1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-03 01:40+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
101 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
105 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
106 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
109 msgid "verbosity (0,1,2)"
114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115 "1=warnings, 2=debug)."
123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
124 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
127 msgid "color messages"
128 msgstr "kolorowe komunikaty"
132 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
133 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
135 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
136 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
139 msgid "interface default search path"
140 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
144 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
145 "when looking for a file."
147 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
148 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
151 msgid "plugin search path"
152 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
157 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
160 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
161 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
164 msgid "audio output module"
165 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
169 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
170 "default behavior is to automatically select the best method available."
172 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
173 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
177 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
181 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
182 "stage won't be done, and it will save some processing power."
184 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
185 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
188 msgid "force mono audio"
189 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
192 msgid "This will force a mono audio output"
193 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
196 msgid "audio output volume"
197 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
201 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
203 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
207 msgid "audio output frequency (Hz)"
208 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
212 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
213 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
215 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
216 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
219 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
220 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
224 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
225 "notice a lag between the video and the audio."
227 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
228 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
231 msgid "headphone virtual spatialization effect"
236 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
237 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
240 "It works with any source format from mono to 5.1."
244 msgid "characteristic dimension"
249 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
250 "left speaker and listener in meters."
254 msgid "video output module"
255 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
259 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
260 "default behavior is to automatically select the best method available."
262 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
263 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
267 msgstr "w³±czony obraz"
271 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
272 "stage won't be done, which will save some processing power."
274 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
275 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
279 msgid "display identifier"
280 msgstr "identyfikator ekranu"
284 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
286 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
290 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
294 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
297 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
298 "charakterystyki obrazu."
302 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
306 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
307 "video characteristics."
309 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
310 "charakterystyki obrazu."
314 msgstr "skalowanie obrazu"
317 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
318 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
321 msgid "grayscale video output"
322 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
326 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
327 "can also allow you to save some processing power)."
329 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
330 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
333 msgid "fullscreen video output"
334 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
338 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
340 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
343 msgid "overlay video output"
344 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
349 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
352 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
364 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
365 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
368 msgid "video filter module"
369 msgstr "modu³ filtru obrazu"
373 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
374 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
376 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
377 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
380 msgid "source aspect ratio"
385 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
386 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
387 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
388 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
389 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
393 msgid "destination aspect ratio"
398 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
399 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
400 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
401 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
407 msgstr "port serwera"
410 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
411 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
415 msgid "MTU of the network interface"
416 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
420 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
425 msgid "enable network channel mode"
426 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
429 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
430 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
433 msgid "channel server address"
434 msgstr "adres serwera kana³ów"
437 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
438 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
441 msgid "channel server port"
442 msgstr "port serwera kana³ów"
445 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
447 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
451 msgid "network interface"
452 msgstr "interfejs sieciowy"
456 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
457 "solution, you may indicate here which interface to use."
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
464 msgid "network interface address"
465 msgstr "interfejs sieciowy"
470 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
471 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
472 "multicasting interface here."
474 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
475 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
478 msgid "choose program (SID)"
479 msgstr "wybierz program (SID)"
482 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
483 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
487 msgstr "wybierz d¼wiêk"
490 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
491 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
494 msgid "choose channel"
495 msgstr "wybierz kana³"
499 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
502 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
506 msgid "choose subtitles"
507 msgstr "wybierz podtytu³y"
511 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
514 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
519 msgstr "urz±dzenie DVD"
523 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
524 "the drive letter (eg D:)"
528 msgid "This is the default DVD device to use."
529 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
533 msgstr "urz±dzenie VCD"
536 msgid "This is the default VCD device to use."
537 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
545 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
548 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
549 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
557 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
560 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
561 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
564 msgid "choose preferred codec list"
569 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
570 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
571 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
572 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
573 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
577 msgid "choose preferred video encoder list"
580 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
586 msgid "choose preferred audio encoder list"
590 msgid "choose a stream output"
594 msgid "Empty if no stream output."
599 msgid "enable video stream output"
600 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
602 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
604 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
605 "stream output facility when this last one is enabled."
610 msgid "video encoding codec"
611 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
614 msgid "This allows you to force video encoding"
619 msgid "enable audio stream output"
620 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
624 msgid "audio encoding codec"
625 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
628 msgid "This allows you to force audio encoding"
632 msgid "choose preferred packetizer list"
637 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
648 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
652 msgid "access output module"
653 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
657 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
658 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
661 msgid "enable CPU MMX support"
662 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
666 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
668 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
671 msgid "enable CPU 3D Now! support"
672 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
676 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
679 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
682 msgid "enable CPU MMX EXT support"
683 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
687 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
690 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
694 msgid "enable CPU SSE support"
695 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
700 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
702 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
705 msgid "enable CPU AltiVec support"
706 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
710 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
713 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
716 msgid "play files randomly forever"
721 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
726 msgid "launch playlist on startup"
727 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
730 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
732 "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
736 msgid "enqueue items in playlist"
737 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
741 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
744 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
745 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
748 msgid "loop playlist on end"
749 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
753 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
756 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
757 "zaznaczyæ t± opcjê."
