4697 #: modules/access_output/shout.c:94
4698 msgid "Samplerate"
4699 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4700
4701 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4702 msgid ""
4703 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4704 "48000)"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4708 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4710 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4711 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4712 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4713 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4714 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4715 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4716 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4717 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4718 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4719 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4720 msgid "Caching value in ms"
4721 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4722
4723 #: modules/access/alsa.c:80
4724 #, fuzzy
4725 msgid ""
4726 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4727 msgstr ""
4728 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
4729
4730 #: modules/access/alsa.c:87
4731 msgid "Alsa"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/alsa.c:88
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Alsa audio capture input"
4737 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
4738
4739 #: modules/access/bd/bd.c:54
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4742 msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
4743
4744 #: modules/access/bd/bd.c:61
4745 msgid "BD"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/bd/bd.c:62
4749 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4753 msgid ""
4754 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4755 msgstr ""
4756 "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4760 msgid "Adapter card to tune"
4761 msgstr "Karta adaptera do regulacji"
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4764 msgid ""
4765 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4766 "n>=0."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4770 msgid "Device number to use on adapter"
4771 msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4776 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4777 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4780 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4781 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:55
4784 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4785 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4788 msgid "Inversion mode"
4789 msgstr "Inwersja z"
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4792 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4793 msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4796 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4797 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4800 msgid ""
4801 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4802 "disable this feature if you experience some trouble."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4806 msgid "Budget mode"
4807 msgstr "Tryb Budget"
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4810 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:75
4814 msgid "Network Identifier"
4815 msgstr "Identyfikator sieci"
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4818 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4819 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4822 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4823 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4826 msgid "LNB voltage"
4827 msgstr "Napięcie LNB"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4830 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4831 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4834 msgid "High LNB voltage"
4835 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4838 msgid ""
4839 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4840 "supported by all frontends."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4844 msgid "22 kHz tone"
4845 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4848 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4849 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4852 msgid "Transponder FEC"
4853 msgstr "Transponder FEC"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4856 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4857 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4860 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4861 msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4864 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4865 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:99
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4870 msgstr ""
4871 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4874 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4875 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:102
4878 #, fuzzy
4879 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4880 msgstr ""
4881 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4884 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4885 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:106
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4890 msgstr ""
4891 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4894 msgid "Modulation type"
4895 msgstr "Rodzaj modulacji"
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:110
4898 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:114
4902 msgid "QAM16"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:114
4906 msgid "QAM32"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:114
4910 msgid "QAM64"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:114
4914 #, fuzzy
4915 msgid "QAM128"
4916 msgstr "128"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:114
4919 #, fuzzy
4920 msgid "QAM256"
4921 msgstr "256"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:115
4924 #, fuzzy
4925 msgid "BPSK"
4926 msgstr "PS"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:115
4929 #, fuzzy
4930 msgid "QPSK"
4931 msgstr "PS"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:115
4934 msgid "8VSB"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:115
4938 msgid "16VSB"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4942 #, fuzzy
4943 msgid "ATSC Major Channel"
4944 msgstr "Kanał dźwiękowy"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4947 #, fuzzy
4948 msgid "ATSC Minor Channel"
4949 msgstr "Kanał dźwiękowy"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4952 msgid "ATSC Physical Channel"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:126
4956 #, fuzzy
4957 msgid "FEC rate"
4958 msgstr "Utwórz"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:127
4961 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4965 msgid "1/2"
4966 msgstr "1/2"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4969 msgid "2/3"
4970 msgstr "2/3"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4973 msgid "3/4"
4974 msgstr "3/4"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4977 msgid "5/6"
4978 msgstr "5/6"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4981 msgid "7/8"
4982 msgstr "7/8"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4985 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4986 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:134
4989 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4990 msgstr ""
4991 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
4992 "7/8]"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4995 msgid "Terrestrial bandwidth"
4996 msgstr "Przepustowość naziemna"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4999 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5000 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:144
5003 msgid "6 MHz"
5004 msgstr "6 MHz"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:144
5007 msgid "7 MHz"
5008 msgstr "7 MHz"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:144
5011 msgid "8 MHz"
5012 msgstr "8 MHz"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5015 msgid "Terrestrial guard interval"
5016 msgstr "Naziemny interwał ochronny"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:147
5019 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5020 msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:150
5023 msgid "1/4"
5024 msgstr "1/4"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:150
5027 msgid "1/8"
5028 msgstr "1/8"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:150
5031 msgid "1/16"
5032 msgstr "1/16"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:150
5035 msgid "1/32"
5036 msgstr "1/32"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5039 msgid "Terrestrial transmission mode"
5040 msgstr "Naziemny tryb transmisji"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:153
5043 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5044 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:156
5047 msgid "2k"
5048 msgstr "2k"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:156
5051 msgid "8k"
5052 msgstr "8k"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5055 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5056 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:159
5059 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5060 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5063 msgid "1"
5064 msgstr "1"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:162
5067 msgid "2"
5068 msgstr "2"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:162
5071 msgid "4"
5072 msgstr "4"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:165
5075 msgid "Satellite Azimuth"
5076 msgstr "Azymut satelity"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:166
5079 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5080 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:167
5083 msgid "Satellite Elevation"
5084 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:168
5087 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5088 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:169
5091 msgid "Satellite Longitude"
5092 msgstr "Długość satelity"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:171
5095 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5096 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:172
5099 msgid "Satellite Polarisation"
5100 msgstr "Polaryzacja satelity"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:173
5103 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5104 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:176
5107 msgid "Horizontal"
5108 msgstr "Pozioma"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:176
5111 msgid "Vertical"
5112 msgstr "Pionowa"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:177
5115 msgid "Circular Left"
5116 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:177
5119 msgid "Circular Right"
5120 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:178
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Satellite Range Code"
5125 msgstr "Długość satelity"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:179
5128 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:181
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Network Name"
5134 msgstr "Sieć: "
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:182
5137 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:183
5141 msgid "Network Name to Create"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:184
5145 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5149 msgid "DVB"
5150 msgstr "DVB"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:188
5153 msgid "DirectShow DVB input"
5154 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5155
5156 #: modules/access/cdda.c:65
5157 msgid ""
5158 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5159 "milliseconds."
5160 msgstr ""
5161 "Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
5162
5163 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5165 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5166 msgid "Audio CD"
5167 msgstr "Audio CD"
5168
5169 #: modules/access/cdda.c:70
5170 msgid "Audio CD input"
5171 msgstr "Wejście CD Audio"
5172
5173 #: modules/access/cdda.c:76
5174 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5175 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5176
5177 #: modules/access/cdda.c:88
5178 msgid "CDDB Server"
5179 msgstr "Serwer CDDB"
5180
5181 #: modules/access/cdda.c:88
5182 msgid "Address of the CDDB server to use."
5183 msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
5184
5185 #: modules/access/cdda.c:91
5186 msgid "CDDB port"
5187 msgstr "Port CDDB"
5188
5189 #: modules/access/cdda.c:91
5190 msgid "CDDB Server port to use."
5191 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
5192
5193 #: modules/access/cdda.c:506
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Audio CD - Track %02i"
5196 msgstr "Audio CD - Ścieżka %i"
5197
5198 #: modules/access/cdda/access.c:285
5199 msgid "CD reading failed"
5200 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
5201
5202 #: modules/access/cdda/access.c:286
5203 #, c-format
5204 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5205 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5208 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5209 #: modules/codec/x264.c:414
5210 msgid "none"
5211 msgstr "brak"
5212
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5214 msgid "overlap"
5215 msgstr "nałóż"
5216
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5218 msgid "full"
5219 msgstr "pełny"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5222 msgid ""
5223 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5224 "meta info          1\n"
5225 "events             2\n"
5226 "MRL                4\n"
5227 "external call      8\n"
5228 "all calls (0x10)  16\n"
5229 "LSN       (0x20)  32\n"
5230 "seek      (0x40)  64\n"
5231 "libcdio   (0x80) 128\n"
5232 "libcddb  (0x100) 256\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5236 msgid ""
5237 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5238 "units."
5239 msgstr ""
5240 "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna być podana w milisekundach."
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5243 msgid ""
5244 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5245 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5246 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5247 "25 blocks per access."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5251 msgid ""
5252 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5253 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5254 "   %a : The artist (for the album)\n"
5255 "   %A : The album information\n"
5256 "   %C : Category\n"
5257 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5258 "   %I : CDDB disk ID\n"
5259 "   %G : Genre\n"
5260 "   %M : The current MRL\n"
5261 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5262 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5263 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5264 "   %T : The track number\n"
5265 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5266 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5267 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5268 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5269 "   %% : a % \n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5273 msgid ""
5274 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5275 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5276 "   %M : The current MRL\n"
5277 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5278 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5279 "   %T : The track number\n"
5280 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5281 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5282 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5283 "   %% : a % \n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5287 msgid "Enable CD paranoia?"
5288 msgstr "Włącz CD paranoia?"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5291 msgid ""
5292 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5293 "none: no paranoia - fastest.\n"
5294 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5295 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5299 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5300 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5303 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5304 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5305
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5307 msgid "Audio Compact Disc"
5308 msgstr "Audio Compact Disc"
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5311 msgid "Additional debug"
5312 msgstr "Dodatkowe debugowania"
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5315 msgid "Caching value in microseconds"
5316 msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5319 msgid "Number of blocks per CD read"
5320 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5323 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5327 msgid "Use CD audio controls and output?"
5328 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5329
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5331 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5332 msgstr ""
5333 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5334 "używane"
5335
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5337 msgid "Do CD-Text lookups?"
5338 msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
5339
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5341 msgid "If set, get CD-Text information"
5342 msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Use Navigation-style playback?"
5347 msgstr "Używaj tabeli translacji w formacie ircII."
5348
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5350 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5354 msgid "CDDB"
5355 msgstr "CDDB"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5358 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5362 msgid "CDDB lookups"
5363 msgstr "Wyszukiwania CDDB"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5366 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5370 msgid "CDDB server"
5371 msgstr "Serwer CDDB"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5374 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5378 msgid "CDDB server port"
5379 msgstr "Port serwera CDDB"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5382 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5386 msgid "email address reported to CDDB server"
5387 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5390 msgid "Cache CDDB lookups?"
5391 msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5394 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5398 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5402 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5406 msgid "CDDB server timeout"
5407 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5410 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5414 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5418 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5422 msgid ""
5423 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5424 "are available"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5428 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5429 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5430 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5431 msgid "Disc"
5432 msgstr "Płyta"
5433
5434 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5437 msgid "Duration"
5438 msgstr "Czas trwania"
5439
5440 #: modules/access/cdda/info.c:337
5441 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5442 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5443
5444 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5445 msgid "Tracks"
5446 msgstr "Ścieżki"
5447
5448 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5449 msgid "MRL"
5450 msgstr "MRL"
5451
5452 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5453 #, c-format
5454 msgid "Track %i"
5455 msgstr "Ścieżka %i"
5456
5457 #: modules/access/dc1394.c:67
5458 msgid "dc1394 input"
5459 msgstr "wejście dc1394"
5460
5461 #: modules/access/directory.c:64
5462 msgid "Subdirectory behavior"
5463 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5464
5465 #: modules/access/directory.c:66
5466 msgid ""
5467 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5468 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5469 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5470 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/directory.c:73
5474 msgid "collapse"
5475 msgstr "zwiń"
5476
5477 #: modules/access/directory.c:73
5478 msgid "expand"
5479 msgstr "rozwiń"
5480
5481 #: modules/access/directory.c:75
5482 msgid "Ignored extensions"
5483 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5484
5485 #: modules/access/directory.c:77
5486 msgid ""
5487 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5488 "directory.\n"
5489 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5490 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5494 msgid "Directory"
5495 msgstr "Folder"
5496
5497 #: modules/access/directory.c:86
5498 msgid "Standard filesystem directory input"
5499 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5502 msgid "Cable"
5503 msgstr "Kabel"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5506 msgid "Antenna"
5507 msgstr "Antena"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5510 msgid "TV"
5511 msgstr "TV"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5514 msgid "FM radio"
5515 msgstr "FM radio"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5518 msgid "AM radio"
5519 msgstr "AM radio"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5522 msgid "DSS"
5523 msgstr "DSS"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5526 #, fuzzy
5527 msgid ""
5528 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5529 "milliseconds."
5530 msgstr ""
5531 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5532 "ustawiona w milisekundach."
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5537 msgid "Video device name"
5538 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5541 msgid ""
5542 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5543 "don't specify anything, the default device will be used."
5544 msgstr ""
5545 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5546 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5551 msgid "Audio device name"
5552 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5555 msgid ""
5556 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5557 "don't specify anything, the default device will be used. "
5558 msgstr ""
5559 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5560 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5564 msgid "Video size"
5565 msgstr "Rozmiary obrazu"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5568 msgid ""
5569 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5570 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5571 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5572 msgstr ""
5573 "Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
5574 "nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
5575 "Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5578 #: modules/access/v4l2.c:71
5579 msgid "Video input chroma format"
5580 msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5583 msgid ""
5584 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5585 "(default), RV24, etc.)"
5586 msgstr ""
5587 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
5588 "I420 (domyślny), RV24, itp.)"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5591 msgid "Video input frame rate"
5592 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5595 msgid ""
5596 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5597 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5598 msgstr ""
5599 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
5600 "to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5603 msgid "Device properties"
5604 msgstr "Właściwości urządzenia"
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5607 msgid ""
5608 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5609 msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5612 msgid "Tuner properties"
5613 msgstr "Właściwości tunera"
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5616 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5617 msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5620 msgid "Tuner TV Channel"
5621 msgstr "Kanał TV tunera"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5624 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5625 msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5628 msgid "Tuner country code"
5629 msgstr "Kod kraju tunera"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5632 msgid ""
5633 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5634 "mapping (0 means default)."
5635 msgstr ""
5636 "Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
5637 "domyślny)."
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5640 msgid "Tuner input type"
5641 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5644 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5645 msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5648 msgid "Video input pin"
5649 msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5652 msgid ""
5653 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5654 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5655 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5656 "will not be changed."
5657 msgstr ""
5658 "Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
5659 "te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
5660 "miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
5661 "ustawienia nie będą zmieniane."
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5664 msgid "Audio input pin"
5665 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5668 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5669 msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5672 msgid "Video output pin"
5673 msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5676 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5677 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5680 msgid "Audio output pin"
5681 msgstr "Wyjście dźwięku"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5684 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5685 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5688 msgid "AM Tuner mode"
5689 msgstr "Tryb AM tunera"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5692 msgid ""
5693 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5694 "or DSS (4)."
5695 msgstr ""
5696 "Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
5697 "Radio (3) lub DSS (4)."
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5700 msgid "Number of audio channels"
5701 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5704 msgid ""
5705 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5706 msgstr ""
5707 "Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
5708 "0)"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5711 msgid "Audio sample rate"
5712 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5715 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5716 msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5719 msgid "Audio bits per sample"
5720 msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5723 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5724 msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5727 msgid "DirectShow"
5728 msgstr "DirectShow"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5731 msgid "DirectShow input"
5732 msgstr "Wejście DirectShow"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5735 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5736 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5737 msgid "Refresh list"
5738 msgstr "Odśwież listę"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5741 msgid "Configure"
5742 msgstr "Skonfiguruj"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Capture failed"
5748 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5751 msgid "No video or audio device selected."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5755 #, fuzzy
5756 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5757 msgstr ""
5758 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
5759 "dzienniku."
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5762 #, c-format
5763 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5764 msgstr ""
5765 "VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
5766 "obsługiwany."
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5769 #, c-format
5770 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5771 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5772
5773 #: modules/access/dv.c:73
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5776 msgstr ""
5777 "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
5778
5779 #: modules/access/dv.c:77
5780 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5781 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5782
5783 #: modules/access/dv.c:78
5784 #, fuzzy
5785 msgid "DV"
5786 msgstr "DVB"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:138
5789 msgid "Modulation type for front-end device."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:141
5793 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5794 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:159
5797 msgid "HTTP Host address"
5798 msgstr "Adres HTTP Host"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:161
5801 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5802 msgstr ""
5803 "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
5804 "port."
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:163
5807 msgid "HTTP user name"
5808 msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:165
5811 msgid ""
5812 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5813 msgstr ""
5814 "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
5815 "wewnętrznego serwera HTTP."
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:168
5818 msgid "HTTP password"
5819 msgstr "HTTP hasło"
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:170
5822 msgid ""
5823 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5824 msgstr ""
5825 "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
5826 "serwera HTTP."
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:173
5829 msgid "HTTP ACL"
5830 msgstr "HTTP ACL"
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:175
5833 msgid ""
5834 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5835 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5839 #: modules/control/http/http.c:55
5840 msgid "Certificate file"
5841 msgstr "Certyfikuj plik"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:180
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5845 msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5848 #: modules/control/http/http.c:58
5849 msgid "Private key file"
5850 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:184
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5854 msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5857 #: modules/control/http/http.c:60
5858 msgid "Root CA file"
5859 msgstr "Główny plik CA"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:187
5862 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5863 msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5866 #: modules/control/http/http.c:63
5867 msgid "CRL file"
5868 msgstr "Plik CRL"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:191
5871 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5872 msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:195
5875 msgid "DVB input with v4l2 support"
5876 msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:247
5879 msgid "HTTP server"
5880 msgstr "serwer HTTP"
5881
5882 #: modules/access/dvb/access.c:939
5883 msgid "Input syntax is deprecated"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/dvb/access.c:940
5887 msgid ""
5888 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5889 "the new syntax."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:986
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Invalid polarization"
5895 msgstr "Nie właściwa kombinacja"
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:987
5898 #, c-format
5899 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5900 msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna."
5901
5902 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5903 #, c-format
5904 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5908 msgid "Scanning DVB-T"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5912 msgid "DVD angle"
5913 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5914
5915 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5916 msgid "Default DVD angle."
5917 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5918
5919 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5920 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5921 msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
5922
5923 #: modules/access/dvdnav.c:77
5924 msgid "Start directly in menu"
5925 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5926
5927 #: modules/access/dvdnav.c:79
5928 msgid ""
5929 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5930 "useless warning introductions."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/dvdnav.c:88
5934 msgid "DVD with menus"
5935 msgstr "DVD z menu"
5936
5937 #: modules/access/dvdnav.c:89
5938 msgid "DVDnav Input"
5939 msgstr "Wejście DVDnav"
5940
5941 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5942 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5943 msgid "Playback failure"
5944 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
5945
5946 #: modules/access/dvdnav.c:318
5947 #, fuzzy
5948 msgid ""
5949 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5950 msgstr ""
5951 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5952 "odszyfrować całej płyty."
5953
5954 #: modules/access/dvdread.c:81
5955 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5956 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5957
5958 #: modules/access/dvdread.c:83
5959 msgid ""
5960 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5961 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5962 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5963 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5964 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5965 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5966 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5967 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5968 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5969 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5970 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5971 "The default method is: key."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/dvdread.c:99
5975 msgid "title"
5976 msgstr "tytuł"
5977
5978 #: modules/access/dvdread.c:99
5979 msgid "Key"
5980 msgstr "Klucz"
5981
5982 #: modules/access/dvdread.c:105
5983 msgid "DVD without menus"
5984 msgstr "DVD bez menu"
5985
5986 #: modules/access/dvdread.c:106
5987 #, fuzzy
5988 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5989 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
5990
5991 #: modules/access/dvdread.c:252
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5994 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
5995
5996 #: modules/access/dvdread.c:512
5997 #, c-format
5998 msgid "DVDRead could not read block %d."
5999 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
6000
6001 #: modules/access/dvdread.c:574
6002 #, c-format
6003 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6004 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6005
6006 #: modules/access/eyetv.m:56
6007 msgid "Channel number"
6008 msgstr "Numer kanału"
6009
6010 #: modules/access/eyetv.m:58
6011 msgid ""
6012 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6013 "for Composite input"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/eyetv.m:63
6017 msgid ""
6018 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6019 msgstr ""
6020 "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach."
6021
6022 #: modules/access/eyetv.m:68
6023 #, fuzzy
6024 msgid "EyeTV input"
6025 msgstr "Wejście FTP"
6026
6027 #: modules/access/fake.c:46
6028 msgid ""
6029 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
6032 "milisekundach."
6033
6034 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6035 #: modules/access/v4l2.c:92
6036 msgid "Framerate"
6037 msgstr "Liczba klatek"
6038
6039 #: modules/access/fake.c:50
6040 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6041 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6042
6043 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6044 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6045 msgid "ID"
6046 msgstr "ID"
6047
6048 #: modules/access/fake.c:53
6049 msgid ""
6050 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6051 "(default 0)."
6052 msgstr ""
6053 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6054 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6055
6056 #: modules/access/fake.c:55
6057 msgid "Duration in ms"
6058 msgstr "Czas trwania w ms"
6059
6060 #: modules/access/fake.c:57
6061 msgid ""
6062 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6063 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6064 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6068 msgid "Fake"
6069 msgstr "Fałszywy"
6070
6071 #: modules/access/fake.c:64
6072 msgid "Fake input"
6073 msgstr "Fałszywe wejście"
6074
6075 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6076 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
6078
6079 #: modules/access/file.c:83
6080 msgid "File input"
6081 msgstr "Plik wejściowy"
6082
6083 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6084 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6087 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6088 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6091 msgid "File"
6092 msgstr "Plik"
6093
6094 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6095 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6096 msgid "File reading failed"
6097 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
6098
6099 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6100 #: modules/access/mtp.c:219
6101 msgid "VLC could not read the file."
6102 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
6103
6104 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6105 #, c-format
6106 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6107 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
6108
6109 #: modules/access/ftp.c:59
6110 msgid ""
6111 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6112 msgstr ""
6113 "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:61
6116 msgid "FTP user name"
6117 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6118
6119 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6120 msgid "User name that will be used for the connection."
6121 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:64
6124 msgid "FTP password"
6125 msgstr "Hasło FTP"
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6128 msgid "Password that will be used for the connection."
6129 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:67
6132 msgid "FTP account"
6133 msgstr "Konto FTP"
6134
6135 #: modules/access/ftp.c:68
6136 msgid "Account that will be used for the connection."
6137 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:73
6140 msgid "FTP input"
6141 msgstr "Wejście FTP"
6142
6143 #: modules/access/ftp.c:90
6144 msgid "FTP upload output"
6145 msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6148 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Network interaction failed"
6151 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
6152
6153 #: modules/access/ftp.c:137
6154 msgid "VLC could not connect with the given server."
6155 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6156
6157 #: modules/access/ftp.c:147
6158 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6159 msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:212
6162 msgid "Your account was rejected."
6163 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:221
6166 msgid "Your password was rejected."
6167 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6168
6169 #: modules/access/ftp.c:228
6170 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6171 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6172
6173 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6174 msgid ""
6175 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
6178 "milisekundach."
6179
6180 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6181 msgid "GnomeVFS input"
6182 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6183
6184 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6186 msgid "HTTP proxy"
6187 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6188
6189 #: modules/access/http.c:67
6190 msgid ""
6191 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6192 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6193 msgstr ""
6194 "Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]"
6195 "mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna "
6196 "środowiskową http_proxy."
6197
6198 #: modules/access/http.c:71
6199 msgid "HTTP proxy password"
6200 msgstr "Hasło proxy HTTP"
6201
6202 #: modules/access/http.c:73
6203 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6204 msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
6205
6206 #: modules/access/http.c:77
6207 msgid ""
6208 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
6211
6212 #: modules/access/http.c:80
6213 msgid "HTTP user agent"
6214 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6215
6216 #: modules/access/http.c:81
6217 msgid "User agent that will be used for the connection."
6218 msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia."
6219
6220 #: modules/access/http.c:84
6221 msgid "Auto re-connect"
6222 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6223
6224 #: modules/access/http.c:86
6225 msgid ""
6226 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6227 msgstr ""
6228 "Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego "
6229 "rozłączenia."
6230
6231 #: modules/access/http.c:89
6232 msgid "Continuous stream"
6233 msgstr "Ciągły strumień"
6234
6235 #: modules/access/http.c:90
6236 msgid ""
6237 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6238 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6239 "other types of HTTP streams."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/http.c:95
6243 msgid "Forward Cookies"
6244 msgstr "Przekaż ciasteczka"
6245
6246 #: modules/access/http.c:96
6247 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/http.c:99
6251 msgid "HTTP input"
6252 msgstr "Wejście HTTP"
6253
6254 #: modules/access/http.c:101
6255 msgid "HTTP(S)"
6256 msgstr "HTTP(S)"
6257
6258 #: modules/access/http.c:448
6259 msgid "HTTP authentication"
6260 msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
6261
6262 #: modules/access/http.c:449
6263 #, c-format
6264 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6265 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
6266
6267 #: modules/access/jack.c:64
6268 msgid ""
6269 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6270 "milliseconds."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/jack.c:66
6274 msgid "Pace"
6275 msgstr "Pace"
6276
6277 #: modules/access/jack.c:68
6278 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/jack.c:69
6282 msgid "Auto Connection"
6283 msgstr "Automatyczne połączenie"
6284
6285 #: modules/access/jack.c:71
6286 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/jack.c:74
6290 msgid "JACK audio input"
6291 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6292
6293 #: modules/access/jack.c:76
6294 msgid "JACK Input"
6295 msgstr "Wejście JACK"
6296
6297 #: modules/access/mmap.c:42
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Use file memory mapping"
6300 msgstr "Użyj zewnętrznego pliku z napisami."
6301
6302 #: modules/access/mmap.c:44
6303 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/mmap.c:54
6307 msgid "MMap"
6308 msgstr "MMap"
6309
6310 #: modules/access/mmap.c:55
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Memory-mapped file input"
6313 msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
6314
6315 #: modules/access/mms/mms.c:51
6316 msgid ""
6317 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6318 msgstr ""
6319 "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
6320
6321 #: modules/access/mms/mms.c:54
6322 msgid "Force selection of all streams"
6323 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6324
6325 #: modules/access/mms/mms.c:56
6326 msgid ""
6327 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6328 "You can choose to select all of them."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/mms/mms.c:59
6332 msgid "Maximum bitrate"
6333 msgstr "Maksymalna przepływność"
6334
6335 #: modules/access/mms/mms.c:61
6336 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/mms/mms.c:65
6340 msgid ""
6341 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6342 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6343 "tried."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/mms/mms.c:69
6347 #, fuzzy
6348 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6349 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6350
6351 #: modules/access/mms/mms.c:70
6352 msgid ""
6353 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6354 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/mms/mms.c:74
6358 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6359 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6360
6361 #: modules/access/mtp.c:71
6362 #, fuzzy
6363 msgid "MTP input"
6364 msgstr "Wejście FTP"
6365
6366 #: modules/access/mtp.c:72
6367 #, fuzzy
6368 msgid "MTP"
6369 msgstr "TCP"
6370
6371 #: modules/access/oss.c:69
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
6377
6378 #: modules/access/oss.c:77
6379 #, fuzzy
6380 msgid "OSS"
6381 msgstr "DSS"
6382
6383 #: modules/access/oss.c:78
6384 #, fuzzy
6385 msgid "OSS input"
6386 msgstr "Wejście SMB"
6387
6388 #: modules/access/pvr.c:62
6389 msgid ""
6390 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6391 "milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:65
6396 msgid "Device"
6397 msgstr "Urządzenie"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:66
6400 msgid "PVR video device"
6401 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6402
6403 #: modules/access/pvr.c:68
6404 msgid "Radio device"
6405 msgstr "Urządzenie radia"
6406
6407 #: modules/access/pvr.c:69
6408 msgid "PVR radio device"
6409 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6414 msgid "Norm"
6415 msgstr "Norma"
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6418 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6419 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6422 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6423 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6424 msgid "Width"
6425 msgstr "Szerokość"
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:76
6428 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6429 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6432 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6433 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6434 msgid "Height"
6435 msgstr "Wysokość"
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:80
6438 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6439 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6444 msgid "Frequency"
6445 msgstr "Częstotliwość"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6448 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6449 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6452 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6453 msgstr ""
6454 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:90
6457 msgid "Key interval"
6458 msgstr "Kluczowy interwal"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:91
6461 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6462 msgstr ""
6463 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:93
6466 msgid "B Frames"
6467 msgstr "B klatki"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:94
6470 msgid ""
6471 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6472 "number of B-Frames."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:98
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6478 msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:100
6481 msgid "Bitrate peak"
6482 msgstr "Szczyt przepływności"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:101
6485 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:103
6489 msgid "Bitrate mode"
6490 msgstr "Tryb przepływności"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:104
6493 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:106
6497 msgid "Audio bitmask"
6498 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:107
6501 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6505 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6506 #: modules/stream_out/raop.c:143
6507 msgid "Volume"
6508 msgstr "Głośność"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:111
6511 msgid "Audio volume (0-65535)."
6512 msgstr "Głośność (0-65535)."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6515 msgid "Channel"
6516 msgstr "Kanał"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:114
6519 msgid ""
6520 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6521 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6524 msgid "Automatic"
6525 msgstr "Automatycznie"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6528 msgid "SECAM"
6529 msgstr "SECAM"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6532 msgid "PAL"
6533 msgstr "PAL"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6536 msgid "NTSC"
6537 msgstr "NTSC"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:123
6540 msgid "vbr"
6541 msgstr "vbr"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:123
6544 msgid "cbr"
6545 msgstr "cbr"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:128
6548 msgid "PVR"
6549 msgstr "PVR"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:129
6552 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6553 msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
6554
6555 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6556 msgid "Quicktime Capture"
6557 msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
6558
6559 #: modules/access/qtcapture.m:226
6560 msgid "No Input device found"
6561 msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
6562
6563 #: modules/access/qtcapture.m:227
6564 msgid ""
6565 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6566 "check your connectors and drivers."
6567 msgstr ""
6568 "Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
6569 "Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki."
6570
6571 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6572 msgid ""
6573 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
6576
6577 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6578 msgid "RTMP input"
6579 msgstr "Wejście RTMP"
6580
6581 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6582 msgid "RTMP"
6583 msgstr "RTMP"
6584
6585 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6586 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6590 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6594 msgid "RTCP (local) port"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6598 msgid ""
6599 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6600 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6604 #, fuzzy
6605 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6606 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6607
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6609 msgid ""
6610 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6611 "shared secret key."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6615 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6619 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Maximum RTP sources"
6625 msgstr "&Aktualizuj ze źródeł"
6626
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6628 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6632 #, fuzzy
6633 msgid "RTP source timeout (sec)"
6634 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6635
6636 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6637 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6641 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6645 msgid ""
6646 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6647 "future) by this many packets from the last received packet."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6651 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6655 msgid ""
6656 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6657 "by this many packets from the last received packet."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6661 msgid "RTP"
6662 msgstr "RPT"
6663
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6665 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6669 #: modules/demux/live555.cpp:75
6670 msgid "Caching value (ms)"
6671 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6672
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6674 msgid ""
6675 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr ""
6677 "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
6678
6679 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6680 msgid "Real RTSP"
6681 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6682
6683 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6684 msgid "Connection failed"
6685 msgstr "Błąd połączenia"
6686
6687 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6688 #, c-format
6689 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6690 msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
6691
6692 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6693 msgid "Session failed"
6694 msgstr "Sesja nie udała się"
6695
6696 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6697 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/screen/screen.c:42
6701 msgid ""
6702 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6703 msgstr ""
6704 "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
6705
6706 #: modules/access/screen/screen.c:46
6707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6708 msgid "Desired frame rate for the capture."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/screen/screen.c:49
6712 msgid "Capture fragment size"
6713 msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
6714
6715 #: modules/access/screen/screen.c:51
6716 msgid ""
6717 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6718 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6722 msgid "Subscreen top left corner"
6723 msgstr "Lewy górny róg podekranu."
6724
6725 #: modules/access/screen/screen.c:58
6726 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6727 msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
6728
6729 #: modules/access/screen/screen.c:62
6730 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6731 msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
6732
6733 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6734 msgid "Subscreen width"
6735 msgstr "Szerokość podobrazu"
6736
6737 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6738 msgid "Subscreen height"
6739 msgstr "Wysokość podobrazu"
6740
6741 #: modules/access/screen/screen.c:72
6742 msgid "Follow the mouse"
6743 msgstr "Śledź mysz"
6744
6745 #: modules/access/screen/screen.c:74
6746 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/screen/screen.c:78
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Mouse pointer image"
6752 msgstr "Klonuj obraz"
6753
6754 #: modules/access/screen/screen.c:80
6755 msgid ""
6756 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/screen/screen.c:94
6760 msgid "Screen Input"
6761 msgstr "Wejście ekranu"
6762
6763 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6764 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6766 msgid "Screen"
6767 msgstr "Ekran"
6768
6769 #: modules/access/smb.c:66
6770 msgid ""
6771 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6772 msgstr ""
6773 "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
6774
6775 #: modules/access/smb.c:68
6776 msgid "SMB user name"
6777 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6778
6779 #: modules/access/smb.c:71
6780 msgid "SMB password"
6781 msgstr "Hasło SMB"
6782
6783 #: modules/access/smb.c:74
6784 msgid "SMB domain"
6785 msgstr "Domena SMB"
6786
6787 #: modules/access/smb.c:75
6788 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6789 msgstr "Domena/Grupa Robocza  która będzie użyta dla połączenia."
6790
6791 #: modules/access/smb.c:80
6792 msgid "SMB input"
6793 msgstr "Wejście SMB"
6794
6795 #: modules/access/tcp.c:43
6796 msgid ""
6797 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6798 msgstr ""
6799 "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
6800
6801 #: modules/access/tcp.c:50
6802 msgid "TCP"
6803 msgstr "TCP"
6804
6805 #: modules/access/tcp.c:51
6806 msgid "TCP input"
6807 msgstr "Wejście TCP"
6808
6809 #: modules/access/udp.c:51
6810 msgid ""
6811 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6812 msgstr ""
6813 "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
6814
6815 #: modules/access/udp.c:58
6816 msgid "UDP"
6817 msgstr "UDP"
6818
6819 #: modules/access/udp.c:59
6820 msgid "UDP input"
6821 msgstr "Wejście UDP"
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:73
6824 msgid ""
6825 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6826 msgstr ""
6827 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:77
6830 msgid ""
6831 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6832 "device will be used."
6833 msgstr ""
6834 "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
6835 "obrazu nie będzie używane."
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:81
6838 msgid ""
6839 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6840 "(default), RV24, etc.)"
6841 msgstr ""
6842 "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
6843 "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:88
6846 msgid ""
6847 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6848 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:93
6851 msgid "Audio Channel"
6852 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:95
6855 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6856 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:97
6859 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6860 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:100
6863 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6864 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6867 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6869 msgid "Brightness"
6870 msgstr "Jasność"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:104
6873 msgid "Brightness of the video input."
6874 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6877 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6878 msgid "Hue"
6879 msgstr "Barwa"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:107
6882 msgid "Hue of the video input."
6883 msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6889 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6890 #: modules/video_filter/rss.c:154
6891 msgid "Color"
6892 msgstr "Kolor"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:110
6895 msgid "Color of the video input."
6896 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6899 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6900 msgid "Contrast"
6901 msgstr "Kontrast"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:113
6904 msgid "Contrast of the video input."
6905 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6908 msgid "Tuner"
6909 msgstr "Tuner"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:115
6912 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6913 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:116
6916 msgid "MJPEG"
6917 msgstr "MJPEG"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:118
6920 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:119
6924 msgid "Decimation"
6925 msgstr "Dziesiątkowanie"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:121
6928 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:122
6932 msgid "Quality"
6933 msgstr "Jakość"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:123
6936 msgid "Quality of the stream."
6937 msgstr "Jakość strumienia."
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:129
6940 msgid ""
6941 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6942 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:141
6946 msgid "Video4Linux"
6947 msgstr "Video4Linux"
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:142
6950 msgid "Video4Linux input"
6951 msgstr "Wejście Video4Linux"
6952
6953 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6954 #: modules/stream_out/standard.c:100
6955 msgid "Standard"
6956 msgstr "Standardowe"
6957
6958 #: modules/access/v4l2.c:70
6959 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6960 msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
6961
6962 #: modules/access/v4l2.c:73
6963 msgid ""
6964 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6965 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6966 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6967 "I420, I411, I410, MJPG)"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:79
6971 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:80
6975 msgid "Audio input"
6976 msgstr "Wejście Audio"
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:82
6979 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:83
6983 msgid "IO Method"
6984 msgstr "Metoda IO"
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:85
6987 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6988 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6989
6990 #: modules/access/v4l2.c:88
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6993 msgstr "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6994
6995 #: modules/access/v4l2.c:91
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6998 msgstr "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6999
7000 #: modules/access/v4l2.c:93
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7003 msgstr ""
7004 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:97
7007 msgid "Use libv4l2"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:99
7011 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:102
7015 msgid "Reset v4l2 controls"
7016 msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:104
7019 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:107
7023 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:110
7027 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7033 msgid "Saturation"
7034 msgstr "Nasycenie"
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:113
7037 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:116
7041 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:117
7045 msgid "Black level"
7046 msgstr "Czarny poziom"
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:119
7049 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:120
7053 msgid "Auto white balance"
7054 msgstr "Automatyczny balans bieli"
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:122
7057 msgid ""
7058 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7059 "v4l2 driver)."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:124
7063 msgid "Do white balance"
7064 msgstr "Zrób balans bieli"
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:126
7067 msgid ""
7068 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7069 "(if supported by the v4l2 driver)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:128
7073 msgid "Red balance"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:130
7077 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:131
7081 msgid "Blue balance"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:133
7085 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7090 msgid "Gamma"
7091 msgstr "Gamma"
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:136
7094 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/v4l2.c:137
7098 msgid "Exposure"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:139
7102 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/v4l2.c:140
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Auto gain"
7108 msgstr "Wzmocnienie pasm"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:142
7111 msgid ""
7112 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:144
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Gain"
7118 msgstr "Wzmocnienie pasm"
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:146
7121 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:147
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Horizontal flip"
7127 msgstr "Odbij poziomo"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:149
7130 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:150
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Vertical flip"
7136 msgstr "Odwróć pozycję pionową"
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:152
7139 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:153
7143 msgid "Horizontal centering"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:155
7147 msgid ""
7148 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:156
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Vertical centering"
7154 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:158
7157 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:162
7161 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:163
7165 msgid "Balance"
7166 msgstr "Balans"
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:165
7169 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:168
7173 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7177 msgid "Bass"
7178 msgstr "Tony niskie"
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:171
7181 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:172
7185 msgid "Treble"
7186 msgstr "Tony wysokie"
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:174
7189 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:175
7193 msgid "Loudness"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:177
7197 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:181
7201 msgid ""
7202 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7203 msgstr ""
7204 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach."
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:183
7207 msgid "v4l2 driver controls"
7208 msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:185
7211 msgid ""
7212 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7213 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7214 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7215 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:191
7219 msgid "Tuner id"
7220 msgstr "ID tunera"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:193
7223 msgid "Tuner id (see debug output)."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:196
7227 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:197
7231 msgid "Audio mode"
7232 msgstr "Tryb dźwięku"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:199
7235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:202
7239 msgid ""
7240 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7241 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:220
7245 msgid "READ"
7246 msgstr "ODCZYT"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:220
7249 msgid "MMAP"
7250 msgstr "MMAP"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:220
7253 msgid "USERPTR"
7254 msgstr "USERPTR"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7257 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7258 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7259 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7260 msgid "Mono"
7261 msgstr "Monofonia"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:229
7264 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7265 msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:230
7268 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7269 msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:231
7272 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7273 msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:232
7276 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7277 msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:238
7280 msgid "Video4Linux2"
7281 msgstr "Video4Linux2"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:239
7284 msgid "Video4Linux2 input"
7285 msgstr "Wejście Video4Linux2"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:243
7288 msgid "Video input"
7289 msgstr "Wejście wideo"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:277
7292 msgid "Controls"
7293 msgstr "Kontrole"
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:278
7296 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:343
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7302 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:2765
7305 msgid "Reset controls to default"
7306 msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
7307
7308 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7309 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7310 msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
7311
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7313 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7314 msgid "VCD"
7315 msgstr "VCD"
7316
7317 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7318 msgid "VCD input"
7319 msgstr "Wejście VCD"
7320
7321 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7322 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7323 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7329 msgid "Entry"
7330 msgstr "Wpis"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7333 msgid "Segments"
7334 msgstr "Segmenty"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7338 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7339 msgid "Segment"
7340 msgstr "Segment"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7343 msgid "LID"
7344 msgstr "LID"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7347 msgid "VCD Format"
7348 msgstr "Format VCD"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7351 msgid "Application"
7352 msgstr "Aplikacja"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7355 msgid "Preparer"
7356 msgstr "Przygotowawczy"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7359 msgid "Vol #"
7360 msgstr "Głośność #"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7363 msgid "Vol max #"
7364 msgstr "Max. głośność #"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7367 msgid "Volume Set"
7368 msgstr "Ustalona głośność"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7371 msgid "System Id"
7372 msgstr "System ID"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7375 msgid "Entries"
7376 msgstr "Wpisy"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7379 msgid "First Entry Point"
7380 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7383 msgid "Last Entry Point"
7384 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7387 msgid "Track size (in sectors)"
7388 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7392 msgid "type"
7393 msgstr "typ"
7394
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7396 msgid "end"
7397 msgstr "koniec"
7398
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7400 msgid "play list"
7401 msgstr "Odtwarzaj listę"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7404 msgid "extended selection list"
7405 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7408 msgid "selection list"
7409 msgstr "Lista wyboru"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7412 msgid "unknown type"
7413 msgstr "typ nieznany"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7417 msgid "List ID"
7418 msgstr "List ID"
7419
7420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7421 msgid "(Super) Video CD"
7422 msgstr "(Super) Video CD"
7423
7424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7425 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7426 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7429 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7430 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7433 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7437 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7438 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7439
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7441 msgid "Use playback control?"
7442 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7443
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7445 msgid ""
7446 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7447 "tracks."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7451 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7455 msgid ""
7456 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7457 "entry."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7461 msgid "Show extended VCD info?"
7462 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7465 msgid ""
7466 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7467 "for example playback control navigation."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7471 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7472 msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
7473
7474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7475 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7476 msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
7477
7478 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7479 msgid "Dummy stream output"
7480 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
7481
7482 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7483 msgid "Dummy"
7484 msgstr "Fikcyjny"
7485
7486 #: modules/access_output/file.c:64
7487 msgid "Append to file"
7488 msgstr "Dołącz do pliku"
7489
7490 #: modules/access_output/file.c:65
7491 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7492 msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
7493
7494 #: modules/access_output/file.c:69
7495 msgid "File stream output"
7496 msgstr "Wyjście pliku źródła"
7497
7498 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7500 msgid "Username"
7501 msgstr "Nazwa użytkownika"
7502
7503 #: modules/access_output/http.c:66
7504 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7505 msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
7506
7507 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7510 msgid "Password"
7511 msgstr "Hasło"
7512
7513 #: modules/access_output/http.c:69
7514 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7515 msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
7516
7517 #: modules/access_output/http.c:71
7518 msgid "Mime"
7519 msgstr "Mime"
7520
7521 #: modules/access_output/http.c:72
7522 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access_output/http.c:75
7526 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7527 msgstr ""
7528 "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
7529 "HTTPS."