760 msgid "memory copy module"
761 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
767 "select the fastest one supported by your hardware."
769 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
770 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
773 msgid "access module"
774 msgstr "modu³ dostêpu"
777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
778 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
785 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
786 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
790 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
791 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
796 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
797 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
798 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
800 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
801 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
810 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
813 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
814 "the default and the fastest), 1 and 2."
822 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
823 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
825 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
827 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 " UDP stream sent by VLS\n"
829 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
830 " vlc:quit quit VLC\n"
833 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
834 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
835 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
837 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
839 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
840 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
841 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
842 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
850 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
857 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
864 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
878 #. Stream output options
879 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
881 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:220
882 msgid "Stream output"
891 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:249
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:120
896 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
898 msgstr "Lista odtwarzania"
901 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
902 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
903 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
904 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
905 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
906 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
907 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
908 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
909 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
910 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
911 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
912 msgid "Miscellaneous"
917 msgstr "g³ówny program"
921 msgstr "wy¶wietl pomoc"
924 msgid "print detailed help"
925 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
928 msgid "print a list of available modules"
929 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
932 msgid "print help on module"
933 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
936 msgid "print version information"
937 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
939 #: src/misc/configuration.c:901
941 msgstr "zm. logiczna"
943 #: include/interface.h:72
946 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
947 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
950 #. ****************************************************************************
951 #. * Module descriptor
952 #. ****************************************************************************
953 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
954 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
957 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
970 "The default method is: key."
973 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
974 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
975 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
977 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
979 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
980 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
982 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
983 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
984 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
986 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
988 msgid "Video4Linux input module"
989 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
991 #. ****************************************************************************
992 #. * Module descriptor
993 #. ****************************************************************************
994 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
995 msgid "caching value in ms"
998 #: modules/access/file.c:65
1000 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1001 "should be set in miliseconds units."
1004 #: modules/access/file.c:69
1005 msgid "Standard filesystem file reading"
1006 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1008 #: modules/access/file.c:70
1013 #. ****************************************************************************
1014 #. * Module descriptor
1015 #. ****************************************************************************
1016 #: modules/access/http.c:73
1017 msgid "specify an HTTP proxy"
1020 #: modules/access/http.c:75
1022 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1023 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1027 #: modules/access/http.c:81
1029 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1030 "should be set in miliseconds units."
1033 #: modules/access/http.c:85
1037 #: modules/access/http.c:88
1039 msgid "HTTP access module"
1040 msgstr "modu³ dostêpu"
1042 #: modules/access/udp.c:72
1044 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1045 "should be set in miliseconds units."
1048 #: modules/access/udp.c:76
1050 msgid "raw UDP access module"
1051 msgstr "modu³ dostêpu"
1053 #: modules/access/udp.c:77
1057 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1058 msgid "DVDRead input module"
1059 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1061 #. ****************************************************************************
1062 #. * Module descriptor
1063 #. ****************************************************************************
1064 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1065 msgid "satellite default transponder frequency"
1066 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1068 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1069 msgid "satellite default transponder polarization"
1070 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1072 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1073 msgid "satellite default transponder FEC"
1074 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1076 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1077 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1078 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1080 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1081 msgid "use diseqc with antenna"
1082 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1084 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1085 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1086 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1088 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1089 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1090 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1092 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1093 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1094 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1096 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1097 msgid "satellite input module"
1098 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1100 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1101 msgid "VCD input module"
1102 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1105 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1108 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1109 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1112 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1113 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1116 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1117 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1120 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1121 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1124 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1125 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1128 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1129 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1132 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1133 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1136 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1137 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1140 #. ****************************************************************************
1141 #. * Module descriptor
1142 #. ****************************************************************************
1143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1144 msgid "A/52 dynamic range compression"
1145 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1149 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1150 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1151 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1152 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1154 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1155 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1156 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1157 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1158 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1162 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1163 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1165 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1167 msgid "MPEG audio decoder module"
1168 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1170 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1171 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1174 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1175 msgid "audio filter for trivial resampling"
1178 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1179 msgid "audio filter for ugly resampling"
1182 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1184 msgid "float32 audio mixer module"
1185 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1187 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1189 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1190 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1192 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1194 msgid "trivial audio mixer module"
1195 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1197 #. ****************************************************************************
1198 #. * Module descriptor
1199 #. ****************************************************************************
1200 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1201 msgid "Try to use S/PDIF output"
1204 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:96
1206 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1207 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1208 "selects analog PCM output."