7530
7531 #: modules/access_output/http.c:78
7532 msgid ""
7533 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7534 "empty if you don't have one."
7535 msgstr ""
7536 "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
7537 "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
7538
7539 #: modules/access_output/http.c:82
7540 msgid ""
7541 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7542 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7543 msgstr ""
7544 "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), "
7545 "która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz "
7546 "żadnego."
7547
7548 #: modules/access_output/http.c:87
7549 msgid ""
7550 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7551 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7552 msgstr ""
7553 "Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla "
7554 "protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
7555
7556 #: modules/access_output/http.c:90
7557 msgid "Advertise with Bonjour"
7558 msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
7559
7560 #: modules/access_output/http.c:91
7561 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7562 msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour."
7563
7564 #: modules/access_output/http.c:95
7565 msgid "HTTP stream output"
7566 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
7567
7568 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7569 msgid "Active TCP connection"
7570 msgstr "Aktywne połączenie TCP"
7571
7572 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7573 msgid ""
7574 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7575 "an incoming connection."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7579 msgid "RTMP stream output"
7580 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
7581
7582 #: modules/access_output/shout.c:63
7583 msgid "Stream name"
7584 msgstr "Nazwa strumienia"
7585
7586 #: modules/access_output/shout.c:64
7587 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access_output/shout.c:67
7591 msgid "Stream description"
7592 msgstr "Opis strumienia"
7593
7594 #: modules/access_output/shout.c:68
7595 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access_output/shout.c:71
7599 msgid "Stream MP3"
7600 msgstr "Strumień MP3"
7601
7602 #: modules/access_output/shout.c:72
7603 msgid ""
7604 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7605 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7606 "shoutcast/icecast server."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access_output/shout.c:81
7610 msgid "Genre description"
7611 msgstr "Opis gatunku"
7612
7613 #: modules/access_output/shout.c:82
7614 msgid "Genre of the content. "
7615 msgstr "Gatunek treści."
7616
7617 #: modules/access_output/shout.c:84
7618 msgid "URL description"
7619 msgstr "Opis URL"
7620
7621 #: modules/access_output/shout.c:85
7622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7623 msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
7624
7625 #: modules/access_output/shout.c:92
7626 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access_output/shout.c:95
7630 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access_output/shout.c:97
7634 msgid "Number of channels"
7635 msgstr "Ilość kanałów"
7636
7637 #: modules/access_output/shout.c:98
7638 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7639 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
7640
7641 #: modules/access_output/shout.c:100
7642 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7643 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
7644
7645 #: modules/access_output/shout.c:101
7646 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access_output/shout.c:103
7650 msgid "Stream public"
7651 msgstr "Strumień publiczny"
7652
7653 #: modules/access_output/shout.c:104
7654 msgid ""
7655 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7656 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7657 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access_output/shout.c:110
7661 msgid "IceCAST output"
7662 msgstr "Wyjście IceCAST"
7663
7664 #: modules/access_output/udp.c:69
7665 msgid ""
7666 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7667 "milliseconds."
7668 msgstr ""
7669 "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
7670 "milisekundach."
7671
7672 #: modules/access_output/udp.c:72
7673 msgid "Group packets"
7674 msgstr "Pakiety grup"
7675
7676 #: modules/access_output/udp.c:73
7677 msgid ""
7678 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7679 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7680 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access_output/udp.c:80
7684 msgid "UDP stream output"
7685 msgstr "wyjście źródła UDP"
7686
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7688 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7689 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7690
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7692 msgid "Dolby Surround decoder"
7693 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7694
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7696 msgid ""
7697 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7698 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7699 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7700 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7701 "It works with any source format from mono to 7.1."
7702 msgstr ""
7703 "Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
7704 "użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
7705 "dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
7706 "słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
7707 "Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
7708
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7710 msgid "Characteristic dimension"
7711 msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
7712
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7714 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7715 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7716
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7718 msgid "Compensate delay"
7719 msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
7720
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7722 msgid ""
7723 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7724 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7725 "case, turn this on to compensate."
7726 msgstr ""
7727 "Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
7728 "przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
7729 "uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
7730
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7732 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7733 msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
7734
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7736 msgid ""
7737 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7738 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7739 msgstr ""
7740 "Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
7741 "przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
7742
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7745 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7746 msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
7747
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7749 msgid "Headphone effect"
7750 msgstr "Efekt słuchawek"
7751
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7753 msgid "Use downmix algorithm"
7754 msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
7755
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7757 msgid ""
7758 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7759 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7760 "speakers."
7761 msgstr ""
7762 "Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
7763 "mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym "
7764 "głośników."
7765
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7767 msgid "Select channel to keep"
7768 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7769
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7771 msgid ""
7772 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7773 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7774 msgstr ""
7775 "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
7776 "Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
7777 "5=lewy przedni)"
7778
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7780 msgid "Left rear"
7781 msgstr "Lewy tylny"
7782
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7784 msgid "Right rear"
7785 msgstr "Prawy tylny"
7786
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7788 msgid "Left front"
7789 msgstr "Lewy przedni"
7790
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7792 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7793 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
7794
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7796 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7797 msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
7798
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7800 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7801 msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
7802
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7804 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7805 msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
7806
7807 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7808 msgid "A/52 dynamic range compression"
7809 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7810
7811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7812 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7813 msgid ""
7814 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7815 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7816 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7817 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7818 msgstr ""
7819 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7820 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7821 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7822 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7823 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7824
7825 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Enable internal upmixing"
7828 msgstr "Włącz obsługę FPU"
7829
7830 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7831 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7835 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7836 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7837 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7838
7839 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7840 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7844 msgid "DTS dynamic range compression"
7845 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7846
7847 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7849 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7850 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7851
7852 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7853 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7857 msgid "Fixed point audio format conversions"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7861 msgid "Floating-point audio format conversions"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7865 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7866 msgid "MPEG audio decoder"
7867 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7870 msgid "Equalizer preset"
7871 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7872
7873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7874 msgid "Preset to use for the equalizer."
7875 msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
7876
7877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7878 msgid "Bands gain"
7879 msgstr "Wzmocnienie pasm"
7880
7881 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7882 msgid ""
7883 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7884 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7885 "2 0\"."
7886 msgstr ""
7887 "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
7888 "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7889
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7891 msgid "Two pass"
7892 msgstr "Podwójnie"
7893
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7895 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7896 msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
7897
7898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7899 msgid "Global gain"
7900 msgstr "Globalne wzmocnienie"
7901
7902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7903 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7904 msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7907 msgid "Equalizer with 10 bands"
7908 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7911 msgid "Flat"
7912 msgstr "Płaski"
7913
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7916 msgid "Classical"
7917 msgstr "Klasyczny"
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7920 msgid "Club"
7921 msgstr "Klubowy"
7922
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7925 msgid "Dance"
7926 msgstr "Dance"
7927
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7929 msgid "Full bass"
7930 msgstr "Pełne tony niskie"
7931
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7933 msgid "Full bass and treble"
7934 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7935
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7937 msgid "Full treble"
7938 msgstr "Pełne tony wysokie"
7939
7940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7941 msgid "Headphones"
7942 msgstr "Słuchawki"
7943
7944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7945 msgid "Large Hall"
7946 msgstr "Wielka hala"
7947
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7949 msgid "Live"
7950 msgstr "Na żywo"
7951
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7953 msgid "Party"
7954 msgstr "Party"
7955
7956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7958 msgid "Pop"
7959 msgstr "Pop"
7960
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7963 msgid "Reggae"
7964 msgstr "Reggae"
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7968 msgid "Rock"
7969 msgstr "Rock"
7970
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7973 msgid "Ska"
7974 msgstr "Ska"
7975
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7977 msgid "Soft"
7978 msgstr "Miękki"
7979
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7981 msgid "Soft rock"
7982 msgstr "Soft rock"
7983
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7986 msgid "Techno"
7987 msgstr "Techno"
7988
7989 #: modules/audio_filter/format.c:205
7990 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7991 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
7992
7993 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7994 msgid "Number of audio buffers"
7995 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7996
7997 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7998 msgid ""
7999 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8000 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8001 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8002 msgstr ""
8003 "To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
8004 "Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
8005 "ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
8006
8007 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8008 msgid "Max level"
8009 msgstr "Maksymalny poziom"
8010
8011 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8012 msgid ""
8013 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8014 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8015 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8016 msgstr ""
8017 "Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
8018 "niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
8019 "liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
8020
8021 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8023 msgid "Volume normalizer"
8024 msgstr "Normalizator głośności"
8025
8026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8027 msgid "Parametric Equalizer"
8028 msgstr "Korektor parametryczny"
8029
8030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8031 msgid "Low freq (Hz)"
8032 msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
8033
8034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Low freq gain (dB)"
8037 msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)"
8038
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8040 msgid "High freq (Hz)"
8041 msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
8042
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8044 #, fuzzy
8045 msgid "High freq gain (dB)"
8046 msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)"
8047
8048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8049 msgid "Freq 1 (Hz)"
8050 msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
8051
8052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8055 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8056
8057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8058 msgid "Freq 1 Q"
8059 msgstr "Częstotliwość 1 Q"
8060
8061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8062 msgid "Freq 2 (Hz)"
8063 msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
8064
8065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8068 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8069
8070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8071 msgid "Freq 2 Q"
8072 msgstr "Częstotliwość 2 Q"
8073
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8075 msgid "Freq 3 (Hz)"
8076 msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
8077
8078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8081 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8082
8083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8084 msgid "Freq 3 Q"
8085 msgstr "Częstotliwość 3 Q"
8086
8087 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8088 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8089 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8093 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8094 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8098 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8099 msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
8100
8101 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8104 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8105
8106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8109 msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
8110
8111 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8112 msgid "Scaletempo"
8113 msgstr "Skala tempa"
8114
8115 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8116 msgid "Stride Length"
8117 msgstr "Długość kroku"
8118
8119 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8120 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8121 msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
8122
8123 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8124 msgid "Overlap Length"
8125 msgstr "Długość nakładki"
8126
8127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8128 msgid "Percentage of stride to overlap"
8129 msgstr "Procent kroku nakładania"
8130
8131 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8132 msgid "Search Length"
8133 msgstr "Długość szukania"
8134
8135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8136 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8137 msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania"
8138
8139 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Room size"
8142 msgstr "Losowo"
8143
8144 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8145 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Room width"
8151 msgstr "Szerokość obrazu"
8152
8153 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Width of the virtual room"
8156 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
8157
8158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Audio Spatializer"
8161 msgstr "Spatializer"
8162
8163 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8164 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8165 msgid "Spatializer"
8166 msgstr "Spatializer"
8167
8168 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8169 msgid "Float32 audio mixer"
8170 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8171
8172 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8173 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8174 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8175
8176 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8177 msgid "Trivial audio mixer"
8178 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8179
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8181 msgid "default"
8182 msgstr "Domyślny"
8183
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8185 msgid "ALSA audio output"
8186 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8187
8188 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8189 msgid "ALSA Device Name"
8190 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8191
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8193 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8194 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8195 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8196 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8197 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8198 msgid "Audio Device"
8199 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8200
8201 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8202 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8203 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8204 msgid "2 Front 2 Rear"
8205 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8206
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8208 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8209 msgid "A/52 over S/PDIF"
8210 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8211
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8213 msgid "No Audio Device"
8214 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8215
8216 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8217 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8218 msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\""
8219
8220 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8222 msgid "Audio output failed"
8223 msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
8224
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8226 #, c-format
8227 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8228 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
8229
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8231 #, c-format
8232 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8233 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu."
8234
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8236 msgid "Unknown soundcard"
8237 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8238
8239 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8240 msgid ""
8241 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8242 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8243 "playback."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8247 msgid "HAL AudioUnit output"
8248 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8249
8250 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8251 msgid ""
8252 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8253 msgstr ""
8254 "Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny "
8255 "program."
8256
8257 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8258 msgid "Audio device is not configured"
8259 msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane"
8260
8261 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8262 msgid ""
8263 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8264 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8268 #, c-format
8269 msgid "%s (Encoded Output)"
8270 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8271
8272 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8273 msgid "Output device"
8274 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8275
8276 #: modules/audio_output/directx.c:227
8277 msgid ""
8278 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8279 "default device appears as 0 AND another number)."
8280 msgstr ""
8281 "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
8282 "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
8283
8284 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8285 msgid "Use float32 output"
8286 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8287
8288 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8289 msgid ""
8290 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8291 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8292 msgstr ""
8293 "Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
8294 "dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
8295 "dźwiękowe)."
8296
8297 #: modules/audio_output/directx.c:233
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Select speaker configuration"
8300 msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
8301
8302 #: modules/audio_output/directx.c:234
8303 msgid ""
8304 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8305 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/audio_output/directx.c:238
8309 msgid "DirectX audio output"
8310 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8311
8312 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8313 msgid "3 Front 2 Rear"
8314 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8315
8316 #: modules/audio_output/file.c:83
8317 msgid "Output format"
8318 msgstr "Format wyjściowy"
8319
8320 #: modules/audio_output/file.c:84
8321 msgid ""
8322 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8323 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8324 msgstr ""
8325 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8326 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8327
8328 #: modules/audio_output/file.c:87
8329 msgid "Number of output channels"
8330 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8331
8332 #: modules/audio_output/file.c:88
8333 msgid ""
8334 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8335 "restrict the number of channels here."
8336 msgstr ""
8337 "Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
8338 "ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
8339
8340 #: modules/audio_output/file.c:91
8341 msgid "Add WAVE header"
8342 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8343
8344 #: modules/audio_output/file.c:92
8345 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8346 msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
8347
8348 #: modules/audio_output/file.c:109
8349 msgid "Output file"
8350 msgstr "Plik wyjściowy"
8351
8352 #: modules/audio_output/file.c:110
8353 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8354 msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout"
8355
8356 #: modules/audio_output/file.c:113
8357 msgid "File audio output"
8358 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8359
8360 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8361 msgid "Roku HD1000 audio output"
8362 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8363
8364 #: modules/audio_output/jack.c:68
8365 msgid "Automatically connect to writable clients"
8366 msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
8367
8368 #: modules/audio_output/jack.c:70
8369 msgid ""
8370 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8371 "writable JACK clients found."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/audio_output/jack.c:74
8375 msgid "Connect to clients matching"
8376 msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
8377
8378 #: modules/audio_output/jack.c:76
8379 msgid ""
8380 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8381 "regular expression will be considered for connection."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/audio_output/jack.c:84
8385 msgid "JACK audio output"
8386 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8387
8388 #: modules/audio_output/oss.c:103
8389 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/audio_output/oss.c:105
8393 msgid ""
8394 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8395 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8396 "drivers, then you need to enable this option."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/audio_output/oss.c:111
8400 msgid "UNIX OSS audio output"
8401 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8402
8403 #: modules/audio_output/oss.c:116
8404 msgid "OSS DSP device"
8405 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8406
8407 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8408 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8409 msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
8410
8411 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8412 msgid "PORTAUDIO audio output"
8413 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8414
8415 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8416 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8425 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8426 msgid "VLC media player"
8427 msgstr "VLC media player"
8428
8429 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8430 msgid "Pulseaudio audio output"
8431 msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
8432
8433 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8434 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8435 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8436
8437 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8438 msgid "Microsoft Soundmapper"
8439 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8440
8441 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8442 msgid "Select Audio Device"
8443 msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
8444
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8446 msgid ""
8447 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8448 "VLC restart to apply."
8449 msgstr ""
8450 "Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows "
8451 "(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
8452
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8454 msgid "Default Audio Device"
8455 msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
8456
8457 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8458 msgid "Win32 waveOut extension output"
8459 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8460
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8462 msgid "5.1"
8463 msgstr "5.1"
8464
8465 #: modules/codec/a52.c:48
8466 msgid "A/52 parser"
8467 msgstr "Parser A/52"
8468
8469 #: modules/codec/a52.c:55
8470 msgid "A/52 audio packetizer"
8471 msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
8472
8473 #: modules/codec/adpcm.c:48
8474 msgid "ADPCM audio decoder"
8475 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8476
8477 #: modules/codec/aes3.c:48
8478 #, fuzzy
8479 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8480 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8481
8482 #: modules/codec/aes3.c:53
8483 #, fuzzy
8484 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8485 msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
8486
8487 #: modules/codec/araw.c:49
8488 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8489 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8490
8491 #: modules/codec/araw.c:58
8492 msgid "Raw audio encoder"
8493 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8494
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8496 msgid "Non-ref"
8497 msgstr "Non-ref"
8498
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8500 msgid "Bidir"
8501 msgstr "Bidir"
8502
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8504 msgid "Non-key"
8505 msgstr "Non-key"
8506
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8510 msgid "All"
8511 msgstr "kompletne"
8512
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8514 msgid "rd"
8515 msgstr "rd"
8516
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8518 msgid "bits"
8519 msgstr "bity"
8520
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8522 msgid "simple"
8523 msgstr "prosty"
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8526 msgid ""
8527 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8528 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8529 "MJPEG and other codecs"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8533 #, fuzzy
8534 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8535 msgstr ""
8536 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8539 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8540 msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8541
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8543 msgid "Decoding"
8544 msgstr "Dekodowanie"
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8547 msgid "Encoding"
8548 msgstr "Kodowanie"
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8551 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8552 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8555 #, fuzzy
8556 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8557 msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
8558
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8560 msgid "Direct rendering"
8561 msgstr "Bezpośredni rendering"
8562
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Error resilience"
8566 msgstr "Błąd bazy danych: %s"
8567
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8569 msgid ""
8570 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8571 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8572 "can produce a lot of errors.\n"
8573 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8577 msgid "Workaround bugs"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8581 msgid ""
8582 "Try to fix some bugs:\n"
8583 "1  autodetect\n"
8584 "2  old msmpeg4\n"
8585 "4  xvid interlaced\n"
8586 "8  ump4 \n"
8587 "16 no padding\n"
8588 "32 ac vlc\n"
8589 "64 Qpel chroma.\n"
8590 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8591 "\", enter 40."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8595 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8596 msgid "Hurry up"
8597 msgstr "Przyspieszyć"
8598
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8600 msgid ""
8601 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8602 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8606 msgid "Skip frame (default=0)"
8607 msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
8608
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8610 msgid ""
8611 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8612 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8616 msgid "Skip idct (default=0)"
8617 msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8620 msgid ""
8621 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8622 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Debug mask"
8628 msgstr "Maska przezroczystości"
8629
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8631 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8635 msgid "Visualize motion vectors"
8636 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8639 msgid ""
8640 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8641 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8642 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8643 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8644 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8645 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8649 msgid "Low resolution decoding"
8650 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8651
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8653 msgid ""
8654 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8655 "processing power"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8659 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8663 msgid ""
8664 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8665 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Ratio of key frames"
8671 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
8672
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8674 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Ratio of B frames"
8680 msgstr "Wyświetlone klatki"
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8683 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8687 msgid "Video bitrate tolerance"
8688 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8691 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Interlaced encoding"
8697 msgstr "Kodowanie CBR"
8698
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8700 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Interlaced motion estimation"
8706 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8709 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Pre-motion estimation"
8715 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8718 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8722 msgid "Rate control buffer size"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8726 msgid ""
8727 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8728 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8732 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8736 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8740 #, fuzzy
8741 msgid "I quantization factor"
8742 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8745 msgid ""
8746 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8747 "same qscale for I and P frames)."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8751 #: modules/demux/mod.c:77
8752 msgid "Noise reduction"
8753 msgstr "Redukcja szumów"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8756 msgid ""
8757 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8758 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8762 #, fuzzy
8763 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8764 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8767 msgid ""
8768 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8769 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8770 "standard MPEG2 decoders."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8774 msgid "Quality level"
8775 msgstr "Poziom jakości"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8778 msgid ""
8779 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8780 "encoding very much)."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8784 msgid ""
8785 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8786 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8787 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8788 "to ease the encoder's task."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8792 msgid "Minimum video quantizer scale"
8793 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8796 msgid "Minimum video quantizer scale."
8797 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8800 msgid "Maximum video quantizer scale"
8801 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8804 msgid "Maximum video quantizer scale."
8805 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8808 msgid "Trellis quantization"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8812 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8816 msgid "Fixed quantizer scale"
8817 msgstr "Stała skala kwantyzatora"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8820 msgid ""
8821 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8822 "255.0)."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Strict standard compliance"
8828 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8831 msgid ""
8832 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Luminance masking"
8838 msgstr "Eliminacja luminancji"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8841 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8845 msgid "Darkness masking"
8846 msgstr "Maskowanie ciemności"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8849 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Motion masking"
8855 msgstr "Rozmazywanie ruchów"
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8858 msgid ""
8859 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8860 "(default: 0.0)."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Border masking"
8866 msgstr "Wysokość ramki"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8869 msgid ""
8870 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8871 "0.0)."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8875 msgid "Luminance elimination"
8876 msgstr "Eliminacja luminancji"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8879 msgid ""
8880 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8881 "The H264 specification recommends -4."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8885 msgid "Chrominance elimination"
8886 msgstr "Eliminacja chromy"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8889 msgid ""
8890 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8891 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8895 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8899 msgid ""
8900 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8901 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8902 "(default: main)"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8906 #, c-format
8907 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8908 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8911 #, c-format
8912 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8913 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8919 "%s.\n"
8920 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8921 "\n"
8922 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8923 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8927 msgid "VLC could not open the encoder."
8928 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8929
8930 #: modules/codec/cc.c:64
8931 msgid "CC 608/708"
8932 msgstr "CC 608/708"
8933
8934 #: modules/codec/cc.c:65
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Closed Captions decoder"
8937 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8938
8939 #: modules/codec/cdg.c:88
8940 msgid "CDG video decoder"
8941 msgstr "Dekoder obrazu CDG"
8942
8943 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8944 msgid "CMML annotations decoder"
8945 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8946
8947 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8948 msgid "Subtitles (advanced)"
8949 msgstr "Napisy (zaawansowane)"
8950
8951 #: modules/codec/csri.c:53
8952 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8956 msgid "CVD subtitle decoder"
8957 msgstr "Dekoder napisów CVD"
8958
8959 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8960 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8961 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8962
8963 #: modules/codec/dirac.c:62
8964 msgid "Constant quality factor"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/dirac.c:63
8968 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/dirac.c:66
8972 #, fuzzy
8973 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8974 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8975
8976 #: modules/codec/dirac.c:67
8977 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/dirac.c:70
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Enable lossless coding"
8983 msgstr "Włącz tryb megabass"
8984
8985 #: modules/codec/dirac.c:71
8986 msgid ""
8987 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8988 "reproduction of the original"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/dirac.c:75
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Prefilter"
8994 msgstr "Profil"
8995
8996 #: modules/codec/dirac.c:76
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8999 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
9000
9001 #: modules/codec/dirac.c:80
9002 msgid "Centre Weighted Median"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/dirac.c:81
9006 msgid "Rectangular Linear Phase"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/dirac.c:81
9010 msgid "Diagonal Linear Phase"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/dirac.c:84
9014 msgid "Amount of prefiltering"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/dirac.c:85
9018 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:88
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Chroma format"
9024 msgstr "Format chromy SDL"
9025
9026 #: modules/codec/dirac.c:89
9027 msgid ""
9028 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/dirac.c:94
9032 msgid "4:2:0"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/dirac.c:94
9036 msgid "4:2:2"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/dirac.c:94
9040 msgid "4:4:4"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/dirac.c:97
9044 msgid "Distance between 'P' frames"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/dirac.c:101
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9050 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
9051
9052 #: modules/codec/dirac.c:105
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Picture coding mode"
9055 msgstr "Nagrywanie zakończone"
9056
9057 #: modules/codec/dirac.c:106
9058 msgid ""
9059 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9060 "pseudo-progressive frame"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/dirac.c:111
9064 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/dirac.c:112
9068 msgid "force coding frame as single picture"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/dirac.c:113
9072 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/dirac.c:117
9076 msgid "Width of motion compensation blocks"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/dirac.c:121
9080 msgid "Height of motion compensation blocks"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/dirac.c:126
9084 msgid "Block overlap (%)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/dirac.c:127
9088 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/dirac.c:132
9092 #, fuzzy
9093 msgid "xblen"
9094 msgstr "zm. logiczna"
9095
9096 #: modules/codec/dirac.c:133
9097 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/dirac.c:137
9101 #, fuzzy
9102 msgid "yblen"
9103 msgstr "zm. logiczna"
9104
9105 #: modules/codec/dirac.c:138
9106 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/dirac.c:141
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Motion vector precision"
9112 msgstr "Wykrywanie ruchu"
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:142
9115 msgid "Motion vector precision in pels."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/dirac.c:147
9119 msgid "Simple ME search area x:y"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/dirac.c:148
9123 msgid ""
9124 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9125 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/dirac.c:153
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Three component motion estimation"
9131 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
9132
9133 #: modules/codec/dirac.c:154
9134 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/dirac.c:157
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Intra picture DWT filter"
9140 msgstr "Filtry podobrazu"
9141
9142 #: modules/codec/dirac.c:161
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Inter picture DWT filter"
9145 msgstr "Filtry podobrazu"
9146
9147 #: modules/codec/dirac.c:165
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Number of DWT iterations"
9150 msgstr "Ilość rzędów"
9151
9152 #: modules/codec/dirac.c:166
9153 msgid "Also known as DWT levels"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/dirac.c:170
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Enable multiple quantizers"
9159 msgstr "Włącz spatializera"
9160
9161 #: modules/codec/dirac.c:171
9162 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/dirac.c:175
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Enable spatial partitioning"
9168 msgstr "Włącz spatializera"
9169
9170 #: modules/codec/dirac.c:179
9171 msgid "Disable arithmetic coding"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/dirac.c:180
9175 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/dirac.c:185
9179 #, fuzzy
9180 msgid "cycles per degree"
9181 msgstr "Kąt w stopniach"
9182
9183 #: modules/codec/dirac.c:207
9184 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9188 msgid "DirectMedia Object decoder"
9189 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9190
9191 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9192 msgid "DirectMedia Object encoder"
9193 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9194
9195 #: modules/codec/dts.c:47
9196 msgid "DTS parser"
9197 msgstr "Parser DTS"
9198
9199 #: modules/codec/dts.c:52
9200 msgid "DTS audio packetizer"
9201 msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
9202
9203 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9204 msgid "Decoding X coordinate"
9205 msgstr "Współrzędna X dekodowania"
9206
9207 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9208 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9209 msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
9210
9211 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9212 msgid "Decoding Y coordinate"
9213 msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
9214
9215 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9216 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9217 msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
9218
9219 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9220 msgid "Subpicture position"
9221 msgstr "Pozycja podobrazów"
9222
9223 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9224 msgid ""
9225 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9227 "g. 6=top-right)."
9228 msgstr ""
9229 "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9230 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
9231 "góra)."
9232
9233 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9234 msgid "Encoding X coordinate"
9235 msgstr "Współrzędna X kodowania"
9236
9237 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9238 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9239 msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
9240
9241 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9242 msgid "Encoding Y coordinate"
9243 msgstr "Współrzędna Y kodowania"
9244
9245 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9246 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9247 msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
9248
9249 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9250 msgid "DVB subtitles decoder"
9251 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9252
9253 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9254 #, fuzzy
9255 msgid "DVB subtitles"
9256 msgstr "Napisy"
9257
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9259 msgid "DVB subtitles encoder"
9260 msgstr "Koder napisów DVB"
9261
9262 #: modules/codec/faad.c:44
9263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9264 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9265
9266 #: modules/codec/faad.c:378
9267 msgid "AAC extension"
9268 msgstr "Rozszerzenie AAC"
9269
9270 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9271 msgid "Image file"
9272 msgstr "Plik obrazu"
9273
9274 #: modules/codec/fake.c:55
9275 msgid "Path of the image file for fake input."
9276 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9277
9278 #: modules/codec/fake.c:56
9279 msgid "Reload image file"
9280 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9281
9282 #: modules/codec/fake.c:58
9283 msgid "Reload image file every n seconds."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9287 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9288 msgid "Output video width."
9289 msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
9290
9291 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9292 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9293 msgid "Output video height."
9294 msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
9295
9296 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9297 msgid "Keep aspect ratio"
9298 msgstr "Zachowaj proporcje"
9299
9300 #: modules/codec/fake.c:67
9301 msgid "Consider width and height as maximum values."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/fake.c:68
9305 msgid "Background aspect ratio"
9306 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9307
9308 #: modules/codec/fake.c:70
9309 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9310 msgstr ""
9311 "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
9312
9313 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9314 msgid "Deinterlace video"
9315 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9316
9317 #: modules/codec/fake.c:73
9318 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9322 msgid "Deinterlace module"
9323 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9324
9325 #: modules/codec/fake.c:76
9326 msgid "Deinterlace module to use."
9327 msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
9328
9329 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9330 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9331 msgid "Chroma used."
9332 msgstr "Używana chroma."
9333
9334 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9335 #: modules/video_output/yuv.c:56
9336 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/fake.c:90
9340 msgid "Fake video decoder"
9341 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9342
9343 #: modules/codec/flac.c:186
9344 msgid "Flac audio decoder"
9345 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9346
9347 #: modules/codec/flac.c:191
9348 msgid "Flac audio encoder"
9349 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9350
9351 #: modules/codec/flac.c:197
9352 msgid "Flac audio packetizer"
9353 msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
9354
9355 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Sound fonts (required)"
9358 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
9359
9360 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9361 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9365 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9369 msgid "FluidSynth"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9373 msgid "Video memory buffer width."
9374 msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
9375
9376 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9377 msgid "Video memory buffer height."
9378 msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
9379
9380 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9381 msgid "Lock function"
9382 msgstr "Zablokuj funkcję"
9383
9384 #: modules/codec/invmem.c:60
9385 msgid ""
9386 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9387 "memory address for use by the video renderer."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9391 msgid "Unlock function"
9392 msgstr "Odblokuj funkcję"
9393
9394 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9395 msgid "Address of the unlocking callback function"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9399 msgid "Callback data"
9400 msgstr "Dane oddzwaniania"
9401
9402 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9403 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/invmem.c:70
9407 msgid ""
9408 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9409 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9410 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9411 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9412 "video output module."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Memory video decoder"
9418 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9419
9420 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9421 msgid "Formatted Subtitles"
9422 msgstr "Sformatowanye napisy"
9423
9424 #: modules/codec/kate.c:197
9425 msgid ""
9426 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9427 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9428 "rendering via Tiger is enabled."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/kate.c:204
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Shadow"
9434 msgstr "Wyrównanie cienia"
9435
9436 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9437 msgid "Outline"
9438 msgstr "Kontury"
9439
9440 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9441 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9442 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9443 #: modules/video_filter/rss.c:70
9444 msgid "Black"
9445 msgstr "Czarny"
9446
9447 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9448 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9450 #: modules/video_filter/rss.c:71
9451 msgid "Gray"
9452 msgstr "Szary"
9453
9454 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9455 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9456 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9457 #: modules/video_filter/rss.c:71
9458 msgid "Silver"
9459 msgstr "Srebrny"
9460
9461 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9462 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9463 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9464 #: modules/video_filter/rss.c:71
9465 msgid "White"
9466 msgstr "Biały"
9467
9468 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9469 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9470 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9471 #: modules/video_filter/rss.c:71
9472 msgid "Maroon"
9473 msgstr "Kasztanowy"
9474
9475 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9476 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9477 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9478 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9479 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9480 msgid "Red"
9481 msgstr "Czerwony"
9482
9483 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9484 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9485 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9486 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9487 msgid "Fuchsia"
9488 msgstr "Fuksja"
9489
9490 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9492 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9493 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9494 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9495 msgid "Yellow"
9496 msgstr "Żółty"
9497
9498 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9499 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9500 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9501 #: modules/video_filter/rss.c:72
9502 msgid "Olive"
9503 msgstr "Oliwkowy"
9504
9505 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9506 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9507 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9508 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9509 #: modules/video_filter/rss.c:72
9510 msgid "Green"
9511 msgstr "Zielony"
9512
9513 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9514 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9515 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9516 #: modules/video_filter/rss.c:73
9517 msgid "Teal"
9518 msgstr "Akwamaryna"
9519
9520 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9521 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9522 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9523 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9524 msgid "Lime"
9525 msgstr "Lime"
9526
9527 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9528 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9529 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9530 #: modules/video_filter/rss.c:73
9531 msgid "Purple"
9532 msgstr "Purpurowy"
9533
9534 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9535 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9536 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9537 #: modules/video_filter/rss.c:73
9538 msgid "Navy"
9539 msgstr "Niebieski-Navy"
9540
9541 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9542 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9543 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9544 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9545 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9546 msgid "Blue"
9547 msgstr "Niebieski"
9548
9549 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9550 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9551 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9552 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9553 msgid "Aqua"
9554 msgstr "Niebieski wodny"
9555
9556 #: modules/codec/kate.c:216
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Use Tiger for rendering"
9559 msgstr "Bezpośredni rendering"
9560
9561 #: modules/codec/kate.c:217
9562 msgid ""
9563 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9564 "only render static text and bitmap based streams."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/kate.c:221
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Rendering quality"
9570 msgstr "Jakość kodowania"
9571
9572 #: modules/codec/kate.c:222
9573 msgid ""
9574 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9575 "highest quality."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/kate.c:226
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Default font effect"
9581 msgstr "Efekt słuchawek"
9582
9583 #: modules/codec/kate.c:227
9584 msgid ""
9585 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9586 "backgrounds."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/kate.c:231
9590 msgid "Default font effect strength"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/kate.c:232
9594 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/kate.c:236
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Default font description"
9600 msgstr "Opis sesji"
9601
9602 #: modules/codec/kate.c:237
9603 msgid ""
9604 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9605 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9606 "font parameters where appropriate."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/kate.c:242
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Default font color"
9612 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
9613
9614 #: modules/codec/kate.c:243
9615 msgid ""
9616 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9617 "font color to use."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/kate.c:247
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Default font alpha"
9623 msgstr "Domyślny strumień"
9624
9625 #: modules/codec/kate.c:248
9626 msgid ""
9627 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9628 "particular font color to use."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/kate.c:252
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Default background color"
9634 msgstr "Domyślny poziom głośności"
9635
9636 #: modules/codec/kate.c:253
9637 msgid ""
9638 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9639 "color to use."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/kate.c:257
9643 msgid "Default background alpha"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/kate.c:258
9647 msgid ""
9648 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9649 "specify a particular background color to use."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/kate.c:264
9653 msgid ""
9654 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9655 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9656 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9657 "available.\n"
9658 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9659 "played. This will hopefully be fixed soon."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/kate.c:273
9663 msgid "Kate"
9664 msgstr "Kate"
9665
9666 #: modules/codec/kate.c:274
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Kate overlay decoder"
9669 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9670
9671 #: modules/codec/kate.c:293
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Tiger rendering defaults"
9674 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
9675
9676 #: modules/codec/kate.c:329
9677 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9678 msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
9679
9680 #: modules/codec/libass.c:58
9681 msgid "Subtitle renderers using libass"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9685 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9686 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9687
9688 #: modules/codec/lpcm.c:52
9689 msgid "Linear PCM audio decoder"
9690 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9691
9692 #: modules/codec/lpcm.c:57
9693 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9694 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9695
9696 #: modules/codec/mash.cpp:71
9697 msgid "Video decoder using openmash"
9698 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9699
9700 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9701 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9702 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9703
9704 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9705 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9706 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9707
9708 #: modules/codec/png.c:59
9709 msgid "PNG video decoder"
9710 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9711
9712 #: modules/codec/quicktime.c:68
9713 msgid "QuickTime library decoder"
9714 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9715
9716 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9717 msgid "Pseudo raw video decoder"
9718 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9719
9720 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9721 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9722 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9723
9724 #: modules/codec/realaudio.c:65
9725 msgid "RealAudio library decoder"
9726 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9727
9728 #: modules/codec/realvideo.c:132
9729 msgid "RealVideo library decoder"
9730 msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
9731
9732 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Schroedinger video decoder"
9735 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9736
9737 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9738 #, fuzzy
9739 msgid "SDL Image decoder"
9740 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
9741
9742 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9743 #, fuzzy
9744 msgid "SDL_image video decoder"
9745 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9746
9747 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9748 #, fuzzy
9749 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9750 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9751
9752 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9754 msgid "Mode"
9755 msgstr "Tryb"
9756
9757 #: modules/codec/speex.c:58
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9760 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9761
9762 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9763 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9764 msgid "Encoding quality"
9765 msgstr "Jakość kodowania"
9766
9767 #: modules/codec/speex.c:62
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9770 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9771
9772 #: modules/codec/speex.c:64
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Encoding complexity"
9775 msgstr "Jakość kodowania"
9776
9777 #: modules/codec/speex.c:66
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9780 msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
9781
9782 #: modules/codec/speex.c:68
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Maximal bitrate"
9785 msgstr "Maksymalna przepływność"
9786
9787 #: modules/codec/speex.c:70
9788 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9792 msgid "CBR encoding"
9793 msgstr "Kodowanie CBR"
9794
9795 #: modules/codec/speex.c:74
9796 msgid ""
9797 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9798 "bitrate encoding (VBR)."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/speex.c:77
9802 msgid "Voice activity detection"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/speex.c:79
9806 msgid ""
9807 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9808 "mode."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/speex.c:82
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Discontinuous Transmission"
9814 msgstr "Ciągły strumień"
9815
9816 #: modules/codec/speex.c:84
9817 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/speex.c:88
9821 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/speex.c:88
9825 msgid "Wide-band (16kHz)"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/speex.c:88
9829 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/speex.c:95
9833 msgid "Speex audio decoder"
9834 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9835
9836 #: modules/codec/speex.c:97
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Speex"
9839 msgstr "Prędkość"
9840
9841 #: modules/codec/speex.c:101
9842 msgid "Speex audio packetizer"
9843 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9844
9845 #: modules/codec/speex.c:106
9846 msgid "Speex audio encoder"
9847 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9848
9849 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9850 msgid "DVD subtitles decoder"
9851 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9852
9853 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9854 msgid "DVD subtitles packetizer"
9855 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9856
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Autodetect"
9860 msgstr "Wykrywanie ruchu"
9861
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9863 msgid "Universal (UTF-8)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9867 msgid "Universal (UTF-16)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9871 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9875 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9879 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9883 msgid "Western European (Latin-9)"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9887 msgid "Western European (Windows-1252)"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9891 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9895 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9901 msgstr "Esperanto"
9902
9903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9904 msgid "Nordic (Latin-6)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9908 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Russian (KOI8-R)"
9914 msgstr "Rosyjski"
9915
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9919 msgstr "Ukraiński"
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9922 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9926 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9930 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9934 msgid "Greek (Windows-1256)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9938 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9942 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9946 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9950 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9954 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9958 msgid "Thai (Windows-874)"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9962 msgid "Baltic (Latin-7)"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9966 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9970 msgid "Celtic (Latin-8)"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9974 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9980 msgstr "Uproszczony chiński"
9981
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9985 msgstr "Uproszczony chiński"
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9988 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9992 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9996 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10000 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10004 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10008 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10012 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10016 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10022 msgstr "Wietnamski"
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10025 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10029 msgid "Subtitles text encoding"
10030 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10033 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10034 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
10035
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10037 msgid "Subtitles justification"
10038 msgstr "Wyrównanie napisów"
10039
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10041 msgid "Set the justification of subtitles"
10042 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
10043
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10045 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10046 msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
10047
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10049 msgid ""
10050 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10054 msgid ""
10055 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10056 "but you can choose to disable all formatting."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10060 msgid "Text subtitles decoder"
10061 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10064 msgid "USFSubs"
10065 msgstr "USFSubs"
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10068 msgid "USF subtitles decoder"
10069 msgstr "Dekoder napisów USF"
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10072 msgid "T.140 text encoder"
10073 msgstr "Koder tekstu T.140"
10074
10075 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10076 msgid "Enable debug"
10077 msgstr "Włącz debugowanie"
10078
10079 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10080 msgid ""
10081 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10082 "calls                 1\n"
10083 "packet assembly info  2\n"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10087 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10088 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
10089
10090 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10091 msgid "SVCD subtitles"
10092 msgstr "Napisy SVCD"
10093
10094 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10095 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10096 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
10097
10098 #: modules/codec/tarkin.c:80
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Tarkin decoder"
10101 msgstr "moduł dekodera Tarkin"
10102
10103 #: modules/codec/telx.c:55
10104 msgid "Override page"
10105 msgstr "Nałóż stronę"
10106
10107 #: modules/codec/telx.c:56
10108 msgid ""
10109 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10110 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10111 "usually 888 or 889)."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/telx.c:61
10115 msgid "Ignore subtitle flag"
10116 msgstr "Zignoruj flagę napisów"
10117
10118 #: modules/codec/telx.c:62
10119 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/telx.c:65
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Workaround for France"
10125 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
10126
10127 #: modules/codec/telx.c:66
10128 msgid ""
10129 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10130 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10131 "your subtitles don't appear."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/telx.c:72
10135 msgid "Teletext subtitles decoder"
10136 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
10137
10138 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10139 msgid ""
10140 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10141 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/theora.c:104
10145 msgid "Theora video decoder"
10146 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
10147
10148 #: modules/codec/theora.c:110
10149 msgid "Theora video packetizer"
10150 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
10151
10152 #: modules/codec/theora.c:115
10153 msgid "Theora video encoder"
10154 msgstr "Koder obrazu Theora"
10155
10156 #: modules/codec/twolame.c:57
10157 msgid ""
10158 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10159 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/twolame.c:60
10163 msgid "Stereo mode"
10164 msgstr "Tryb Stereo"
10165
10166 #: modules/codec/twolame.c:61
10167 msgid "Handling mode for stereo streams"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/twolame.c:62
10171 msgid "VBR mode"
10172 msgstr "Tryb VBR"
10173
10174 #: modules/codec/twolame.c:64
10175 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/twolame.c:65
10179 msgid "Psycho-acoustic model"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/twolame.c:67
10183 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/twolame.c:71
10187 msgid "Dual mono"
10188 msgstr "Podwójne mono"
10189
10190 #: modules/codec/twolame.c:71
10191 msgid "Joint stereo"
10192 msgstr "Połączone stereo"
10193
10194 #: modules/codec/twolame.c:76
10195 msgid "Libtwolame audio encoder"
10196 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
10197
10198 #: modules/codec/vorbis.c:169
10199 msgid "Maximum encoding bitrate"
10200 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
10201
10202 #: modules/codec/vorbis.c:171
10203 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/vorbis.c:172
10207 msgid "Minimum encoding bitrate"
10208 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
10209
10210 #: modules/codec/vorbis.c:174
10211 msgid ""
10212 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10213 "channel."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/vorbis.c:177
10217 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/vorbis.c:181
10221 msgid "Vorbis audio decoder"
10222 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
10223
10224 #: modules/codec/vorbis.c:192
10225 msgid "Vorbis audio packetizer"
10226 msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
10227
10228 #: modules/codec/vorbis.c:199
10229 msgid "Vorbis audio encoder"
10230 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
10231
10232 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10233 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:52
10237 msgid "Maximum GOP size"
10238 msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:53
10241 msgid ""
10242 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10243 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:57
10247 msgid "Minimum GOP size"
10248 msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:58
10251 msgid ""
10252 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10253 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10254 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10255 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10256 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10257 "the IDR-frame. \n"
10258 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10259 "frames, but do not start a new GOP."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:67
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10265 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:68
10268 msgid ""
10269 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10270 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10271 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10272 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10273 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10274 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10275 "1 to 100."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:79
10279 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:80
10283 msgid ""
10284 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10285 "threading."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:84
10289 #, fuzzy
10290 msgid "B-frames between I and P"
10291 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:85
10294 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:88
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Adaptive B-frame decision"
10300 msgstr "Liczba klatek obrazu"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:90
10303 msgid ""
10304 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10305 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:94
10309 msgid ""
10310 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10311 "possibly before an I-frame."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:98
10315 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:99
10319 msgid ""
10320 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10321 "negative values cause less B-frames."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:102
10325 msgid "Keep some B-frames as references"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:103
10329 msgid ""
10330 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10331 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10332 "appropriately."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:107
10336 msgid "CABAC"
10337 msgstr "CABAC"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:108
10340 msgid ""
10341 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10342 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:112
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Number of reference frames"
10348 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:113
10351 msgid ""
10352 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10353 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10354 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:118
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Skip loop filter"
10360 msgstr "moduł dostępu filtra"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:119
10363 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:121
10367 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:122
10371 msgid ""
10372 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10373 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:126
10377 msgid "H.264 level"
10378 msgstr "poziom H.264"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:127
10381 msgid ""
10382 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10383 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10384 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:136
10388 msgid "Interlaced mode"
10389 msgstr "Tryb przeplotowy"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:137
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Pure-interlaced mode."