1211 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1215 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1217 msgid "ALSA device name"
1218 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1220 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1221 msgid "ALSA audio module"
1222 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1225 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1226 #: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:284
1227 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1228 msgid "A/52 over S/PDIF"
1231 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1232 #: modules/audio_output/oss.c:213 modules/audio_output/oss.c:309
1233 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1234 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1235 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1239 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1240 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/oss.c:303
1241 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1242 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1243 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1248 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:173
1249 #: modules/audio_output/oss.c:288 modules/audio_output/waveout.c:226
1250 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1254 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:182
1255 #: modules/audio_output/oss.c:296 modules/audio_output/waveout.c:233
1256 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1257 msgid "2 Front 2 Rear"
1260 #: modules/audio_output/arts.c:66
1261 msgid "aRts audio module"
1262 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1264 #: modules/audio_output/directx.c:122
1266 msgid "DirectX audio module"
1267 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1269 #: modules/audio_output/esd.c:64
1270 msgid "EsounD audio module"
1271 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1273 #. ****************************************************************************
1274 #. * Module descriptor
1275 #. ****************************************************************************
1276 #: modules/audio_output/file.c:82
1278 msgid "output format"
1279 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1281 #: modules/audio_output/file.c:83
1283 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1284 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1287 #: modules/audio_output/file.c:86
1288 msgid "add wave header"
1291 #: modules/audio_output/file.c:87
1292 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1295 #: modules/audio_output/file.c:104
1296 msgid "path of the output file"
1299 #: modules/audio_output/file.c:105
1301 msgid "By default samples.raw"
1302 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1304 #: modules/audio_output/file.c:114
1306 msgid "file audio output module"
1307 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1309 #. ****************************************************************************
1310 #. * Module descriptor
1311 #. ****************************************************************************
1312 #: modules/audio_output/oss.c:88
1313 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1316 #: modules/audio_output/oss.c:90
1318 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1319 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1320 "drivers, then you need to enable this option."
1323 #: modules/audio_output/oss.c:94
1324 msgid "try to use S/PDIF output"
1327 #: modules/audio_output/oss.c:101
1331 #: modules/audio_output/oss.c:103
1332 msgid "OSS dsp device"
1333 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1335 #: modules/audio_output/oss.c:106
1336 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1337 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1339 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1341 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1342 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1344 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1345 msgid "Win32 waveOut extension module"
1346 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1348 #: modules/codec/a52.c:81
1352 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1354 msgid "A52 downmix module"
1355 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1357 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1359 msgid "A52 IMDCT module"
1360 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1362 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1364 msgid "software A52 decoder"
1365 msgstr "dekoder programowy AC3"
1367 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1369 msgid "SSE A52 downmix module"
1370 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1372 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1374 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1375 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1377 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1379 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1380 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1382 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1384 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1385 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1387 #: modules/codec/araw.c:73
1389 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1390 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1392 #: modules/codec/dv.c:48
1394 msgid "DV video decoder"
1395 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1397 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1398 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1406 msgid "Post processing"
1409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1410 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1414 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1419 msgid "C Post Processing module"
1420 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1424 msgid "MMX Post Processing module"
1425 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1429 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1430 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1432 #: modules/codec/lpcm.c:98
1434 msgid "linear PCM audio parser"
1435 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1437 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1438 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1441 #. ****************************************************************************
1442 #. * Module descriptor
1443 #. ****************************************************************************
1444 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1449 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1450 msgid "AltiVec IDCT module"
1451 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1453 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1454 msgid "classic IDCT module"
1455 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1457 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1458 msgid "MMX IDCT module"
1459 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1461 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1462 msgid "MMX EXT IDCT module"
1463 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1465 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1466 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1467 msgid "motion compensation module"
1468 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1470 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1471 msgid "3D Now! motion compensation module"
1472 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1474 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1475 msgid "AltiVec motion compensation module"
1476 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1478 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1479 msgid "MMX motion compensation module"
1480 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1482 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1484 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1485 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1487 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1489 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1490 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1492 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1493 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1494 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1496 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1498 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1499 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1502 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1503 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1504 "dostêpnego modu³u."
1506 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1507 msgid "use additional processors"
1508 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1510 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1512 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1513 "one, you can specify the number of processors here."
1515 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1516 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1518 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1519 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1520 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1522 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1524 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1525 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1526 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1529 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1530 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1531 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1533 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1534 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1535 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1537 #. ****************************************************************************
1538 #. * Module descriptor.
1539 #. ****************************************************************************
1540 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1541 msgid "font used by the text subtitler"
1544 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1546 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1547 "will be used to display them."
1550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1555 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1557 msgid "subtitles decoder module"
1558 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1560 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1561 msgid "infrared remote control module"
1562 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1564 #. ****************************************************************************
1565 #. * Module descriptor
1566 #. ****************************************************************************
1567 #: modules/control/rc/rc.c:81
1569 msgid "show stream position"
1570 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1572 #: modules/control/rc/rc.c:82
1574 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1577 #: modules/control/rc/rc.c:84
1581 #: modules/control/rc/rc.c:85
1582 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1585 #: modules/control/rc/rc.c:88
1586 msgid "Remote control"
1589 #: modules/control/rc/rc.c:93
1590 msgid "remote control interface module"
1591 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1593 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1594 msgid "AAC stream demux"
1597 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1599 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1600 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1602 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1605 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1607 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1608 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1609 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1611 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1612 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1615 #. ****************************************************************************
1616 #. * Module descriptor
1617 #. ****************************************************************************
1618 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1619 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1622 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1624 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1625 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1626 "using an old version, select this option."
1629 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1630 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1631 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1633 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1634 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1635 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1637 #: modules/demux/util/id3.c:46
1638 msgid "Simple id3 tag skipper"
1641 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1642 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1645 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1646 msgid "BeOS standard API module"
1647 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1649 #. ****************************************************************************
1650 #. * Module descriptor
1651 #. ****************************************************************************
1652 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1653 msgid "autoplay selected file"
1656 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1657 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1660 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1662 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1663 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1666 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1668 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1671 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1672 msgid "VLC media player"
1675 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1676 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1677 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1680 msgstr "Otwórz plik"
1682 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1685 msgstr "Otwórz plik"
1688 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1691 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:210
1695 msgstr "_Preferencje..."
1697 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1701 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1703 msgid "Rewind stream"
1704 msgstr "Otwórz strumieñ"
1706 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1709 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1710 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1716 msgid "Pause stream"
1717 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1720 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1722 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1723 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1724 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1726 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1733 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1735 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1738 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1739 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1746 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1748 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1753 msgid "Forward stream"
1756 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1758 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1760 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1761 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1762 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1764 msgstr "Informacje o..."
1766 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:167
1771 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1772 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1776 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1780 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1784 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1789 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1794 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1798 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1799 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1800 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212
1804 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:211
1809 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1813 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:173
1814 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
1815 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
1819 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1820 msgid "Automatically play file."
1823 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1826 msgstr "_Preferencje..."
1828 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1830 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1831 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1832 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
1834 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1836 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1838 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1839 "http://www.videolan.org/"
1841 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1843 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1844 "from local or network sources."
1847 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1850 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1853 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1855 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1858 #. ****************************************************************************
1859 #. * Module descriptor
1860 #. ****************************************************************************
1861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1862 msgid "show tooltips"
1863 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1866 msgid "Show tooltips for configuration options."
1867 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1870 msgid "show text on toolbar buttons"
1871 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1874 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1875 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1878 msgid "maximum height for the configuration windows"
1879 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1883 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1884 "preferences menu will occupy."
1886 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1889 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1895 msgid "GNOME interface module"
1896 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1900 msgid "_Open File..."
1901 msgstr "_Otwórz plik..."
1903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1906 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1909 msgstr "Otwiera plik"
1911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1913 msgid "Open _Disc..."
1914 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1919 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1920 msgid "Open a DVD or VCD"
1921 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1925 msgid "_Network Stream..."
1926 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1931 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1933 msgid "Select a network stream"
1934 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1938 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1943 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1946 msgid "_Hide interface"
1947 msgstr "U_kryj interfejs"
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1954 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1955 msgid "Choose the program"
1956 msgstr "Wybiera program"
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1963 msgid "Choose title"
1964 msgstr "Wybierz tytu³"
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1971 msgid "Choose chapter"
1972 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1975 msgid "_Playlist..."
1976 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1980 msgid "Open the playlist window"
1981 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1988 msgid "Open the module manager"
1989 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1994 msgstr "Komunikaty..."
1996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1997 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1998 msgid "Open the messages window"
1999 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2008 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2009 msgid "Select audio channel"
2010 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2014 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2020 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2026 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2032 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2038 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2041 msgstr "urz±dzenie DVD"
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2050 msgid "Select subtitles channel"
2051 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2056 msgstr "Pe³_ny ekran"
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2061 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2064 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2069 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2072 msgstr "Pe³_ny ekran"
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2089 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2090 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2091 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:225
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2101 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2102 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2107 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2116 msgid "Open a Satellite Card"
2117 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2127 msgstr "Przechodzi wstecz"
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2131 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2134 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2140 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2143 msgid "Pause Stream"
2144 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2154 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2164 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2167 msgid "Open Playlist"
2168 msgstr "Otwórz listê"
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2179 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2181 msgid "Previous file"
2182 msgstr "Poprzedni plik"
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2196 msgstr "Nastêpny plik"
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2204 msgid "Select previous title"
2205 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2213 msgid "Select previous chapter"
2214 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2217 msgid "Select next chapter"
2218 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2223 msgstr "Brak serwera"
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2226 msgid "Network Channel:"
2227 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2235 msgid "Toggle fullscreen mode"
2236 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2243 msgid "Got directly so specified point"
2244 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2253 msgid "Switch program"
2254 msgstr "Prze³±cz program"
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2261 msgid "Navigate through titles and chapters"
2262 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2265 msgid "Toggle _Interface"
2266 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2269 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2271 msgstr "Lista odtwarzania..."