10394 msgstr "Włącz tryb tapety "
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:142
10397 msgid "Set QP"
10398 msgstr "Ustaw QP"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:143
10401 msgid ""
10402 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10403 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:147
10407 msgid "Quality-based VBR"
10408 msgstr "Na podstawie jakości VBR"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:148
10411 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:150
10415 msgid "Min QP"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:151
10419 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:154
10423 msgid "Max QP"
10424 msgstr "Maks QP"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:155
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Maximum quantizer parameter."
10429 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:157
10432 msgid "Max QP step"
10433 msgstr "Maks krok QP"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:158
10436 msgid "Max QP step between frames."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:160
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Average bitrate tolerance"
10442 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:161
10445 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:164
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Max local bitrate"
10451 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:165
10454 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:167
10458 msgid "VBV buffer"
10459 msgstr "Bufor VBV"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:168
10462 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:171
10466 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:172
10470 msgid ""
10471 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10472 "0.0 to 1.0."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:176
10476 msgid "How AQ distributes bits"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:177
10480 msgid ""
10481 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10482 " - 0: Disabled\n"
10483 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10484 " - 2: Move bits between frames"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:182
10488 msgid "Strength of AQ"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:183
10492 msgid ""
10493 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10494 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10495 " - 0.5: weak AQ\n"
10496 " - 1.5: strong AQ"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:190
10500 #, fuzzy
10501 msgid "QP factor between I and P"
10502 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:191
10505 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:194
10509 #, fuzzy
10510 msgid "QP factor between P and B"
10511 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:195
10514 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:197
10518 msgid "QP difference between chroma and luma"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:198
10522 msgid "QP difference between chroma and luma."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:200
10526 msgid "Multipass ratecontrol"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:201
10530 msgid ""
10531 "Multipass ratecontrol:\n"
10532 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10533 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10534 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:206
10538 #, fuzzy
10539 msgid "QP curve compression"
10540 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:207
10543 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10547 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:210
10551 msgid ""
10552 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10553 "blurs complexity."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:214
10557 msgid ""
10558 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10559 "quants."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:219
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Partitions to consider"
10565 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:220
10568 msgid ""
10569 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10570 " - none  : \n"
10571 " - fast  : i4x4\n"
10572 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10573 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10574 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10575 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:228
10579 msgid "Direct MV prediction mode"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:229
10583 msgid "Direct MV prediction mode."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:232
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Direct prediction size"
10589 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:233
10592 msgid ""
10593 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10594 " -  1: 8x8\n"
10595 " - -1: smallest possible according to level\n"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:239
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10601 msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:240
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10606 msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:242
10609 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:244
10613 msgid ""
10614 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10615 "(fast)\n"
10616 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10617 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10618 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10619 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:251
10623 msgid ""
10624 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10625 "(fast)\n"
10626 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10627 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10628 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:259
10632 msgid "Maximum motion vector search range"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:260
10636 msgid ""
10637 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10638 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10639 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:265
10643 msgid "Maximum motion vector length"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:266
10647 msgid ""
10648 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:271
10652 msgid "Minimum buffer space between threads"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:272
10656 msgid ""
10657 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10658 "threads."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:276
10662 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:280
10666 msgid ""
10667 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10668 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10669 "quality). Range 1 to 9."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:285
10673 msgid ""
10674 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10675 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10676 "quality). Range 1 to 7."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:290
10680 msgid ""
10681 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10682 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10683 "quality). Range 1 to 6."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:295
10687 msgid ""
10688 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10689 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10690 "quality). Range 1 to 5."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:300
10694 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:301
10698 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:304
10702 msgid "Decide references on a per partition basis"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:305
10706 msgid ""
10707 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10708 "as opposed to only one ref per macroblock."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:309
10712 msgid "Chroma in motion estimation"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:310
10716 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:313
10720 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:314
10724 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:316
10728 msgid "Adaptive spatial transform size"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:318
10732 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:320
10736 msgid "Trellis RD quantization"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:321
10740 msgid ""
10741 "Trellis RD quantization: \n"
10742 " - 0: disabled\n"
10743 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10744 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10745 "This requires CABAC."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:327
10749 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:328
10753 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:330
10757 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:331
10761 msgid ""
10762 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10763 "small single coefficient."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:336
10767 msgid ""
10768 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10769 "a useful range."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:340
10773 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:341
10777 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:344
10781 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:345
10785 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:352
10789 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:353
10793 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:357
10797 msgid "CPU optimizations"
10798 msgstr "Optymalizacje procesora"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:358
10801 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:360
10805 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:361
10809 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:363
10813 msgid "PSNR computation"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:364
10817 msgid ""
10818 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10819 "quality."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:367
10823 msgid "SSIM computation"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:368
10827 msgid ""
10828 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10829 "quality."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:371
10833 msgid "Quiet mode"
10834 msgstr "Tryb cichy"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:372
10837 msgid "Quiet mode."
10838 msgstr "Tryb cichy."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10842 msgid "Statistics"
10843 msgstr "Statystyki"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:375
10846 msgid "Print stats for each frame."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:378
10850 msgid "SPS and PPS id numbers"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:379
10854 msgid ""
10855 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10856 "settings."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:383
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Access unit delimiters"
10862 msgstr "moduł dostępu filtra"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:384
10865 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10869 msgid "dia"
10870 msgstr "dia"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10873 msgid "hex"
10874 msgstr "hex"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10877 msgid "umh"
10878 msgstr "umh"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10881 msgid "esa"
10882 msgstr "esa"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:397
10885 msgid "tesa"
10886 msgstr "tesa"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:403
10889 msgid "fast"
10890 msgstr "szybko"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:403
10893 msgid "normal"
10894 msgstr "normalnie"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:403
10897 msgid "slow"
10898 msgstr "wolno"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:403
10901 msgid "all"
10902 msgstr "wszystko"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10905 msgid "spatial"
10906 msgstr "przestrzenny"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10909 msgid "temporal"
10910 msgstr "tymczasowy"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10913 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10914 msgid "auto"
10915 msgstr "automatyczne"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:418
10918 #, fuzzy
10919 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10920 msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (używający biblioteki x264)"
10921
10922 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10923 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10924 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)"
10925
10926 #: modules/codec/zvbi.c:59
10927 msgid "Teletext page"
10928 msgstr "Strona Teletekstu"
10929
10930 #: modules/codec/zvbi.c:60
10931 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/zvbi.c:63
10935 msgid "Text is always opaque"
10936 msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
10937
10938 #: modules/codec/zvbi.c:64
10939 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/zvbi.c:67
10943 msgid "Teletext alignment"
10944 msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
10945
10946 #: modules/codec/zvbi.c:69
10947 msgid ""
10948 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10950 "6 = top-right)."
10951 msgstr ""
10952 "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
10953 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
10954
10955 #: modules/codec/zvbi.c:73
10956 msgid "Teletext text subtitles"
10957 msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
10958
10959 #: modules/codec/zvbi.c:74
10960 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/codec/zvbi.c:83
10964 msgid "VBI and Teletext decoder"
10965 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10966
10967 #: modules/codec/zvbi.c:84
10968 msgid "VBI & Teletext"
10969 msgstr "VBI i Teletekst"
10970
10971 #: modules/codec/zvbi.c:687
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Subpage"
10974 msgstr "Space"
10975
10976 #: modules/codec/zvbi.c:701
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Page"
10979 msgstr "Pace"
10980
10981 #: modules/control/dbus.c:128
10982 msgid "dbus"
10983 msgstr "dbus"
10984
10985 #: modules/control/dbus.c:131
10986 msgid "D-Bus control interface"
10987 msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
10988
10989 #: modules/control/gestures.c:81
10990 msgid "Motion threshold (10-100)"
10991 msgstr "Próg ruchu (10-100)"
10992
10993 #: modules/control/gestures.c:83
10994 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10995 msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
10996
10997 #: modules/control/gestures.c:85
10998 msgid "Trigger button"
10999 msgstr "Przycisk wyzwalania"
11000
11001 #: modules/control/gestures.c:87
11002 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11003 msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy."
11004
11005 #: modules/control/gestures.c:91
11006 msgid "Middle"
11007 msgstr "Średni"
11008
11009 #: modules/control/gestures.c:94
11010 msgid "Gestures"
11011 msgstr "Gesty"
11012
11013 #: modules/control/gestures.c:102
11014 msgid "Mouse gestures control interface"
11015 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
11016
11017 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11018 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Global Hotkeys"
11021 msgstr "Skróty klawiszowe"
11022
11023 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11024 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Global Hotkeys interface"
11027 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
11028
11029 #: modules/control/hotkeys.c:100
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Volume Control"
11032 msgstr "Interfejsy sterowania"
11033
11034 #: modules/control/hotkeys.c:100
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Position Control"
11037 msgstr "Pozycja"
11038
11039 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11040 msgid "Ignore"
11041 msgstr "Ignoruj"
11042
11043 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11045 msgid "Hotkeys"
11046 msgstr "Skróty klawiszowe"
11047
11048 #: modules/control/hotkeys.c:104
11049 msgid "Hotkeys management interface"
11050 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
11051
11052 #: modules/control/hotkeys.c:109
11053 #, fuzzy
11054 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11055 msgstr "Interfejsy sterowania"
11056
11057 #: modules/control/hotkeys.c:110
11058 msgid ""
11059 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11060 "ignored"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/hotkeys.c:418
11064 #, c-format
11065 msgid "Audio Device: %s"
11066 msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
11067
11068 #: modules/control/hotkeys.c:513
11069 #, c-format
11070 msgid "Audio track: %s"
11071 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
11072
11073 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11074 #, c-format
11075 msgid "Subtitle track: %s"
11076 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
11077
11078 #: modules/control/hotkeys.c:528
11079 msgid "N/A"
11080 msgstr "Brak"
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:575
11083 #, c-format
11084 msgid "Aspect ratio: %s"
11085 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
11086
11087 #: modules/control/hotkeys.c:603
11088 #, c-format
11089 msgid "Crop: %s"
11090 msgstr "Obetnij: %s"
11091
11092 #: modules/control/hotkeys.c:617
11093 msgid "Zooming reset"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:625
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Scaled to screen"
11099 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:628
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Original Size"
11104 msgstr "Oryginalne audio"
11105
11106 #: modules/control/hotkeys.c:670
11107 #, c-format
11108 msgid "Deinterlace mode: %s"
11109 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
11110
11111 #: modules/control/hotkeys.c:702
11112 #, c-format
11113 msgid "Zoom mode: %s"
11114 msgstr "Tryb powiększenia: %s"
11115
11116 #: modules/control/hotkeys.c:762
11117 #, fuzzy
11118 msgid "1.00x"
11119 msgstr "100%"
11120
11121 #: modules/control/hotkeys.c:788
11122 #, c-format
11123 msgid "%.2fx"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11127 #, c-format
11128 msgid "Subtitle delay %i ms"
11129 msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
11130
11131 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11132 #, c-format
11133 msgid "Audio delay %i ms"
11134 msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
11135
11136 #: modules/control/hotkeys.c:908
11137 msgid "Recording"
11138 msgstr "Nagrywanie"
11139
11140 #: modules/control/hotkeys.c:910
11141 msgid "Recording done"
11142 msgstr "Nagrywanie zakończone"
11143
11144 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11145 #, c-format
11146 msgid "Volume %d%%"
11147 msgstr "Głośność: %d%%"
11148
11149 #: modules/control/http/http.c:39
11150 msgid "Host address"
11151 msgstr "Adres hosta"
11152
11153 #: modules/control/http/http.c:41
11154 msgid ""
11155 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11157 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11158 msgstr ""
11159 "Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
11160 "dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
11161 "HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
11162
11163 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11164 msgid "Source directory"
11165 msgstr "Folder źródłowy"
11166
11167 #: modules/control/http/http.c:47
11168 msgid "Handlers"
11169 msgstr "Uchwyty"
11170
11171 #: modules/control/http/http.c:49
11172 msgid ""
11173 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11174 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11175 msgstr ""
11176 "Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/"
11177 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11178
11179 #: modules/control/http/http.c:51
11180 msgid "Export album art as /art."
11181 msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art."
11182
11183 #: modules/control/http/http.c:53
11184 msgid ""
11185 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11186 "id=<id> URLs."
11187 msgstr ""
11188 "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
11189 "odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
11190
11191 #: modules/control/http/http.c:56
11192 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11193 msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
11194
11195 #: modules/control/http/http.c:59
11196 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11197 msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
11198
11199 #: modules/control/http/http.c:61
11200 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11201 msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP."
11202
11203 #: modules/control/http/http.c:64
11204 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11205 msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
11206
11207 #: modules/control/http/http.c:67
11208 msgid "HTTP"
11209 msgstr "HTTP"
11210
11211 #: modules/control/http/http.c:68
11212 msgid "HTTP remote control interface"
11213 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
11214
11215 #: modules/control/http/http.c:78
11216 msgid "HTTP SSL"
11217 msgstr "HTTP SSL"
11218
11219 #: modules/control/lirc.c:45
11220 msgid "Change the lirc configuration file."
11221 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
11222
11223 #: modules/control/lirc.c:47
11224 msgid ""
11225 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11226 "users home directory."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/lirc.c:57
11230 msgid "Infrared"
11231 msgstr "Podczerwień"
11232
11233 #: modules/control/lirc.c:60
11234 msgid "Infrared remote control interface"
11235 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
11236
11237 #: modules/control/motion.c:72
11238 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/control/motion.c:78
11242 msgid "motion"
11243 msgstr "ruch"
11244
11245 #: modules/control/motion.c:80
11246 msgid "motion control interface"
11247 msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
11248
11249 #: modules/control/motion.c:81
11250 msgid ""
11251 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/control/netsync.c:66
11255 msgid "Act as master"
11256 msgstr "Działaj jako master"
11257
11258 #: modules/control/netsync.c:67
11259 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11260 msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?"
11261
11262 #: modules/control/netsync.c:71
11263 msgid "Master client ip address"
11264 msgstr "Adres IP master klienta"
11265
11266 #: modules/control/netsync.c:72
11267 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11268 msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią."
11269
11270 #: modules/control/netsync.c:76
11271 msgid "Network Sync"
11272 msgstr "Synchronizacja Sieci"
11273
11274 #: modules/control/ntservice.c:43
11275 msgid "Install Windows Service"
11276 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
11277
11278 #: modules/control/ntservice.c:45
11279 msgid "Install the Service and exit."
11280 msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
11281
11282 #: modules/control/ntservice.c:46
11283 msgid "Uninstall Windows Service"
11284 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
11285
11286 #: modules/control/ntservice.c:48
11287 msgid "Uninstall the Service and exit."
11288 msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź"
11289
11290 #: modules/control/ntservice.c:49
11291 msgid "Display name of the Service"
11292 msgstr "Wyświetl imię usługi"
11293
11294 #: modules/control/ntservice.c:51
11295 msgid "Change the display name of the Service."
11296 msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
11297
11298 #: modules/control/ntservice.c:52
11299 msgid "Configuration options"
11300 msgstr "Opcje konfiguracji"
11301
11302 #: modules/control/ntservice.c:54
11303 msgid ""
11304 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11305 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11306 "configured."
11307 msgstr ""
11308 "Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
11309 "--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis "
11310 "prawdopodobnie jest skonfigurowany."
11311
11312 #: modules/control/ntservice.c:59
11313 msgid ""
11314 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11315 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11316 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11317 msgstr ""
11318 "Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
11319 "czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy "
11320 "określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. "
11321 "Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: "
11322 "logger, sap, rc, http)"
11323
11324 #: modules/control/ntservice.c:65
11325 msgid "NT Service"
11326 msgstr "Serwis NT"
11327
11328 #: modules/control/ntservice.c:66
11329 msgid "Windows Service interface"
11330 msgstr "Interfejs Windows Service"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:73
11333 msgid "Initializing"
11334 msgstr "Inicjowanie"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:74
11337 msgid "Opening"
11338 msgstr "Otwieranie"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11345 msgid "Pause"
11346 msgstr "Wstrzymaj"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:77
11349 msgid "End"
11350 msgstr "Koniec"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11353 msgid "Error"
11354 msgstr "Błąd"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:165
11357 msgid "Show stream position"
11358 msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:166
11361 msgid ""
11362 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11363 msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu."
11364
11365 #: modules/control/rc.c:169
11366 msgid "Fake TTY"
11367 msgstr "Fałszywy TTY"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:170
11370 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11371 msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY."
11372
11373 #: modules/control/rc.c:172
11374 msgid "UNIX socket command input"
11375 msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:173
11378 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11379 msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
11380
11381 #: modules/control/rc.c:176
11382 msgid "TCP command input"
11383 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:177
11386 msgid ""
11387 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11388 "port the interface will bind to."
11389 msgstr ""
11390 "Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
11391 "ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał."
11392
11393 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11394 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11395 msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:183
11398 msgid ""
11399 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11400 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11401 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11402 msgstr ""
11403 "Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
11404 "cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
11405 "gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
11406
11407 #: modules/control/rc.c:190
11408 msgid "RC"
11409 msgstr "RC"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:193
11412 msgid "Remote control interface"
11413 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:342
11416 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11417 msgstr ""
11418 "Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
11419 "pomocy."
11420
11421 #: modules/control/rc.c:815
11422 #, c-format
11423 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11424 msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
11425
11426 #: modules/control/rc.c:849
11427 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11428 msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:851
11431 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11432 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:852
11435 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11436 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:853
11439 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11440 msgstr "| playlist . . . . .  pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:854
11443 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11444 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:855
11447 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11448 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:856
11451 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11452 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:857
11455 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11456 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  poprzednia pozycja listy odtwarzania"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:858
11459 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11460 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  przejdź do pozycji w indeksie"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:859
11463 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11464 msgstr ""
11465 "| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:860
11468 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11469 msgstr ""
11470 "| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:861
11473 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11474 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  przełącz losowe skoki"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:862
11477 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11478 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:863
11481 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11482 msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:864
11485 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11486 msgstr "| title [X]  . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:865
11489 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11490 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:866
11493 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11494 msgstr "| title_p  . . . . . .  poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:867
11497 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11498 msgstr "| chapter [X]  . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:868
11501 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11502 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  następny rozdział w bieżącej pozycji"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:869
11505 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11506 msgstr "| chapter_p  . . . .  poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:871
11509 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11510 msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:872
11513 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11514 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:873
11517 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11518 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ustaw na maksymalną stawkę"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:874
11521 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11522 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:875
11525 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11526 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:876
11529 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11530 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  wolniejsze odtwarzanie strumienia"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:877
11533 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11534 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:878
11537 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11538 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:879
11541 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11542 msgstr "| info . . . . .  informacje na temat bieżącego strumienia"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:880
11545 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11546 msgstr "| stats  . . . . . . . .  pokaż informacje statystyczne"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:881
11549 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11550 msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:882
11553 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11554 msgstr "| is_playing . . . .  1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:883
11557 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11558 msgstr "| get_title . . . . .  tytuł bieżącego strumienia"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:884
11561 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11562 msgstr "| get_length . . . .  długość bieżącego strumienia"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:886
11565 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11566 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz głośność dźwięku"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:887
11569 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11570 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  podniesienie głośności o X kroków"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:888
11573 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11574 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  obniżenie głośności o X kroków"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:889
11577 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11578 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:890
11581 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11582 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:891
11585 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11586 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:892
11589 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11590 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:893
11593 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11594 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:894
11597 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11598 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz obcięcie obrazu"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:895
11601 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11602 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:896
11605 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11606 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:897
11609 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11610 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:898
11613 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11614 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  symuluj naciśniecie klawisza"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:899
11617 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11618 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:904
11621 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11622 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:905
11625 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11626 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:906
11629 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11630 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:907
11633 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11634 msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:908
11637 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11638 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:909
11641 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11642 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:910
11645 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11646 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:911
11649 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11650 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:913
11653 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11654 msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:914
11657 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11658 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:915
11661 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11662 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:916
11665 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11666 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:917
11669 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11670 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:919
11673 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11674 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:920
11677 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11678 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość "
11679
11680 #: modules/control/rc.c:921
11681 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11682 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:922
11685 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11686 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:923
11689 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11690 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:924
11693 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11694 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:925
11697 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11698 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:926
11701 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11702 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:927
11705 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11706 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:928
11709 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11710 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:929
11713 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11714 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:930
11717 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11718 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:931
11721 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11722 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:932
11725 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11726 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:935
11729 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11730 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:936
11733 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11734 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:937
11737 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11738 msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:938
11741 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11742 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zamknij vlc"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:940
11745 msgid "+----[ end of help ]"
11746 msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:1053
11749 msgid "Press menu select or pause to continue."
11750 msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
11751
11752 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11753 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11754 #: modules/control/rc.c:1929
11755 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11756 msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
11757
11758 #: modules/control/rc.c:1410
11759 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11760 msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
11761
11762 #: modules/control/rc.c:1421
11763 #, c-format
11764 msgid "Playlist has only %d elements"
11765 msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11768 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11769 msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:1988
11772 msgid "Unknown command!"
11773 msgstr "Nieznana komenda!"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11776 msgid "+-[Incoming]"
11777 msgstr "+-[Przychodzące]"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11780 #, c-format
11781 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11782 msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11785 #, c-format
11786 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11787 msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11790 #, c-format
11791 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11792 msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11795 #, c-format
11796 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11797 msgstr "| średnia bitowa demuksu    :   %6.0f kb/s"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11800 msgid "+-[Video Decoding]"
11801 msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11804 #, c-format
11805 msgid "| video decoded    :    %5i"
11806 msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11809 #, c-format
11810 msgid "| frames displayed :    %5i"
11811 msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11814 #, c-format
11815 msgid "| frames lost      :    %5i"
11816 msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11819 msgid "+-[Audio Decoding]"
11820 msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11823 #, c-format
11824 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11825 msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11828 #, c-format
11829 msgid "| buffers played   :    %5i"
11830 msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11833 #, c-format
11834 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11835 msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11838 msgid "+-[Streaming]"
11839 msgstr "+-[Strumieniowanie]"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11842 #, c-format
11843 msgid "| packets sent     :    %5i"
11844 msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11847 #, c-format
11848 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11849 msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kB"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:2037
11852 #, c-format
11853 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11854 msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
11855
11856 #: modules/control/showintf.c:67
11857 msgid "Threshold"
11858 msgstr "Próg"
11859
11860 #: modules/control/showintf.c:68
11861 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/control/signals.c:37
11865 msgid "Signals"
11866 msgstr "Sygnały"
11867
11868 #: modules/control/signals.c:40
11869 msgid "POSIX signals handling interface"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11873 msgid "Host"
11874 msgstr "Host"
11875
11876 #: modules/control/telnet.c:79
11877 msgid ""
11878 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11879 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11880 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11881 msgstr ""
11882 "To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla "
11883 "wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
11884 "dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
11885
11886 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11889 msgid "Port"
11890 msgstr "Port"
11891
11892 #: modules/control/telnet.c:84
11893 msgid ""
11894 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11895 "4212."
11896 msgstr ""
11897 "To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to "
11898 "4212."
11899
11900 #: modules/control/telnet.c:88
11901 msgid ""
11902 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11903 "default value is \"admin\"."
11904 msgstr ""
11905 "Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna "
11906 "wartość to \"admin\"."
11907
11908 #: modules/control/telnet.c:102
11909 msgid "VLM remote control interface"
11910 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11911
11912 #: modules/demux/aiff.c:49
11913 msgid "AIFF demuxer"
11914 msgstr "Demuxer AIFF"
11915
11916 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11917 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11918 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11919
11920 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11921 msgid "Could not demux ASF stream"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11925 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/au.c:50
11929 msgid "AU demuxer"
11930 msgstr "Demuxer AU"
11931
11932 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11933 msgid "FFmpeg demuxer"
11934 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11935
11936 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Avformat"
11939 msgstr "Format"
11940
11941 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11942 msgid "FFmpeg muxer"
11943 msgstr "Muxer FFmpeg"
11944
11945 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11946 msgid "Ffmpeg mux"
11947 msgstr "Mux FFmpeg"
11948
11949 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11950 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11951 msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
11952
11953 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11954 msgid "Force interleaved method"
11955 msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
11956
11957 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11958 msgid "Force interleaved method."
11959 msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
11960
11961 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11962 msgid "Force index creation"
11963 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11964
11965 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11966 msgid ""
11967 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11968 "incomplete (not seekable)."
11969 msgstr ""
11970 "Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
11971 "lub niekompletny (nie ma podglądu)."
11972
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11974 msgid "Ask"
11975 msgstr "Pytaj"
11976
11977 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11978 msgid "Always fix"
11979 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11980
11981 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11982 msgid "Never fix"
11983 msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
11984
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11986 msgid "AVI demuxer"
11987 msgstr "AVI demuxer"
11988
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11990 msgid "AVI Index"
11991 msgstr "Indeks AVI"
11992
11993 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11994 #, fuzzy
11995 msgid ""
11996 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11997 "Do you want to try to fix it?\n"
11998 "\n"
11999 "This might take a long time."
12000 msgstr ""
12001 "Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n"
12002 "Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
12003 "\n"
12004 "Może to zająć sporo czasu."
12005
12006 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12007 msgid "Repair"
12008 msgstr "Napraw"
12009
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12011 msgid "Don't repair"
12012 msgstr "Nie naprawiaj"
12013
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12015 msgid "Fixing AVI Index..."
12016 msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
12017
12018 #: modules/demux/cdg.c:45
12019 msgid "CDG demuxer"
12020 msgstr "Demuxer CDG"
12021
12022 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Dump filename"
12025 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12026
12027 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12028 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12032 msgid "Append to existing file"
12033 msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
12034
12035 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12036 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12040 #, fuzzy
12041 msgid "File dumper"
12042 msgstr "Plik CRL"
12043
12044 #: modules/demux/flac.c:49
12045 msgid "FLAC demuxer"
12046 msgstr "Demuxer FLAC"
12047
12048 #: modules/demux/gme.cpp:55
12049 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12050 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12051
12052 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Closed captions"
12055 msgstr "Zamknięte napisy 1"
12056
12057 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Textual audio descriptions"
12060 msgstr "Opis sesji"
12061
12062 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Karaoke"
12065 msgstr "Kazachski"
12066
12067 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Ticker text"
12070 msgstr "Telegazeta"
12071
12072 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Active regions"
12075 msgstr "Aktywne okna"
12076
12077 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Semantic annotations"
12080 msgstr "Opcje wydajności"
12081
12082 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Transcript"
12085 msgstr "Sanskryt"
12086
12087 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Lyrics"
12090 msgstr "Licencja"
12091
12092 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12093 msgid "Linguistic markup"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12097 msgid "Cue points"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Subtitles (images)"
12103 msgstr "Pliki napisów"
12104
12105 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12106 msgid "Slides (text)"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Slides (images)"
12112 msgstr "Zmieszany obraz"
12113
12114 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Unknown category"
12117 msgstr "Nieznane wideo"
12118
12119 #: modules/demux/live555.cpp:77
12120 msgid ""
12121 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12122 "should be set in millisecond units."
12123 msgstr ""
12124 "Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
12125 "Powinna być podana w milisekundach."
12126
12127 #: modules/demux/live555.cpp:80
12128 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12129 msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
12130
12131 #: modules/demux/live555.cpp:81
12132 msgid ""
12133 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12134 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12135 "cannot connect to normal RTSP servers."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/demux/live555.cpp:85
12139 msgid "RTSP user name"
12140 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
12141
12142 #: modules/demux/live555.cpp:86
12143 msgid ""
12144 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12145 "connection."
12146 msgstr ""
12147 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
12148 "poświadczenia połączenia."
12149
12150 #: modules/demux/live555.cpp:88
12151 msgid "RTSP password"
12152 msgstr "Hasło RTSP"
12153
12154 #: modules/demux/live555.cpp:89
12155 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12156 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
12157
12158 #: modules/demux/live555.cpp:93
12159 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12160 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
12161
12162 #: modules/demux/live555.cpp:103
12163 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12164 msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
12165
12166 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12168 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12169 msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
12170
12171 #: modules/demux/live555.cpp:112
12172 msgid "Client port"
12173 msgstr "Port klienta"
12174
12175 #: modules/demux/live555.cpp:113
12176 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12180 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12184 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/live555.cpp:121
12188 msgid "HTTP tunnel port"
12189 msgstr "Port tunelu HTTP"
12190
12191 #: modules/demux/live555.cpp:122
12192 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/live555.cpp:612
12196 msgid "RTSP authentication"
12197 msgstr "Poświadczenie RTSP"
12198
12199 #: modules/demux/live555.cpp:613
12200 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12201 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
12202
12203 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12204 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12205 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12206 msgid "Frames per Second"
12207 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12208
12209 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12210 msgid ""
12211 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12212 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12216 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12217 msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
12218
12219 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12220 msgid "---  DVD Menu"
12221 msgstr "---  DVD Menu"
12222
12223 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12224 msgid "First Played"
12225 msgstr "Pierwszy odtworzony"
12226
12227 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12228 msgid "Video Manager"
12229 msgstr "Menażer obrazu"
12230
12231 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12232 msgid "----- Title"
12233 msgstr "----- tytuł"
12234
12235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12236 msgid "Matroska stream demuxer"
12237 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
12238
12239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12240 msgid "Ordered chapters"
12241 msgstr "Zamówione rozdziały"
12242
12243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12244 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12248 msgid "Chapter codecs"
12249 msgstr "Kodeki rozdziałów"
12250
12251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12252 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Preload Directory"
12258 msgstr "Dodaj &folder..."
12259
12260 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12261 msgid ""
12262 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12263 "for broken files)."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12267 msgid "Seek based on percent not time"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12271 msgid "Seek based on percent not time."
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12275 msgid "Dummy Elements"
12276 msgstr "Fikcyjne Elementy"
12277
12278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12279 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/mod.c:53
12283 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12284 msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
12285
12286 #: modules/demux/mod.c:54
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Enable reverberation"
12289 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
12290
12291 #: modules/demux/mod.c:55
12292 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12293 msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)."
12294
12295 #: modules/demux/mod.c:57
12296 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/demux/mod.c:59
12300 msgid "Enable megabass mode"
12301 msgstr "Włącz tryb megabass"
12302
12303 #: modules/demux/mod.c:60
12304 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12305 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
12306
12307 #: modules/demux/mod.c:62
12308 msgid ""
12309 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12310 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/demux/mod.c:65
12314 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12315 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
12316
12317 #: modules/demux/mod.c:67
12318 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12319 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
12320
12321 #: modules/demux/mod.c:72
12322 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12323 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12324
12325 #: modules/demux/mod.c:80
12326 msgid "Reverb"
12327 msgstr "Odgłos"
12328
12329 #: modules/demux/mod.c:83
12330 msgid "Reverberation level"
12331 msgstr "Poziom odgłosu"
12332
12333 #: modules/demux/mod.c:85
12334 msgid "Reverberation delay"
12335 msgstr "Opóźnianie pogłosu"
12336
12337 #: modules/demux/mod.c:87
12338 msgid "Mega bass"
12339 msgstr "Mega bass"
12340
12341 #: modules/demux/mod.c:90
12342 msgid "Mega bass level"
12343 msgstr "Poziom Mega bass"
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:92
12346 msgid "Mega bass cutoff"
12347 msgstr "Obcinanie Mega bass"
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:94
12350 msgid "Surround"
12351 msgstr "Surround"
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:97
12354 msgid "Surround level"
12355 msgstr "Poziom Surround"
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:99
12358 msgid "Surround delay (ms)"
12359 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
12360
12361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12362 msgid "MP4 stream demuxer"
12363 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
12364
12365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12366 msgid "MP4"
12367 msgstr "MP4"
12368
12369 #: modules/demux/mpc.c:58
12370 msgid "MusePack demuxer"
12371 msgstr "Demuxer MusePack"
12372
12373 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12374 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12378 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12379 msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
12380
12381 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12382 msgid "H264 video demuxer"
12383 msgstr "Demuxer obrazu H264"
12384
12385 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12386 msgid ""
12387 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12388 msgstr ""
12389 "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
12390 "obrazu MPEG4."
12391
12392 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12393 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12394 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
12395
12396 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12397 #, fuzzy
12398 msgid "MPEG-4 V"
12399 msgstr "MJPEG"
12400
12401 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12402 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12403 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
12404
12405 #: modules/demux/nsc.c:46
12406 msgid "Windows Media NSC metademux"
12407 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12408
12409 #: modules/demux/nsv.c:49
12410 msgid "NullSoft demuxer"
12411 msgstr "Demuxer NullSoft"
12412
12413 #: modules/demux/nuv.c:49
12414 msgid "Nuv demuxer"
12415 msgstr "Demuxer Nuv"
12416
12417 #: modules/demux/ogg.c:54
12418 msgid "OGG demuxer"
12419 msgstr "Demuxer OGG"
12420
12421 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12422 msgid "Google Video"
12423 msgstr "Google Video"
12424
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12426 msgid "Auto start"
12427 msgstr "Automatyczny start"
12428
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12430 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12431 msgstr ""
12432 "Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu."
12433
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12435 msgid "Show shoutcast adult content"
12436 msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
12437
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12439 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12440 msgstr ""
12441 "Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania "
12442 "shoutcastu."
12443
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12445 msgid "Skip ads"
12446 msgstr "Pomiń reklamy"
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12449 msgid ""
12450 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12451 "prevent adding them to the playlist."
12452 msgstr ""
12453 "Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
12454 "zapobiegania dodawania ich do listy."
12455
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12457 msgid "M3U playlist import"
12458 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
12459
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12461 #, fuzzy
12462 msgid "RAM playlist import"
12463 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
12464
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12466 msgid "PLS playlist import"
12467 msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
12468
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12470 msgid "B4S playlist import"
12471 msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
12472
12473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12474 msgid "DVB playlist import"
12475 msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
12476
12477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12478 msgid "Podcast parser"
12479 msgstr "Parser podcastu"
12480
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12482 msgid "XSPF playlist import"
12483 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12486 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12487 msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
12488
12489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12490 msgid "ASX playlist import"
12491 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12494 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12495 msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12498 msgid "QuickTime Media Link importer"
12499 msgstr "Importer QuickTime Media Link "
12500
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12502 msgid "Google Video Playlist importer"
12503 msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
12504
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12506 msgid "Dummy ifo demux"
12507 msgstr "Fikcyjna demux ifo"
12508
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12510 msgid "iTunes Music Library importer"
12511 msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
12512
12513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12515 msgid "Podcast Info"
12516 msgstr "Informacje podcastu"
12517
12518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12519 msgid "Podcast Summary"
12520 msgstr "Podsumowanie podcastu"
12521
12522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12523 msgid "Podcast Size"
12524 msgstr "Rozmiar podcastu"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12527 msgid "Shoutcast"
12528 msgstr "Shoutcast"
12529
12530 #: modules/demux/ps.c:43
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Trust MPEG timestamps"
12533 msgstr "Zachowywanie dat plików"
12534
12535 #: modules/demux/ps.c:44
12536 msgid ""
12537 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12538 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12539 "calculate from the bitrate instead."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12543 msgid "MPEG-PS demuxer"
12544 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12545
12546 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12547 msgid "PS"
12548 msgstr "PS"
12549
12550 #: modules/demux/pva.c:43
12551 msgid "PVA demuxer"
12552 msgstr "Demuxer PVA"
12553
12554 #: modules/demux/rawdv.c:41
12555 msgid ""
12556 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12557 msgstr ""
12558 "Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
12559
12560 #: modules/demux/rawdv.c:49
12561 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12562 msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
12563
12564 #: modules/demux/rawvid.c:46
12565 #, fuzzy
12566 msgid ""
12567 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12568 "30000/1001 or 29.97"
12569 msgstr ""
12570 "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
12571 "obrazu MPEG4."
12572
12573 #: modules/demux/rawvid.c:50
12574 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/demux/rawvid.c:54
12578 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/demux/rawvid.c:57
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12584 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
12585
12586 #: modules/demux/rawvid.c:58
12587 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12591 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12592 msgid "Aspect ratio"
12593 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12594
12595 #: modules/demux/rawvid.c:62
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12598 msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
12599
12600 #: modules/demux/rawvid.c:66
12601 msgid "Raw video demuxer"
12602 msgstr "Demuxer obrazu H264"
12603
12604 #: modules/demux/real.c:70
12605 msgid "Real demuxer"
12606 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12607
12608 #: modules/demux/smf.c:43
12609 msgid "SMF demuxer"
12610 msgstr "Demuxer SMF"
12611
12612 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12613 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12614 msgstr ""
12615 "Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
12616
12617 #: modules/demux/subtitle.c:56
12618 msgid ""
12619 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12620 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/demux/subtitle.c:59
12624 msgid ""
12625 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12626 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12627 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12628 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12629 "autodetection, this should always work)."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12633 msgid "Text subtitles parser"
12634 msgstr "Parser tekstu napisów"
12635
12636 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12637 msgid "Frames per second"
12638 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12639
12640 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12641 msgid "Subtitles delay"
12642 msgstr "Opóźnienie napisów"
12643
12644 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12645 msgid "Subtitles format"
12646 msgstr "Format napisów"
12647
12648 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12649 msgid ""
12650 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12651 "based subtitle formats without a fixed value."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12655 msgid ""
12656 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12662 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:100
12665 msgid "Extra PMT"
12666 msgstr "Ekstra PMT"
12667
12668 #: modules/demux/ts.c:102
12669 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/demux/ts.c:104
12673 msgid "Set id of ES to PID"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:105
12677 msgid ""
12678 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12679 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12680 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/ts.c:110
12684 msgid "Fast udp streaming"
12685 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12686
12687 #: modules/demux/ts.c:112
12688 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/demux/ts.c:114
12692 msgid "MTU for out mode"
12693 msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
12694
12695 #: modules/demux/ts.c:115
12696 msgid "MTU for out mode."
12697 msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
12698
12699 #: modules/demux/ts.c:117
12700 msgid "CSA ck"
12701 msgstr "CSA ck"
12702
12703 #: modules/demux/ts.c:118
12704 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12708 msgid "Second CSA Key"
12709 msgstr "Drugi klucz CSA"
12710
12711 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12712 msgid ""
12713 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12714 "bytes)."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/ts.c:124
12718 msgid "Silent mode"
12719 msgstr "Tryb wyciszony"
12720
12721 #: modules/demux/ts.c:125
12722 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/ts.c:127
12726 msgid "CAPMT System ID"
12727 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:128
12730 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:130
12734 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/demux/ts.c:131
12738 msgid ""
12739 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12740 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/demux/ts.c:135
12744 msgid "Filename of dump"
12745 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:136
12748 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/demux/ts.c:138
12752 msgid "Append"
12753 msgstr "Dołącz"
12754
12755 #: modules/demux/ts.c:140
12756 msgid ""
12757 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12758 "be overwritten."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/demux/ts.c:143
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Dump buffer size"
12764 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
12765
12766 #: modules/demux/ts.c:145
12767 msgid ""
12768 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12769 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:149
12773 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12774 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12778 msgid "Teletext"
12779 msgstr "Telegazeta"
12780
12781 #: modules/demux/ts.c:180
12782 msgid "Teletext subtitles"
12783 msgstr "Napisy Telegazety"
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:181
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Teletext: additional information"
12788 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12789
12790 #: modules/demux/ts.c:182
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Teletext: program schedule"
12793 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:183
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12798 msgstr "Napisy telegazety dla niesłyszących"
12799
12800 #: modules/demux/ts.c:3426
12801 #, fuzzy
12802 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12803 msgstr "4:3 dla niesłyszących"
12804
12805 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12806 msgid "clean effects"
12807 msgstr "wyczyść efekty"
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12810 msgid "hearing impaired"
12811 msgstr "dla niesłyszących"
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12814 #, fuzzy
12815 msgid "visual impaired commentary"
12816 msgstr "16:9 dla niesłyszących"
12817
12818 #: modules/demux/tta.c:45
12819 msgid "TTA demuxer"
12820 msgstr "demuxer TTA"
12821
12822 #: modules/demux/ty.c:59
12823 msgid "TY"
12824 msgstr "TY"
12825
12826 #: modules/demux/ty.c:60
12827 msgid "TY Stream audio/video demux"
12828 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12829
12830 #: modules/demux/ty.c:771
12831 msgid "Closed captions 1"
12832 msgstr "Zamknięte napisy 1"
12833
12834 #: modules/demux/ty.c:772
12835 msgid "Closed captions 2"
12836 msgstr "Zamknięte napisy 2"
12837
12838 #: modules/demux/ty.c:773
12839 msgid "Closed captions 3"
12840 msgstr "Zamknięte napisy 3"
12841
12842 #: modules/demux/ty.c:774
12843 msgid "Closed captions 4"
12844 msgstr "Zamknięte napisy 4"
12845
12846 #: modules/demux/vc1.c:44
12847 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/demux/vc1.c:50
12851 msgid "VC1 video demuxer"
12852 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12853
12854 #: modules/demux/vobsub.c:53
12855 msgid "Vobsub subtitles parser"
12856 msgstr "Parser napisów Vobsub"
12857
12858 #: modules/demux/voc.c:46
12859 msgid "VOC demuxer"
12860 msgstr "Demuxer VOC"
12861
12862 #: modules/demux/wav.c:45
12863 msgid "WAV demuxer"
12864 msgstr "Demuxer WAV"
12865
12866 #: modules/demux/xa.c:45
12867 msgid "XA demuxer"
12868 msgstr "XA demuxer"
12869
12870 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12871 msgid "Use DVD Menus"
12872 msgstr "Używaj Menu DVD"
12873
12874 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12875 msgid "BeOS standard API interface"
12876 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12877
12878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12879 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12880 msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
12881
12882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12883 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12884 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12885 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12887 msgid "Open"
12888 msgstr "Otwórz"
12889
12890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12894 msgid "Preferences"
12895 msgstr "Preferencje"
12896
12897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
12899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12901 msgid "Messages"
12902 msgstr "Komunikaty"
12903
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12908 msgid "Open File"
12909 msgstr "Otwórz plik"
12910
12911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12913 msgid "Open Disc"
12914 msgstr "Otwórz płytę"
12915
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12917 msgid "Open Subtitles"
12918 msgstr "Otwórz napisy"
12919
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12924 msgid "About"
12925 msgstr "Informacje o"
12926
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12928 msgid "Prev Title"
12929 msgstr "Poprzedni tytuł"
12930
12931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12932 msgid "Next Title"
12933 msgstr "Następny tytuł"
12934
12935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12936 msgid "Go to Title"
12937 msgstr "Przejdź do tytułu"
12938
12939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12940 msgid "Go to Chapter"
12941 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12942
12943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12944 msgid "Speed"
12945 msgstr "Prędkość"
12946
12947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
12948 msgid "Window"
12949 msgstr "Okno"
12950
12951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12954 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12956 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
12958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12959 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
12966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12968 msgid "OK"
12969 msgstr "OK"
12970
12971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12972 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12973 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12974
12975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12976 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12977 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12978
12979 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12980 msgid "Drop files to play"
12981 msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
12982
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12984 msgid "playlist"
12985 msgstr "lista odtwarzania"
12986
12987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12988 msgid "Close"
12989 msgstr "Zamknij"
12990
12991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12992 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12993 msgid "Edit"
12994 msgstr "Edytuj"
12995
12996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
12997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12998 msgid "Select All"
12999 msgstr "Zaznacz wszystko"
13000
13001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13002 msgid "Select None"
13003 msgstr "Usuń zaznaczenie"
13004
13005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13006 msgid "Sort Reverse"
13007 msgstr "Odwróć sortowanie"
13008
13009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13010 msgid "Sort by Name"
13011 msgstr "Sortuj według nazwy"
13012
13013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13014 msgid "Sort by Path"
13015 msgstr "Sortuj według ścieżki"
13016
13017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13018 msgid "Randomize"
13019 msgstr "Losowo"
13020
13021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13022 msgid "Remove"
13023 msgstr "Usuń"
13024
13025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13026 msgid "Remove All"
13027 msgstr "Usuń wszystko"
13028
13029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13030 msgid "View"
13031 msgstr "Widok"
13032
13033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13034 msgid "Path"
13035 msgstr "Ściezka"
13036
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13039 msgid "Name"
13040 msgstr "Nazwa"
13041
13042 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13043 msgid "Apply"
13044 msgstr "Zastosuj"
13045
13046 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13049 msgid "Save"
13050 msgstr "Zapisz"
13051
13052 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13053 msgid "Defaults"
13054 msgstr "Domyślnie"
13055
13056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13057 msgid "Show Interface"
13058 msgstr "Pokaż interfejs"
13059
13060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13061 msgid "50%"
13062 msgstr "50%"
13063
13064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13065 msgid "100%"
13066 msgstr "100%"
13067
13068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13069 msgid "200%"
13070 msgstr "200%"
13071
13072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13073 msgid "Vertical Sync"
13074 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
13075
13076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13077 msgid "Correct Aspect Ratio"
13078 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
13079
13080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13081 msgid "Stay On Top"
13082 msgstr "Zostań na górze"
13083
13084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13085 msgid "Take Screen Shot"
13086 msgstr "Zrób zrzut ekranu"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13089 msgid "Framebuffer device"
13090 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
13091
13092 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13093 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13094 msgstr ""
13095 "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
13096
13097 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13098 msgid "Video aspect ratio"
13099 msgstr "Proporcje obrazu widea"
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13102 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13103 msgstr ""
13104 "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:111
13107 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13108 msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:113
13111 msgid "Transparency of the image"
13112 msgstr "Przezroczystość obrazu"
13113
13114 #: modules/gui/fbosd.c:114
13115 msgid ""
13116 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13117 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13118 msgstr ""
13119 "Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. "
13120 "Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
13121 "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
13122
13123 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13124 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13125 msgid "Text"
13126 msgstr "Tekst"
13127
13128 #: modules/gui/fbosd.c:119
13129 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13130 msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
13131
13132 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13133 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13134 msgid "X coordinate"
13135 msgstr "Współrzędna X"
13136
13137 #: modules/gui/fbosd.c:122
13138 msgid "X coordinate of the rendered image"
13139 msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
13140
13141 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13142 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13143 msgid "Y coordinate"
13144 msgstr "Współrzędna Y"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:125
13147 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13148 msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
13149
13150 #: modules/gui/fbosd.c:129
13151 msgid ""
13152 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13154 "g. 6=top-right)."
13155 msgstr ""
13156 "Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
13157 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
13158 "góra)."
13159
13160 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13161 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13162 #: modules/video_filter/rss.c:146
13163 msgid "Opacity"
13164 msgstr "Siła pokrycia"
13165
13166 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13167 msgid ""
13168 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13169 "totally opaque. "
13170 msgstr ""
13171 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
13172 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13175 #: modules/video_filter/rss.c:150
13176 msgid "Font size, pixels"
13177 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13180 #: modules/video_filter/rss.c:151
13181 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13182 msgstr ""
13183 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13186 #: modules/video_filter/rss.c:155
13187 msgid ""
13188 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13189 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13190 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13191 "(red + green), #FFFFFF = white"
13192 msgstr ""
13193 "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
13194 "heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
13195 "czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
13196 "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
13197 "biały"
13198
13199 #: modules/gui/fbosd.c:147
13200 msgid "Clear overlay framebuffer"
13201 msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
13202
13203 #: modules/gui/fbosd.c:148
13204 msgid ""
13205 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13206 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13207 "the cache."
13208 msgstr ""
13209 "Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość "
13210 "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
13211 "pamięci podręcznej."
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:152
13214 msgid "Render text or image"
13215 msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
13216
13217 #: modules/gui/fbosd.c:153
13218 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13219 msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
13220
13221 #: modules/gui/fbosd.c:156
13222 msgid "Display on overlay framebuffer"
13223 msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:157
13226 msgid ""
13227 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13228 msgstr ""
13229 "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
13230 "klatek."
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13234 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13235 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13236 #: modules/video_filter/rss.c:203
13237 msgid "Font"
13238 msgstr "Czcionki"
13239
13240 #: modules/gui/fbosd.c:212
13241 msgid "Commands"
13242 msgstr "Rozkazy"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:217
13245 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13246 msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13249 msgid "About VLC media player"
13250 msgstr "O VLC media player"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13253 #, c-format
13254 msgid "Compiled by %s"
13255 msgstr "Skompilowany przez %s"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13258 msgid "VLC was brought to you by:"
13259 msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13263 msgid "License"
13264 msgstr "Licencja"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13267 msgid "VLC media player Help"
13268 msgstr "Pomoc VLC media player"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13272 msgid "Index"
13273 msgstr "Indeks"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13276 msgid "Bookmarks"
13277 msgstr "Zakładki"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13282 msgid "Add"
13283 msgstr "Dodaj"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13289 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13290 msgid "Clear"
13291 msgstr "Wyczyść"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13294 #: modules/video_filter/extract.c:76
13295 msgid "Extract"
13296 msgstr "Wydobycie"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13299 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13300 msgid "Time"
13301 msgstr "Czas"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13304 msgid "Untitled"
13305 msgstr "Bez tytułu"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13308 msgid "No input"
13309 msgstr "Brak wejścia"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13312 msgid ""
13313 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13314 msgstr ""
13315 "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
13316 "zakładki działały."
13317
13318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13319 msgid "Input has changed"
13320 msgstr "Wejście zostało zmienione"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13323 msgid ""
13324 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13325 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13326 msgstr ""
13327 "Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie "
13328 "przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
13329 "utrzymanie tego samego wejścia."
13330
13331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13332 msgid "Invalid selection"
13333 msgstr "Nieważny wybór"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13336 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13337 msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13340 msgid "No input found"
13341 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13344 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13345 msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały."
13346
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13348 msgid "Jump To Time"
13349 msgstr "Skok do czasu"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13352 msgid "sec."
13353 msgstr "sek."
13354
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13356 msgid "Jump to time"
13357 msgstr "Skocz do czasu"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13360 msgid "Random On"
13361 msgstr "Losowo włączone"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13364 msgid "Random Off"
13365 msgstr "Losowo wyłączone"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13369 msgid "Repeat One"
13370 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13374 msgid "Repeat All"
13375 msgstr "Powtórz wszystkie"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13379 msgid "Repeat Off"
13380 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13384 msgid "Half Size"
13385 msgstr "Połowa rozmiaru"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13388 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13389 msgid "Normal Size"
13390 msgstr "Zwykły rozmiar"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13394 msgid "Double Size"
13395 msgstr "Podwójny rozmiar"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13398 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13399 msgid "Float on Top"
13400 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13404 msgid "Fit to Screen"
13405 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13409 msgid "Open File..."
13410 msgstr "Otwórz plik..."
13411
13412 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13413 msgid "Step Forward"
13414 msgstr "Krok naprzód"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13417 msgid "Step Backward"
13418 msgstr "Krok wstecz"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13422 msgid "Rewind"
13423 msgstr "Cofnij"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13426 msgid "Fast Forward"
13427 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13430 msgid "2 Pass"
13431 msgstr "2-przebieg."
13432
13433 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13434 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13435 msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
13436
13437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13438 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13439 msgstr ""
13440 "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
13441 "ustawień."
13442
13443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13444 msgid "Preamp"
13445 msgstr "Przedwzm."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13448 msgid "Extended controls"
13449 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13452 msgid "Shows more information about the available video filters."
13453 msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13456 msgid "Wave"
13457 msgstr "Fala"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13460 msgid "Ripple"
13461 msgstr "Falowanie"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13465 msgid "Psychedelic"
13466 msgstr "Psychodelia"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13469 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13470 msgid "Gradient"
13471 msgstr "Gradient"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13474 msgid "General editing filters"
13475 msgstr "Ogólne filtry edycji"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13478 msgid "Distortion filters"
13479 msgstr "Filtry zniekształcenia"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13482 msgid "Blur"
13483 msgstr "Rozmazanie"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13486 msgid "Adds motion blurring to the image"
13487 msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13490 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13491 msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13494 msgid "Image cropping"
13495 msgstr "Obcinanie obrazu"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13498 msgid "Crops a defined part of the image"
13499 msgstr "Ucina określoną część obrazu"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13502 msgid "Invert colors"
13503 msgstr "Odwróć kolory"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13506 msgid "Inverts the colors of the image"
13507 msgstr "Odwraca kolory obrazu"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13510 msgid "Transformation"
13511 msgstr "Przekształcenie"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13514 msgid "Rotates or flips the image"
13515 msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13518 msgid "Interactive Zoom"
13519 msgstr "Interaktywne powiększenie"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13522 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13523 msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13526 msgid "Volume normalization"
13527 msgstr "Normalizacja głosu"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13530 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13531 msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
13532
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13534 msgid "Headphone virtualization"
13535 msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13538 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13539 msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
13540
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13542 msgid "Maximum level"
13543 msgstr "Maksymalny poziom"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13546 msgid "Restore Defaults"
13547 msgstr "Przywróć domyślne"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13550 msgid "Opaqueness"
13551 msgstr "Nieprzezroczystość"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13554 msgid "Adjust Image"
13555 msgstr "Dopasowanie obrazu"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13558 msgid "Video Filter"
13559 msgstr "Filtr obrazu"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13562 msgid "Audio Filter"
13563 msgstr "Filtr dźwięku"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13566 msgid "About the video filters"
13567 msgstr "O filtrach obrazu"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13570 msgid ""
13571 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13572 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13573 "subsections of Video/Filters.\n"
13574 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13575 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13576 msgstr ""
13577 "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
13578 "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji "
13579 "Obraz/Filtry.\n"
13580 "Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string "
13581 "opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
13582
13583 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13584 msgid "(no item is being played)"
13585 msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13588 msgid "Login:"
13589 msgstr "Login:"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13592 msgid "Password:"
13593 msgstr "Hasło:"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13596 #, c-format
13597 msgid "Remaining time: %i seconds"
13598 msgstr "Pozostało: %i sekund"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13601 msgid "Errors and Warnings"
13602 msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13605 msgid "Clean up"
13606 msgstr "Wyczyść"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13609 msgid "Show Details"
13610 msgstr "Pokaż szczegóły"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13613 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13617 msgid ""
13618 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13619 "security issues."
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13623 msgid ""
13624 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13625 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13626 "modern version of Mac OS X."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13632 msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest obsługiwana"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13635 #, fuzzy
13636 msgid ""
13637 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13638 "\n"
13639 "%@"
13640 msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub nowszej."
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13643 msgid "Open CrashLog..."
13644 msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Save this Log..."
13649 msgstr "&Zapisz jako..."
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13652 msgid "Check for Update..."
13653 msgstr "Sprawdź uaktualnienia..."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13656 msgid "Preferences..."
13657 msgstr "Preferencje..."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13660 msgid "Services"
13661 msgstr "Usługi"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13664 msgid "Hide VLC"
13665 msgstr "Ukryj VLC"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13668 msgid "Hide Others"
13669 msgstr "Ukryj pozostałe"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13672 msgid "Show All"
13673 msgstr "Pokaż wszystkie"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13676 msgid "Quit VLC"
13677 msgstr "Zakończ VLC"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13680 msgid "1:File"
13681 msgstr "1:Plik"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13684 msgid "Advanced Open File..."
13685 msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..."
13686
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13688 msgid "Open Disc..."
13689 msgstr "Otwórz płytę..."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13692 msgid "Open Network..."
13693 msgstr "Otwórz sieć..."
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13696 msgid "Open Capture Device..."
13697 msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13700 msgid "Open Recent"
13701 msgstr "Otwórz ostatnie"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
13704 msgid "Clear Menu"
13705 msgstr "Wyczyść Menu"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13708 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13709 msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..."
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13712 msgid "Cut"
13713 msgstr "Wytnij"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13716 msgid "Copy"
13717 msgstr "Kopiuj"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13720 msgid "Paste"
13721 msgstr "Wklej"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13724 msgid "Playback"
13725 msgstr "Odtwarzanie"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Increase Volume"
13730 msgstr "Domyślna głośność"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Decrease Volume"
13735 msgstr "Domyślna głośność"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
13738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13739 msgid "Fullscreen Video Device"
13740 msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
13743 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13744 msgid "Post processing"
13745 msgstr "Po przetwarzanie"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13748 msgid "Transparent"
13749 msgstr "Przezroczystość"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13752 msgid "Minimize Window"
13753 msgstr "Minimalizuje okno"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13756 msgid "Close Window"
13757 msgstr "Zamkij okno"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13760 msgid "Controller..."
13761 msgstr "Kontroler..."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13764 msgid "Equalizer..."
13765 msgstr "Korektor graficzny..."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13768 msgid "Extended Controls..."
13769 msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13772 msgid "Bookmarks..."
13773 msgstr "Zakładki..."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13776 msgid "Playlist..."
13777 msgstr "Lista odtwarzania..."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13780 msgid "Media Information..."
13781 msgstr "Informacje o mediach..."
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13784 msgid "Messages..."
13785 msgstr "Komunikaty..."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13788 msgid "Errors and Warnings..."
13789 msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13792 msgid "Bring All to Front"
13793 msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13797 msgid "Help"
13798 msgstr "Pomoc"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13801 msgid "VLC media player Help..."
13802 msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13805 msgid "ReadMe / FAQ..."
13806 msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13809 msgid "Online Documentation..."
13810 msgstr "Dokumentacja..."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13813 msgid "VideoLAN Website..."
13814 msgstr "Witryna VideoLAN..."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13817 msgid "Make a donation..."
13818 msgstr "Zostań donatorem..."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13821 msgid "Online Forum..."
13822 msgstr "Forum VLC..."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13825 msgid "Volume Up"
13826 msgstr "Głośniej"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13829 msgid "Volume Down"
13830 msgstr "Ciszej"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13833 msgid "Send"
13834 msgstr "Wyślij"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13837 msgid "Don't Send"
13838 msgstr "Nie wysyłaj"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
13841 msgid "VLC crashed previously"
13842 msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13845 msgid ""
13846 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13847 "\n"
13848 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13849 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13850 "URL of a network stream, ..."
13851 msgstr ""
13852 "Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n"
13853 "\n"
13854 "Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś "
13855 "przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania "
13856 "pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13859 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13860 msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13863 msgid ""
13864 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13865 "information."
13866 msgstr ""
13867 "Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
13868 "informacji."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
13871 #, c-format
13872 msgid "Volume: %d%%"
13873 msgstr "Głośność: %d%%"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
13876 msgid "Video Settings not saved"
13877 msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
13880 #, fuzzy
13881 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
13882 msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13885 msgid "Update check failed"
13886 msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13889 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13890 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
13893 msgid "Crash Report successfully sent"
13894 msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
13897 msgid "Thanks for your report!"
13898 msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
13901 msgid "Error when sending the Crash Report"
13902 msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13905 msgid "No CrashLog found"
13906 msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13910 msgid "Continue"
13911 msgstr "Kontynuuj"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13914 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13915 msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
13918 msgid "Remove old preferences?"
13919 msgstr "Usunąć stare preferencje?"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
13922 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13923 msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
13926 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13927 msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
13930 #, c-format
13931 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13935 msgid "Video device"
13936 msgstr "Urządzenie obrazu"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13939 msgid ""
13940 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13941 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13942 "menu."
13943 msgstr ""
13944 "Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
13945 "pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
13946 "urządzenia obrazu."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13949 msgid ""
13950 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13951 "is fully transparent."
13952 msgstr ""
13953 "Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
13954 "to w pełni przejrzyste."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13957 msgid "Stretch video to fill window"
13958 msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13961 msgid ""
13962 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13963 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13964 msgstr ""
13965 "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
13966 "zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13969 msgid "Black screens in fullscreen"
13970 msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13973 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13974 msgstr ""
13975 "W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany "
13976 "film"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13979 msgid "Use as Desktop Background"
13980 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13983 msgid ""
13984 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13985 "with in this mode."
13986 msgstr ""
13987 "Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu."
13988
13989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13990 msgid "Show Fullscreen controller"
13991 msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13994 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13995 msgstr ""
13996 "Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie "
13997 "pełnoekranowym."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14000 msgid "Auto-playback of new items"
14001 msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14004 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14005 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14008 msgid "Keep Recent Items"
14009 msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14012 msgid ""
14013 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14014 "disabled here."
14015 msgstr ""
14016 "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być "
14017 "tutaj wyłączona."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14020 msgid "Keep current Equalizer settings"
14021 msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14024 msgid ""
14025 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14026 "feature can be disabled here."
14027 msgstr ""
14028 "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. "
14029 "Ta funkcja może być tutaj wyłączona."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14032 msgid "Mac OS X interface"
14033 msgstr "Interfejs Mac OS X"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14036 msgid "No device connected"
14037 msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14040 msgid ""
14041 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14042 "\n"
14043 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14044 "installed and try again."
14045 msgstr ""
14046 "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
14047 "\n"
14048 "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie "
14049 "EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14052 msgid "Open Source"
14053 msgstr "Otwórz źródło"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14056 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14057 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14061 msgid "Capture"
14062 msgstr "Przechwytywanie"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14070 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14071 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14077 msgid "Browse..."
14078 msgstr "Przeglądaj..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14081 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14082 msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14086 msgid "Device name"
14087 msgstr "Nazwa urządzenia"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14090 msgid "No DVD menus"
14091 msgstr "Bez menu DVD"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14094 #, fuzzy
14095 msgid "VIDEO_TS folder"
14096 msgstr "Folder VIDEO_TS"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14100 msgid "DVD"
14101 msgstr "DVD"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14104 #, fuzzy
14105 msgid "IP Address"
14106 msgstr "Adres"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14109 msgid ""
14110 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14111 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14112 "button below."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14116 msgid ""
14117 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14118 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14119 "IP automatically.\n"
14120 "\n"
14121 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14122 "sheet."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14126 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14130 msgid "Protocol"
14131 msgstr "Protokół"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14134 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14135 msgid "Address"
14136 msgstr "Adres"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Unicast"
14142 msgstr "unicast"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Multicast"
14148 msgstr "multicast"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14151 msgid "Screen Capture Input"
14152 msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14155 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14156 msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14159 msgid "Frames per Second:"
14160 msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Subscreen left:"
14165 msgstr "Wysokość podobrazu"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Subscreen top:"
14170 msgstr "Szerokość podobrazu"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Subscreen width:"
14175 msgstr "Szerokość podobrazu"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Subscreen height:"
14180 msgstr "Wysokość podobrazu"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14183 msgid "Current channel:"
14184 msgstr "Bieżący kanał:"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14187 msgid "Previous Channel"
14188 msgstr "Poprzedni kanał"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14191 msgid "Next Channel"
14192 msgstr "Nastepny kanał"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14195 msgid "Retrieving Channel Info..."
14196 msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14199 msgid "EyeTV is not launched"
14200 msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14203 msgid ""
14204 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14205 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14206 msgstr ""
14207 "VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
14208 "Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14211 msgid "Launch EyeTV now"
14212 msgstr "Wystartuj teraz EyeTV"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14215 msgid "Download Plugin"
14216 msgstr "Pobierz wtyczkę"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14219 msgid "Load subtitles file:"
14220 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14223 msgid "Settings..."
14224 msgstr "Ustawienia..."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14227 msgid "Override parametters"
14228 msgstr "Zastąp parametry"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14231 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14232 msgid "Delay"
14233 msgstr "Opóźnienie"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14236 msgid "FPS"
14237 msgstr "FPS"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14240 msgid "Subtitles encoding"
14241 msgstr "Kodowanie napisów"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14244 msgid "Font size"
14245 msgstr "Wielkość czcionki"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14248 msgid "Subtitles alignment"
14249 msgstr "Wyrównanie napisów"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14252 msgid "Font Properties"
14253 msgstr "Właściwości czcionek"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14256 msgid "Subtitle File"
14257 msgstr "Plik napisów"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14260 msgid "VIDEO_TS directory"
14261 msgstr "Folder VIDEO_TS"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14265 msgid "No %@s found"
14266 msgstr "Nie znaleziono %@s"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14269 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14270 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14273 msgid "iSight Capture Input"
14274 msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14277 msgid ""
14278 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14279 "\n"
14280 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14281 "640px*480px raw video stream.\n"
14282 "\n"
14283 "Live Audio input is not supported."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14287 msgid "Composite input"
14288 msgstr "Wejście Composite"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14291 msgid "S-Video input"
14292 msgstr "Wejście S-Video"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14295 msgid "Streaming/Saving:"
14296 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14299 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14300 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14303 msgid "Display the stream locally"
14304 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14308 msgid "Stream"
14309 msgstr "Strumień"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14312 msgid "Dump raw input"
14313 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14316 msgid "Encapsulation Method"
14317 msgstr "Metoda kapsułkowania"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14320 msgid "Transcoding options"
14321 msgstr "Opcje transkodowania"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14325 msgid "Bitrate (kb/s)"
14326 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14329 msgid "Scale"
14330 msgstr "Skaluj"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14333 msgid "Stream Announcing"
14334 msgstr "Zapowiedź strumienia"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14337 msgid "SAP announce"
14338 msgstr "Zapowiedź SAP"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14341 msgid "RTSP announce"
14342 msgstr "Zapowiedź RTSP"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14345 msgid "HTTP announce"
14346 msgstr "Zapowiedź HTTP"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14349 msgid "Export SDP as file"
14350 msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14353 msgid "Channel Name"
14354 msgstr "Nazwa kanału"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14357 msgid "SDP URL"
14358 msgstr "SDP URL"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14361 msgid "Save File"
14362 msgstr "Zapisz plik"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14365 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14366 msgid "Author"
14367 msgstr "Autor"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14370 msgid "Save Playlist..."
14371 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14374 msgid "Expand Node"
14375 msgstr "Rozszerz węzeł"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14378 msgid "Download Cover Art"
14379 msgstr "Pobierz okładkę"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14382 msgid "Fetch Meta Data"
14383 msgstr "Pobierz meta dane"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14386 msgid "Reveal in Finder"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14390 msgid "Sort Node by Name"
14391 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14394 msgid "Sort Node by Author"
14395 msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14399 msgid "No items in the playlist"
14400 msgstr "Brak pozycji na liście"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14403 msgid "Search in Playlist"
14404 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14407 msgid "Add Folder to Playlist"
14408 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14411 msgid "File Format:"
14412 msgstr "Format pliku:"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14415 msgid "Extended M3U"
14416 msgstr "Rozszerzony M3U"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14419 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14420 msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14424 #, c-format
14425 msgid "%i items"
14426 msgstr "%i pozycji"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14429 msgid "1 item"
14430 msgstr "1 pozycja"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14433 msgid "Save Playlist"
14434 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14437 msgid "Meta-information"
14438 msgstr "Metainformacje"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14441 msgid "New Node"
14442 msgstr "Nowy węzeł"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14445 msgid "Please enter a name for the new node."
14446 msgstr "Proszę podaj nazwę dla nowego węzła."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14449 msgid "Empty Folder"
14450 msgstr "Pusty Folder"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14454 msgid "Media Information"
14455 msgstr "Informacje o mediach"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14458 msgid "Location"
14459 msgstr "Położenie"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14462 msgid "Save Metadata"
14463 msgstr "Zapisz metadane"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14466 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14467 msgid "General"
14468 msgstr "Ogólne"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14471 msgid "Codec Details"
14472 msgstr "Szczegóły kodeka"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14476 msgid "Read at media"
14477 msgstr "Wczytano z nośnika"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14481 msgid "Input bitrate"
14482 msgstr "Przepływność wejściowa"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14486 msgid "Demuxed"
14487 msgstr "Przerobiono"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14491 msgid "Stream bitrate"
14492 msgstr "Przepływność strumienia"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14497 msgid "Decoded blocks"
14498 msgstr "Zdekodowane bloki"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14502 msgid "Displayed frames"
14503 msgstr "Wyświetlone klatki"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14507 msgid "Lost frames"
14508 msgstr "Zgubione klatki"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14513 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14514 msgid "Streaming"
14515 msgstr "Strumieniowanie"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14519 msgid "Sent packets"
14520 msgstr "Wysłane pakiety"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14524 msgid "Sent bytes"
14525 msgstr "Wysłane bajty"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14528 msgid "Send rate"
14529 msgstr "Prędkość wysyłania"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14533 msgid "Played buffers"
14534 msgstr "Odtworzone bufory"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14538 msgid "Lost buffers"
14539 msgstr "Stracone bufory"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14542 msgid "Error while saving meta"
14543 msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14546 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14547 msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14550 msgid "Information"
14551 msgstr "Informacja"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14554 msgid "Reset All"
14555 msgstr "Resetuj"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14559 msgid "Basic"
14560 msgstr "Podstawowe"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14564 msgid "Reset Preferences"
14565 msgstr "Resetuj preferencje"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14568 msgid ""
14569 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14570 "Are you sure you want to continue?"
14571 msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14574 msgid "Select a directory"
14575 msgstr "Wybierz folder"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14578 msgid "Select a file"
14579 msgstr "Wybierz plik"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14582 msgid "Select"
14583 msgstr "Wybierz"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14586 msgid "Not Set"
14587 msgstr "Nie ustawiono"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14591 msgid "Interface Settings"
14592 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14595 msgid "General Audio Settings"
14596 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14599 msgid "General Video Settings"
14600 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14603 msgid "Subtitles & OSD"
14604 msgstr "Napisy i OSD"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14608 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14609 msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14612 msgid "Input & Codecs"
14613 msgstr "Wejście i kodeki"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14616 msgid "Input & Codec settings"
14617 msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14620 msgid "Effects"
14621 msgstr "Efekty"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14624 msgid "Enable Audio"
14625 msgstr "Włącz dźwięk"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14628 msgid "General Audio"
14629 msgstr "Ogólny dźwięk"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14632 msgid "Headphone surround effect"
14633 msgstr "Efekt surround słuchawek"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14636 msgid "Preferred Audio language"
14637 msgstr "Preferowany język dźwięku"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14640 msgid "Enable Last.fm submissions"
14641 msgstr "Włącz wnioski Last.fm"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14644 msgid "User name"
14645 msgstr "Nazwa użytkownika"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14648 msgid "Visualization"
14649 msgstr "Wizualizacja"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14652 msgid "Default Volume"
14653 msgstr "Domyślna głośność"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14656 msgid "Change"
14657 msgstr "Zmień"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14660 msgid "Change Hotkey"
14661 msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14664 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14665 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14669 msgid "Action"
14670 msgstr "Akcja"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14673 msgid "Shortcut"
14674 msgstr "Skrót"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14677 msgid "Repair AVI Files"
14678 msgstr "Napraw plik AVI"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14681 msgid "Default Caching Level"
14682 msgstr "Domyślny poziom buforowania"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14686 msgid "Caching"
14687 msgstr "Buforowanie"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14690 msgid ""
14691 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14692 "access module."
14693 msgstr ""
14694 "Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
14695 "dostępu."
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14698 msgid "HTTP Proxy"
14699 msgstr "HTTP Proxy"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14702 msgid "Password for HTTP Proxy"
14703 msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14706 msgid "Codecs / Muxers"
14707 msgstr "Kodeki / Muksery"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14710 msgid "Post-Processing Quality"
14711 msgstr "Jakość po obróbce"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14714 msgid "Default Server Port"
14715 msgstr "Domyślny port serwera"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14719 msgid "Album art download policy"
14720 msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14723 msgid "Add controls to the video window"
14724 msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14727 msgid "Show Fullscreen Controller"
14728 msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14732 msgid "Privacy / Network Interaction"
14733 msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14736 msgid "Default Encoding"
14737 msgstr "Kodowanie domyślne"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14741 msgid "Display Settings"
14742 msgstr "Wyświetl ustawienia"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14746 msgid "Choose..."
14747 msgstr "Wybierz..."
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14750 msgid "Font Color"
14751 msgstr "Kolor czcionek"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14754 msgid "Font Size"
14755 msgstr "Wielkość czcionki"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14758 msgid "Subtitle Languages"
14759 msgstr "Języki napisów"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14762 msgid "Preferred Subtitle Language"
14763 msgstr "Preferowany język napisów"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14767 msgid "Enable OSD"
14768 msgstr "Włącz OSD"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14771 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14772 msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14775 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14776 msgid "Display"
14777 msgstr "Wyświetlacz"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14780 msgid "Enable Video"
14781 msgstr "Włącz obraz"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14784 msgid "Output module"
14785 msgstr "Moduł wyjścia"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14788 msgid "Video snapshots"
14789 msgstr "Zrzuty ekranu"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14792 msgid "Folder"
14793 msgstr "Katalog"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14796 msgid "Format"
14797 msgstr "Format"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14800 msgid "Prefix"
14801 msgstr "Prefiks"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14804 msgid "Sequential numbering"
14805 msgstr "Kolejność numeracji"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14810 msgid "Custom"
14811 msgstr "Własny"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14815 msgid "Lowest latency"
14816 msgstr "Najniższa częstotliwość"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14820 msgid "Low latency"
14821 msgstr "niska częstotliwość"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14825 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14826 #: modules/misc/win32text.c:80
14827 msgid "Normal"
14828 msgstr "Standardowo"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14832 msgid "High latency"
14833 msgstr "Wysoka częstotliwość"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14837 msgid "Higher latency"
14838 msgstr "Najwyższa częstotliwość"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14841 msgid "Interface Settings not saved"
14842 msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14847 #, c-format
14848 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14852 msgid "Audio Settings not saved"
14853 msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14856 msgid "Input Settings not saved"
14857 msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14860 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14861 msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14864 msgid "Hotkeys not saved"
14865 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14868 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14869 msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14872 msgid "Choose"
14873 msgstr "Wybierz"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14876 msgid ""
14877 "Press new keys for\n"
14878 "\"%@\""
14879 msgstr ""
14880 "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
14881 "\"%@\""
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14884 msgid "Invalid combination"
14885 msgstr "Nie właściwa kombinacja"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14888 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14889 msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14892 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14893 msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
14894
14895 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14896 msgid "Check for Updates"
14897 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14900 msgid "Download now"
14901 msgstr "Pobierz teraz"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14904 msgid "Automatically check for updates"
14905 msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14908 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14909 msgstr ""
14910 "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych uaktualnień?"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14913 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14914 msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
14915
14916 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14917 msgid "No"
14918 msgstr "Nie"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14921 msgid "This version of VLC is the latest available."
14922 msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
14923
14924 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14925 msgid "This version of VLC is outdated."
14926 msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
14927
14928 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14929 #, c-format
14930 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14931 msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
14932
14933 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Video On Demand"
14936 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14939 msgid "Schedule"
14940 msgstr "Rozkład"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14943 msgid "Broadcast"
14944 msgstr "Nadawanie"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14947 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14948 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14951 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14952 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14955 msgid ""
14956 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14957 "RAW)"
14958 msgstr ""
14959 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i "
14960 "RAW)"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14963 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14964 msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14967 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14968 msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14971 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14972 msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14975 msgid ""
14976 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14977 "MPEG TS)"
14978 msgstr ""
14979 "H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
14980 "pasma, do użycia z MPEG TS)"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14983 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14984 msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14987 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14988 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14991 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14992 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14995 msgid ""
14996 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14997 "ASF and OGG)"
14998 msgstr ""
14999 "MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15002 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15003 msgstr ""
15004 "Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS "
15005 "i OGG)"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15008 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15009 msgstr ""
15010 "Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami "
15011 "kapsułkowania)"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15014 msgid ""
15015 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15016 "ASF, OGG and RAW)"
15017 msgstr ""
15018 "Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15019 "ASF, OGG i RAW)"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15022 msgid ""
15023 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15024 msgstr ""
15025 "MPEG Audio Layer 3  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15028 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15029 msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15032 msgid ""
15033 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15034 msgstr ""
15035 "Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15038 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15039 msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15042 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15043 msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15046 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15047 msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15050 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15051 msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15054 msgid "MPEG Program Stream"
15055 msgstr "Programowy strumień MPEG"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15058 msgid "MPEG Transport Stream"
15059 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15062 msgid "MPEG 1 Format"
15063 msgstr "Format MPEG 1"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15066 msgid ""
15067 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15068 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15069 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15070 "at http://yourip:8080 by default."
15071 msgstr ""
15072 "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
15073 "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
15074 "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
15075 "do strumienia pod http://twójip:8080."
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15078 msgid ""
15079 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15080 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15081 "generally the most compatible"
15082 msgstr ""
15083 "Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej "
15084 "wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to "
15085 "najbardziej kompatybilne."
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15088 msgid ""
15089 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15090 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15091 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15092 "at mms://yourip:8080 by default."
15093 msgstr ""
15094 "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
15095 "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
15096 "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
15097 "do strumienia pod mms://twójip:8080."
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15100 msgid ""
15101 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15102 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15103 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15104 "encapsulated in HTTP)."
15105 msgstr ""
15106 "Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu "
15107 "Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez "
15108 "wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część "
15109 "protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)."
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15112 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15113 msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15116 msgid "Use this to stream to a single computer."
15117 msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera."
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15120 msgid ""
15121 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15122 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15123 "address beginning with 239.255."
15124 msgstr ""
15125 "Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
15126 "pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj "
15127 "adres rozpoczynający się na 239.255."
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15130 msgid ""
15131 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15132 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15133 "but it won't work over the Internet."
15134 msgstr ""
15135 "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
15136 "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
15137 "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet."
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15140 msgid ""
15141 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15142 "stream"
15143 msgstr ""
15144 "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane "
15145 "do strumienia"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15148 msgid ""
15149 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15150 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15151 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15152 msgstr ""
15153 "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
15154 "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
15155 "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną "
15156 "dodane do strumienia."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15159 msgid "Back"
15160 msgstr "Wstecz"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15164 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15165 msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15168 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15169 msgstr ""
15170 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
15171 "transkodowania."
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15176 msgid "More Info"
15177 msgstr "Więcej informacji"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15180 msgid ""
15181 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15182 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15183 "access to more features."
15184 msgstr ""
15185 "Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
15186 "transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
15187 "uzyskać pełny wybór możliwości."
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15191 msgid "Stream to network"
15192 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15195 msgid "Transcode/Save to file"
15196 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15199 msgid "Choose input"
15200 msgstr "Wybierz wejście"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15203 msgid "Choose here your input stream."
15204 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15208 msgid "Select a stream"
15209 msgstr "Wybierz strumień"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15212 msgid "Existing playlist item"
15213 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15216 msgid "Partial Extract"
15217 msgstr "Częściowa ekstrakcja"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15220 msgid ""
15221 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15222 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15223 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15224 msgstr ""
15225 "Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć "
15226 "możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, "
15227 "ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w "
15228 "sekundach."
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15231 msgid "From"
15232 msgstr "Od"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15235 msgid "To"
15236 msgstr "Do"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15239 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15240 msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15243 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15244 msgid "Destination"
15245 msgstr "Lokalizacja docelowa"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15248 msgid "Streaming method"
15249 msgstr "Metoda strumieniowania"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15252 msgid "Address of the computer to stream to."
15253 msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15256 msgid "UDP Unicast"
15257 msgstr "UDP Unicast"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15260 msgid "UDP Multicast"
15261 msgstr "UDP Multicast"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15264 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15265 msgid "Transcode"
15266 msgstr "Transkoduj"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15269 msgid ""
15270 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15271 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15272 msgstr ""
15273 "Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. "
15274 "Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15277 msgid "Transcode audio"
15278 msgstr "Transkoduj dźwięk"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15281 msgid "Transcode video"
15282 msgstr "Transkoduj obraz"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15285 msgid ""
15286 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15287 "stream."
15288 msgstr ""
15289 "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest "
15290 "obecna w strumieniu."
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15293 msgid ""
15294 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15295 "stream."
15296 msgstr ""
15297 "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest "
15298 "obecna w strumieniu."
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15301 msgid "Encapsulation format"
15302 msgstr "Format kapsułkowania"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15305 msgid ""
15306 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15307 "previously chosen settings all formats won't be available."
15308 msgstr ""
15309 "Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od "
15310 "wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty."
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15313 msgid "Additional streaming options"
15314 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15317 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15318 msgstr ""
15319 "Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
15320 "strumieniowej."
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15324 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15325 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15329 msgid "SAP Announce"
15330 msgstr "Zapowiedź SAP"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15334 msgid "Local playback"
15335 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15338 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15339 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15342 msgid "Additional transcode options"
15343 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15346 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15347 msgstr ""
15348 "Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15351 msgid "Select the file to save to"
15352 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15355 msgid ""
15356 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15357 "the receiving user as they become part of the image."
15358 msgstr ""
15359 "Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
15360 "otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15363 #, fuzzy
15364 msgid ""
15365 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15366 "transcoding."
15367 msgstr ""
15368 "Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
15369 "rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15372 msgid "Summary"
15373 msgstr "Podsumowanie"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15376 msgid "Encap. format"
15377 msgstr "Format dekap."
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15380 msgid "Input stream"
15381 msgstr "Wejście strumienia"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15384 msgid "Save file to"
15385 msgstr "Zapisz plik do"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15388 msgid "Include subtitles"
15389 msgstr "Zawiera napisy"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15392 msgid "No input selected"
15393 msgstr "Nie wybrano wejścia"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15396 msgid ""
15397 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15398 "\n"
15399 "Choose one before going to the next page."
15400 msgstr ""
15401 "Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n"
15402 "\n"
15403 "Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony."
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15406 msgid "No valid destination"
15407 msgstr "Brak ważnego cela"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15410 msgid ""
15411 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15412 "Multicast-IP.\n"
15413 "\n"
15414 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15415 "and the help texts in this window."
15416 msgstr ""
15417 "Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
15418 "\n"
15419 "Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do "
15420 "tekstów pomocy w tym oknie."
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15423 msgid ""
15424 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15425 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15426 "\n"
15427 "Correct your selection and try again."
15428 msgstr ""
15429 "Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to "
15430 "możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n"
15431 "\n"
15432 "Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15435 msgid "Select the directory to save to"
15436 msgstr "Wybierz folder zapisu"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15439 msgid "No folder selected"
15440 msgstr "Nie wybrano folderu"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15443 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15444 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15447 msgid ""
15448 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15449 "location."
15450 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15453 msgid "No file selected"
15454 msgstr "Nie wybrano pliku"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15457 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15458 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15461 msgid ""
15462 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15463 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15466 msgid "Finish"
15467 msgstr "Zakończ"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15471 msgid "yes"
15472 msgstr "tak"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15477 msgid "no"
15478 msgstr "nie"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15481 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15482 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15485 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15486 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15489 msgid "This allows to stream on a network."
15490 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15493 msgid ""
15494 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15495 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15496 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15497 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15498 msgstr ""
15499 "To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. "
15500 "Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n"
15501 "Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do "
15502 "pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład "
15503 "strumienie sieci."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15506 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15507 msgstr ""
15508 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15511 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15512 msgstr ""
15513 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15516 msgid ""
15517 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15518 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15519 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15520 "leave this setting to 1."
15521 msgstr ""
15522 "Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to "
15523 "maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie "
15524 "wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, "
15525 "pozostaw to ustawienie na 1."