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2274 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2276 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2277 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2279 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2280 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2284 msgstr "Otwórz strumieñ"
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2287 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2288 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2293 msgid "Open Target:"
2294 msgstr "Otwiera plik"
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2298 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2305 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2306 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2307 #: modules/gui/win32/strings.cpp:247
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2317 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2322 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2323 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2328 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2330 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2333 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2335 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2340 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2341 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2342 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2347 msgid "Use DVD menus"
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2351 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2352 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:168
2356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2357 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2358 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2360 msgid "UDP/RTP Multicast"
2361 msgstr "UDP Multicast"
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2364 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2365 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2366 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
2367 msgid "Channel server"
2368 msgstr "Serwer kana³ów"
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2371 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2372 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:171
2373 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2382 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2383 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2390 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2395 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2402 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2408 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2412 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2415 msgid "Polarization"
2416 msgstr "Polaryzacja"
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2433 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2452 msgstr "U_stawienia"
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2455 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2457 msgstr "Otwórz plik"
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2465 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2468 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2469 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2477 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
2481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:195
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2494 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2512 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
2514 msgstr "Czas trwania"
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2533 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2536 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2537 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2542 msgid "Stream output (MRL)"
2545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2547 msgid "Destination Target: "
2548 msgstr "Otwiera plik"
2550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2551 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2552 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2557 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2558 #: modules/gui/win32/strings.cpp:227
2562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2568 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:166
2569 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
2574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2575 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2580 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2581 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2586 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2592 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2595 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2599 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2600 msgid "Gtk+ interface module"
2601 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2613 msgid "Close the window"
2614 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2621 msgid "Exit the program"
2622 msgstr "Wychodzi z programu"
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2629 msgid "Hide the main interface window"
2630 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2633 msgid "Navigate through the stream"
2634 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2638 msgstr "U_stawienia"
2640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2641 msgid "_Preferences..."
2642 msgstr "_Preferencje..."
2644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2645 msgid "Configure the application"
2646 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2654 msgstr "_Informacje o..."
2656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2657 msgid "About this application"
2658 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2673 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2674 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
2676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2681 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2682 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2683 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/win32/strings.cpp:213
2684 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 modules/gui/win32/strings.cpp:248
2688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2691 msgstr "Otwórz strumieñ"
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2695 msgid "Use a subtitles file"
2696 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:240
2700 msgid "Select a subtitles file"
2701 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:243
2704 msgid "Set the delay (in seconds)"
2707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2708 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2713 msgid "Use stream output"
2714 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2717 msgid "Stream output configuration "
2720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2722 msgstr "Wybierz plik"
2724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2730 msgstr "Przejd¼ do:"
2732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2748 #. special case for "off" item
2749 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2755 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2757 msgid "Title %d (%d)"
2758 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2760 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2763 msgstr "Rozdzia³ %d"
2765 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2769 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2772 msgstr "Skonfiguruj"
2775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2784 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2790 msgid "Stream info..."
2793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2797 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2798 msgid "path to ui.rc file"
2801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2802 msgid "KDE interface module"
2803 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2805 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2810 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2811 msgid "VLC - Controller"
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2815 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2818 msgstr "Poprzedni plik"
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2821 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2827 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2836 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2839 msgstr "Polaryzacja"
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2847 msgid "About VLC Media Player"
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2857 msgstr "U_kryj interfejs"
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2866 msgstr "Informacje o..."
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2871 msgstr "Otwórz plik"
2873 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2875 msgid "Open File..."
2876 msgstr "_Otwórz plik..."
2878 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2880 msgid "Open Disc..."
2881 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2885 msgid "Open Network..."
2886 msgstr "Otwórz sieæ"
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2891 msgstr "Otwórz strumieñ"
2893 #. Recent Items Menu
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2924 msgstr "Wybierz plik"
2926 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2938 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2941 msgstr "Pe³_ny ekran"
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2948 msgid "Minimize Window"
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2953 msgid "Close Window"
2954 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2961 msgid "Bring All to Front"
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2972 msgstr "Komunikaty..."
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2975 msgid "Report A Bug"
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2980 msgid "VideoLAN Website"
2981 msgstr "Klient VideoLAN"
2983 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
2988 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
2994 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2997 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
2998 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
3003 msgid "Open Messages Window"
3004 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3006 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
3011 msgid "Load from file.."