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15528 msgid ""
15529 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15530 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15531 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15532 "extra interface.\n"
15533 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15534 "name will be used."
15535 msgstr ""
15536 "Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą "
15537 "zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób "
15538 "klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich "
15539 "liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
15540 "Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana "
15541 "będzie nazwa domyślna."
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15544 msgid ""
15545 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15546 "streamed.\n"
15547 "\n"
15548 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15549 "streaming."
15550 msgstr ""
15551 "Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i "
15552 "transkodowany/transmitowany.\n"
15553 "\n"
15554 "Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
15555 "transkodowanie lub strumieniowanie."
15556
15557 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Maemo hildon interface"
15560 msgstr "Główne interfejsy"
15561
15562 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15563 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15564 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15565
15566 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15567 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15568 msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:118
15571 msgid "Filebrowser starting point"
15572 msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:120
15575 msgid ""
15576 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15577 "show you initially."
15578 msgstr ""
15579 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15580 "wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses."
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:125
15583 msgid "Ncurses interface"
15584 msgstr "Interfejs Ncurses"
15585
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15587 msgid "[Repeat] "
15588 msgstr "[Powtórz] "
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15591 msgid "[Random] "
15592 msgstr "[Losowo] "
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15595 msgid "[Loop]"
15596 msgstr "[Pętla]"
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15599 #, c-format
15600 msgid " Source   : %s"
15601 msgstr " Źródło   : %s"
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15604 #, c-format
15605 msgid " State    : Playing %s"
15606 msgstr " Stan    : Odtwarzane %s"
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15609 #, c-format
15610 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15611 msgstr " Stan    : Otwieranie/Łączenie %s"
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15614 #, c-format
15615 msgid " State    : Paused %s"
15616 msgstr " Stan    : Wstrzymane %s"
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15619 #, c-format
15620 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15621 msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15624 #, c-format
15625 msgid " Volume   : %i%%"
15626 msgstr " Głośność  :%i%%"
15627
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15629 #, c-format
15630 msgid " Title    : %d/%d"
15631 msgstr " Tytuł    : %d/%d"
15632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15634 #, c-format
15635 msgid " Chapter  : %d/%d"
15636 msgstr " Rozdział  : %d/%d "
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15639 #, c-format
15640 msgid " Source: <no current item> %s"
15641 msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15644 msgid " [ h for help ]"
15645 msgstr " [ h dla pomocy ]"
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15648 msgid " Help "
15649 msgstr " Pomoc"
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15652 msgid "[Display]"
15653 msgstr "[Ekran]"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15656 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15657 msgstr "     h,H         Pokaż/Ukryj pole pomocy"
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15660 msgid "     i           Show/Hide info box"
15661 msgstr "     i           Pokaż/Ukryj pole informacji"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15664 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15665 msgstr "     m           Pokaż/Ukryj pole metadanych"
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15668 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15669 msgstr "     L           Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15672 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15673 msgstr "     P           Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15676 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15677 msgstr "     B           Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15680 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15681 msgstr "     x           Pokaż/Ukryj pole obiektów"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15684 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15685 msgstr "     S           Pokaż/Ukryj pole statystyk"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15688 msgid "     c           Switch color on/off"
15689 msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15692 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15693 msgstr "     Esc         Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15696 msgid "[Global]"
15697 msgstr "[Ogólne]"
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15700 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15701 msgstr "     q, Q, Esc   Zamknij"
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15704 msgid "     s           Stop"
15705 msgstr "     s           Zatrzymaj"
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15708 msgid "     <space>     Pause/Play"
15709 msgstr "     <space>     Otwórz/Wstrzymaj"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15712 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15713 msgstr "     f           Przełącz pełny ekran"
15714
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15716 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15717 msgstr "     n, p        Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15720 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15721 msgstr "     [, ]         Następny/Poprzedni tytuł"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15724 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15725 msgstr "     <, >        Następny/Poprzedni rozdział"
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15728 #, c-format
15729 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15730 msgstr "     <right>     Szukaj +1%%"
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15733 #, c-format
15734 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15735 msgstr "     <left>      Szukaj -1%%"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15738 msgid "     a           Volume Up"
15739 msgstr "     a           Głośniej"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15742 msgid "     z           Volume Down"
15743 msgstr "     z           Ciszej"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15746 msgid "[Playlist]"
15747 msgstr "[Lista odtwarzania]"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15750 msgid "     r           Toggle Random playing"
15751 msgstr "     r           Przełącz losowe odtwarzanie"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15754 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15755 msgstr "     l           Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15758 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15759 msgstr "     R           Przełącz powtarzanie pozycji"
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15762 msgid "     o           Order Playlist by title"
15763 msgstr "     o           Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15766 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15767 msgstr "     O           Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15770 msgid "     g           Go to the current playing item"
15771 msgstr "     g           Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15774 msgid "     /           Look for an item"
15775 msgstr "     /           Poszukaj pozycji"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15778 msgid "     A           Add an entry"
15779 msgstr "     A           Dodaj wpis"
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15782 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15783 msgstr "     D, <del>    Usuń wpis"
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15786 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15787 msgstr "     <backspace> Usuń wpis"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15790 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15791 msgstr "     e           Wysuń (jeśli zatrzymany)"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15794 msgid "[Filebrowser]"
15795 msgstr "[Przeglądarka plików]"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15798 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15799 msgstr "     <enter>     Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15802 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15803 msgstr "     <space>     Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania"
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15806 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15807 msgstr "     .           Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15810 msgid "[Boxes]"
15811 msgstr "[Pola]"
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15814 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15815 msgstr "     <up>,<down>     Poruszaj się po polu linią za linią"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15818 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15819 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Poruszaj się po polu stroną za stroną"
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15822 msgid "[Player]"
15823 msgstr "[Odtwarzacz]"
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15826 #, c-format
15827 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15828 msgstr "     <up>,<down>     Szukaj +/-5%%"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15831 msgid "[Miscellaneous]"
15832 msgstr "[Różne]"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15835 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15836 msgstr "     Ctrl-l          Odśwież ekran"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15839 msgid " Information "
15840 msgstr " Informacja"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15843 #, c-format
15844 msgid "  [%s]"
15845 msgstr "  [%s]"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15848 #, c-format
15849 msgid "      %s: %s"
15850 msgstr "      %s: %s"
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15853 msgid "No item currently playing"
15854 msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15857 msgid " Logs "
15858 msgstr " Logi"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15861 msgid " Browse "
15862 msgstr " Przeglądaj"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15865 msgid " Objects "
15866 msgstr " Obiekty "
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15869 msgid " Stats "
15870 msgstr " Statystyki"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15873 #, c-format
15874 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15875 msgstr "\\ wysyłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15878 msgid " Playlist (All, one level) "
15879 msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15882 msgid " Playlist (By category) "
15883 msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15886 msgid " Playlist (Manually added) "
15887 msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15890 #, c-format
15891 msgid "Find: %s"
15892 msgstr "Szukaj: %s"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15895 #, c-format
15896 msgid "Open: %s"
15897 msgstr "Otwórz: %s"
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15900 msgid "Autoplay selected file"
15901 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15904 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15905 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15908 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15909 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15912 msgid "Filename"
15913 msgstr "Nazwa pliku"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15916 msgid "Permissions"
15917 msgstr "Zezwolenia"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15920 msgid "Size"
15921 msgstr "Wielkość"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15924 msgid "Owner"
15925 msgstr "Właścicel"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15928 msgid "Group"
15929 msgstr "Grupa"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15932 msgid "Forward"
15933 msgstr "Przewijanie do przodu"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15936 msgid "00:00:00"
15937 msgstr "00:00:00"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15941 msgid "Add to Playlist"
15942 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15945 msgid "MRL:"
15946 msgstr "MRL:"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15949 msgid "Port:"
15950 msgstr "Port:"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15953 msgid "Address:"
15954 msgstr "Adres:"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15957 msgid "unicast"
15958 msgstr "unicast"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15961 msgid "multicast"
15962 msgstr "multicast"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15965 msgid "Network: "
15966 msgstr "Sieć: "
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15969 msgid "udp"
15970 msgstr "udp"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15973 msgid "udp6"
15974 msgstr "udp6"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15977 msgid "rtp"
15978 msgstr "rtp"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15981 msgid "rtp4"
15982 msgstr "rtp4"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15985 msgid "ftp"
15986 msgstr "ftp"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15989 msgid "http"
15990 msgstr "http"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15993 msgid "sout"
15994 msgstr "sout"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15997 msgid "mms"
15998 msgstr "mms"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16001 msgid "Protocol:"
16002 msgstr "Protokół:"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16005 msgid "Transcode:"
16006 msgstr "Transkod:"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16011 msgid "enable"
16012 msgstr "włączony"
16013
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16015 msgid "Video:"
16016 msgstr "Wideo:"
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16019 msgid "Audio:"
16020 msgstr "Audio:"
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16023 msgid "Channel:"
16024 msgstr "Kanał:"
16025
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16027 msgid "Norm:"
16028 msgstr "Norma:"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16031 msgid "Size:"
16032 msgstr "Wielkość:"
16033
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16035 msgid "Frequency:"
16036 msgstr "Częstotliwość:"
16037
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16039 msgid "Samplerate:"
16040 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16043 msgid "Quality:"
16044 msgstr "Jakość:"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16047 msgid "Tuner:"
16048 msgstr "Tuner:"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16051 msgid "Sound:"
16052 msgstr "Dźwięk:"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16055 msgid "MJPEG:"
16056 msgstr "MJPEG:"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16059 msgid "Decimation:"
16060 msgstr "Dziesiątkowanie:"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16063 msgid "pal"
16064 msgstr "pal"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16067 msgid "ntsc"
16068 msgstr "ntsc"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16071 msgid "secam"
16072 msgstr "secam"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16075 msgid "240x192"
16076 msgstr "240x192"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16079 msgid "320x240"
16080 msgstr "320x240"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16083 msgid "qsif"
16084 msgstr "qsif"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16087 msgid "qcif"
16088 msgstr "qcif"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16091 msgid "sif"
16092 msgstr "sif"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16095 msgid "cif"
16096 msgstr "cif"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16099 msgid "vga"
16100 msgstr "vga"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16103 msgid "kHz"
16104 msgstr "kHz"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16107 msgid "Hz/s"
16108 msgstr "Hz/s"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16111 msgid "mono"
16112 msgstr "mono"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16115 msgid "stereo"
16116 msgstr "stereo"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16119 msgid "Camera"
16120 msgstr "Kamera"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16123 msgid "Video Codec:"
16124 msgstr "Kodek wideo:"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16127 msgid "huffyuv"
16128 msgstr "huffyuv"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16131 msgid "mp1v"
16132 msgstr "mp1v"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16135 msgid "mp2v"
16136 msgstr "mp2v"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16139 msgid "mp4v"
16140 msgstr "mp4v"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16143 msgid "H263"
16144 msgstr "H263"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16147 msgid "WMV1"
16148 msgstr "WMV1"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16151 msgid "WMV2"
16152 msgstr "WMV2"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16155 msgid "Video Bitrate:"
16156 msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16159 msgid "Bitrate Tolerance:"
16160 msgstr "Tolerancja przepływności:"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16163 msgid "Keyframe Interval:"
16164 msgstr "Kluczowy interwal:"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16167 msgid "Audio Codec:"
16168 msgstr "Kodek dźwięku:"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16171 msgid "Deinterlace:"
16172 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16175 msgid "Access:"
16176 msgstr "Dostęp:"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16179 msgid "Muxer:"
16180 msgstr "Multiplekser:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16183 msgid "URL:"
16184 msgstr "Adres URL:"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16187 msgid "Time To Live (TTL):"
16188 msgstr "Time To Live (TTL):"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16191 msgid "127.0.0.1"
16192 msgstr "127.0.0.1"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16195 msgid "localhost"
16196 msgstr "localhost"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16199 msgid "localhost.localdomain"
16200 msgstr "localhost.localdomain"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16203 msgid "239.0.0.42"
16204 msgstr "239.0.0.42"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16207 msgid "TS"
16208 msgstr "TS"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16211 msgid "MPEG1"
16212 msgstr "MPEG1"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16215 msgid "AVI"
16216 msgstr "AVI"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16219 msgid "OGG"
16220 msgstr "OGG"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16223 msgid "MOV"
16224 msgstr "MOV"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16227 msgid "ASF"
16228 msgstr "ASF"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16231 msgid "kbits/s"
16232 msgstr "kbits/s"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16235 msgid "alaw"
16236 msgstr "alaw"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16239 msgid "ulaw"
16240 msgstr "ulaw"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16243 msgid "mpga"
16244 msgstr "mpga"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16247 msgid "mp3"
16248 msgstr "mp3"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16251 msgid "a52"
16252 msgstr "a52"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16255 msgid "vorb"
16256 msgstr "vorb"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16259 msgid "bits/s"
16260 msgstr "bits/s"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16263 msgid "Audio Bitrate :"
16264 msgstr "Przepływność dźwięku :"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16267 msgid "SAP Announce:"
16268 msgstr "Zapowiedź SAP:"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16271 msgid "SLP Announce:"
16272 msgstr "Zapowiedź SLP:"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16275 msgid "Announce Channel:"
16276 msgstr "Zapowiedź kanału:"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16279 msgid "Update"
16280 msgstr "Aktualizacja"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16283 msgid " Clear "
16284 msgstr " Wyczyść "
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16287 msgid " Save "
16288 msgstr " Zapisz "
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16291 msgid " Apply "
16292 msgstr " Zastosuj "
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16295 msgid " Cancel "
16296 msgstr " Anuluj "
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16299 msgid "Preference"
16300 msgstr "Preferencje"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16303 msgid ""
16304 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16305 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16306 "org/copyleft/gpl.html)."
16307 msgstr ""
16308 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
16309 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
16310 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16313 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16314 msgstr ""
16315 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16316 "http://www.videolan.org/"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16319 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16320 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16323 #, c-format
16324 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16325 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
16326
16327 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16328 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16329 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16332 msgid "Shift+L"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Previous Chapter/Title"
16338 msgstr "Poprzedni rozdział"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16341 msgid "Menu"
16342 msgstr "Menu"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Next Chapter/Title"
16347 msgstr "Następny rozdział"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Teletext Activation"
16352 msgstr "Teletext włączony"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Toggle Transparency "
16357 msgstr "Przezroczystość"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16360 #, fuzzy
16361 msgid ""
16362 "Play\n"
16363 "If the playlist is empty, open a medium"
16364 msgstr ""
16365 "Odtwarzaj\n"
16366 "Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16369 #, fuzzy
16370 msgid "De-Fullscreen"
16371 msgstr "Pełny ekran"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Extended panel"
16376 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16379 #, fuzzy
16380 msgid "A->B Loop"
16381 msgstr "Powtórka"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Frame By Frame"
16386 msgstr "Klatka po klatce"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Trickplay Reverse"
16391 msgstr "Odwróć sortowanie"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Step backward"
16397 msgstr "Krok wstecz"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Step forward"
16403 msgstr "Krok naprzód"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16406 msgid "Stop playback"
16407 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Open a medium"
16412 msgstr "&Otwórz media"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16415 msgid "Previous media in the playlist"
16416 msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16419 msgid "Next media in the playlist"
16420 msgstr "Następna media w liście odtwarzania"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16423 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16424 msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16429 msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16432 msgid "Show extended settings"
16433 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16436 msgid "Show playlist"
16437 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16440 msgid "Take a snapshot"
16441 msgstr "Zrób zrzut ekranu"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16446 msgstr ""
16447 "Powtarzaj z punktu A do punktu B.\n"
16448 "Kliknij, aby ustawić punkt A"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16451 msgid "Frame by frame"
16452 msgstr "Klatka po klatce"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Reverse"
16457 msgstr "Odgłos"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16461 msgid "Preamp\n"
16462 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16466 msgid "dB"
16467 msgstr "dB"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16470 msgid "Enable spatializer"
16471 msgstr "Włącz spatializera"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16474 msgid "Audio/Video"
16475 msgstr "Dźwięk/Obraz"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16478 msgid "Advance of audio over video:"
16479 msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16482 msgid ""
16483 "A positive value means that\n"
16484 "the audio is ahead of the video"
16485 msgstr ""
16486 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
16487 "dźwięk jest przed obrazem"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16490 msgid "Subtitles/Video"
16491 msgstr "Napisy/Obraz"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16494 msgid "Advance of subtitles over video:"
16495 msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16498 msgid ""
16499 "A positive value means that\n"
16500 "the subtitles are ahead of the video"
16501 msgstr ""
16502 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
16503 "napisy są przed obrazem"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16506 msgid "Speed of the subtitles:"
16507 msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16510 msgid "Force update of this dialog's values"
16511 msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16514 msgid "Comments"
16515 msgstr "Komentarze"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16518 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16519 msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16522 msgid ""
16523 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16524 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16525 msgstr ""
16526 "Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n"
16527 "Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16530 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16531 msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Corrupted"
16536 msgstr "Plik uszkodzony"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Discontinuities"
16541 msgstr "Filtry zniekształcenia"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16544 msgid "Sent bitrate"
16545 msgstr "Wyślij przepływność dźwięku"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16548 msgid "Current visualization"
16549 msgstr "Aktualna wizualizacja"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16552 #, fuzzy
16553 msgid ""
16554 "Current playback speed.\n"
16555 "Click to adjust"
16556 msgstr ""
16557 "Prędkość odtwarzania.\n"
16558 "Kliknij prawym przyciskiem myszy aby dostosować"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16561 msgid "Revert to normal play speed"
16562 msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16565 msgid "Download cover art"
16566 msgstr "Pobierz okładkę"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16569 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16570 msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16573 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16574 msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16577 msgid "Select one or multiple files"
16578 msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16581 msgid "File names:"
16582 msgstr "Nazwy pliku:"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16585 msgid "Filter:"
16586 msgstr "Filtr:"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16589 msgid "Open subtitles file"
16590 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16593 msgid "Eject the disc"
16594 msgstr "Wysuń dysk"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16598 msgid "DVB Type:"
16599 msgstr "Typ DVB:"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16603 msgid "Transponder symbol rate"
16604 msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16607 msgid "Bandwidth"
16608 msgstr "Szerokość pasma"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16611 msgid "Channels:"
16612 msgstr "Kanały:"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16615 msgid "Selected ports:"
16616 msgstr "Wybrane porty:"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16619 msgid ".*"
16620 msgstr ".*"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16623 msgid "Input caching:"
16624 msgstr "Wejście buforowania:"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16627 msgid "Use VLC pace"
16628 msgstr "Użyj VLC pace"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16631 msgid "Auto connnection"
16632 msgstr "Automatyczne połączenie"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16635 msgid "Radio device name"
16636 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16639 msgid "Advanced Options"
16640 msgstr "Opcje zaawansowane"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16643 msgid "Double click to get media information"
16644 msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16647 msgid "URI"
16648 msgstr "URI"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16651 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16655 msgid "Show the current item"
16656 msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16659 msgid "Select File"
16660 msgstr "Wybierz plik"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16663 msgid "Select Directory"
16664 msgstr "Wybierz folder"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16667 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16668 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Hotkey"
16673 msgstr "Skróty klawiszowe"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Global"
16678 msgstr "[Ogólne]"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16681 msgid "Set"
16682 msgstr "Ustaw"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16685 msgid "Unset"
16686 msgstr "Nie jest ustawiony"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16689 msgid "Hotkey for "
16690 msgstr "Skrót klawiszowy dla "
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16693 msgid "Press the new keys for "
16694 msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16697 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16698 msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16702 msgid "Key: "
16703 msgstr "Klucz:"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16706 msgid "Subtitles && OSD"
16707 msgstr "Napisy i OSD"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16710 msgid "Input && Codecs"
16711 msgstr "Wejście i kodeki"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Video Settings"
16716 msgstr "Ustawienia obrazu"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Audio Settings"
16721 msgstr "Ustawienia dźwięku"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16724 msgid "Device:"
16725 msgstr "Urządzenie:"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16728 msgid "Input & Codecs Settings"
16729 msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16732 msgid ""
16733 "If this property is blank, different values\n"
16734 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16735 "You can define a unique one or configure them \n"
16736 "individually in the advanced preferences."
16737 msgstr ""
16738 "Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n"
16739 "dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n"
16740 "Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
16741 "je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16744 #, fuzzy
16745 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16746 msgstr ""
16747 "To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skórki. Można pobrać skórki na "
16748 "&lt;a href="
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16751 msgid "Configure Hotkeys"
16752 msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16756 msgid "Audio Files"
16757 msgstr "Pliki audio"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16761 msgid "Video Files"
16762 msgstr "Pliki wideo"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16766 msgid "Playlist Files"
16767 msgstr "Pliki listy odtwarzania"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16770 msgid "&Apply"
16771 msgstr "&Zastosuj"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16779 msgid "&Cancel"
16780 msgstr "&Anuluj"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16783 msgid "Edit Bookmarks"
16784 msgstr "Edytuj zakładki"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16787 msgid "Create"
16788 msgstr "Utwórz"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16791 msgid "Create a new bookmark"
16792 msgstr "Utwórz nową zakładkę"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16795 msgid "Delete the selected item"
16796 msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16799 msgid "Delete all the bookmarks"
16800 msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16811 msgid "&Close"
16812 msgstr "&Zamkij"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16815 msgid "Bytes"
16816 msgstr "Bajty"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16819 msgid "Errors"
16820 msgstr "Błędy"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16824 msgid "&Clear"
16825 msgstr "&Wyczyść"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16828 msgid "Hide future errors"
16829 msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16832 msgid "Adjustments and Effects"
16833 msgstr "Korektury i Efekty"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16836 msgid "Graphic Equalizer"
16837 msgstr "Korektor graficzny"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16840 msgid "Audio Effects"
16841 msgstr "Efekty dźwiękowe"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16844 msgid "Video Effects"
16845 msgstr "Efekty wideo"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16848 msgid "Synchronization"
16849 msgstr "Synchronizacja"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16852 msgid "v4l2 controls"
16853 msgstr "kontrole v4l2"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16856 msgid "Go to Time"
16857 msgstr "Przejdź do czasu"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16860 msgid "&Go"
16861 msgstr "&Przejdź"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16864 msgid "Go to time"
16865 msgstr "Przejdź do czasu"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16868 msgid "VLC media player "
16869 msgstr "VLC media player"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16872 msgid ""
16873 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16874 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16875 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16876 "platform.\n"
16877 "\n"
16878 msgstr ""
16879 "VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
16880 "który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart "
16881 "przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n"
16882 "VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
16883 "platformie.\n"
16884 "\n"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16887 msgid ""
16888 "This version of VLC was compiled by:\n"
16889 " "
16890 msgstr ""
16891 "Ta wersja VLC została opracowana przez:\n"
16892 " "
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16895 msgid "Compiler: "
16896 msgstr "Kompilator: "
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16899 msgid ""
16900 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16901 "\n"
16902 msgstr ""
16903 "Używasz interfejsu Qt4.\n"
16904 "\n"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16907 msgid "Copyright (C) "
16908 msgstr "Copyright (C) "
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16911 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16912 msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16915 msgid ""
16916 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16917 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16918 "create the best free software."
16919 msgstr ""
16920 "Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
16921 "i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu "
16922 "stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania."
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16925 msgid "Authors"
16926 msgstr "Autorzy"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16929 msgid "Thanks"
16930 msgstr "Podziękowania"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16933 msgid "VLC media player updates"
16934 msgstr "Uaktualnienia VLC media playera"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16937 msgid "&Recheck version"
16938 msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16941 msgid "Checking for an update..."
16942 msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..."
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16945 msgid ""
16946 "\n"
16947 "Do you want to download it?\n"
16948 msgstr ""
16949 "\n"
16950 "Czy chcesz to pobrać?\n"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16953 msgid "Launching an update request..."
16954 msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..."
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16957 msgid "Select a directory..."
16958 msgstr "Wybierz folder..."
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16961 msgid "&Yes"
16962 msgstr "&Tak"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16965 msgid "A new version of VLC("
16966 msgstr "Nowa wersja VLC("
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16969 msgid ") is available."
16970 msgstr ") jest dostępna."
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16973 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16974 msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera."
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16977 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16978 msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16981 msgid "&General"
16982 msgstr "&Ogólne"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16985 msgid "&Extra Metadata"
16986 msgstr "&Dodatkowe metadane"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16989 msgid "&Codec Details"
16990 msgstr "Szczegóły &kodeka"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16993 msgid "&Statistics"
16994 msgstr "&Statystyki"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16997 msgid "&Save Metadata"
16998 msgstr "&Zapisz metadane"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17001 msgid "Location:"
17002 msgstr "Położenie:"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17005 msgid "Modules tree"
17006 msgstr "Drzewo modułów"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17009 #, fuzzy
17010 msgid "C&lear"
17011 msgstr "Wyczyść"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17014 msgid "&Save as..."
17015 msgstr "&Zapisz jako..."
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17020 msgstr "Zapisz wszystkie wyświetlone dzienniki do pliku"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17023 msgid "Verbosity Level"
17024 msgstr "Poziom szczegółów"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17027 msgid "&Update"
17028 msgstr "&Aktualizacja"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Save log file as..."
17033 msgstr "&Zapisz jako..."
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17036 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17037 msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17040 #, fuzzy
17041 msgid ""
17042 "Cannot write to file %1:\n"
17043 "%2."
17044 msgstr ""
17045 "Nie mogę zapisać pliku %1:\n"
17046 "%2."
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Open Media"
17051 msgstr "&Otwórz media"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17054 msgid "&File"
17055 msgstr "&Plik"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17058 msgid "&Disc"
17059 msgstr "Pł&yta"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17062 msgid "&Network"
17063 msgstr "&Sieć"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17066 msgid "Capture &Device"
17067 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17070 msgid "&Select"
17071 msgstr "&Wybierz"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17074 msgid "&Enqueue"
17075 msgstr "Do &kolejki"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17078 msgid "&Play"
17079 msgstr "&Odtwarzaj"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17083 msgid "&Stream"
17084 msgstr "S&trumieniuj"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17087 msgid "&Convert"
17088 msgstr "&Konwertuj"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17091 msgid "&Convert / Save"
17092 msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Plugins and extensions"
17097 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17100 msgid "Capability"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Score"
17106 msgstr "Zakres"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17109 #, fuzzy
17110 msgid "&Search:"
17111 msgstr "Szukaj"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Deletes the selected item"
17116 msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17119 msgid "Show settings"
17120 msgstr "Pokaż ustawienia"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17123 msgid "Simple"
17124 msgstr "podstawowe"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Switch to simple preferences view"
17129 msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Switch to full preferences view"
17134 msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17137 msgid "&Save"
17138 msgstr "&Zapisz"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Save and close the dialog"
17143 msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17146 msgid "&Reset Preferences"
17147 msgstr "&Resetuj Preferencje"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17150 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17154 msgid "Stream Output"
17155 msgstr "Wyjście strumienia"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17158 #, fuzzy
17159 msgid ""
17160 "Stream output string.\n"
17161 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17162 "but you can change it manually."
17163 msgstr ""
17164 "String strumienia wyjściowego.\n"
17165 "Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
17166 "ale możesz też ręcznie zmienić."
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17169 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17170 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17173 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17174 msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17177 msgid "Day / Month / Year:"
17178 msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17181 msgid "Repeat:"
17182 msgstr "Powtórz:"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17185 msgid "Repeat delay:"
17186 msgstr "Opóźnienie powtórki:"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17190 msgid " days"
17191 msgstr " dni"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17194 #, fuzzy
17195 msgid "I&mport"
17196 msgstr "Importuj"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17199 #, fuzzy
17200 msgid "E&xport"
17201 msgstr "Eksportuj"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Save VLM configuration as..."
17206 msgstr "Konfiguracja &VLM..."
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17209 #, fuzzy
17210 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17211 msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm) ;; Wszystkie (*.*)"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Open VLM configuration..."
17216 msgstr "Konfiguracja &VLM..."
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17219 msgid "Broadcast: "
17220 msgstr "Nadawanie:"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17223 msgid "Schedule: "
17224 msgstr "Rozkład: "
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17227 msgid "VOD: "
17228 msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17231 msgid "Open Directory"
17232 msgstr "Otwórz folder"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Open playlist..."
17237 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Save playlist as..."
17242 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17245 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17246 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);;"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17249 #, fuzzy
17250 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17251 msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u);; Wszystkie (*.*)"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17254 msgid "HTML playlist (*.html)"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Open subtitles..."
17260 msgstr "Otwórz napisy"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17263 msgid "Media Files"
17264 msgstr "Pliki mediów"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17267 msgid "Subtitles Files"
17268 msgstr "Pliki napisów"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17271 msgid "All Files"
17272 msgstr "Wszystkie pliki"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17275 msgid "Privacy and Network Policies"
17276 msgstr "Polityka sieci i prywatności"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17279 msgid "Privacy and Network Warning"
17280 msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17283 #, fuzzy
17284 msgid ""
17285 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17286 "without authorization.</p>\n"
17287 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17288 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17289 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17290 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17291 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17292 "almost no access to the web.</p>\n"
17293 msgstr ""
17294 "<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem  "
17295 "bez zezwolenia.</p>\n"
17296 " <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z internetu, "
17297 "aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić, czy są dostępne aktualizacje.</p>\n"
17298 " <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
17299 "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
17300 " <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne są prawie bez "
17301 "dostępu do internetu.</p>\n"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17304 msgid "Control menu for the player"
17305 msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17308 msgid "Paused"
17309 msgstr "Wstrzymano"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17312 msgid "&Media"
17313 msgstr "&Media"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17316 msgid "P&layback"
17317 msgstr "&Odtwarzanie"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17320 msgid "&Audio"
17321 msgstr "&Dźwięk"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17324 msgid "&Video"
17325 msgstr "&Obraz"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17328 msgid "&Tools"
17329 msgstr "&Narzędzia"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17332 #, fuzzy
17333 msgid "V&iew"
17334 msgstr "Widok"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17337 msgid "&Help"
17338 msgstr "Pomo&c"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17341 msgid "&Open File..."
17342 msgstr "&Otwórz plik..."
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17345 msgid "Open &Disc..."
17346 msgstr "Otwórz pły&tę..."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Open &Network Stream..."
17351 msgstr "Otwórz &sieć..."
17352
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17354 msgid "Open &Capture Device..."
17355 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17358 msgid "Open &Location from clipboard"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17362 #, fuzzy
17363 msgid "&Recent Media"
17364 msgstr "&Otwórz media"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17367 msgid "Conve&rt / Save..."
17368 msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17371 msgid "&Streaming..."
17372 msgstr "&Strumieniuj..."
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17375 msgid "&Quit"
17376 msgstr "&Zakończ"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17379 #, fuzzy
17380 msgid "&Effects and Filters"
17381 msgstr "Lista efektów"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17384 #, fuzzy
17385 msgid "&Track Synchronization"
17386 msgstr "Synchronizacja"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Plu&gins and extensions"
17391 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17394 #, fuzzy
17395 msgid "&Preferences"
17396 msgstr "Preferencje"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Play&list"
17401 msgstr "Lista odtwarzania"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17404 msgid "Ctrl+L"
17405 msgstr "Ctrl+L"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Mi&nimal View"
17410 msgstr "Mi&nimalny widok..."
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17413 msgid "Ctrl+H"
17414 msgstr "Ctrl+H"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17417 msgid "&Fullscreen Interface"
17418 msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17421 msgid "&Advanced Controls"
17422 msgstr "&Kontrole zaawansowane"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Quit after Playback"
17427 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17430 msgid "Visualizations selector"
17431 msgstr "Selektor wizualizacji"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Customi&ze Interface..."
17436 msgstr "Fikcyjny interfejs"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17439 msgid "Audio &Track"
17440 msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17443 msgid "Audio &Channels"
17444 msgstr "&Kanały dźwiękowe"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17447 msgid "Audio &Device"
17448 msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17451 msgid "&Visualizations"
17452 msgstr "&Wizualizacje"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17455 msgid "Video &Track"
17456 msgstr "Ścieżka &obrazu"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17459 msgid "&Subtitles Track"
17460 msgstr "Ścieżka &napisów"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17463 msgid "&Fullscreen"
17464 msgstr "&Pełny ekran"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17467 msgid "Always &On Top"
17468 msgstr "Zawsze &na wierzchu"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17471 msgid "DirectX Wallpaper"
17472 msgstr "Tapeta DirectX"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17475 msgid "Sna&pshot"
17476 msgstr "Zrzut &ekranu"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17479 msgid "&Zoom"
17480 msgstr "&Powiększenie obrazu"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Sca&le"
17485 msgstr "Skaluj"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17488 msgid "&Aspect Ratio"
17489 msgstr "&Stosunek rozmiarów"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17492 msgid "&Crop"
17493 msgstr "&Kadrowanie"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17496 msgid "&Deinterlace"
17497 msgstr "&Usuwanie przeplotu"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17500 #, fuzzy
17501 msgid "&Post processing"
17502 msgstr "Po przetwarzanie"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Manage &bookmarks"
17507 msgstr "&Zakładki"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17510 msgid "T&itle"
17511 msgstr "&Tytuł"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17514 msgid "&Chapter"
17515 msgstr "&Rozdział"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17518 msgid "&Navigation"
17519 msgstr "&Nawigacja"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17522 msgid "&Program"
17523 msgstr "&Program"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17526 msgid "Configure podcasts..."
17527 msgstr "Konfiguracja podcastów..."
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17530 msgid "&Help..."
17531 msgstr "&Pomoc..."
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17534 msgid "Check for &Updates..."
17535 msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..."
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17538 #, fuzzy
17539 msgid "&Faster"
17540 msgstr "Przyspiesz"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17543 #, fuzzy
17544 msgid "N&ormal Speed"
17545 msgstr "Zwykły rozmiar"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Slo&wer"
17550 msgstr "Zwolnij"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17553 #, fuzzy
17554 msgid "&Jump Forward"
17555 msgstr "Krok naprzód"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Jump Bac&kward"
17560 msgstr "Krok wstecz"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17563 #, fuzzy
17564 msgid "&Stop"
17565 msgstr "Zatrzymaj"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Pre&vious"
17570 msgstr "Poprzedni"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Ne&xt"
17575 msgstr "Następny"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17578 msgid "Open &Network..."
17579 msgstr "Otwórz &sieć..."
17580
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17582 msgid "Leave Fullscreen"
17583 msgstr "Opuść pełny ekran"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17586 msgid "&Playback"
17587 msgstr "&Odtwarzanie"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17590 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17591 msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17594 msgid "Show VLC media player"
17595 msgstr "Pokaż VLC media player"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17598 msgid "&Open Media"
17599 msgstr "&Otwórz media"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17602 msgid " - Empty - "
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17606 msgid "Open &Folder..."
17607 msgstr "Otwórz &folder..."
17608
17609 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17610 msgid "Open D&irectory..."
17611 msgstr "Otwórz &katalog..."
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17614 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17615 msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17618 msgid ""
17619 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17620 "preferences dialog."
17621 msgstr ""
17622 "Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu "
17623 "preferencji."
17624
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17627 msgid "Systray icon"
17628 msgstr "Ikona w zasobniku"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17631 msgid ""
17632 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17633 "basic actions."
17634 msgstr ""
17635 "Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera "
17636 "dla podstawowych funkcji."
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17639 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17640 msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17643 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17644 msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Resize interface to the native video size"
17649 msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17652 msgid ""
17653 "You have two choices:\n"
17654 " - The interface will resize to the native video size\n"
17655 " - The video will fit to the interface size\n"
17656 " By default, interface resize to the native video size."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17660 msgid "Show playing item name in window title"
17661 msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17664 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17665 msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera."
17666
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17668 msgid "Path to use in openfile dialog"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17672 msgid "Show notification popup on track change"
17673 msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17676 msgid ""
17677 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17678 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17679 msgstr ""
17680 "Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z "
17681 "listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17684 msgid "Advanced options"
17685 msgstr "Opcje zaawansowane"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17688 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17689 msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
17690
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17692 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17693 msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17696 msgid ""
17697 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17698 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17699 "extensions."
17700 msgstr ""
17701 "Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy "
17702 "odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows "
17703 "i X11 z rozszerzeniami Composite."
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17706 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17707 msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17710 msgid "Activate the updates availability notification"
17711 msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17714 msgid ""
17715 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17716 "once every two weeks."
17717 msgstr ""
17718 "Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia "
17719 "to raz na dwa tygodnie."
17720
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17722 msgid "Number of days between two update checks"
17723 msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17726 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17727 msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17730 msgid ""
17731 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17732 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17733 msgstr ""
17734 "Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta "
17735 "opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
17736
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17738 msgid "Automatically save the volume on exit"
17739 msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17742 msgid "Ask for network policy at start"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Save the recently played items in the menu"
17748 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17751 msgid "List of words separated by | to filter"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17755 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17759 msgid "Define the colors of the volume slider "
17760 msgstr "Zmień kolory suwaka głośności "
17761
17762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17763 msgid ""
17764 "Define the colors of the volume slider\n"
17765 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17766 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17767 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17768 msgstr ""
17769 "Zmień kolory suwaka głośności \n"
17770 "określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n"
17771 "Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
17772 "Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17773
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17775 msgid "Selection of the starting mode and look "
17776 msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17779 msgid ""
17780 "Start VLC with:\n"
17781 " - normal mode\n"
17782 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17783 " - minimal mode with limited controls"
17784 msgstr ""
17785 "Start VLC z:\n"
17786 " - normalnym trybem\n"
17787 " - strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
17788 "okładka albumu...\n"
17789 " - minimalnym trybem ograniczonym kontrolami"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17792 msgid "Classic look"
17793 msgstr "Wygląd klasyczny"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17796 msgid "Complete look with information area"
17797 msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17800 msgid "Minimal look with no menus"
17801 msgstr "Minimalny wygląd bez menu"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17804 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17805 msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17808 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17812 msgid "Qt interface"
17813 msgstr "Interfejs Qt"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17821 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Form"
17824 msgstr "Format"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17827 msgid "Preset"
17828 msgstr "Ustawienie wstępne"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17831 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Dialog"
17834 msgstr "Wyłącz"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17837 msgid "Show extended options"
17838 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Show &more options"
17843 msgstr "Pokaż &więcej opcji"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17846 msgid "Change the caching for the media"
17847 msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17850 #, fuzzy
17851 msgid " ms"
17852 msgstr "mms"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17855 msgid "Start Time"
17856 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17859 msgid "Change the start time for the media"
17860 msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17863 msgid " s"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17867 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17868 msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17871 msgid "Extra media"
17872 msgstr "Dodatkowe media"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17875 msgid "Select the file"
17876 msgstr "Wybierz plik"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17879 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17880 msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Edit Options"
17885 msgstr "Opcje"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17888 msgid "Select play mode"
17889 msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17892 msgid "Capture mode"
17893 msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17896 msgid "Select the capture device type"
17897 msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Device Selection"
17902 msgstr "Wybór dysku"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Options"
17908 msgstr "Opcje"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17911 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17912 msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17915 msgid "Advanced options..."
17916 msgstr "Opcje zaawansowane..."
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17919 msgid "Disc Selection"
17920 msgstr "Wybór dysku"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17923 msgid "SVCD/VCD"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17927 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17928 msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17931 msgid "Disc device"
17932 msgstr "Urządzenie dysku"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17935 msgid "Starting Position"
17936 msgstr "Pozycja początkowa"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17939 msgid "Audio and Subtitles"
17940 msgstr "Dźwięk i napisy"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17943 msgid "Choose one or more media file to open"
17944 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17947 #, fuzzy
17948 msgid "File Selection"
17949 msgstr "Wybór dysku"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17952 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Add..."
17958 msgstr "Dodaj plik..."
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17961 msgid "Add a subtitles file"
17962 msgstr "Dodaj plik z napisami"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Use a sub&titles file"
17967 msgstr "Używaj pliku z &napisami"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17970 msgid "Alignment:"
17971 msgstr "Wyrównanie:"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17974 msgid "Select the subtitles file"
17975 msgstr "Wybierz plik napisów"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17978 msgid "Network Protocol"
17979 msgstr "Protokół Sieci"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17982 msgid "Select the protocol for the URL."
17983 msgstr "Wybierz protokół URL."
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17986 msgid "Select the port used"
17987 msgstr "Wybierz używany port"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17990 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17991 msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu."