3014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
3016 msgid "Language 0x%x"
3019 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3022 msgstr "Otwórz strumieñ"
3024 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3026 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3027 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3029 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3030 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3033 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3035 msgid "Load subtitles"
3038 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3039 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3042 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3043 msgid "VIDEO_TS folder"
3046 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3047 msgid "Stream output MRL"
3050 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3051 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3052 msgid "No %@s found"
3055 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3056 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3059 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3062 msgstr "Wybierz plik"
3064 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3066 msgid "Open subtitlefile"
3067 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3069 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3072 msgstr "Pe³_ny ekran"
3074 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3075 msgid "ncurses interface module"
3076 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3078 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3079 msgid "QNX RTOS module"
3080 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3083 msgid "Qt interface module"
3084 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3086 #. ****************************************************************************
3087 #. * Module descriptor
3088 #. ****************************************************************************
3089 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3090 msgid "maximum number of lines in the log window"
3091 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3093 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3095 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3096 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3098 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
3099 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3101 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3103 msgid "Native Windows interface module"
3104 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3107 msgid "Version x.y.z"
3111 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3116 msgstr "Otwóz p³ytê"
3118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3120 msgid "Device &name:"
3121 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3127 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3129 msgid "Starting position"
3130 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3142 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3150 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3151 msgid "ToolButtonSep1"
3154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3155 msgid "ToolButtonSep2"
3158 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3159 msgid "ToolButtonSep3"
3162 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3178 msgid "Open &file..."
3179 msgstr "_Otwórz plik..."
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3183 msgid "Open &disc..."
3184 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3186 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3188 msgid "&Network stream..."
3189 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3198 msgid "&Hide interface"
3199 msgstr "U_kryj interfejs"
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3203 msgid "&Playlist..."
3204 msgstr "Lista odtwarzania..."
3206 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3208 msgid "&Add interface"
3209 msgstr "U_kryj interfejs"
3211 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3213 msgid "Spawn a new interface"
3214 msgstr "interfejs sieciowy"
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3220 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3222 msgid "Audio device"
3223 msgstr "urz±dzenie VCD"
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3233 msgstr "Pe³_ny ekran"
3235 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3254 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3256 msgid "Select angle"
3257 msgstr "Wybierz plik"
3259 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3263 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3268 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3275 msgid "Close this popup"
3276 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3280 msgid "Show interface"
3281 msgstr "interfejs sieciowy"
3283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3290 msgid "Audio settings"
3291 msgstr "U_stawienia"
3293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3295 msgid "Video settings"
3296 msgstr "U_stawienia"
3298 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3303 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3306 msgstr "Otwórz strumieñ"
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3310 msgid "Network Stream..."
3311 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3316 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3318 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3321 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3323 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3326 msgstr "Nastêpny plik"
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3329 msgid "&Stream output..."
3332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3334 msgid "Open the stream output"
3335 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3337 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3339 msgid "&Add subtitles..."
3342 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3343 msgid "Add a subtitle file"
3346 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3354 msgstr "Pe³_ny ekran"
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
3358 msgid "Preferences..."
3359 msgstr "_Preferencje..."
3361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3364 msgstr "_Informacje o..."
3366 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3368 msgid "Select next title"
3369 msgstr "Wybierz plik"
3371 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3376 msgid "Increase the volume"
3379 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3380 msgid "Volume &Down"
3383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3384 msgid "Decrease the volume"
3387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3391 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3394 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3397 msgid "Always on top..."
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3402 msgid "Set the window on top"
3403 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3406 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:160
3410 msgid "Open network"
3411 msgstr "Otwórz sieæ"
3413 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3414 msgid "Network mode"
3417 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 modules/gui/win32/strings.cpp:163
3418 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164 modules/gui/win32/strings.cpp:222
3423 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
3426 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3428 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3433 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3436 msgstr "_Otwórz plik..."
3438 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3441 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3443 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3448 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3453 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3458 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/win32/strings.cpp:190
3463 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3465 msgid "&Invert selection"
3468 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3470 msgid "&Crop selection"
3473 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3475 msgid "&Delete selection"
3478 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3483 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3485 msgid "Invert selection"
3488 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3490 msgid "Crop selection"
3493 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3495 msgid "Delete selection"
3498 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3499 msgid "Delete all items"
3502 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3504 msgid "Play the selected stream"
3505 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3507 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221
3508 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3511 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
3516 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
3521 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3523 #: modules/gui/win32/strings.cpp:239
3525 msgid "Add subtitles"
3528 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3532 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3536 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244 modules/gui/win32/strings.cpp:246
3540 #. ****************************************************************************
3541 #. * Module descriptor
3542 #. ****************************************************************************
3543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3544 msgid "dummy image chroma format"
3545 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3549 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3550 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3552 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3553 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3554 "wydajnego formatu."