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17994 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17995 msgid "Podcast URLs list"
17996 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Source"
18001 msgstr "Zakres"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Destinations"
18007 msgstr "Lokalizacja docelowa"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18010 #, fuzzy
18011 msgid "New destination"
18012 msgstr "Lokalizacja docelowa"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18015 msgid ""
18016 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18017 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Display locally"
18023 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Activate Transcoding"
18028 msgstr "Kodowanie napisów"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Miscellaneous Options"
18033 msgstr "Różne"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18036 msgid "Stream all elementary streams"
18037 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18040 msgid "Group name"
18041 msgstr "Nazwa grupy"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Generated stream output string"
18046 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18049 msgid "Default volume"
18050 msgstr "Domyślna głośność"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18053 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18054 msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18057 msgid " %"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18061 msgid "Save volume on exit"
18062 msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18065 msgid "Preferred audio language"
18066 msgstr "Preferowany język dźwięku"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18069 msgid "Output"
18070 msgstr "Wyjście"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18073 msgid "last.fm"
18074 msgstr "last.fm"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18077 msgid "Enable last.fm submission"
18078 msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18081 msgid "Disc Devices"
18082 msgstr "Urządzenia dysku"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18085 msgid "Default disc device"
18086 msgstr "Domyślne urządzenie dysku"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18089 msgid "Server default port"
18090 msgstr "Domyślny port serwera"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18093 msgid "Default caching level"
18094 msgstr "Domyślny poziom buforowania"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18097 msgid "Post-Processing quality"
18098 msgstr "Jakość po obróbki"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18101 msgid "Repair AVI files"
18102 msgstr "Napraw plik AVI"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18105 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18106 msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18109 msgid "Instances"
18110 msgstr "Instancje"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18113 msgid "Allow only one instance"
18114 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18117 msgid "File associations:"
18118 msgstr "Skojarzone typy plików :"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18123 msgstr ""
18124 "Dołącz pliki do kolejki w liście odtwarzania gdy jest w trybie jednej "
18125 "instancji"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18128 msgid "Association Setup"
18129 msgstr "Instalacja skojarzeń"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18132 msgid "Activate update notifier"
18133 msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Save recently played items"
18138 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Filter"
18143 msgstr "Filtry"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18146 msgid "Separate words by | (without space)"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18150 msgid "Interface Type"
18151 msgstr "Typ interfejsu"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18154 msgid "Native"
18155 msgstr "Rodowity"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18158 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18159 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18162 msgid "Display mode"
18163 msgstr "Tryb wyświetlania"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18166 msgid "Embed video in interface"
18167 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18170 msgid "Show a controller in fullscreen"
18171 msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18175 msgid "Skins"
18176 msgstr "Skóry"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18179 msgid "Skin file"
18180 msgstr "Plik skóry"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Resize interface to video size"
18185 msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18188 msgid "Subtitles Language"
18189 msgstr "Język napisów"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18192 msgid "Preferred subtitles language"
18193 msgstr "Preferowany język napisów"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18196 msgid "Default encoding"
18197 msgstr "Domyślne kodowanie"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18200 msgid "Effect"
18201 msgstr "Efekt"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18204 msgid "Font color"
18205 msgstr "Kolor czcionek"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18212 msgid " px"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18218 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18221 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18222 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18223 msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18226 msgid "DirectX"
18227 msgstr "DirectX"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18230 msgid "Display device"
18231 msgstr "Urządzenie ekranu"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18234 msgid "Enable wallpaper mode"
18235 msgstr "Włącz tryb tapety"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Deinterlacing Mode"
18240 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Force Aspect Ratio"
18245 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18248 msgid "vlc-snap"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18252 msgid "Stuff"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18256 msgid "Edit settings"
18257 msgstr "Edytuj ustawienia"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18260 msgid "Control"
18261 msgstr "Kontrola"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18264 msgid "Run manually"
18265 msgstr "Uruchom ręcznie"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Setup schedule"
18270 msgstr "Ustawienia programu do przetwarzania"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Run on schedule"
18275 msgstr "Zawsze na wierzchu"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18278 msgid "Status"
18279 msgstr "Status"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18282 msgid "P/P"
18283 msgstr "P/P"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18286 msgid "Prev"
18287 msgstr "Poprz"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18290 msgid "Add Input"
18291 msgstr "Dodaj wejście"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18294 msgid "Edit Input"
18295 msgstr "Edytuj wejście"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18298 msgid "Clear List"
18299 msgstr "Wyczyść listę"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Refresh"
18304 msgstr "Odśwież listę"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18307 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18311 msgid "Transform"
18312 msgstr "Przekształcenie"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18315 msgid "Sharpen"
18316 msgstr "Wyostrz"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18319 msgid "Sigma"
18320 msgstr "Sigma"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18323 msgid "Image adjust"
18324 msgstr "Właściwości obrazu"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18327 msgid "Brightness threshold"
18328 msgstr "Próg jasności"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18331 msgid "Synchronize top and bottom"
18332 msgstr "Synchronizuj gorę i dół"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18335 msgid "Synchronize left and right"
18336 msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Magnification/Zoom"
18341 msgstr "Powiększenie"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18344 msgid "Puzzle game"
18345 msgstr "Gra w Puzzle"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18348 msgid "Black slot"
18349 msgstr "Czarny kwadrat"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18354 msgid "Columns"
18355 msgstr "Kolumny"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18360 msgid "Rows"
18361 msgstr "Wiersze"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18364 msgid "Rotate"
18365 msgstr "Obróć"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18368 msgid "Angle"
18369 msgstr "Kąt"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18372 msgid "Geometry"
18373 msgstr "Geometria"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18376 msgid "Color extraction"
18377 msgstr "Ekstrakcja koloru"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18381 msgid ">HHHHHH;#"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18385 msgid "Color threshold"
18386 msgstr "Próg koloru"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18389 msgid "Similarity"
18390 msgstr "Podobieństwo"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18393 msgid "Color fun"
18394 msgstr "Zabawa kolorami"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18397 msgid "Water effect"
18398 msgstr "Efekt wody"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18401 #: modules/video_filter/noise.c:54
18402 msgid "Noise"
18403 msgstr "Szum"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18406 msgid "Motion detect"
18407 msgstr "Wykrywanie ruchu"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18410 msgid "Motion blur"
18411 msgstr "Rozmazywanie ruchu"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18414 msgid "Factor"
18415 msgstr "Czynnik"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18418 msgid "Cartoon"
18419 msgstr "Kreskówka"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18422 msgid "Image modification"
18423 msgstr "Modyfikacja obrazu"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18426 msgid "Wall"
18427 msgstr "Ściana"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18430 msgid "Add text"
18431 msgstr "Dodaj tekst"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18434 msgid "Panoramix"
18435 msgstr "Panoramix"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18438 msgid "Clone"
18439 msgstr "Klonowanie"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18442 msgid "Number of clones"
18443 msgstr "Ilość klonów"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18446 msgid "Vout/Overlay"
18447 msgstr "Wyjście/Nakładka"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18450 msgid "Add logo"
18451 msgstr "Dodaj logo"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18455 msgid "Transparency"
18456 msgstr "Przezroczystość"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18460 msgid "Logo"
18461 msgstr "Logo"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18464 msgid "Logo erase"
18465 msgstr "Usuń logo"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18468 msgid "Mask"
18469 msgstr "Maska"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18472 msgid "Subpicture filters"
18473 msgstr "Filtry podobrazu"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18476 msgid "Video filters"
18477 msgstr "Filtry obrazu"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18480 msgid "Vout filters"
18481 msgstr "Filtry wyjścia"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Reset"
18486 msgstr "Ustawienie wstępne"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18489 msgid "Advanced video filter controls"
18490 msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18493 msgid "VLM configurator"
18494 msgstr "Konfigurator VLM"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18497 msgid "Media Manager Edition"
18498 msgstr "Edycja Media Managera"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18501 msgid "Name:"
18502 msgstr "Nazwa:"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18505 msgid "Input:"
18506 msgstr "Wejście:"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18509 msgid "Select Input"
18510 msgstr "Wybierz wejście"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18513 msgid "Output:"
18514 msgstr "Wyjście:"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18517 msgid "Select Output"
18518 msgstr "Wybierz wyjście"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Time Control"
18523 msgstr "Interfejsy sterowania"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Mux Control"
18528 msgstr "Interfejsy sterowania"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18531 msgid "AAAA; "
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Loop"
18537 msgstr "[Pętla]"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18540 msgid "Media Manager List"
18541 msgstr "Lista Media Managera"
18542
18543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18544 msgid "Open a skin file"
18545 msgstr "Otwiera plik skóry"
18546
18547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18550 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18551
18552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18553 msgid "Open playlist"
18554 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
18555
18556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Playlist Files|"
18559 msgstr "Pliki listy odtwarzania"
18560
18561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18562 msgid "Save playlist"
18563 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
18564
18565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18566 #, fuzzy
18567 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18568 msgstr "XSPF lista odtwarzania|*.xspf|plik M3U|*.m3u"
18569
18570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18571 msgid "Skin to use"
18572 msgstr "Skóra do użycia"
18573
18574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18575 msgid "Path to the skin to use."
18576 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
18577
18578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18579 msgid "Config of last used skin"
18580 msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę"
18581
18582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18583 msgid ""
18584 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18585 "automatically, do not touch it."
18586 msgstr ""
18587 "Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana "
18588 "automatycznie, nie zmieniaj jej."
18589
18590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18591 msgid "Show a systray icon for VLC"
18592 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
18593
18594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18596 msgid "Show VLC on the taskbar"
18597 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
18598
18599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18600 msgid "Enable transparency effects"
18601 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
18602
18603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18604 msgid ""
18605 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18606 "when moving windows does not behave correctly."
18607 msgstr ""
18608 "Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to "
18609 "przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania."
18610
18611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18613 msgid "Use a skinned playlist"
18614 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
18615
18616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18617 msgid "Skinnable Interface"
18618 msgstr "Interfejs używający skóry"
18619
18620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Skins loader demux"
18623 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18624
18625 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18626 msgid "Select skin"
18627 msgstr "Wybierz skórę"
18628
18629 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Open skin ..."
18632 msgstr "Otwóz skóre..."
18633
18634 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18635 msgid ""
18636 "\n"
18637 "(WinCE interface)\n"
18638 "\n"
18639 msgstr ""
18640 "\n"
18641 "(Interfejs WinCE)\n"
18642 "\n"
18643
18644 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18645 #, fuzzy
18646 msgid ""
18647 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18648 "\n"
18649 msgstr ""
18650 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
18651 "\n"
18652
18653 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18654 msgid "Compiled by "
18655 msgstr "Skompilowane przez "
18656
18657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18658 msgid ""
18659 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18660 "http://www.videolan.org/"
18661 msgstr ""
18662 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18663 "http://www.videolan.org/"
18664
18665 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18666 msgid "Open:"
18667 msgstr "Otwórz:"
18668
18669 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18670 msgid ""
18671 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18672 "targets:"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Unknown"
18678 msgstr "Nieznane wideo"
18679
18680 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18681 msgid "Choose directory"
18682 msgstr "Wybierz katalog"
18683
18684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18685 msgid "Choose file"
18686 msgstr "Wybierz plik"
18687
18688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18689 msgid ""
18690 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18691 "window."
18692 msgstr "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
18693
18694 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18695 #, fuzzy
18696 msgid "WinCE interface"
18697 msgstr ""
18698 "\n"
18699 "(Interfejs WinCE)\n"
18700 "\n"
18701
18702 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18703 msgid "WinCE dialogs provider"
18704 msgstr "Provider dialagu WinCE"
18705
18706 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18707 msgid "Folder meta data"
18708 msgstr "Folder metadanych"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18711 msgid "Blues"
18712 msgstr "Blues"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18715 msgid "Classic rock"
18716 msgstr "Classic rock"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18719 msgid "Country"
18720 msgstr "Country"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18723 msgid "Disco"
18724 msgstr "Disco"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18727 msgid "Funk"
18728 msgstr "Funk"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18731 msgid "Grunge"
18732 msgstr "Grunge"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18735 msgid "Hip-Hop"
18736 msgstr "Hip-Hop"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18739 msgid "Jazz"
18740 msgstr "Jazz"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18743 msgid "Metal"
18744 msgstr "Metal"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18747 msgid "New Age"
18748 msgstr "New Age"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18751 msgid "Oldies"
18752 msgstr "Oldies"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18755 msgid "Other"
18756 msgstr "Inny"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18759 msgid "R&B"
18760 msgstr "R&B"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18763 msgid "Rap"
18764 msgstr "Rap"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18767 msgid "Industrial"
18768 msgstr "Industrial"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18771 msgid "Alternative"
18772 msgstr "Alternative"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18775 msgid "Death metal"
18776 msgstr "Death metal"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18779 msgid "Pranks"
18780 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18783 msgid "Soundtrack"
18784 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18787 msgid "Euro-Techno"
18788 msgstr "Euro-Techno"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18791 msgid "Ambient"
18792 msgstr "Ambient"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18795 msgid "Trip-Hop"
18796 msgstr "Trip-Hop"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18799 msgid "Vocal"
18800 msgstr "Wokal"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18803 msgid "Jazz+Funk"
18804 msgstr "Jazz+Funk"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18807 msgid "Fusion"
18808 msgstr "Fusion"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18811 msgid "Trance"
18812 msgstr "Trance"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18815 msgid "Instrumental"
18816 msgstr "Instrumentalna"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18819 msgid "Acid"
18820 msgstr "Acid"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18823 msgid "House"
18824 msgstr "House"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18827 msgid "Game"
18828 msgstr "Gra"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18831 msgid "Sound clip"
18832 msgstr "Sound clip"
18833
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18835 msgid "Gospel"
18836 msgstr "Gospel"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18839 msgid "Alternative rock"
18840 msgstr "Alternative rock"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18843 msgid "Soul"
18844 msgstr "Soul"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18847 msgid "Punk"
18848 msgstr "Punk"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18851 msgid "Space"
18852 msgstr "Space"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18855 msgid "Meditative"
18856 msgstr "Medytacyjna"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18859 msgid "Instrumental pop"
18860 msgstr "Instrumental pop"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18863 msgid "Instrumental rock"
18864 msgstr "Instrumental rock"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18867 msgid "Ethnic"
18868 msgstr "Muzyka etniczna"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18871 msgid "Gothic"
18872 msgstr "Gothic"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18875 msgid "Darkwave"
18876 msgstr "Darkwave"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18879 msgid "Techno-Industrial"
18880 msgstr "Techno-Industrial"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18883 msgid "Electronic"
18884 msgstr "Elektroniczna"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18887 msgid "Pop-Folk"
18888 msgstr "Pop-Folk"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18891 msgid "Eurodance"
18892 msgstr "Eurodance"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18895 msgid "Dream"
18896 msgstr "Dream"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18899 msgid "Southern rock"
18900 msgstr "Southern rock"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18903 msgid "Comedy"
18904 msgstr "Komediowa"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18907 msgid "Cult"
18908 msgstr "Kultowa"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18911 msgid "Gangsta"
18912 msgstr "Gangsta"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18915 msgid "Top 40"
18916 msgstr "Top 40"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18919 msgid "Christian rap"
18920 msgstr "Christian rap"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18923 msgid "Pop/funk"
18924 msgstr "Pop/funk"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18927 msgid "Jungle"
18928 msgstr "Jungle"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18931 msgid "Native American"
18932 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18935 msgid "Cabaret"
18936 msgstr "Kabaret"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18939 msgid "New wave"
18940 msgstr "New wave"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18943 msgid "Rave"
18944 msgstr "Rave"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18947 msgid "Showtunes"
18948 msgstr "Showtunes"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18951 msgid "Trailer"
18952 msgstr "Zwiastun"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18955 msgid "Lo-Fi"
18956 msgstr "Lo-Fi"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18959 msgid "Tribal"
18960 msgstr "Muzyka Plemion"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18963 msgid "Acid punk"
18964 msgstr "Acid punk"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18967 msgid "Acid jazz"
18968 msgstr "Acid jazz"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18971 msgid "Polka"
18972 msgstr "Polka"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18975 msgid "Retro"
18976 msgstr "Retro"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18979 msgid "Musical"
18980 msgstr "Miuzikal"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18983 msgid "Rock & roll"
18984 msgstr "Rock & roll"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18987 msgid "Hard rock"
18988 msgstr "Hard rock"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18991 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18992 msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
18993
18994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18995 msgid "The username of your last.fm account"
18996 msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
18997
18998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18999 msgid "The password of your last.fm account"
19000 msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
19001
19002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19003 msgid "Audioscrobbler"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19007 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19008 msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm"
19009
19010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19011 msgid "Last.fm username not set"
19012 msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona"
19013
19014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19015 msgid ""
19016 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19017 "VLC.\n"
19018 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19022 msgid "last.fm: Authentication failed"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19026 msgid ""
19027 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19028 "relaunch VLC."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19032 msgid "Dummy image chroma format"
19033 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
19034
19035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19036 msgid ""
19037 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19038 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19039 msgstr ""
19040 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
19041 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
19042 "wydajnego formatu."
19043
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19045 msgid "Save raw codec data"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19049 msgid ""
19050 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19051 "main options."
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19055 msgid ""
19056 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19057 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19058 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19062 msgid "Dummy interface function"
19063 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
19064
19065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19066 msgid "Dummy Interface"
19067 msgstr "Fikcyjny interfejs"
19068
19069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19070 msgid "Dummy access function"
19071 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
19072
19073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19074 msgid "Dummy demux function"
19075 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
19076
19077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19078 msgid "Dummy decoder"
19079 msgstr "Fikcyjny dekoder"
19080
19081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19082 msgid "Dummy decoder function"
19083 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
19084
19085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Dump decoder"
19088 msgstr "Fikcyjny dekoder"
19089
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Dump decoder function"
19093 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
19094
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19096 msgid "Dummy encoder function"
19097 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
19098
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19100 msgid "Dummy audio output function"
19101 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
19102
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19104 msgid "Dummy video output function"
19105 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
19106
19107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19108 msgid "Dummy Video output"
19109 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
19110
19111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19112 msgid "Dummy font renderer function"
19113 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
19114
19115 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19116 msgid "Filename for the font you want to use"
19117 msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
19118
19119 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19120 msgid "Font size in pixels"
19121 msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
19122
19123 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19124 msgid ""
19125 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19126 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19127 "font size."
19128 msgstr ""
19129 "To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
19130 "ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
19131
19132 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19133 msgid ""
19134 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19135 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19136 msgstr ""
19137 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
19138 "renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
19139
19140 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19141 #: modules/misc/win32text.c:68
19142 msgid "Text default color"
19143 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
19144
19145 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19146 #: modules/misc/win32text.c:69
19147 msgid ""
19148 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19149 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19150 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19151 "(red + green), #FFFFFF = white"
19152 msgstr ""
19153 "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
19154 "heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
19155 "czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
19156 "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
19157 "biały"
19158
19159 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19160 #: modules/misc/win32text.c:73
19161 msgid "Relative font size"
19162 msgstr "Względny rozmiar znaków"
19163
19164 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19165 #: modules/misc/win32text.c:74
19166 msgid ""
19167 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19168 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19169 msgstr ""
19170 "To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
19171 "obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
19172 "pominięty."
19173
19174 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19175 #: modules/misc/win32text.c:80
19176 msgid "Smaller"
19177 msgstr "Mniejsze"
19178
19179 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19180 #: modules/misc/win32text.c:80
19181 msgid "Small"
19182 msgstr "Małe"
19183
19184 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19185 #: modules/misc/win32text.c:80
19186 msgid "Large"
19187 msgstr "Duże"
19188
19189 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19190 #: modules/misc/win32text.c:80
19191 msgid "Larger"
19192 msgstr "Większe"
19193
19194 #: modules/misc/freetype.c:107
19195 msgid "Use YUVP renderer"
19196 msgstr "Użyj renderera YUVP"
19197
19198 #: modules/misc/freetype.c:108
19199 msgid ""
19200 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19201 "you want to encode into DVB subtitles"
19202 msgstr ""
19203 "To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
19204 "potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
19205
19206 #: modules/misc/freetype.c:110
19207 msgid "Font Effect"
19208 msgstr "Efekt czcionki"
19209
19210 #: modules/misc/freetype.c:111
19211 msgid ""
19212 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19213 "readability."
19214 msgstr ""
19215 "Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
19216 "ich czytelność."
19217
19218 #: modules/misc/freetype.c:120
19219 msgid "Background"
19220 msgstr "Tło"
19221
19222 #: modules/misc/freetype.c:120
19223 msgid "Fat Outline"
19224 msgstr "Grube Kontury"
19225
19226 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19227 msgid "Text renderer"
19228 msgstr "Renderowanie tektu"
19229
19230 #: modules/misc/freetype.c:133
19231 msgid "Freetype2 font renderer"
19232 msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
19233
19234 #: modules/misc/gnutls.c:78
19235 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19236 msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
19237
19238 #: modules/misc/gnutls.c:80
19239 msgid ""
19240 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19241 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19242 msgstr ""
19243 "Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia "
19244 "sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
19245
19246 #: modules/misc/gnutls.c:83
19247 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19248 msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
19249
19250 #: modules/misc/gnutls.c:85
19251 msgid ""
19252 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19253 msgstr ""
19254 "Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache."
19255
19256 #: modules/misc/gnutls.c:90
19257 msgid "GnuTLS transport layer security"
19258 msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS"
19259
19260 #: modules/misc/gnutls.c:100
19261 msgid "GnuTLS server"
19262 msgstr "Serwer GnuTLS"
19263
19264 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19265 msgid "Gtk+ GUI helper"
19266 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
19267
19268 #: modules/misc/inhibit.c:70
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Power Management Inhibitor"
19271 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
19272
19273 #: modules/misc/inhibit.c:150
19274 msgid "Playing some media."
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/misc/logger.c:122
19278 msgid "Log format"
19279 msgstr "format dziennika"
19280
19281 #: modules/misc/logger.c:124
19282 msgid ""
19283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19284 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/misc/logger.c:128
19288 msgid ""
19289 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19290 "\"."
19291 msgstr ""
19292 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
19293
19294 #: modules/misc/logger.c:133
19295 msgid "Logging"
19296 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
19297
19298 #: modules/misc/logger.c:134
19299 msgid "File logging"
19300 msgstr "Logowanie pliku"
19301
19302 #: modules/misc/logger.c:140
19303 msgid "Log filename"
19304 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
19305
19306 #: modules/misc/logger.c:140
19307 msgid "Specify the log filename."
19308 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
19309
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19311 msgid "Lua interface"
19312 msgstr "Interfejs Lua"
19313
19314 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19315 msgid "Lua interface module to load"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19319 msgid "Lua interface configuration"
19320 msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
19321
19322 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19323 msgid ""
19324 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19325 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19329 msgid "Lua Art"
19330 msgstr "Sztuka Lua"
19331
19332 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19333 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19337 msgid "Lua Playlist"
19338 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
19339
19340 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19341 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19345 msgid "Lua Interface Module"
19346 msgstr "Moduł interfejsu Lua"
19347
19348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19349 msgid "libc memcpy"
19350 msgstr "moduł libc memcpy"
19351
19352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19353 msgid "3D Now! memcpy"
19354 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
19355
19356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19357 msgid "MMX memcpy"
19358 msgstr "moduł MMX memcpy"
19359
19360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19361 msgid "MMX EXT memcpy"
19362 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
19363
19364 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19365 msgid "AltiVec memcpy"
19366 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
19367
19368 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Growl Notification Plugin"
19371 msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).."
19372
19373 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19374 msgid "Now playing"
19375 msgstr "Teraz odtwarzane"
19376
19377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19378 msgid "Server"
19379 msgstr "Serwer"
19380
19381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19382 msgid ""
19383 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19384 "notifications are sent locally."
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Growl password on the Growl server."
19390 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
19391
19392 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19393 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19397 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19401 msgid "Title format string"
19402 msgstr "String formatu tytułu"
19403
19404 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19405 msgid ""
19406 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19407 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19408 msgstr ""
19409 "Format stringu wysłany do MSN (0) Artysta, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
19410 "wartość to \"Artysta - Tytuł \" ({0} - {1})."
19411
19412 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19413 msgid "MSN Now-Playing"
19414 msgstr "MSN Now-Playing"
19415
19416 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19417 msgid "Timeout (ms)"
19418 msgstr "Timeout (ms)"
19419
19420 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19421 msgid "How long the notification will be displayed "
19422 msgstr "Jak długo wyświetlane będzie powiadomienie"
19423
19424 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19425 msgid "Notify"
19426 msgstr "Powiadomienie"
19427
19428 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19429 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19430 msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
19431
19432 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19433 msgid ""
19434 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19435 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19436 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19437 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19438 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19439 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19440 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19444 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19448 msgid "Flip vertical position"
19449 msgstr "Odwróć pozycję pionową"
19450
19451 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19452 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19453 msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
19454
19455 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19456 msgid "Vertical offset"
19457 msgstr "Wyrównanie pionowe"
19458
19459 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19460 msgid ""
19461 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19462 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19463 msgstr ""
19464 "Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
19465 "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
19466
19467 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19468 msgid "Shadow offset"
19469 msgstr "Wyrównanie cienia"
19470
19471 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19472 msgid ""
19473 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19474 msgstr ""
19475 "Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
19476
19477 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19478 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19479 msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
19480
19481 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19482 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19483 msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
19484
19485 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19486 msgid "XOSD interface"
19487 msgstr "Interfejs XOSD"
19488
19489 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19490 #, fuzzy
19491 msgid "OSD configuration importer"
19492 msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
19493
19494 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19495 #, fuzzy
19496 msgid "XML OSD configuration importer"
19497 msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
19498
19499 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19500 #, fuzzy
19501 msgid "M3U playlist export"
19502 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
19503
19504 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Old playlist export"
19507 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
19508
19509 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19510 msgid "XSPF playlist export"
19511 msgstr "Eksport listy odtwarzania XSPF"
19512
19513 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19514 #, fuzzy
19515 msgid "HTML playlist export"
19516 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
19517
19518 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19519 msgid "HAL devices detection"
19520 msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
19521
19522 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19523 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19527 msgid ""
19528 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19529 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19535 msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
19536
19537 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19538 msgid "video"
19539 msgstr "obraz"
19540
19541 #: modules/misc/quartztext.c:86
19542 msgid "Name for the font you want to use"
19543 msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
19544
19545 #: modules/misc/quartztext.c:112
19546 msgid "Mac Text renderer"
19547 msgstr "Renderer tekstu Mac"
19548
19549 #: modules/misc/quartztext.c:113
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Quartz font renderer"
19552 msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
19553
19554 #: modules/misc/rtsp.c:62
19555 msgid "RTSP host address"
19556 msgstr "Adres RTSP host"
19557
19558 #: modules/misc/rtsp.c:64
19559 msgid ""
19560 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19561 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19562 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19563 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/misc/rtsp.c:69
19567 msgid "Maximum number of connections"
19568 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
19569
19570 #: modules/misc/rtsp.c:70
19571 msgid ""
19572 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19573 "0 means no limit."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/misc/rtsp.c:73
19577 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/misc/rtsp.c:75
19581 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/misc/rtsp.c:77
19585 msgid ""
19586 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19587 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19588 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19589 "The default is 5."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/misc/rtsp.c:83
19593 msgid "RTSP VoD"
19594 msgstr "RTSP VoD"
19595
19596 #: modules/misc/rtsp.c:84
19597 msgid "RTSP VoD server"
19598 msgstr "Serwer RTSP VoD"
19599
19600 #: modules/misc/screensaver.c:88
19601 msgid "X Screensaver disabler"
19602 msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
19603
19604 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19605 msgid "Stats"
19606 msgstr "Statystyki"
19607
19608 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19609 msgid "Stats encoder function"
19610 msgstr "Statystyki funkcji kodera"
19611
19612 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19613 msgid "Stats decoder"
19614 msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
19615
19616 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19617 msgid "Stats decoder function"
19618 msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
19619
19620 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19621 msgid "Stats demux"
19622 msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
19623
19624 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19625 msgid "Stats demux function"
19626 msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
19627
19628 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19629 msgid "Stats video output"
19630 msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo"
19631
19632 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19633 msgid "Stats video output function"
19634 msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu"
19635
19636 #: modules/misc/svg.c:70
19637 msgid "SVG template file"
19638 msgstr "Plik szablonu SVG"
19639
19640 #: modules/misc/svg.c:71
19641 msgid ""
19642 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19646 msgid "C module that does nothing"
19647 msgstr "Moduł C który nic nie robi"
19648
19649 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19650 msgid "Miscellaneous stress tests"
19651 msgstr "Różne testy stresowe"
19652
19653 #: modules/misc/win32text.c:93
19654 msgid "Win32 font renderer"
19655 msgstr "Render czcionki Win32"
19656
19657 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19658 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19659 msgstr "Parser XML (używając libxml2)"
19660
19661 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19662 msgid "Simple XML Parser"
19663 msgstr "Prosty parser XML"
19664
19665 #: modules/mux/asf.c:53
19666 msgid "Title to put in ASF comments."
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/mux/asf.c:55
19670 msgid "Author to put in ASF comments."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/mux/asf.c:57
19674 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/mux/asf.c:58
19678 msgid "Comment"
19679 msgstr "Komentarz"
19680
19681 #: modules/mux/asf.c:59
19682 msgid "Comment to put in ASF comments."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/mux/asf.c:61
19686 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/mux/asf.c:62
19690 msgid "Packet Size"
19691 msgstr "Wielkość pakietów"
19692
19693 #: modules/mux/asf.c:63
19694 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/mux/asf.c:64
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Bitrate override"
19700 msgstr "Nałóż stronę"
19701
19702 #: modules/mux/asf.c:65
19703 msgid ""
19704 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19705 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19706 "in bytes"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/mux/asf.c:69
19710 msgid "ASF muxer"
19711 msgstr "Muxer ASF"
19712
19713 #: modules/mux/asf.c:569
19714 msgid "Unknown Video"
19715 msgstr "Nieznane wideo"
19716
19717 #: modules/mux/avi.c:47
19718 msgid "AVI muxer"
19719 msgstr "Muxer AVI"
19720
19721 #: modules/mux/dummy.c:45
19722 msgid "Dummy/Raw muxer"
19723 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19724
19725 #: modules/mux/mp4.c:48
19726 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19727 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19728
19729 #: modules/mux/mp4.c:50
19730 msgid ""
19731 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19732 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19733 "downloading."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/mux/mp4.c:60
19737 msgid "MP4/MOV muxer"
19738 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19741 msgid "DTS delay (ms)"
19742 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19745 msgid ""
19746 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19747 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19748 "inside the client decoder."
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19752 #, fuzzy
19753 msgid "PES maximum size"
19754 msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19757 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19761 msgid "PS muxer"
19762 msgstr "Muxer PS"
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19765 msgid "Video PID"
19766 msgstr "Obraz PID"
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19769 msgid ""
19770 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19771 "the video."
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19775 msgid "Audio PID"
19776 msgstr "Dźwięk PID"
19777
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19779 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19783 msgid "SPU PID"
19784 msgstr "SPU PID"
19785
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19787 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19791 msgid "PMT PID"
19792 msgstr "PMT PID"
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19795 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19799 msgid "TS ID"
19800 msgstr "TS ID"
19801
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19803 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19807 msgid "NET ID"
19808 msgstr "NET ID"
19809
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19811 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19815 #, fuzzy
19816 msgid "PMT Program numbers"
19817 msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy"
19818
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19820 msgid ""
19821 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19822 "to be enabled."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19826 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19830 msgid ""
19831 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19832 "be enabled."
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19836 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19840 msgid ""
19841 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19842 "be enabled."
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19846 msgid "Set PID to ID of ES"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19850 msgid ""
19851 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19852 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19856 msgid "Data alignment"
19857 msgstr "Wyrównanie danych"
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19860 msgid ""
19861 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19862 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19866 msgid "Shaping delay (ms)"
19867 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19870 msgid ""
19871 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19872 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19873 "especially for reference frames."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19877 msgid "Use keyframes"
19878 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19879
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19881 msgid ""
19882 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19883 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19884 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19885 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19886 "the biggest frames in the stream."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19890 msgid "PCR delay (ms)"
19891 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19894 msgid ""
19895 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19896 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Minimum B (deprecated)"
19902 msgstr "Conajmniej użytkowników: "
19903
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19905 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Maximum B (deprecated)"
19911 msgstr "Maksymalny poziom"
19912
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19914 msgid ""
19915 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19916 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19917 "inside the client decoder."
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19921 msgid "Crypt audio"
19922 msgstr "Szyfruj dźwięk"
19923
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19925 msgid "Crypt audio using CSA"
19926 msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
19927
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19929 msgid "Crypt video"
19930 msgstr "Szyfruj obraz"
19931
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19933 msgid "Crypt video using CSA"
19934 msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
19935
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19937 msgid "CSA Key"
19938 msgstr "Klucz CSA"
19939
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19941 msgid ""
19942 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19946 msgid "CSA Key in use"
19947 msgstr "Klucz CSA w użyciu"
19948
19949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19950 msgid ""
19951 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19952 "second/2 one."
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19956 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19960 msgid ""
19961 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19962 "header from the value before encrypting."
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19966 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19967 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19968
19969 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Multipart JPEG muxer"
19972 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19973
19974 #: modules/mux/ogg.c:52
19975 msgid "Ogg/OGM muxer"
19976 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19977
19978 #: modules/mux/wav.c:46
19979 msgid "WAV muxer"
19980 msgstr "Muxer WAV"
19981
19982 #: modules/packetizer/copy.c:47
19983 msgid "Copy packetizer"
19984 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19985
19986 #: modules/packetizer/h264.c:54
19987 msgid "H.264 video packetizer"
19988 msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
19989
19990 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19991 #, fuzzy
19992 msgid "MLP/TrueHD parser"
19993 msgstr "Przygotowawczy"
19994
19995 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19996 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19997 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19998
19999 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20000 msgid "MPEG4 video packetizer"
20001 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
20002
20003 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20004 msgid "Sync on Intra Frame"
20005 msgstr "Synchronizuj na wprowadzającej klatce"
20006
20007 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20008 msgid ""
20009 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20010 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20011 msgstr ""
20012 "Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta flaga "
20013 "każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej wprowadzającej "
20014 "klatce."
20015
20016 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20017 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20018 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
20019
20020 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20021 #, fuzzy
20022 msgid "MPEG Video"
20023 msgstr "Obraz"
20024
20025 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20026 msgid "VC-1 packetizer"
20027 msgstr "Pakietowiec VC-1"
20028
20029 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20030 msgid "Bonjour services"
20031 msgstr "Usługi Bonjour"
20032
20033 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20034 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20035 msgstr "Wpisz listę podcastów do pobrania, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
20036
20037 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20038 msgid "Podcasts"
20039 msgstr "Podcasty"
20040
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20042 msgid "SAP multicast address"
20043 msgstr "Adres multicastu SAP"
20044
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20046 msgid ""
20047 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20048 "However, you can specify a specific address."
20049 msgstr ""
20050 "Moduł SAP zazwyczaj wybiera sobie prawidłowe adresy, aby ich słuchać. Można "
20051 "jednak podać konkretny adres."
20052
20053 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20054 msgid "IPv4 SAP"
20055 msgstr "IPv4 SAP"
20056
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20058 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20059 msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
20060
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20062 msgid "IPv6 SAP"
20063 msgstr "IPv6 SAP"
20064
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20066 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20067 msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
20068
20069 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20070 #, fuzzy
20071 msgid "IPv6 SAP scope"
20072 msgstr "Adres multicastu SAP"
20073
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20075 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20076 msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie jest 8)."
20077
20078 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20079 msgid "SAP timeout (seconds)"
20080 msgstr "Timeout SAP (sekundy)"
20081
20082 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20083 msgid ""
20084 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20085 msgstr ""
20086 "Opóźnienie, po którym pozycje SAP zostaną usunięte jeżeli nie otrzymano "
20087 "nowego ogłoszenia."
20088
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20090 msgid "Try to parse the announce"
20091 msgstr "Spróbuj analizować ogłoszenie"
20092
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20094 msgid ""
20095 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20096 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20097 msgstr ""
20098 "To włącza aktualną analizę ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie "
20099 "komunikaty analizowane są przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
20100
20101 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20102 msgid "SAP Strict mode"
20103 msgstr "Tryb standardów SAP"
20104
20105 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20106 msgid ""
20107 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20108 "announcements."
20109 msgstr ""
20110 "Gdy to jest ustawione, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności "
20111 "ogłoszeń."
20112
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20114 msgid "Use SAP cache"
20115 msgstr "Użyj SAP cache"
20116
20117 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20118 msgid ""
20119 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20120 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20121 msgstr ""
20122 "Umożliwia to mechanizm buforowania SAP. Skutkiem będzie niższy czas "
20123 "uruchamiania SAP, ale możesz skończyć z pozycji odpowiadających "
20124 "przestarzałym strumieniom."
20125
20126 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20127 msgid "SAP Announcements"
20128 msgstr "Zapowiedzi SAP"
20129
20130 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20131 #, fuzzy
20132 msgid "SDP Descriptions parser"
20133 msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
20134
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20136 msgid "Session"
20137 msgstr "Sesja"
20138
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20140 msgid "Tool"
20141 msgstr "Narzędzie"
20142
20143 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20144 msgid "User"
20145 msgstr "Użytkownik"
20146
20147 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20148 msgid "Les Guignols"
20149 msgstr "Les Guignols"
20150
20151 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20152 msgid "Canal +"
20153 msgstr "Canal +"
20154
20155 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20156 msgid "Shoutcast Radio"
20157 msgstr "Shoutcast Radio"
20158
20159 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20160 msgid "Shoutcast TV"
20161 msgstr "Shoutcast TV"
20162
20163 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20164 msgid "Freebox TV"
20165 msgstr "Freebox TV"
20166
20167 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20168 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20169 msgid "French TV"
20170 msgstr "Francuska TV"
20171
20172 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20173 msgid "Shoutcast radio listings"
20174 msgstr "Listy radia Shoutcast"
20175
20176 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20177 msgid "Shoutcast TV listings"
20178 msgstr "Shoutcast TV listy"
20179
20180 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20181 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20182 msgstr "Wyświetlenie Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
20183
20184 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20185 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20186 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Decompression"
20192 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
20193
20194 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20195 msgid "Uncompressed RAR"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/stream_filter/record.c:49
20199 msgid "Internal stream record"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20203 msgid "Autodel"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20207 msgid "Automatically add/delete input streams"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20211 msgid ""
20212 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20213 "this stream later."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Destination bridge-in name"
20219 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20220
20221 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20222 msgid ""
20223 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20224 "in at a time, you can discard this option."
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20228 msgid ""
20229 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20230 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20231 "need to raise caching values."
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20235 msgid "ID Offset"
20236 msgstr "Identyfikator offsetu"
20237
20238 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20239 msgid ""
20240 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20241 "IDs bridge_in will register."
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Name of current instance"
20247 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
20248
20249 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20250 msgid ""
20251 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20252 "at a time, you can discard this option."
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20256 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20260 msgid ""
20261 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20262 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20263 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20264 "placeholder streams should have the same format. "
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20268 msgid "Placeholder delay"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20272 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20276 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20280 msgid ""
20281 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20282 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20283 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20284 "frames in the streams."
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20288 msgid "Bridge"
20289 msgstr "Mostek"
20290
20291 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20292 msgid "Bridge stream output"
20293 msgstr "Wyjście strumienia mostka"
20294
20295 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20296 msgid "Bridge out"
20297 msgstr "Wyjście mostka"
20298
20299 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20300 msgid "Bridge in"
20301 msgstr "Wejście mostka"
20302
20303 #: modules/stream_out/description.c:54
20304 msgid "Description stream output"
20305 msgstr "Określenie wyjścia strumienia"
20306
20307 #: modules/stream_out/display.c:42
20308 msgid "Enable/disable audio rendering."
20309 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
20310
20311 #: modules/stream_out/display.c:44
20312 msgid "Enable/disable video rendering."
20313 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
20314
20315 #: modules/stream_out/display.c:46
20316 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/stream_out/display.c:55
20320 msgid "Display stream output"
20321 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
20322
20323 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20324 msgid "Duplicate stream output"
20325 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
20326
20327 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20328 msgid "Output access method"
20329 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
20330
20331 #: modules/stream_out/es.c:43
20332 msgid "This is the default output access method that will be used."
20333 msgstr "To jest domyślna metoda wyjściowa dostępu, która będzie używana."
20334
20335 #: modules/stream_out/es.c:45
20336 msgid "Audio output access method"
20337 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
20338
20339 #: modules/stream_out/es.c:47
20340 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20341 msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
20342
20343 #: modules/stream_out/es.c:48
20344 msgid "Video output access method"
20345 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
20346
20347 #: modules/stream_out/es.c:50
20348 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20349 msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
20350
20351 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20352 msgid "Output muxer"
20353 msgstr "Wyjście muxera"
20354
20355 #: modules/stream_out/es.c:54
20356 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20357 msgstr "To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana."
20358
20359 #: modules/stream_out/es.c:55
20360 msgid "Audio output muxer"
20361 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
20362
20363 #: modules/stream_out/es.c:57
20364 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20365 msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku."
20366
20367 #: modules/stream_out/es.c:58
20368 msgid "Video output muxer"
20369 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
20370
20371 #: modules/stream_out/es.c:60
20372 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20373 msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla obrazu."
20374
20375 #: modules/stream_out/es.c:62
20376 msgid "Output URL"
20377 msgstr "Wyjście adresu URL"
20378
20379 #: modules/stream_out/es.c:64
20380 msgid "This is the default output URI."
20381 msgstr "To jest domyślne wyjście URI."
20382
20383 #: modules/stream_out/es.c:65
20384 msgid "Audio output URL"
20385 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
20386
20387 #: modules/stream_out/es.c:67
20388 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20389 msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla dźwięku."
20390
20391 #: modules/stream_out/es.c:68
20392 msgid "Video output URL"
20393 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
20394
20395 #: modules/stream_out/es.c:70
20396 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20397 msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
20398
20399 #: modules/stream_out/es.c:79
20400 msgid "Elementary stream output"
20401 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
20402
20403 #: modules/stream_out/es.c:85
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Generic"
20406 msgstr "Ogólne"
20407
20408 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20409 #, c-format
20410 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/stream_out/gather.c:44
20414 msgid "Gathering stream output"
20415 msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
20416
20417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20418 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20422 msgid "Sample aspect ratio"
20423 msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
20424
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20426 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20427 msgstr "Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3)."
20428
20429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20430 msgid "Video filter"
20431 msgstr "Filtr obrazu"
20432
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20434 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20435 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
20436
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20438 msgid "Image chroma"
20439 msgstr "Chroma obrazu"
20440
20441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20442 msgid ""
20443 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20444 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20448 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20449 msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
20450
20451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20452 #: modules/video_filter/rss.c:142
20453 msgid "X offset"
20454 msgstr "Odstęp X"
20455
20456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20457 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20458 msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
20459
20460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20461 #: modules/video_filter/rss.c:144
20462 msgid "Y offset"
20463 msgstr "Odstęp Y"
20464
20465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20466 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20467 msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
20468
20469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20470 msgid "Mosaic bridge"
20471 msgstr "Mostek mozaiki"
20472
20473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20474 msgid "Mosaic bridge stream output"
20475 msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
20476
20477 #: modules/stream_out/raop.c:141
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Hostname or IP address of target device"
20480 msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
20481
20482 #: modules/stream_out/raop.c:144
20483 msgid ""
20484 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20485 "very loud."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/stream_out/raop.c:148
20489 msgid "RAOP"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/stream_out/raop.c:149
20493 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/stream_out/record.c:50
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Destination prefix"
20499 msgstr "Lokalizacja docelowa"
20500
20501 #: modules/stream_out/record.c:52
20502 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/stream_out/record.c:57
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Record stream output"
20508 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
20509
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20511 msgid "This is the output URL that will be used."
20512 msgstr "To jest wyjściowy URL, który będzie używany."
20513
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20515 msgid "SDP"
20516 msgstr "SDP"
20517
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20519 msgid ""
20520 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20521 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20522 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20523 "SDP to be announced via SAP."
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20527 msgid "SAP announcing"
20528 msgstr "Zapowiedź SAP"
20529
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20531 msgid "Announce this session with SAP."
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20535 msgid "Muxer"
20536 msgstr "Muxer"
20537
20538 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20539 msgid ""
20540 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20541 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20545 msgid "Session name"
20546 msgstr "Nazwa sesji"
20547
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20549 msgid ""
20550 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20551 "Descriptor)."
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20555 msgid "Session description"
20556 msgstr "Opis sesji"
20557
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20559 msgid ""
20560 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20561 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20565 msgid "Session URL"
20566 msgstr "URL sesji"
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20569 msgid ""
20570 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20571 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20572 "(Session Descriptor)."