3556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3557 msgid "dummy functions module"
3558 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3560 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3562 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3565 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3567 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3569 msgid "Gtk+ helper module"
3570 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3572 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3573 msgid "log filename"
3574 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3576 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3577 msgid "Specify the log filename."
3578 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3580 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3582 msgstr "format dziennika"
3584 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3586 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3588 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3590 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3591 msgid "file logging interface module"
3592 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3594 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3596 msgid "Using the logger interface plugin..."
3599 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3601 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3602 msgid "libc memcpy module"
3603 msgstr "modu³ libc memcpy"
3605 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3606 msgid "3D Now! memcpy module"
3607 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3609 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3610 msgid "MMX memcpy module"
3611 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3613 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3614 msgid "MMX EXT memcpy module"
3615 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3617 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3618 msgid "AltiVec memcpy module"
3619 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3621 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3622 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3623 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3625 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3626 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3627 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3629 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3631 msgid "C module that does nothing"
3632 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3634 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3636 msgid "Miscellaneous stress tests"
3639 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3641 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3642 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3644 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3645 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3646 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3648 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3649 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3650 msgid "conversions from "
3651 msgstr "konwersje z "
3653 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3654 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3655 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3659 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3660 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3661 msgid "MMX conversions from "
3662 msgstr "konwersje MMX z "
3664 #. ****************************************************************************
3665 #. * Module descriptor
3666 #. ****************************************************************************
3667 #: modules/video_filter/clone.c:53
3669 msgid "number of clones"
3670 msgstr "Liczba kolumn"
3672 #: modules/video_filter/clone.c:54
3674 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3675 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3677 #: modules/video_filter/clone.c:60
3679 msgid "image clone video module"
3680 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3682 #. ****************************************************************************
3683 #. * Module descriptor
3684 #. ****************************************************************************
3685 #: modules/video_filter/crop.c:54
3686 msgid "crop geometry"
3689 #: modules/video_filter/crop.c:55
3690 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3693 #: modules/video_filter/crop.c:57
3694 msgid "automatic cropping"
3697 #: modules/video_filter/crop.c:58
3698 msgid "Activate automatic black border cropping"
3701 #: modules/video_filter/crop.c:64
3703 msgid "image crop video module"
3704 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3706 #. ****************************************************************************
3707 #. * Module descriptor
3708 #. ****************************************************************************
3709 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3711 msgid "deinterlace mode"
3712 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3714 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3716 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3717 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3720 msgid "deinterlacing module"
3721 msgstr "modu³ przeplotu"
3723 #. ****************************************************************************
3724 #. * Module descriptor
3725 #. ****************************************************************************
3726 #: modules/video_filter/distort.c:59
3728 msgid "distort mode"
3729 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3731 #: modules/video_filter/distort.c:60
3733 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3734 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3736 #: modules/video_filter/distort.c:68
3737 msgid "miscellaneous video effects module"
3738 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3740 #: modules/video_filter/invert.c:52
3741 msgid "invert video module"
3742 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3744 #. ****************************************************************************
3745 #. * Module descriptor
3746 #. ****************************************************************************
3747 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3751 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3752 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3755 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3756 msgid "Motion blur filter"
3759 #. ****************************************************************************
3760 #. * Module descriptor
3761 #. ****************************************************************************
3762 #: modules/video_filter/transform.c:57
3764 msgid "transform type"
3765 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3767 #: modules/video_filter/transform.c:58
3768 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3769 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3771 #: modules/video_filter/transform.c:66
3772 msgid "image transformation module"
3773 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3775 #. ****************************************************************************
3776 #. * Module descriptor
3777 #. ****************************************************************************
3778 #: modules/video_filter/wall.c:53
3780 msgid "number of columns"
3781 msgstr "Liczba kolumn"
3783 #: modules/video_filter/wall.c:54
3785 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3786 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3788 #: modules/video_filter/wall.c:57
3790 msgid "number of rows"
3791 msgstr "Liczba wierszy"
3793 #: modules/video_filter/wall.c:58
3794 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3795 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3797 #: modules/video_filter/wall.c:61
3799 msgid "active windows"
3800 msgstr "Aktywne okna"
3802 #: modules/video_filter/wall.c:62
3803 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3804 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3806 #: modules/video_filter/wall.c:70
3807 msgid "image wall video module"
3808 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3810 #: modules/video_output/aa.c:55
3811 msgid "ASCII-art video output module"
3812 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3814 #. ****************************************************************************
3815 #. * Module descriptor
3816 #. ****************************************************************************
3817 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3818 msgid "always on top"
3821 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3822 msgid "place the directx window on top of other windows"
3825 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3826 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3827 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3829 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3831 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3832 "doesn't have any effect when using overlays."
3834 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3835 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3837 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3838 msgid "use video buffers in system memory"
3839 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3841 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3843 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3844 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3845 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3846 "doesn't have any effect when using overlays."