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20576 msgid "Session email"
20577 msgstr "email sesji"
20578
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20580 msgid ""
20581 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20582 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20586 msgid "Session phone number"
20587 msgstr "Numer telefonu sesji"
20588
20589 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20590 msgid ""
20591 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20592 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20596 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20600 msgid "Audio port"
20601 msgstr "Port dźwięku"
20602
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20604 msgid ""
20605 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20609 msgid "Video port"
20610 msgstr "Port obrazu"
20611
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20613 msgid ""
20614 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20618 #, fuzzy
20619 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20620 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
20621
20622 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20623 msgid ""
20624 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20625 "packets."
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20629 msgid "Transport protocol"
20630 msgstr "Protokół transportu"
20631
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20633 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20637 msgid ""
20638 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20639 "master shared secret key."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20643 msgid "MP4A LATM"
20644 msgstr "MP4A LATM"
20645
20646 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20647 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20651 msgid "RTP stream output"
20652 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
20653
20654 #: modules/stream_out/standard.c:47
20655 msgid "Output method to use for the stream."
20656 msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
20657
20658 #: modules/stream_out/standard.c:50
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Muxer to use for the stream."
20661 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20662
20663 #: modules/stream_out/standard.c:51
20664 msgid "Output destination"
20665 msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
20666
20667 #: modules/stream_out/standard.c:53
20668 msgid ""
20669 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/stream_out/standard.c:54
20673 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/stream_out/standard.c:56
20677 msgid ""
20678 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20679 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/stream_out/standard.c:58
20683 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/stream_out/standard.c:60
20687 msgid ""
20688 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20689 "overrides this"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/stream_out/standard.c:67
20693 msgid "Session groupname"
20694 msgstr "Nazwa grupy sesji"
20695
20696 #: modules/stream_out/standard.c:69
20697 msgid ""
20698 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20699 "if you choose to use SAP."
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/stream_out/standard.c:101
20703 msgid "Standard stream output"
20704 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
20705
20706 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20707 msgid "Files"
20708 msgstr "Pliki"
20709
20710 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20711 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20715 msgid "Sizes"
20716 msgstr "Rozmiary"
20717
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20719 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20723 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20724 msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
20725
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20727 msgid "Command UDP port"
20728 msgstr "Port rozkazu UDP"
20729
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20731 msgid "UDP port to listen to for commands."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20735 msgid "Command"
20736 msgstr "Rozkaz"
20737
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20739 msgid "Initial command to execute."
20740 msgstr "Początkowy startujący rozkaz."
20741
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20743 msgid "GOP size"
20744 msgstr "Rrozmiar GOP"
20745
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20747 msgid "Number of P frames between two I frames."
20748 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20749
20750 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20751 msgid "Quantizer scale"
20752 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20753
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20755 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20756 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20757
20758 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20759 msgid "Mute audio"
20760 msgstr "Wycisz dźwięk"
20761
20762 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20763 msgid "Mute audio when command is not 0."
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20767 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20768 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20771 msgid "Video encoder"
20772 msgstr "Koder obrazu"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20775 msgid ""
20776 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20777 "options)."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20781 msgid "Destination video codec"
20782 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20785 msgid "This is the video codec that will be used."
20786 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20789 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20790 msgid "Video bitrate"
20791 msgstr "Przepływność obrazu"
20792
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20794 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20798 msgid "Video scaling"
20799 msgstr "Skalowanie obrazu"
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20802 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20806 msgid "Video frame-rate"
20807 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20808
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20810 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20814 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20818 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20819 msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
20820
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20822 msgid "Maximum video width"
20823 msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
20824
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20826 msgid "Maximum output video width."
20827 msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
20828
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20830 msgid "Maximum video height"
20831 msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
20832
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20834 msgid "Maximum output video height."
20835 msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
20836
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20838 msgid ""
20839 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20840 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20844 msgid "Audio encoder"
20845 msgstr "Koder dźwięku"
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20848 msgid ""
20849 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20850 "options)."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20854 msgid "Destination audio codec"
20855 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20858 msgid "This is the audio codec that will be used."
20859 msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20862 msgid "Audio bitrate"
20863 msgstr "Przepływność dźwięku"
20864
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20866 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20870 msgid ""
20871 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20872 msgstr ""
20873 "Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwięku (11250, 22500, "
20874 "44100 or 48000)."
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20877 msgid "Audio channels"
20878 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20879
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20881 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20882 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20885 msgid "Audio filter"
20886 msgstr "Filtr dźwięku"
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20889 msgid ""
20890 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20891 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20895 msgid "Subtitles encoder"
20896 msgstr "Koder napisów"
20897
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20899 msgid ""
20900 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20901 "options)."
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20905 msgid "Destination subtitles codec"
20906 msgstr "Celowy kodek napisów"
20907
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20909 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20910 msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
20911
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20913 msgid ""
20914 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20915 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20916 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20917 "of subpicture modules"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20921 msgid "OSD menu"
20922 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20923
20924 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20925 msgid ""
20926 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20930 msgid "Number of threads"
20931 msgstr "Liczba wątków"
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20934 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20938 msgid "High priority"
20939 msgstr "Wysoki priorytet"
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20942 msgid ""
20943 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20947 msgid "Synchronise on audio track"
20948 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20949
20950 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20951 msgid ""
20952 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20953 "on the audio track."
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20957 msgid ""
20958 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20959 "rate."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20963 msgid "Transcode stream output"
20964 msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20967 msgid "Overlays/Subtitles"
20968 msgstr "Nakładki/Napisy"
20969
20970 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20971 #, no-c-format
20972 msgid ""
20973 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Shaping delay"
20979 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
20980
20981 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20982 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20986 msgid "Use MPEG4 matrix"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20992 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
20993
20994 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20995 #, fuzzy
20996 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20997 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20998
20999 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Transrate"
21002 msgstr "Przezroczystość"
21003
21004 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21005 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21006 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21007 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21008 msgid "Conversions from "
21009 msgstr "konwersje z "
21010
21011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21012 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21013 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
21014
21015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21016 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21017 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
21018
21019 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21020 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21021 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
21022
21023 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21024 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21025 msgid "MMX conversions from "
21026 msgstr "konwersje MMX z "
21027
21028 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21029 msgid "SSE2 conversions from "
21030 msgstr "konwersje SSE2 z"
21031
21032 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21033 msgid "AltiVec conversions from "
21034 msgstr "konwersje AltiVec z "
21035
21036 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21037 msgid ""
21038 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21039 "threshold value will be the brighness defined below."
21040 msgstr ""
21041 "Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
21042 "na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
21043
21044 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21045 msgid "Image contrast (0-2)"
21046 msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
21047
21048 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21049 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21050 msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
21051
21052 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21053 msgid "Image hue (0-360)"
21054 msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
21055
21056 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21057 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21058 msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
21059
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21061 msgid "Image saturation (0-3)"
21062 msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
21063
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21065 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21066 msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
21067
21068 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21069 msgid "Image brightness (0-2)"
21070 msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
21071
21072 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21073 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21074 msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
21075
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21077 msgid "Image gamma (0-10)"
21078 msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
21079
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21081 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21082 msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
21083
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21085 msgid "Image properties filter"
21086 msgstr "Filtr właściwości obrazu"
21087
21088 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21089 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21090 msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
21091
21092 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21093 msgid "Transparency mask"
21094 msgstr "Maska przezroczystości"
21095
21096 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21097 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21101 msgid "Alpha mask video filter"
21102 msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
21103
21104 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21105 msgid "Alpha mask"
21106 msgstr "Maska przezroczystości"
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21109 msgid ""
21110 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21111 "your computer.\n"
21112 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21113 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21114 "\n"
21115 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21116 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21117 "\n"
21118 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21119 "where to get the required parts.\n"
21120 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21121 "in live action."
21122 msgstr ""
21123 "Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
21124 "komputera.\n"
21125 "AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa Ambilight.\n"
21126 "Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
21127 "stronach\n"
21128 "\n"
21129 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21130 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21131 "\n"
21132 "Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
21133 "znaleźć potrzebne części.\n"
21134 "Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
21135 "urządzenie w akcji na żywo."
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Save Debug Frames"
21140 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21143 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Debug Frame Folder"
21149 msgstr "Nie wybrano folderu"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21152 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21156 msgid "Extracted Image Width"
21157 msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21160 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21161 msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21164 msgid "Extracted Image Height"
21165 msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21168 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21169 msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21172 msgid "Color when paused"
21173 msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21176 msgid ""
21177 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21178 "another beer?)"
21179 msgstr ""
21180 "Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
21181 "dla następnego piwa?)"
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21184 msgid "Pause-Red"
21185 msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21188 msgid "Red component of the pause color"
21189 msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21192 msgid "Pause-Green"
21193 msgstr "Wstrzymanie-zielony"
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21196 msgid "Green component of the pause color"
21197 msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21200 msgid "Pause-Blue"
21201 msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21204 msgid "Blue component of the pause color"
21205 msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21208 msgid "Pause-Fadesteps"
21209 msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21212 msgid ""
21213 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21214 msgstr ""
21215 "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21218 msgid "End-Red"
21219 msgstr "Zamykanie-czerwony"
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21222 msgid "Red component of the shutdown color"
21223 msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21226 msgid "End-Green"
21227 msgstr "Zamykanie-zielony"
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21230 msgid "Green component of the shutdown color"
21231 msgstr "Zielony element koloru zamykania"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21234 msgid "End-Blue"
21235 msgstr "Zamykanie-niebieski"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21238 msgid "Blue component of the shutdown color"
21239 msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21242 msgid "End-Fadesteps"
21243 msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21246 msgid ""
21247 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21248 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21249 msgstr ""
21250 "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
21251 "stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21254 msgid "Use Software White adjust"
21255 msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21258 msgid ""
21259 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21260 msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21263 msgid "White Red"
21264 msgstr "Biały Czerwony "
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21267 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21268 msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21271 msgid "White Green"
21272 msgstr "Biały Zielony"
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21275 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21276 msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21279 msgid "White Blue"
21280 msgstr "Biały Niebieski"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21283 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21284 msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21287 msgid "Serial Port/Device"
21288 msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21291 msgid ""
21292 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21293 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21294 msgstr ""
21295 "Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
21296 "kontrolera.\n"
21297 "W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
21298 "p. /dev/ttyS01"
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21301 msgid "Edge Weightning"
21302 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21305 msgid ""
21306 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21307 "the frame."
21308 msgstr ""
21309 "Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
21310 "klatki."
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21313 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21314 msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21317 msgid "Darkness Limit"
21318 msgstr "Limit ciemności"
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21321 msgid ""
21322 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21323 "than one for letterboxed videos."
21324 msgstr ""
21325 "Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
21326 "większa niż ta dla formatu panoramicznego."
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21329 msgid "Hue windowing"
21330 msgstr "Barwa okien"
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21334 msgid "Used for statistics."
21335 msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
21336
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21338 msgid "Sat windowing"
21339 msgstr "Okienkowanie"
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21342 msgid "Filter length (ms)"
21343 msgstr "Długość filtru (ms)"
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21346 msgid ""
21347 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21348 msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21351 msgid "Filter threshold"
21352 msgstr "Próg filtra"
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21355 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21356 msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21359 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21360 msgstr "Gładkość filtru (w %)"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21363 msgid "Filter Smoothness"
21364 msgstr "Gładkość filtru"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21367 msgid "Filter mode"
21368 msgstr "Tryb filtru"
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21371 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21372 msgstr ""
21373 "rodzaj filtrowania, który należy wykorzystać do obliczania koloru "
21374 "wyjściowego "
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21377 msgid "No Filtering"
21378 msgstr "Bez filtrowania"
21379
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21381 msgid "Combined"
21382 msgstr "Połączone"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21385 msgid "Percent"
21386 msgstr "Procent"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21389 msgid "Frame delay"
21390 msgstr "Opóźnienie klatek"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21393 msgid ""
21394 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21395 "20ms should do the trick."
21396 msgstr ""
21397 "Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
21398 "około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21401 msgid "Channel summary"
21402 msgstr "Podsumowanie kanału"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21405 msgid "Channel left"
21406 msgstr "Kanał lewy"
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21409 msgid "Channel right"
21410 msgstr "Kanał prawy"
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21413 msgid "Channel top"
21414 msgstr "Kanał górny"
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21417 msgid "Channel bottom"
21418 msgstr "Kanał dolny"
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21421 msgid ""
21422 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21423 msgstr ""
21424 "Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21427 msgid "disabled"
21428 msgstr "wyłączone"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21431 msgid "summary"
21432 msgstr "podsumowanie"
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21435 msgid "left"
21436 msgstr "lewo"
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21439 msgid "right"
21440 msgstr "prawo"
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21443 msgid "top"
21444 msgstr "góra"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21447 msgid "bottom"
21448 msgstr "dół"
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21451 msgid "Summary gradient"
21452 msgstr "Gradient podsumowania"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21455 msgid "Left gradient"
21456 msgstr "Lewy gradient"
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21459 msgid "Right gradient"
21460 msgstr "Prawy gradient"
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21463 msgid "Top gradient"
21464 msgstr "Górny gradient"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21467 msgid "Bottom gradient"
21468 msgstr "Dolny gradient"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21471 msgid ""
21472 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21473 msgstr ""
21474 "Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
21475 "szarości"
21476
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21478 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21479 msgstr "Nazwa pliku AtmoWinA.exe"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21482 msgid ""
21483 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21484 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21485 msgstr ""
21486 "Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
21487 "wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21490 msgid "Use built-in AtmoLight"
21491 msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight"
21492
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21494 msgid ""
21495 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21496 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21497 msgstr ""
21498 "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
21499 "zewnętrznego sterownika użytkownika AtmoWinA.exe."
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21502 msgid "AtmoLight Filter"
21503 msgstr "Filtr AtmoLight"
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21506 msgid "AtmoLight"
21507 msgstr "AtmoLight"
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21510 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21511 msgstr "Wybierz między wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
21512
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21514 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21515 msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
21516
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21518 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21519 msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21522 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21523 msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
21524
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21526 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21527 msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
21528
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21530 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21531 msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21534 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21535 msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21538 msgid "Change gradients"
21539 msgstr "Zmień gradienta"
21540
21541 #: modules/video_filter/blend.c:45
21542 msgid "Video pictures blending"
21543 msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
21544
21545 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21546 msgid "Number of time to blend"
21547 msgstr "Ilość czasu do mieszania"
21548
21549 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21550 msgid "The number of time the blend will be performed"
21551 msgstr "Ilość czasu kiedy mieszanie będzie wykonywane"
21552
21553 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21554 msgid "Alpha of the blended image"
21555 msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
21556
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21558 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21562 msgid "Image to be blended onto"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21566 msgid "The image which will be used to blend onto"
21567 msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
21568
21569 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21570 msgid "Chroma for the base image"
21571 msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
21572
21573 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21574 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21578 msgid "Image which will be blended."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21582 msgid "The image blended onto the base image"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21586 msgid "Chroma for the blend image"
21587 msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
21588
21589 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21590 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21594 msgid "Blending benchmark filter"
21595 msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
21596
21597 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Blendbench"
21600 msgstr "Dorównać"
21601
21602 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21603 msgid "Benchmarking"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21607 msgid "Base image"
21608 msgstr "Podstawowy obraz"
21609
21610 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21611 msgid "Blend image"
21612 msgstr "Zmieszany obraz"
21613
21614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21615 #, fuzzy
21616 msgid ""
21617 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21618 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21619 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21620 "default)."
21621 msgstr ""
21622 "Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
21623 "\"niebieskie części\" przedniego obrazu z mozaiką na tle (tak jak zapowiedzi "
21624 "pogody). Możesz wybrać kolor \"kluczowy\" do mieszania (domyślny to blyyue)."
21625
21626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21627 msgid "Bluescreen U value"
21628 msgstr "Wartość U Bluescreenu"
21629
21630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21631 msgid ""
21632 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21633 "Defaults to 120 for blue."
21634 msgstr ""
21635 "Wartość \"U\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
21636 "255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
21637
21638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21639 msgid "Bluescreen V value"
21640 msgstr "Wartość V Bluescreenu"
21641
21642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21643 msgid ""
21644 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21645 "Defaults to 90 for blue."
21646 msgstr ""
21647 "Wartość \"V\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
21648 "255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
21649
21650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21651 msgid "Bluescreen U tolerance"
21652 msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
21653
21654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21655 msgid ""
21656 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21657 "value between 10 and 20 seems sensible."
21658 msgstr ""
21659 "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
21660 "pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
21661
21662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21663 msgid "Bluescreen V tolerance"
21664 msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
21665
21666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21667 msgid ""
21668 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21669 "value between 10 and 20 seems sensible."
21670 msgstr ""
21671 "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
21672 "pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
21673
21674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21675 msgid "Bluescreen video filter"
21676 msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
21677
21678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21679 msgid "Bluescreen"
21680 msgstr "Bluescreen"
21681
21682 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21683 #: modules/video_filter/scene.c:60
21684 msgid "Image width"
21685 msgstr "Szerokość obrazu"
21686
21687 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21688 #: modules/video_filter/scene.c:65
21689 msgid "Image height"
21690 msgstr "Wysokość obrazu"
21691
21692 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21693 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Padd video"
21699 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
21700
21701 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21702 msgid ""
21703 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21704 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21708 msgid "Automatically resize and padd a video"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/chain.c:43
21712 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/clone.c:61
21716 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21717 msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
21718
21719 #: modules/video_filter/clone.c:64
21720 msgid "Video output modules"
21721 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
21722
21723 #: modules/video_filter/clone.c:65
21724 msgid ""
21725 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21726 "separated list of modules."
21727 msgstr ""
21728 "Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
21729 "modułów dzielonych przecinkiem."
21730
21731 #: modules/video_filter/clone.c:71
21732 msgid "Clone video filter"
21733 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
21734
21735 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21736 msgid ""
21737 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21738 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21739 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21740 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21741 msgstr ""
21742 "Kolory podobne do tego będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. "
21743 "Musi to być podane heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze "
21744 "dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 "
21745 "= czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + "
21746 "zielony), #FFFFFF = biały"
21747
21748 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21749 msgid "Color threshold filter"
21750 msgstr "Filtr progu koloru"
21751
21752 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21753 msgid "Saturaton threshold"
21754 msgstr "Próg nasycenia"
21755
21756 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21757 msgid "Similarity threshold"
21758 msgstr "Próg podobieństwa"
21759
21760 #: modules/video_filter/crop.c:73
21761 msgid "Crop geometry (pixels)"
21762 msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
21763
21764 #: modules/video_filter/crop.c:74
21765 msgid ""
21766 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21767 "<left offset> + <top offset>."
21768 msgstr ""
21769 "Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
21770 "<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
21771
21772 #: modules/video_filter/crop.c:76
21773 msgid "Automatic cropping"
21774 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21775
21776 #: modules/video_filter/crop.c:77
21777 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/crop.c:80
21781 msgid "Ratio max (x 1000)"
21782 msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
21783
21784 #: modules/video_filter/crop.c:81
21785 msgid ""
21786 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21787 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21788 "4/3."
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/crop.c:83
21792 msgid "Manual ratio"
21793 msgstr "Ręczny stosunek"
21794
21795 #: modules/video_filter/crop.c:84
21796 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/crop.c:86
21800 msgid "Number of images for change"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/crop.c:87
21804 msgid ""
21805 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21806 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21807 "trigger recrop."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/crop.c:89
21811 msgid "Number of lines for change"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/crop.c:90
21815 msgid ""
21816 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21817 "that ratio changed and trigger recrop."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/crop.c:92
21821 msgid "Number of non black pixels "
21822 msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
21823
21824 #: modules/video_filter/crop.c:93
21825 msgid ""
21826 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/crop.c:96
21830 msgid "Skip percentage (%)"
21831 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21832
21833 #: modules/video_filter/crop.c:97
21834 msgid ""
21835 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21836 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/crop.c:99
21840 msgid "Luminance threshold "
21841 msgstr "Próg jasności"
21842
21843 #: modules/video_filter/crop.c:100
21844 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/crop.c:104
21848 msgid "Crop video filter"
21849 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21850
21851 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21852 msgid "Cropping failed"
21853 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21854
21855 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21856 msgid "VLC could not open the video output module."
21857 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21858
21859 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21860 msgid "Pixels to crop from top"
21861 msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
21862
21863 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21864 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21865 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
21866
21867 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21868 msgid "Pixels to crop from bottom"
21869 msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
21870
21871 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21872 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21873 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
21874
21875 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21876 msgid "Pixels to crop from left"
21877 msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
21878
21879 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21880 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21881 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
21882
21883 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21884 msgid "Pixels to crop from right"
21885 msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
21886
21887 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21888 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21889 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
21890
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21892 msgid "Pixels to padd to top"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21896 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21900 msgid "Pixels to padd to bottom"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21904 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21908 msgid "Pixels to padd to left"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21912 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21916 msgid "Pixels to padd to right"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21920 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21924 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21925 msgid "Video scaling filter"
21926 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
21927
21928 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21929 msgid "Padd"
21930 msgstr "Padd"
21931
21932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21933 msgid "Deinterlace mode"
21934 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21935
21936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21937 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21938 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
21939
21940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21941 msgid "Streaming deinterlace mode"
21942 msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
21943
21944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21945 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21946 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
21947
21948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21949 msgid "Discard"
21950 msgstr "Porzuć"
21951
21952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21953 msgid "Blend"
21954 msgstr "Dorównać"
21955
21956 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21957 msgid "Mean"
21958 msgstr "Średnia"
21959
21960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21961 msgid "Bob"
21962 msgstr "Bob"
21963
21964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21965 msgid "Linear"
21966 msgstr "Linijny"
21967
21968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21969 msgid "Deinterlacing video filter"
21970 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21971
21972 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21973 msgid "Input FIFO"
21974 msgstr "Wejście FIFO"
21975
21976 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21977 msgid "FIFO which will be read for commands"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21981 msgid "Output FIFO"
21982 msgstr "Wyjście FIFO"
21983
21984 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21985 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21989 msgid "Dynamic video overlay"
21990 msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
21991
21992 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21993 msgid "Overlay"
21994 msgstr "Nakładka"
21995
21996 #: modules/video_filter/erase.c:55
21997 msgid "Image mask"
21998 msgstr "Maska obrazu"
21999
22000 #: modules/video_filter/erase.c:56
22001 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22002 msgstr ""
22003 "Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
22004 "usuwane."
22005
22006 #: modules/video_filter/erase.c:59
22007 msgid "X coordinate of the mask."
22008 msgstr "Współrzędna X maski."
22009
22010 #: modules/video_filter/erase.c:61
22011 msgid "Y coordinate of the mask."
22012 msgstr "Współrzędna Y maski."
22013
22014 #: modules/video_filter/erase.c:66
22015 msgid "Erase video filter"
22016 msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
22017
22018 #: modules/video_filter/erase.c:67
22019 msgid "Erase"
22020 msgstr "Usuń"
22021
22022 #: modules/video_filter/extract.c:63
22023 msgid "RGB component to extract"
22024 msgstr "RGB component do wydobycia"
22025
22026 #: modules/video_filter/extract.c:64
22027 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22028 msgstr ""
22029 "RGB component do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
22030 "niebiesko."
22031
22032 #: modules/video_filter/extract.c:75
22033 msgid "Extract RGB component video filter"
22034 msgstr "Filtr wydobycia obrazu RGB component"
22035
22036 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22037 msgid "video-filter-event"
22038 msgstr "obraz-filtr-wydarzenie"
22039
22040 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22041 msgid "Gaussian's std deviation"
22042 msgstr "Odchylenie standardowe Gaussa"
22043
22044 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22045 msgid ""
22046 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22047 "to 3*sigma away in any direction."
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22051 msgid "Gaussian blur video filter"
22052 msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
22053
22054 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22055 msgid "Gaussian Blur"
22056 msgstr "Rozmycie Gaussa"
22057
22058 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22059 msgid "Distort mode"
22060 msgstr "Tryb zniekształceń"
22061
22062 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22063 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22064 msgstr "Tryb zniekształceń, jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
22065
22066 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22067 msgid "Gradient image type"
22068 msgstr "Gradient typu obrazu"
22069
22070 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22071 msgid ""
22072 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22073 "keep colors."
22074 msgstr ""
22075 "Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
22076 "zatrzymuje kolory."
22077
22078 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22079 msgid "Apply cartoon effect"
22080 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
22081
22082 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22083 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22084 msgstr ""
22085 "Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
22086
22087 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22088 msgid "Edge"
22089 msgstr "Krawędź"
22090
22091 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22092 msgid "Hough"
22093 msgstr "Transformacja Hough"
22094
22095 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22096 msgid "Gradient video filter"
22097 msgstr "Filtr ziarna obrazu"
22098
22099 #: modules/video_filter/grain.c:53
22100 msgid "Grain video filter"
22101 msgstr "Filtr ziarna obrazu"
22102
22103 #: modules/video_filter/grain.c:54
22104 msgid "Grain"
22105 msgstr "Ziarno"
22106
22107 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22108 msgid "FFmpeg video filter"
22109 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
22110
22111 #: modules/video_filter/invert.c:51
22112 msgid "Invert video filter"
22113 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
22114
22115 #: modules/video_filter/invert.c:52
22116 msgid "Color inversion"
22117 msgstr "Inwersja koloru"
22118
22119 #: modules/video_filter/logo.c:70
22120 msgid "Logo filenames"
22121 msgstr "Nazwy pliku logo"
22122
22123 #: modules/video_filter/logo.c:71
22124 msgid ""
22125 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22126 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22127 "simply enter its filename."
22128 msgstr ""
22129 "Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
22130 "<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
22131 "masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
22132
22133 #: modules/video_filter/logo.c:74
22134 msgid "Logo animation # of loops"
22135 msgstr "Animacja loga z # powtórek"
22136
22137 #: modules/video_filter/logo.c:75
22138 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22139 msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
22140
22141 #: modules/video_filter/logo.c:77
22142 msgid "Logo individual image time in ms"
22143 msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
22144
22145 #: modules/video_filter/logo.c:78
22146 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22147 msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
22148
22149 #: modules/video_filter/logo.c:81
22150 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22151 msgstr ""
22152 "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22153
22154 #: modules/video_filter/logo.c:84
22155 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22156 msgstr ""
22157 "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22158
22159 #: modules/video_filter/logo.c:86
22160 msgid "Transparency of the logo"
22161 msgstr "Przezroczystość loga"
22162
22163 #: modules/video_filter/logo.c:87
22164 msgid ""
22165 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22166 "opacity)."
22167 msgstr ""
22168 "Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
22169 "pełnego pokrycia)."
22170
22171 #: modules/video_filter/logo.c:89
22172 msgid "Logo position"
22173 msgstr "Pozycja loga"
22174
22175 #: modules/video_filter/logo.c:91
22176 msgid ""
22177 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22178 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22179 msgstr ""
22180 "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
22181 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
22182
22183 #: modules/video_filter/logo.c:105
22184 msgid "Logo sub filter"
22185 msgstr "Pod filtr loga"
22186
22187 #: modules/video_filter/logo.c:106
22188 msgid "Logo overlay"
22189 msgstr "Nakładka loga"
22190
22191 #: modules/video_filter/logo.c:126
22192 msgid "Logo video filter"
22193 msgstr "Filtr wyświetlania loga"
22194
22195 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22196 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22197 msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
22198
22199 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22200 msgid "Magnify"
22201 msgstr "Powiększenie"
22202
22203 #: modules/video_filter/marq.c:90
22204 msgid ""
22205 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22206 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22207 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22208 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22209 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22210 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22211 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22212 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22213 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22217 msgid "X offset, from the left screen edge."
22218 msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
22219
22220 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22221 msgid "Y offset, down from the top."
22222 msgstr "Odstęp Y, od góry."
22223
22224 #: modules/video_filter/marq.c:109
22225 msgid "Timeout"
22226 msgstr "Czas wyświetlania"
22227
22228 #: modules/video_filter/marq.c:110
22229 msgid ""
22230 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22231 "(remains forever)."
22232 msgstr ""
22233 "Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
22234 "domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
22235
22236 #: modules/video_filter/marq.c:113
22237 msgid "Refresh period in ms"
22238 msgstr "Odśwież okres w ms"
22239
22240 #: modules/video_filter/marq.c:114
22241 msgid ""
22242 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22243 "using meta data or time format string sequences."
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/marq.c:130
22247 msgid "Marquee position"
22248 msgstr "Pozycja Marquee"
22249
22250 #: modules/video_filter/marq.c:132
22251 msgid ""
22252 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22254 "6 = top-right)."
22255 msgstr ""
22256 "Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22257 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
22258 "góra)."
22259
22260 #: modules/video_filter/marq.c:148
22261 msgid "Marquee"
22262 msgstr "Marquee"
22263
22264 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22265 msgid "Misc"
22266 msgstr "Rożne"
22267
22268 #: modules/video_filter/marq.c:177
22269 msgid "Marquee display"
22270 msgstr "Wyświetlanie Marquee"
22271
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22273 msgid ""
22274 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22275 "opaque (default)."
22276 msgstr ""
22277 "Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
22278 "oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
22279
22280 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22281 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22282 msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
22283
22284 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22285 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22286 msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
22287
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22289 msgid "Top left corner X coordinate"
22290 msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
22291
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22293 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22294 msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
22295
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22297 msgid "Top left corner Y coordinate"
22298 msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
22299
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22301 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22302 msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
22303
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22305 msgid "Border width"
22306 msgstr "Szerokość ramki"
22307
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22309 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22310 msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
22311
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22313 msgid "Border height"
22314 msgstr "Wysokość ramki"
22315
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22317 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22318 msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
22319
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22321 msgid "Mosaic alignment"
22322 msgstr "Wyrównanie mozaiki"
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22325 msgid ""
22326 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22327 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22328 "6 = top-right)."
22329 msgstr ""
22330 "Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22331 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
22332 "góra)."
22333
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22335 msgid "Positioning method"
22336 msgstr "Metoda pozycjonowania"
22337
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22339 msgid ""
22340 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22341 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22342 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22346 #: modules/video_filter/wall.c:65
22347 msgid "Number of rows"
22348 msgstr "Ilość rzędów"
22349
22350 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22351 msgid ""
22352 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22353 "to \"fixed\")."
22354 msgstr ""
22355 "Ilość wierszy obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
22356 "ustawiona jest na \"stałe\")."
22357
22358 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22359 #: modules/video_filter/wall.c:61
22360 msgid "Number of columns"
22361 msgstr "Ilość kolumn"
22362
22363 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22364 msgid ""
22365 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22366 "set to \"fixed\"."
22367 msgstr ""
22368 "Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
22369 "ustawiona jest na \"stałe\")."
22370
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22372 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22373 msgstr ""
22374 "Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
22375 "elementów mozaiki."
22376
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22378 msgid "Keep original size"
22379 msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
22380
22381 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22382 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22383 msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
22384
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22386 msgid "Elements order"
22387 msgstr "Kolejność elementów"
22388
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22390 msgid ""
22391 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22392 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22393 "bridge\" module."
22394 msgstr ""
22395 "Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
22396 "dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu \"mostek mozaiki\"."
22397
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22399 msgid "Offsets in order"
22400 msgstr "Offsety w porządku"
22401
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22403 msgid ""
22404 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22405 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22406 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22410 msgid ""
22411 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22412 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22413 "input."
22414 msgstr ""
22415 "Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
22416 "(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
22417 "schowek przy wejściu."
22418
22419 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22420 msgid "fixed"
22421 msgstr "stałe"
22422
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22424 msgid "offsets"
22425 msgstr "offsety"
22426
22427 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22428 msgid "Mosaic video sub filter"
22429 msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
22430
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22432 msgid "Mosaic"
22433 msgstr "Mozaika"
22434
22435 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22436 msgid "Blur factor (1-127)"
22437 msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
22438
22439 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22440 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22441 msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
22442
22443 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22444 msgid "Motion blur filter"
22445 msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
22446
22447 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22448 msgid "Motion detect video filter"
22449 msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
22450
22451 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22452 msgid "Motion Detect"
22453 msgstr "Wykrywanie ruchu"
22454
22455 #: modules/video_filter/noise.c:53
22456 msgid "Noise video filter"
22457 msgstr "Filtr szumu obrazu"
22458
22459 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22460 msgid "OpenCV face detection example filter"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22464 msgid "OpenCV example"
22465 msgstr "Przykład OpenCV"
22466
22467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22468 msgid "Haar cascade filename"
22469 msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
22470
22471 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22472 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22476 msgid "Use input chroma unaltered"
22477 msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
22478
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22480 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22484 msgid "RGB32"
22485 msgstr "RGB32"
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22488 msgid "Don't display any video"
22489 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
22490
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22492 msgid "Display the input video"
22493 msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
22494
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22496 msgid "Display the processed video"
22497 msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
22498
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22500 msgid "Show only errors"
22501 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
22502
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22504 msgid "Show errors and warnings"
22505 msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
22506
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22508 msgid "Show everything including debug messages"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22512 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22513 msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
22514
22515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22516 msgid "OpenCV"
22517 msgstr "OpenCV"
22518
22519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22520 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22521 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
22522
22523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22524 msgid ""
22525 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22526 "OpenCV filter"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22530 msgid "OpenCV filter chroma"
22531 msgstr "Filtr chromy OpenCV"
22532
22533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22534 msgid ""
22535 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22539 msgid "Wrapper filter output"
22540 msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
22541
22542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22543 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22547 msgid "Wrapper filter verbosity"
22548 msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
22549
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22551 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22555 msgid "OpenCV internal filter name"
22556 msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
22557
22558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22559 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22563 msgid "Configuration file"
22564 msgstr "Plik konfiguracyjny"
22565
22566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22567 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22568 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
22569
22570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22571 msgid "Path to OSD menu images"
22572 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
22573
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22575 msgid ""
22576 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22577 "configuration file."
22578 msgstr ""
22579 "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
22580 "konfiguracyjnym OSD."
22581
22582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22583 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22584 msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
22585
22586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22587 msgid "Menu position"
22588 msgstr "Pozycja menu"
22589
22590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22591 msgid ""
22592 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22594 "6 = top-right)."
22595 msgstr ""
22596 "Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22597 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
22598 "góra)."
22599
22600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22601 msgid "Menu timeout"
22602 msgstr "Czas wyświetlania menu"
22603
22604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22605 msgid ""
22606 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22607 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22608 "visible."
22609 msgstr ""
22610 "Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
22611 "czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
22612
22613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22614 msgid "Menu update interval"
22615 msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
22616
22617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22618 msgid ""
22619 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22620 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22621 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22622 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22623 msgstr ""
22624 "Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
22625 "aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
22626 "tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
22627 "1000 ms."
22628
22629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22630 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22631 msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
22632
22633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22634 msgid ""
22635 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22636 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22637 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22638 "is fully transparent (value 0)."
22639 msgstr ""
22640 "Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
22641 "wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
22642 "Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
22643 "przejrzysty (wartość 0)."
22644
22645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22646 msgid "On Screen Display menu"
22647 msgstr "Menu On Screen Display"
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22650 msgid ""
22651 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22655 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22659 msgid "Active windows"
22660 msgstr "Aktywne okna"
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22663 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22664 msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22667 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22668 msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
22669
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22671 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22672 msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
22673
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22675 msgid ""
22676 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22677 "misalignment due to autoratio control)"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22681 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22682 msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22685 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22689 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22690 msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22693 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22697 msgid "Attenuation"
22698 msgstr "Tłumienie"
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22701 msgid ""
22702 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22703 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22707 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22708 msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22711 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22715 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22716 msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22719 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22723 msgid "Attenuation, end (in %)"
22724 msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22727 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22731 msgid "middle position (in %)"
22732 msgstr "środkowa pozycja (w %)"
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22735 msgid ""
22736 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22737 "of blended zone"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22741 msgid "Gamma (Red) correction"
22742 msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22745 msgid ""
22746 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22750 msgid "Gamma (Green) correction"
22751 msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22754 msgid ""
22755 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22759 msgid "Gamma (Blue) correction"
22760 msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
22761
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22763 msgid ""
22764 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22768 msgid "Black Crush for Red"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22776 msgid "Black Crush for Green"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22780 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22784 msgid "Black Crush for Blue"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22788 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22792 msgid "White Crush for Red"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22800 msgid "White Crush for Green"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22804 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22808 msgid "White Crush for Blue"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22812 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22816 msgid "Black Level for Red"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22820 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22824 msgid "Black Level for Green"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22828 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22832 msgid "Black Level for Blue"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22836 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22840 msgid "White Level for Red"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22844 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22848 msgid "White Level for Green"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22852 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22856 msgid "White Level for Blue"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22860 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22864 msgid "Xinerama option"
22865 msgstr "Opcja Xinerama"
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22868 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22872 msgid "Post processing quality"
22873 msgstr "Jakość po obróbki"
22874
22875 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22876 msgid ""
22877 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22878 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22879 "looking pictures."
22880 msgstr ""
22881 "Jakość po przetworzeniu. Ważny zakres to od 0 do 6\n"
22882 "Wyższe poziomy wymagają znacznie więcej mocy procesora, ale tworzą lepsze "
22883 "zdjęcia."
22884
22885 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22886 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22890 msgid "Video post processing filter"
22891 msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
22892
22893 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Postproc"
22896 msgstr "Po przetwarzanie"
22897
22898 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22899 msgid "Lowest"
22900 msgstr "Najniższy"
22901
22902 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22903 msgid "Highest"
22904 msgstr "Najwyższy"
22905
22906 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22907 msgid "Psychedelic video filter"
22908 msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
22909
22910 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22911 msgid "Number of puzzle rows"
22912 msgstr "Liczba wierszy puzzli"
22913
22914 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22915 msgid "Number of puzzle columns"
22916 msgstr "Liczba kolumn puzzli"
22917
22918 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22919 msgid "Make one tile a black slot"
22920 msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
22921
22922 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22923 msgid ""
22924 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22925 msgstr ""
22926 "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
22927 "z czarnym kwadratem."
22928
22929 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22930 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22931 msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
22932
22933 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22934 msgid "Puzzle"
22935 msgstr "Układanka"
22936
22937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22938 msgid "VNC Host"
22939 msgstr "VNC Host"
22940
22941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22942 msgid "VNC hostname or IP address."
22943 msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
22944
22945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22946 msgid "VNC Port"
22947 msgstr "VNC Port"
22948
22949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22950 msgid "VNC portnumber."
22951 msgstr "VNC numera portu."
22952
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22954 msgid "VNC Password"
22955 msgstr "VNC Hasło"
22956
22957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22958 msgid "VNC password."
22959 msgstr "VNC hasło"
22960
22961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22962 msgid "VNC poll interval"
22963 msgstr "VNC interwału sprawdzania"
22964
22965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22966 msgid ""
22967 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22971 msgid "VNC polling"
22972 msgstr "VNC sprawdzania elementów"
22973
22974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22975 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22979 msgid "Mouse events"
22980 msgstr "Zdarzenia myszy"
22981
22982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22983 msgid ""
22984 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22988 msgid "Key events"
22989 msgstr "Zdarzenia klawisza"
22990
22991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22992 msgid "Send key events to VNC host."
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22996 msgid ""
22997 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22998 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22999 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23000 "is fully transparent (value 0)."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23004 msgid "Remote-OSD over VNC"
23005 msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
23006
23007 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23008 msgid "Remote-OSD"
23009 msgstr "Zdalny OSD"
23010
23011 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23012 msgid "Ripple video filter"
23013 msgstr "Filtr fal na obrazie"
23014
23015 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23016 msgid "Angle in degrees"
23017 msgstr "Kąt w stopniach"
23018
23019 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23020 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23021 msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
23022
23023 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23024 msgid "Rotate video filter"
23025 msgstr "Filtr rotacji obrazu"
23026
23027 #: modules/video_filter/rss.c:129
23028 msgid "Feed URLs"
23029 msgstr "Wpisz URLy (feed)"
23030
23031 #: modules/video_filter/rss.c:130
23032 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23033 msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
23034
23035 #: modules/video_filter/rss.c:131
23036 msgid "Speed of feeds"
23037 msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
23038
23039 #: modules/video_filter/rss.c:132
23040 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23041 msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
23042
23043 #: modules/video_filter/rss.c:133
23044 msgid "Max length"
23045 msgstr "Maksymalna długość"
23046
23047 #: modules/video_filter/rss.c:134
23048 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23049 msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
23050
23051 #: modules/video_filter/rss.c:136
23052 msgid "Refresh time"
23053 msgstr "Czas odświeżania"
23054
23055 #: modules/video_filter/rss.c:137
23056 msgid ""
23057 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23058 "feeds are never updated."
23059 msgstr ""
23060 "Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
23061 "informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
23062 "będą aktualizowane."
23063
23064 #: modules/video_filter/rss.c:139
23065 msgid "Feed images"
23066 msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
23067
23068 #: modules/video_filter/rss.c:140
23069 msgid "Display feed images if available."
23070 msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
23071
23072 #: modules/video_filter/rss.c:147
23073 msgid ""
23074 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23075 "totally opaque."
23076 msgstr ""
23077 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
23078 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
23079
23080 #: modules/video_filter/rss.c:160
23081 msgid "Text position"
23082 msgstr "Pozycja tekstu"
23083
23084 #: modules/video_filter/rss.c:162
23085 msgid ""
23086 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23087 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23088 "right)."
23089 msgstr ""
23090 "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
23091 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
23092
23093 #: modules/video_filter/rss.c:166
23094 msgid "Title display mode"
23095 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
23096
23097 #: modules/video_filter/rss.c:167
23098 msgid ""
23099 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23100 "images are enabled, 1 otherwise."
23101 msgstr ""
23102 "Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
23103 "obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
23104
23105 #: modules/video_filter/rss.c:182
23106 msgid "Don't show"
23107 msgstr "Nie pokazuj"
23108
23109 #: modules/video_filter/rss.c:182
23110 msgid "Always visible"
23111 msgstr "Zawsze widoczny"
23112
23113 #: modules/video_filter/rss.c:182
23114 msgid "Scroll with feed"
23115 msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
23116
23117 #: modules/video_filter/rss.c:222
23118 msgid "RSS and Atom feed display"
23119 msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
23120
23121 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23122 msgid "RV32 conversion filter"
23123 msgstr "Filtr konwersacji RV32"
23124
23125 #: modules/video_filter/scene.c:57
23126 msgid "Image format"
23127 msgstr "Format obrazu"
23128
23129 #: modules/video_filter/scene.c:58
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23132 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
23133
23134 #: modules/video_filter/scene.c:61
23135 msgid ""
23136 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23137 "characteristics."
23138 msgstr ""
23139 "Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
23140 "obrazu."
23141
23142 #: modules/video_filter/scene.c:66
23143 msgid ""
23144 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23145 "video characteristics."
23146 msgstr ""
23147 "Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
23148 "obrazu."