3848 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3849 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3850 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3851 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3853 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3855 msgid "DirectX video module"
3856 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3858 #: modules/video_output/fb.c:69
3859 msgid "framebuffer device"
3860 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3862 #: modules/video_output/fb.c:70
3863 msgid "Linux console framebuffer module"
3864 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3866 #. ****************************************************************************
3867 #. * Module descriptor
3868 #. ****************************************************************************
3869 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3870 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3871 msgid "X11 display name"
3872 msgstr "nazwa ekranu X11"
3874 #: modules/video_output/ggi.c:57
3876 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3877 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3879 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3880 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3882 #: modules/video_output/glide.c:64
3883 msgid "3dfx Glide module"
3884 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3886 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3887 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3888 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3890 #. ****************************************************************************
3891 #. * Module descriptor
3892 #. ****************************************************************************
3893 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3894 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3895 msgid "alternate fullscreen method"
3896 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3898 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3899 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3901 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3903 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3904 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3905 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3906 "show on top of the video."
3908 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3909 "niesety ma swoje wady.\n"
3910 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3911 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3912 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3913 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3915 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3918 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3919 "the value of the DISPLAY environment variable."
3921 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
3922 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3924 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3925 msgid "X11 MGA module"
3926 msgstr "modu³ X11 MGA"
3928 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3930 msgid "QT Embedded display name"
3931 msgstr "nazwa ekranu X11"
3933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3936 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3937 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3939 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
3940 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3942 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3943 msgid "QT Embedded drawable"
3946 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3949 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3950 "option is DANGEROUS, use with care."
3952 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3953 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3955 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3956 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3957 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3958 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3961 msgid "QT Embedded module"
3962 msgstr "modu³ demux"
3964 #: modules/video_output/sdl.c:105
3966 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3967 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3969 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3971 msgid "SVGAlib module"
3972 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3974 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3975 msgid "use shared memory"
3976 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3978 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3979 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3980 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
3982 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3986 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3990 #. ****************************************************************************
3991 #. * Module descriptor
3992 #. ****************************************************************************
3993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3994 msgid "XVideo adaptor number"
3995 msgstr "Numer karty XVideo"
3997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3999 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4000 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4002 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
4003 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4006 msgid "XVimage chroma format"
4007 msgstr "format XVimage chroma"
4009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4011 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4012 "to improve performances by using the most efficient one."
4014 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
4015 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
4018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4024 msgid "XVideo extension module"
4025 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4027 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4029 msgid "scope effect"
4030 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4032 #. ****************************************************************************
4033 #. * Module descriptor
4034 #. ****************************************************************************
4035 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4037 msgid "flip vertical position"
4038 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4040 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4041 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4044 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4046 msgid "vertical offset"
4049 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4050 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4053 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4054 msgid "shadow offset"
4057 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4058 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4061 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4064 msgstr "liczba zmiennoprz."
4066 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4067 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4070 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4073 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4075 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4077 msgid "xosd interface module"
4078 msgstr "modu³ interfejsu"
4081 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4083 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4084 #~ "http://www.videolan.org/"
4087 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4088 #~ "http://www.videolan.org/"
4090 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4091 #~ "http://www.videolan.org/"
4095 #~ "VideoLAN Client\n"
4096 #~ " for familiar Linux"
4097 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4100 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4102 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4103 #~ "http://www.videolan.org/"
4106 #~ msgid "specify an existing window"
4107 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4111 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4112 #~ "DANGEROUS, use with care."
4114 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4115 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4117 #~ msgid "X11 drawable"
4118 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4121 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4122 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4124 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4125 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4131 #~ msgid "Slowmotion"
4138 #~ msgid "UDP Multicast"
4139 #~ msgstr "UDP Multicast"
4145 #~ msgid "Play/Pause"
4146 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4148 #~ msgid "Open a File"
4149 #~ msgstr "Otwiera plik"
4156 #~ msgid "Open a network stream"
4157 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4160 #~ msgid "Open file..."
4161 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4164 #~ msgid "Open disc..."
4165 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4168 #~ msgid "Network stream..."
4169 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4171 #~ msgid "Previous File"
4172 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4175 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4176 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4180 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4181 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4183 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
4184 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4187 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4188 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4191 #~ msgid "No server!"
4192 #~ msgstr "Brak serwera"
4195 #~ msgid "Select program"
4196 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4199 #~ msgid "Select title"
4200 #~ msgstr "Wybierz plik"
4203 #~ msgid "Select chapter"
4204 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4207 #~ msgid "Select audio language"
4208 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4211 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4212 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4215 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4216 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4219 #~ msgid "Jump to next chapter"
4220 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4223 #~ msgid "Channel Server"
4224 #~ msgstr "Serwer kana³ów"