23149
23150 #: modules/video_filter/scene.c:70
23151 msgid "Recording ratio"
23152 msgstr "Współczynnik nagrywania"
23153
23154 #: modules/video_filter/scene.c:71
23155 msgid ""
23156 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23157 msgstr ""
23158 "Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
23159 "będzie nagrywany."
23160
23161 #: modules/video_filter/scene.c:74
23162 msgid "Filename prefix"
23163 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
23164
23165 #: modules/video_filter/scene.c:75
23166 #, fuzzy
23167 msgid ""
23168 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23169 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23170 msgstr ""
23171 "Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały  "
23172 "format \"prefixNUMBER.format\"."
23173
23174 #: modules/video_filter/scene.c:79
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Directory path prefix"
23177 msgstr "Folder"
23178
23179 #: modules/video_filter/scene.c:80
23180 msgid ""
23181 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23182 "will be automatically saved in users homedir."
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/video_filter/scene.c:84
23186 msgid "Always write to the same file"
23187 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
23188
23189 #: modules/video_filter/scene.c:85
23190 msgid ""
23191 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23192 "this case, the number is not appended to the filename."
23193 msgstr ""
23194 "Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
23195 "osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
23196
23197 #: modules/video_filter/scene.c:92
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Scene filter"
23200 msgstr "Filtry dostępu"
23201
23202 #: modules/video_filter/scene.c:93
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Scene video filter"
23205 msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
23206
23207 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23208 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23209 msgstr "Moc wyostrzenia (0-2)"
23210
23211 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23212 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23213 msgstr "Ustaw moc wyostrzenia, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
23214
23215 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23216 msgid "Augment contrast between contours."
23217 msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
23218
23219 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23220 msgid "Sharpen video filter"
23221 msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
23222
23223 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23224 msgid "Scaling mode"
23225 msgstr "Tryb skalowania"
23226
23227 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23228 msgid "Scaling mode to use."
23229 msgstr "Używany modus skalowania"
23230
23231 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23232 msgid "Fast bilinear"
23233 msgstr "Szybki dwuliniowy"
23234
23235 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23236 msgid "Bilinear"
23237 msgstr "Dwuliniowy"
23238
23239 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23240 msgid "Bicubic (good quality)"
23241 msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
23242
23243 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23244 msgid "Experimental"
23245 msgstr "Eksperymentalny"
23246
23247 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23248 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23249 msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
23250
23251 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23252 msgid "Area"
23253 msgstr "Powierzchnia"
23254
23255 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23256 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23257 msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
23258
23259 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23260 msgid "Gauss"
23261 msgstr "Gauss"
23262
23263 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23264 msgid "SincR"
23265 msgstr "SincR"
23266
23267 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23268 msgid "Lanczos"
23269 msgstr "Lanczos"
23270
23271 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23272 msgid "Bicubic spline"
23273 msgstr "Bicubic spline"
23274
23275 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Swscale"
23278 msgstr "Skaluj"
23279
23280 #: modules/video_filter/transform.c:65
23281 msgid "Transform type"
23282 msgstr "Typ przekształcenia"
23283
23284 #: modules/video_filter/transform.c:66
23285 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23286 msgstr ""
23287 "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
23288
23289 #: modules/video_filter/transform.c:69
23290 msgid "Rotate by 90 degrees"
23291 msgstr "Obróć o 90 stopni"
23292
23293 #: modules/video_filter/transform.c:70
23294 msgid "Rotate by 180 degrees"
23295 msgstr "Obróć o 180 stopni"
23296
23297 #: modules/video_filter/transform.c:70
23298 msgid "Rotate by 270 degrees"
23299 msgstr "Obróć o 270 stopni"
23300
23301 #: modules/video_filter/transform.c:71
23302 msgid "Flip horizontally"
23303 msgstr "Odbij poziomo"
23304
23305 #: modules/video_filter/transform.c:71
23306 msgid "Flip vertically"
23307 msgstr "Odbij pionowo"
23308
23309 #: modules/video_filter/transform.c:76
23310 msgid "Video transformation filter"
23311 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
23312
23313 #: modules/video_filter/wall.c:62
23314 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23315 msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
23316
23317 #: modules/video_filter/wall.c:66
23318 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23319 msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
23320
23321 #: modules/video_filter/wall.c:70
23322 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23323 msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
23324
23325 #: modules/video_filter/wall.c:73
23326 msgid "Element aspect ratio"
23327 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
23328
23329 #: modules/video_filter/wall.c:74
23330 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23331 msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
23332
23333 #: modules/video_filter/wall.c:80
23334 msgid "Wall video filter"
23335 msgstr "Filtru ściany obrazu"
23336
23337 #: modules/video_filter/wall.c:81
23338 msgid "Image wall"
23339 msgstr "Ściana obrazu"
23340
23341 #: modules/video_filter/wave.c:54
23342 msgid "Wave video filter"
23343 msgstr "Filtr fali obrazu"
23344
23345 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23346 #, fuzzy
23347 msgid "YUVP converter"
23348 msgstr "Użyj renderera YUVP"
23349
23350 #: modules/video_output/aa.c:58
23351 msgid "ASCII Art"
23352 msgstr "Sztuka ASCII"
23353
23354 #: modules/video_output/aa.c:61
23355 msgid "ASCII-art video output"
23356 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
23357
23358 #: modules/video_output/caca.c:83
23359 msgid "Color ASCII art video output"
23360 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
23361
23362 #: modules/video_output/directfb.c:72
23363 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23364 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
23365
23366 #: modules/video_output/drawable.c:43
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Drawable"
23369 msgstr "Wyłącz"
23370
23371 #: modules/video_output/drawable.c:44
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Embedded X window video"
23374 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
23375
23376 #: modules/video_output/drawable.c:51
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Embedded Windows video"
23379 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
23380
23381 #: modules/video_output/fb.c:83
23382 msgid "Run fb on current tty."
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/video_output/fb.c:85
23386 msgid ""
23387 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23388 "handling with caution)"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_output/fb.c:96
23392 msgid "Framebuffer resolution to use."
23393 msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
23394
23395 #: modules/video_output/fb.c:98
23396 msgid ""
23397 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23398 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_output/fb.c:101
23402 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_output/fb.c:103
23406 msgid ""
23407 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23408 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23409 "in software."
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_output/fb.c:122
23413 #, fuzzy
23414 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23415 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
23416
23417 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23418 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23419 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23420 msgid "X11 display"
23421 msgstr "Ekran X11"
23422
23423 #: modules/video_output/ggi.c:61
23424 msgid ""
23425 "X11 hardware display to use.\n"
23426 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23427 msgstr ""
23428 "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
23429 "Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
23430
23431 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23432 msgid "HD1000 video output"
23433 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
23434
23435 #: modules/video_output/mga.c:62
23436 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23437 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
23438
23439 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23440 msgid "DirectX 3D video output"
23441 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
23442
23443 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23444 msgid ""
23445 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23446 "doesn't have any effect when using overlays."
23447 msgstr ""
23448 "Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
23449 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23450
23451 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23452 msgid "Use video buffers in system memory"
23453 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
23454
23455 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23456 msgid ""
23457 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23458 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23459 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23460 "doesn't have any effect when using overlays."
23461 msgstr ""
23462 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
23463 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z  "
23464 "przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
23465 ">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23466
23467 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23468 msgid "Use triple buffering for overlays"
23469 msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
23470
23471 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23472 msgid ""
23473 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23474 "better video quality (no flickering)."
23475 msgstr ""
23476 "Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
23477 "polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
23478
23479 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23480 msgid "Name of desired display device"
23481 msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
23482
23483 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23484 msgid ""
23485 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23486 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23487 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23488 msgstr ""
23489 "Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
23490 "w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
23491 "\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23492
23493 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23494 msgid "Enable wallpaper mode "
23495 msgstr "Włącz tryb tapety "
23496
23497 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23498 msgid ""
23499 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23500 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23501 "desktop must not already have a wallpaper."
23502 msgstr ""
23503 "Tryb tapety pozwala ci na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu. Uważaj że "
23504 "ta opcja działa tylko w trybie overlay i pulpit nie może zawierać żadnej już "
23505 "wstawionej tapety."
23506
23507 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23508 msgid "DirectX video output"
23509 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
23510
23511 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23512 msgid "Wallpaper"
23513 msgstr "Tapeta"
23514
23515 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23516 msgid "OpenGL video output"
23517 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23518
23519 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23520 msgid "Windows GAPI video output"
23521 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
23522
23523 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23524 msgid "Windows GDI video output"
23525 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
23526
23527 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23528 #, fuzzy
23529 msgid "OMAP Framebuffer device"
23530 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
23531
23532 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23533 #, fuzzy
23534 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23535 msgstr ""
23536 "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
23537
23538 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23539 msgid ""
23540 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23541 "N8xx hardware)."
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23545 msgid "Embed the overlay"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23549 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23553 #, fuzzy
23554 msgid "OMAP framebuffer video output"
23555 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
23556
23557 #: modules/video_output/opengl.c:111
23558 msgid "OpenGL Provider"
23559 msgstr "Provider OpenGL"
23560
23561 #: modules/video_output/opengl.c:112
23562 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23563 msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
23564
23565 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23566 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23567 msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23568
23569 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23570 msgid "QT Embedded display"
23571 msgstr "Wbudowany ekran QT"
23572
23573 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23574 msgid ""
23575 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23576 "the DISPLAY environment variable."
23577 msgstr ""
23578 "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
23579 "środowiska DISPLAY."
23580
23581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23582 msgid "QT Embedded video output"
23583 msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
23584
23585 #: modules/video_output/sdl.c:115
23586 msgid "SDL chroma format"
23587 msgstr "Format chromy SDL"
23588
23589 #: modules/video_output/sdl.c:117
23590 msgid ""
23591 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23592 "improve performances by using the most efficient one."
23593 msgstr ""
23594 "Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
23595 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
23596
23597 #: modules/video_output/sdl.c:127
23598 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23599 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
23600
23601 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23602 msgid "Snapshot width"
23603 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
23604
23605 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23606 msgid "Width of the snapshot image."
23607 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
23608
23609 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23610 msgid "Snapshot height"
23611 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
23612
23613 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23614 msgid "Height of the snapshot image."
23615 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
23616
23617 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23618 msgid "Chroma"
23619 msgstr "Chroma"
23620
23621 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23622 msgid ""
23623 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23624 msgstr ""
23625 "Wyjście chromy dla zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
23626
23627 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23628 msgid "Cache size (number of images)"
23629 msgstr "Rozmiar cache (liczba obrazów)"
23630
23631 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23632 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23633 msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
23634
23635 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Snapshot output"
23638 msgstr "Moduł zrzutu ekranu."
23639
23640 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23641 msgid "SVGAlib video output"
23642 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
23643
23644 #: modules/video_output/vmem.c:56
23645 msgid "Pitch"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_output/vmem.c:57
23649 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_output/vmem.c:60
23653 msgid ""
23654 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_output/vmem.c:64
23658 msgid ""
23659 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23660 "plane memory address information for use by the video renderer."
23661 msgstr ""
23662
23663 #: modules/video_output/vmem.c:75
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Video memory output"
23666 msgstr "Moduł pamięci wideo"
23667
23668 #: modules/video_output/vmem.c:76
23669 msgid "Video memory"
23670 msgstr "Pamięć wideo"
23671
23672 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23673 msgid "XVideo adaptor number"
23674 msgstr "Numer karty XVideo"
23675
23676 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23677 msgid ""
23678 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23679 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23680 msgstr ""
23681 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, musisz wybrać który z nich "
23682 "ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
23683
23684 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23686 msgid "Alternate fullscreen method"
23687 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
23688
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23691 msgid ""
23692 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23693 "its drawbacks.\n"
23694 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23695 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23696 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23697 "show on top of the video."
23698 msgstr ""
23699 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
23700 "niesety ma swoje wady.\n"
23701 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
23702 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
23703 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
23704 "być wyświetlane na górze obrazu."
23705
23706 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23708 msgid ""
23709 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23710 "DISPLAY environment variable."
23711 msgstr ""
23712 "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
23713 "środowiska DISPLAY."
23714
23715 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23717 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23718 msgid "Use shared memory"
23719 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23720
23721 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23723 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23724 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23725 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23726
23727 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23729 msgid "Screen for fullscreen mode."
23730 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
23731
23732 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23734 msgid ""
23735 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23736 "1 for the second."
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23740 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23741 msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
23742
23743 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23744 msgid "X11 video output"
23745 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23746
23747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23748 msgid ""
23749 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23750 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23751 msgstr ""
23752 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z nich "
23753 "ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
23754
23755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23756 msgid "XVimage chroma format"
23757 msgstr "format XVimage chroma"
23758
23759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23760 msgid ""
23761 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23762 "to improve performances by using the most efficient one."
23763 msgstr ""
23764 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23765 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23766
23767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23768 msgid "XVideo extension video output"
23769 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23770
23771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23772 msgid "XVMC adaptor number"
23773 msgstr "Numer karty XVMC"
23774
23775 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23776 msgid ""
23777 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23778 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23779 msgstr ""
23780 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia wybranie "
23781 "który z nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
23782
23783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23784 msgid "X11 display name"
23785 msgstr "Nazwa ekranu X11"
23786
23787 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23788 msgid ""
23789 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23790 "the value of the DISPLAY environment variable."
23791 msgstr ""
23792 "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie używał "
23793 "wartość zmienną środowiska DISPLAY."
23794
23795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23796 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23797 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23798
23799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23800 msgid ""
23801 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23802 "0 for first screen, 1 for the second."
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23806 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23810 msgid "You can choose the crop style to apply."
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23814 msgid "XVMC extension video output"
23815 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVMC"
23816
23817 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23818 msgid "XCB"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23822 #, fuzzy
23823 msgid "(Experimental) XCB video output"
23824 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
23825
23826 #: modules/video_output/yuv.c:51
23827 #, fuzzy
23828 msgid "device, fifo or filename"
23829 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
23830
23831 #: modules/video_output/yuv.c:52
23832 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_output/yuv.c:58
23836 #, fuzzy
23837 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23838 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
23839
23840 #: modules/video_output/yuv.c:59
23841 msgid ""
23842 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23843 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23844 "the output destination."
23845 msgstr ""
23846
23847 #: modules/video_output/yuv.c:66
23848 #, fuzzy
23849 msgid "YUV output"
23850 msgstr "Wyjście"
23851
23852 #: modules/video_output/yuv.c:67
23853 #, fuzzy
23854 msgid "YUV video output"
23855 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23856
23857 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23858 #, fuzzy
23859 msgid "GaLaktos visualization"
23860 msgstr "Wtyczka wizualizacyjna GaLaktos"
23861
23862 #: modules/visualization/goom.c:61
23863 msgid "Goom display width"
23864 msgstr "Szerokość obrazu Goom"
23865
23866 #: modules/visualization/goom.c:62
23867 msgid "Goom display height"
23868 msgstr "Wysokość obrazu Goom"
23869
23870 #: modules/visualization/goom.c:63
23871 msgid ""
23872 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23873 "will be prettier but more CPU intensive)."
23874 msgstr ""
23875 "To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
23876 "rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
23877
23878 #: modules/visualization/goom.c:66
23879 msgid "Goom animation speed"
23880 msgstr "Prędkość animacji Goom"
23881
23882 #: modules/visualization/goom.c:67
23883 msgid ""
23884 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23885 msgstr ""
23886 "To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
23887 "6)."
23888
23889 #: modules/visualization/goom.c:73
23890 msgid "Goom"
23891 msgstr "Goom"
23892
23893 #: modules/visualization/goom.c:74
23894 msgid "Goom effect"
23895 msgstr "Efekt Goom"
23896
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23898 msgid "Effects list"
23899 msgstr "Lista efektów"
23900
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23902 msgid ""
23903 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23904 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23905 msgstr ""
23906 "Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
23907 "Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23910 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23911 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23912
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23914 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23915 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23916
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23918 msgid "More bands : 80 / 20"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23922 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23923 msgstr ""
23924
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23926 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23927 msgstr ""
23928
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23930 msgid "Band separator"
23931 msgstr "Separator pasma"
23932
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23934 msgid "Number of blank pixels between bands."
23935 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23936
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23938 msgid "Amplification"
23939 msgstr "Wzmacnianie"
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23942 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23943 msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
23944
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23946 msgid "Enable peaks"
23947 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23950 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23951 msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23954 msgid "Enable original graphic spectrum"
23955 msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23958 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23959 msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23962 msgid "Enable bands"
23963 msgstr "Włącz pasma"
23964
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23966 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23967 msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
23968
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23970 msgid "Enable base"
23971 msgstr "Włącz podstawę"
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23974 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23975 msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23978 msgid "Base pixel radius"
23979 msgstr "Podstawowy promień pikseli"
23980
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23982 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23983 msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23986 msgid "Spectral sections"
23987 msgstr "Odcinki widma"
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23990 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23991 msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
23992
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23994 msgid "Peak height"
23995 msgstr "Wysokość szczytu"
23996
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23998 msgid "Total pixel height of the peak items."
23999 msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
24000
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24002 msgid "Peak extra width"
24003 msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
24004
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24006 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24007 msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
24008
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24010 msgid "V-plane color"
24011 msgstr "Kolor V-plane"
24012
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24014 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24015 msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
24016
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24018 msgid "Number of stars"
24019 msgstr "Ilość gwiazd"
24020
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24022 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24023 msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
24024
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24026 msgid "Visualizer"
24027 msgstr "Wizualizer"
24028
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24030 msgid "Visualizer filter"
24031 msgstr "Filtr Wizualizera"
24032
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24034 msgid "Spectrum analyser"
24035 msgstr "Analizator widma"
24036
24037 #~ msgid "UDP/RTP"
24038 #~ msgstr "UDP/RTP"
24039
24040 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24041 #~ msgstr "UDP Multicast"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Select one or more files"
24045 #~ msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "textFormat"
24049 #~ msgstr "Format"
24050
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24053 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
24056 #~ "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
24057
24058 #~ msgid "Other advanced settings"
24059 #~ msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
24060
24061 #~ msgid "Media &Information..."
24062 #~ msgstr "&Informacje o mediach..."
24063
24064 #~ msgid "&Messages..."
24065 #~ msgstr "&Komunikaty..."
24066
24067 #~ msgid "&Extended Settings..."
24068 #~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..."
24069
24070 #~ msgid "&Bookmarks..."
24071 #~ msgstr "&Zakładki..."
24072
24073 #~ msgid "&About..."
24074 #~ msgstr "&O..."
24075
24076 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24077 #~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..."
24078
24079 #~ msgid "Additional &Sources"
24080 #~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
24081
24082 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24083 #~ msgstr "Oparte na Git commit [%s]\n"
24084
24085 #~ msgid "American English"
24086 #~ msgstr "Amerykański angielski"
24087
24088 #~ msgid "Arabic"
24089 #~ msgstr "Arabski"
24090
24091 #~ msgid "Bengali"
24092 #~ msgstr "Bengalski"
24093
24094 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24095 #~ msgstr "Brazylijski portugalski"
24096
24097 #~ msgid "British English"
24098 #~ msgstr "Brytyjski angielski"
24099
24100 #~ msgid "Bulgarian"
24101 #~ msgstr "Bułgarski"
24102
24103 #~ msgid "Catalan"
24104 #~ msgstr "Kataloński"
24105
24106 #~ msgid "Chinese Traditional"
24107 #~ msgstr "Tradycyjny chiński"
24108
24109 #~ msgid "Czech"
24110 #~ msgstr "Czeski"
24111
24112 #~ msgid "Danish"
24113 #~ msgstr "Duński"
24114
24115 #~ msgid "Dutch"
24116 #~ msgstr "Holenderski"
24117
24118 #~ msgid "Finnish"
24119 #~ msgstr "Fiński"
24120
24121 #~ msgid "French"
24122 #~ msgstr "Francuski"
24123
24124 #~ msgid "Galician"
24125 #~ msgstr "Galicyjski"
24126
24127 #~ msgid "Georgian"
24128 #~ msgstr "Gruziński"
24129
24130 #~ msgid "German"
24131 #~ msgstr "Niemiecki"
24132
24133 #~ msgid "Hebrew"
24134 #~ msgstr "Hebrajski"
24135
24136 #~ msgid "Hungarian"
24137 #~ msgstr "Węgierski"
24138
24139 #~ msgid "Indonesian"
24140 #~ msgstr "Indonezyjski"
24141
24142 #~ msgid "Italian"
24143 #~ msgstr "Włoski"
24144
24145 #~ msgid "Japanese"
24146 #~ msgstr "Japoński"
24147
24148 #~ msgid "Korean"
24149 #~ msgstr "Koreański"
24150
24151 #~ msgid "Malay"
24152 #~ msgstr "Malajski"
24153
24154 #~ msgid "Occitan"
24155 #~ msgstr "Oksytański"
24156
24157 #~ msgid "Persian"
24158 #~ msgstr "Perski"
24159
24160 #~ msgid "Polish"
24161 #~ msgstr "Polski"
24162
24163 #~ msgid "Portuguese"
24164 #~ msgstr "Portugalski"
24165
24166 #~ msgid "Punjabi"
24167 #~ msgstr "Pendżabski"
24168
24169 #~ msgid "Romanian"
24170 #~ msgstr "Rumuński"
24171
24172 #~ msgid "Serbian"
24173 #~ msgstr "Serbski"
24174
24175 #~ msgid "Slovak"
24176 #~ msgstr "Słowacki"
24177
24178 #~ msgid "Slovenian"
24179 #~ msgstr "Słoweński"
24180
24181 #~ msgid "Spanish"
24182 #~ msgstr "Hiszpański"
24183
24184 #~ msgid "Swedish"
24185 #~ msgstr "Szwedzki"
24186
24187 #~ msgid "Turkish"
24188 #~ msgstr "Turecki"
24189
24190 #~ msgid "Access filter module"
24191 #~ msgstr "moduł dostępu filtra"
24192
24193 #~ msgid "Minimize number of threads"
24194 #~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
24195
24196 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24197 #~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
24198
24199 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "(Eksperymentalne) Zminimalizuj opóźnienia podczas czytania strumienia na "
24202 #~ "żywo"
24203
24204 #~ msgid "Cancelled"
24205 #~ msgstr "Anulowane"
24206
24207 #~ msgid "Afar"
24208 #~ msgstr "Afarski"
24209
24210 #~ msgid "Abkhazian"
24211 #~ msgstr "Abchaski"
24212
24213 #~ msgid "Afrikaans"
24214 #~ msgstr "Afrykanerski"
24215
24216 #~ msgid "Albanian"
24217 #~ msgstr "Albański"
24218
24219 #~ msgid "Amharic"
24220 #~ msgstr "Amharski"
24221
24222 #~ msgid "Armenian"
24223 #~ msgstr "Armeński"
24224
24225 #~ msgid "Assamese"
24226 #~ msgstr "Asamski"
24227
24228 #~ msgid "Avestan"
24229 #~ msgstr "Awestyjski"
24230
24231 #~ msgid "Aymara"
24232 #~ msgstr "Ajmarski"
24233
24234 #~ msgid "Azerbaijani"
24235 #~ msgstr "Azerbejdżański"
24236
24237 #~ msgid "Bashkir"
24238 #~ msgstr "Baszkirski"
24239
24240 #~ msgid "Basque"
24241 #~ msgstr "Baskijski"
24242
24243 #~ msgid "Belarusian"
24244 #~ msgstr "Białoruski"
24245
24246 #~ msgid "Bihari"
24247 #~ msgstr "Biharski"
24248
24249 #~ msgid "Bislama"
24250 #~ msgstr "Bislama"
24251
24252 #~ msgid "Bosnian"
24253 #~ msgstr "Bośniacki"
24254
24255 #~ msgid "Breton"
24256 #~ msgstr "Bretoński"
24257
24258 #~ msgid "Burmese"
24259 #~ msgstr "Birmański"
24260
24261 #~ msgid "Chamorro"
24262 #~ msgstr "Czamorski"
24263
24264 #~ msgid "Chechen"
24265 #~ msgstr "Czeczeński"
24266
24267 #~ msgid "Chinese"
24268 #~ msgstr "Chiński"
24269
24270 #~ msgid "Church Slavic"
24271 #~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
24272
24273 #~ msgid "Chuvash"
24274 #~ msgstr "Czuwaski"
24275
24276 #~ msgid "Cornish"
24277 #~ msgstr "Kornwalijski"
24278
24279 #~ msgid "Corsican"
24280 #~ msgstr "Korsykański"
24281
24282 #~ msgid "Dzongkha"
24283 #~ msgstr "Dzongkha"
24284
24285 #~ msgid "English"
24286 #~ msgstr "Angielski"
24287
24288 #~ msgid "Estonian"
24289 #~ msgstr "Estoński"
24290
24291 #~ msgid "Faroese"
24292 #~ msgstr "Faryjski"
24293
24294 #~ msgid "Fijian"
24295 #~ msgstr "Fidżyjski"
24296
24297 #~ msgid "Frisian"
24298 #~ msgstr "Fryzyjski"
24299
24300 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24301 #~ msgstr "Galijski (Szkocki)"
24302
24303 #~ msgid "Irish"
24304 #~ msgstr "Irlandzki"
24305
24306 #~ msgid "Gallegan"
24307 #~ msgstr "Galicyjski"
24308
24309 #~ msgid "Manx"
24310 #~ msgstr "Manx"
24311
24312 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24313 #~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
24314
24315 #~ msgid "Guarani"
24316 #~ msgstr "Guarani"
24317
24318 #~ msgid "Gujarati"
24319 #~ msgstr "Gudżarati"
24320
24321 #~ msgid "Herero"
24322 #~ msgstr "Herero"
24323
24324 #~ msgid "Hindi"
24325 #~ msgstr "Hindi"
24326
24327 #~ msgid "Hiri Motu"
24328 #~ msgstr "Hiri Motu"
24329
24330 #~ msgid "Icelandic"
24331 #~ msgstr "Islandzki"
24332
24333 #~ msgid "Inuktitut"
24334 #~ msgstr "Inuktitut"
24335
24336 #~ msgid "Interlingue"
24337 #~ msgstr "Interlingue"
24338
24339 #~ msgid "Interlingua"
24340 #~ msgstr "Interlingua"
24341
24342 #~ msgid "Inupiaq"
24343 #~ msgstr "Inupiak"
24344
24345 #~ msgid "Javanese"
24346 #~ msgstr "Jawajski"
24347
24348 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24349 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
24350
24351 #~ msgid "Kannada"
24352 #~ msgstr "Kannada"
24353
24354 #~ msgid "Kashmiri"
24355 #~ msgstr "Kaszmirski"
24356
24357 #~ msgid "Khmer"
24358 #~ msgstr "Khmerski"
24359
24360 #~ msgid "Kikuyu"
24361 #~ msgstr "Kikuyu"
24362
24363 #~ msgid "Kinyarwanda"
24364 #~ msgstr "Ruanda-rundi"
24365
24366 #~ msgid "Kirghiz"
24367 #~ msgstr "Kirgiski"
24368
24369 #~ msgid "Komi"
24370 #~ msgstr "Komi"
24371
24372 #~ msgid "Kuanyama"
24373 #~ msgstr "Kuanyama"
24374
24375 #~ msgid "Kurdish"
24376 #~ msgstr "Kurdyjski"
24377
24378 #~ msgid "Lao"
24379 #~ msgstr "Laotański"
24380
24381 #~ msgid "Latin"
24382 #~ msgstr "Łaciński"
24383
24384 #~ msgid "Latvian"
24385 #~ msgstr "Łotewski"
24386
24387 #~ msgid "Lingala"
24388 #~ msgstr "Lingala"
24389
24390 #~ msgid "Lithuanian"
24391 #~ msgstr "Litewski"
24392
24393 #~ msgid "Letzeburgesch"
24394 #~ msgstr "Luksemburski"
24395
24396 #~ msgid "Macedonian"
24397 #~ msgstr "Macedoński"
24398
24399 #~ msgid "Marshall"
24400 #~ msgstr "Marshall"
24401
24402 #~ msgid "Malayalam"
24403 #~ msgstr "Malajalam"
24404
24405 #~ msgid "Maori"
24406 #~ msgstr "Maoryski"
24407
24408 #~ msgid "Marathi"
24409 #~ msgstr "Marathi"
24410
24411 #~ msgid "Malagasy"
24412 #~ msgstr "Malgaski"
24413
24414 #~ msgid "Maltese"
24415 #~ msgstr "Maltański"
24416
24417 #~ msgid "Moldavian"
24418 #~ msgstr "Mołdawski"
24419
24420 #~ msgid "Mongolian"
24421 #~ msgstr "Mongolski"
24422
24423 #~ msgid "Nauru"
24424 #~ msgstr "Nauru"
24425
24426 #~ msgid "Navajo"
24427 #~ msgstr "Nawaho"
24428
24429 #~ msgid "Ndebele, South"
24430 #~ msgstr "Ndebele, południowy"
24431
24432 #~ msgid "Ndebele, North"
24433 #~ msgstr "Ndebele, północny"
24434
24435 #~ msgid "Ndonga"
24436 #~ msgstr "Ndonga"
24437
24438 #~ msgid "Nepali"
24439 #~ msgstr "Nepalski"
24440
24441 #~ msgid "Norwegian"
24442 #~ msgstr "Norweski"
24443
24444 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24445 #~ msgstr "Norweski Nynorsk"
24446
24447 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24448 #~ msgstr "Norweski Bokmaal"
24449
24450 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24451 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24452
24453 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24454 #~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
24455
24456 #~ msgid "Oriya"
24457 #~ msgstr "Orija"
24458
24459 #~ msgid "Oromo"
24460 #~ msgstr "Oromo"
24461
24462 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24463 #~ msgstr "Osetyjski"
24464
24465 #~ msgid "Panjabi"
24466 #~ msgstr "Pendżabski"
24467
24468 #~ msgid "Pali"
24469 #~ msgstr "Pali"
24470
24471 #~ msgid "Pushto"
24472 #~ msgstr "Paszto"
24473
24474 #~ msgid "Quechua"
24475 #~ msgstr "Keczua"
24476
24477 #~ msgid "Raeto-Romance"
24478 #~ msgstr "Retoromański"
24479
24480 #~ msgid "Rundi"
24481 #~ msgstr "Rundi"
24482
24483 #~ msgid "Sango"
24484 #~ msgstr "Sango"
24485
24486 #~ msgid "Croatian"
24487 #~ msgstr "Chorwacki"
24488
24489 #~ msgid "Sinhalese"
24490 #~ msgstr "Syngaleski"
24491
24492 #~ msgid "Northern Sami"
24493 #~ msgstr "Północny samodyjski"
24494
24495 #~ msgid "Samoan"
24496 #~ msgstr "Samoański"
24497
24498 #~ msgid "Shona"
24499 #~ msgstr "Szona"
24500
24501 #~ msgid "Sindhi"
24502 #~ msgstr "Sindhi"
24503
24504 #~ msgid "Somali"
24505 #~ msgstr "Somalijski"
24506
24507 #~ msgid "Sotho, Southern"
24508 #~ msgstr "Południowy Samodyjski"
24509
24510 #~ msgid "Sardinian"
24511 #~ msgstr "Sardyński"
24512
24513 #~ msgid "Swati"
24514 #~ msgstr "Swati"
24515
24516 #~ msgid "Sundanese"
24517 #~ msgstr "Sundajski"
24518
24519 #~ msgid "Swahili"
24520 #~ msgstr "Suahili"
24521
24522 #~ msgid "Tahitian"
24523 #~ msgstr "Tahitański"
24524
24525 #~ msgid "Tamil"
24526 #~ msgstr "Tamilski"
24527
24528 #~ msgid "Tatar"
24529 #~ msgstr "Tatarski"
24530
24531 #~ msgid "Telugu"
24532 #~ msgstr "Telugu"
24533
24534 #~ msgid "Tajik"
24535 #~ msgstr "Tajik"
24536
24537 #~ msgid "Tagalog"
24538 #~ msgstr "Tagalog"
24539
24540 #~ msgid "Thai"
24541 #~ msgstr "Tajski"
24542
24543 #~ msgid "Tibetan"
24544 #~ msgstr "Tybetański"
24545
24546 #~ msgid "Tigrinya"
24547 #~ msgstr "Tigrinia"
24548
24549 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24550 #~ msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
24551
24552 #~ msgid "Tswana"
24553 #~ msgstr "Tswana"
24554
24555 #~ msgid "Tsonga"
24556 #~ msgstr "Tsonga"
24557
24558 #~ msgid "Turkmen"
24559 #~ msgstr "Turkmeński"
24560
24561 #~ msgid "Twi"
24562 #~ msgstr "Twi"
24563
24564 #~ msgid "Uighur"
24565 #~ msgstr "Ujgurski"
24566
24567 #~ msgid "Urdu"
24568 #~ msgstr "Urdu"
24569
24570 #~ msgid "Uzbek"
24571 #~ msgstr "Uzbecki"
24572
24573 #~ msgid "Volapuk"
24574 #~ msgstr "Volapuk"
24575
24576 #~ msgid "Welsh"
24577 #~ msgstr "Walijski"
24578
24579 #~ msgid "Wolof"
24580 #~ msgstr "Wolof"
24581
24582 #~ msgid "Xhosa"
24583 #~ msgstr "Xhosa"
24584
24585 #~ msgid "Yiddish"
24586 #~ msgstr "Jidysz"
24587
24588 #~ msgid "Yoruba"
24589 #~ msgstr "Joruba"
24590
24591 #~ msgid "Zhuang"
24592 #~ msgstr "Zhuang"
24593
24594 #~ msgid "Zulu"
24595 #~ msgstr "Zulu"
24596
24597 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24598 #~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
24599
24600 #~ msgid "16"
24601 #~ msgstr "16"
24602
24603 #~ msgid "32"
24604 #~ msgstr "32"
24605
24606 #~ msgid "64"
24607 #~ msgstr "64"
24608
24609 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
24612 #~ "5/6, 7/8]"
24613
24614 #~ msgid "Illegal Polarization"
24615 #~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja"
24616
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
24621
24622 #~ msgid "dv"
24623 #~ msgstr "dv"
24624
24625 #~ msgid "EyeTV access module"
24626 #~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
24627
24628 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24629 #~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)"
24630
24631 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24632 #~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Force use of dump module"
24636 #~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
24637
24638 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24639 #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
24640
24641 #~ msgid "Record directory"
24642 #~ msgstr "Folder nagrywania"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24646 #~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
24647
24648 #~ msgid "Timeshift"
24649 #~ msgstr "Timeshift"
24650
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24653 #~ "will be used."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, będzie używane /dev/"
24656 #~ "video0"
24657
24658 #~ msgid ""
24659 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24660 #~ "\" will be used for OSS."
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
24663 #~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS."
24664
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24667 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
24670 #~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS, \"hw\" dla Alsa."
24671
24672 #~ msgid "Audio method"
24673 #~ msgstr "Metoda  dźwięku"
24674
24675 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24676 #~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
24677
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24680 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
24683 #~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
24684
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24687 #~ "device will be used."
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
24690 #~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
24691
24692 #~ msgid "spatializer"
24693 #~ msgstr "Spatializer"
24694
24695 #~ msgid "aRts audio output"
24696 #~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
24697
24698 #~ msgid "EsounD audio output"
24699 #~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
24700
24701 #~ msgid "Esound server"
24702 #~ msgstr "Serwer Esound"
24703
24704 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24705 #~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
24706
24707 #~ msgid "Dirac video decoder"
24708 #~ msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
24709
24710 #~ msgid "Dirac video encoder"
24711 #~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
24712
24713 #~ msgid "%d Hz"
24714 #~ msgstr "%d Hz"
24715
24716 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24717 #~ msgstr "Dekoder napisów Kate"
24718
24719 #~ msgid "Kate comment"
24720 #~ msgstr "Komentarz Kate"
24721
24722 #~ msgid "Speex comment"
24723 #~ msgstr "Komentarz Speex"
24724
24725 #~ msgid "Theora comment"
24726 #~ msgstr "Komentarz Theora"
24727
24728 #~ msgid "Vorbis comment"
24729 #~ msgstr "Komentarz Vorbis"
24730
24731 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24732 #~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
24733
24734 #~ msgid "Buffer"
24735 #~ msgstr "Bufor"
24736
24737 #~ msgid "Backward"
24738 #~ msgstr "Wstecz"
24739
24740 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24741 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
24742
24743 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24744 #~ msgstr "Surowy demuxer DTS"
24745
24746 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24747 #~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
24748
24749 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24750 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
24751
24752 #~ msgid "4:3 subtitles"
24753 #~ msgstr "4:3 napisy"
24754
24755 #~ msgid "16:9 subtitles"
24756 #~ msgstr "16:9 napisy"
24757
24758 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24759 #~ msgstr "2.21:1 napisy"
24760
24761 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24762 #~ msgstr "16:9 dla niesłyszących"
24763
24764 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24765 #~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących"
24766
24767 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24768 #~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s"
24769
24770 #~ msgid "Quick Open File..."
24771 #~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
24772
24773 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24774 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24775
24776 #~ msgid "Allow timeshifting"
24777 #~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
24778
24779 #~ msgid "Access Filter"
24780 #~ msgstr "Filtr dostępu"
24781
24782 #~ msgid "Save As:"
24783 #~ msgstr "Zapisz jako:"
24784
24785 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24786 #~ msgstr " Stan    : Zatrzymane %s"
24787
24788 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24789 #~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24793 #~ "Click to set point A"
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Powtarzaj z punktu A do punktu B\n"
24796 #~ "Kliknij, aby ustawić punkt A"
24797
24798 #~ msgid "Click to set point B"
24799 #~ msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
24800
24801 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24802 #~ msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
24803
24804 #~ msgid "Unmute"
24805 #~ msgstr "Włącz dźwięk"
24806
24807 #~ msgid "Based on Git commit: "
24808 #~ msgstr "Oparta na Git commit: "
24809
24810 #~ msgid "Login"
24811 #~ msgstr "Logowanie"
24812
24813 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24814 #~ msgstr "Wybierz nazwę dla pliku logu"
24815
24816 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24817 #~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji"
24818
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24821 #~ "Are you sure you want to continue?"
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
24824 #~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
24825
24826 #~ msgid "Open playlist file"
24827 #~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
24828
24829 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24830 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku w którym zapisać listę odtwarzania"
24831
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24836
24837 #~ msgid "Audio Port:"
24838 #~ msgstr "Port dźwięku:"
24839
24840 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24841 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku, aby zapisać konfigurację VLM..."
24842
24843 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24844 #~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
24845
24846 #~ msgid "&Playlist"
24847 #~ msgstr "&Lista odtwarzania"
24848
24849 #~ msgid "Show P&laylist"
24850 #~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
24851
24852 #~ msgid "&Preferences..."
24853 #~ msgstr "&Preferencje..."
24854
24855 #~ msgid "Load File..."
24856 #~ msgstr "Wczytaj plik..."
24857
24858 #~ msgid "Tools"
24859 #~ msgstr "Narzędzia"
24860
24861 #~ msgid "Show Playlist"
24862 #~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
24863
24864 #~ msgid "Minimal View..."
24865 #~ msgstr "Minimalny widok..."
24866
24867 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24868 #~ msgstr "Przełącz interfejs pełnego ekranu"
24869
24870 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24871 #~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
24872
24873 #~ msgid "Card Selection"
24874 #~ msgstr "Wybór Karty"
24875
24876 #~ msgid "Customize"
24877 #~ msgstr "Dopasuj"
24878
24879 #~ msgid "Outputs"
24880 #~ msgstr "Wyjścia"
24881
24882 #~ msgid "Video Port"
24883 #~ msgstr "Port obrazu"
24884
24885 #~ msgid "Mount Point"
24886 #~ msgstr "Punkt montowania"
24887
24888 #~ msgid "Login:pass:"
24889 #~ msgstr "Login:hasło:"
24890
24891 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24892 #~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
24893
24894 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24895 #~ msgstr "Użycie tych opcji w większości wypadków nie jest polecane."
24896
24897 #~ msgid "Encapsulation"
24898 #~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
24899
24900 #~ msgid "Video codec"
24901 #~ msgstr "Kodek obrazu"
24902
24903 #~ msgid "Audio codec"
24904 #~ msgstr "Kodek dźwięku"
24905
24906 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24907 #~ msgstr "Nakładka napisów na film"
24908
24909 #~ msgid "Integrate video in interface"
24910 #~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24914 #~ "playlist|*.xspf"
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
24917 #~ "m3u|lista XSPF|*.xspf"
24918
24919 #~ msgid "WinCE interface module"
24920 #~ msgstr "moduł interfejsu WinCE"
24921
24922 #~ msgid "RRD output file"
24923 #~ msgstr "Wyjściowy plik RRD"
24924
24925 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24926 #~ msgstr "Wyjściowe dane dla RRDTool w tym pliku."
24927
24928 #~ msgid "Bonjour"
24929 #~ msgstr "Bonjour"
24930
24931 #~ msgid "Devices"
24932 #~ msgstr "Urządzenia"
24933
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24936 #~ "SAP announcements."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni odkrytych przez "
24939 #~ "ogłoszenia SAP."
24940
24941 #~ msgid "Image video output"
24942 #~ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
24943
24944 #~ msgid "Cube"
24945 #~ msgstr "Sześcian"
24946
24947 #~ msgid "Transparent Cube"
24948 #~ msgstr "Przezroczysty Sześcian"
24949
24950 #~ msgid "Cylinder"
24951 #~ msgstr "Walec"
24952
24953 #~ msgid "Torus"
24954 #~ msgstr "Torus"
24955
24956 #~ msgid "Sphere"
24957 #~ msgstr "Kula"
24958
24959 #~ msgid "SQUAREXY"
24960 #~ msgstr "SQUAREXY"
24961
24962 #~ msgid "SQUARER"
24963 #~ msgstr "SQUARER"
24964
24965 #~ msgid "ASINXY"
24966 #~ msgstr "ASINXY"
24967
24968 #~ msgid "ASINR"
24969 #~ msgstr "ASINR"
24970
24971 #~ msgid "SINEXY"
24972 #~ msgstr "SINEXY"
24973
24974 #~ msgid "SINER"
24975 #~ msgstr "SINER"
24976
24977 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24978 #~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL"
24979
24980 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24981 #~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
24982
24983 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24984 #~ msgstr "Promień walca OpenGL"
24985
24986 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24987 #~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
24988
24989 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24990 #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej x"
24991
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
24996 #~ "włączony."
24997
24998 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24999 #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej y"
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
25005 #~ "włączony."
25006
25007 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25008 #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej z"
25009
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
25014 #~ "włączony."
25015
25016 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25017 #~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL"
25018
25019 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25020 #~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL, jeśli włączony"
25021
25022 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25023 #~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
25024
25025 #~ msgid "Number of bands"
25026 #~ msgstr "Ilość pasm"
25027
25028 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
25031
25032 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25033 #~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."