1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "interfejs sieciowy"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:433
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
94 msgid "Visualizations"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 msgid "Audio visualizations"
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
112 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
113 #: modules/stream_out/transcode.c:193
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:141
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "modu³ filtru obrazu"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "General video settings"
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 #: include/vlc_config_cat.h:95
172 msgid "Input / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "modu³ dostêpu"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
189 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 msgid "Access filter modules"
195 msgstr "modu³ dostêpu"
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
198 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgstr "urz±dzenie VCD"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgstr "urz±dzenie VCD"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
241 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "Advanced input settings. Use with care."
246 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
251 msgid "Stream output"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
278 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
279 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
283 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
291 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
295 #: include/vlc_config_cat.h:148
298 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
300 #: include/vlc_config_cat.h:149
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
303 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 #: include/vlc_config_cat.h:155
311 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
313 #: include/vlc_config_cat.h:156
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
320 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
321 #: modules/services_discovery/sap.c:346
326 #: include/vlc_config_cat.h:162
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 #: include/vlc_config_cat.h:166
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
352 msgstr "Lista odtwarzania"
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:179
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
389 "probably not touch that."
392 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
395 msgstr "U_kryj interfejs"
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
402 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
410 #: include/vlc_config_cat.h:188
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Chroma modules settings"
419 #: include/vlc_config_cat.h:194
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 #: include/vlc_config_cat.h:196
425 msgid "Packetizer modules settings"
428 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "modu³ filtru obrazu"
466 #: include/vlc_config_cat.h:221
467 msgid "No help available"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
475 #: include/vlc_interface.h:129
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 #: include/vlc_interface.h:164
484 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
485 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
486 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
488 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
489 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
491 "For more information, have a look at the web site."
494 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
497 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
498 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
500 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
502 #: modules/mux/asf.c:48
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
509 #: modules/mux/asf.c:51
514 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
518 #: modules/services_discovery/daap.c:608
522 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
526 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 #: include/vlc_meta.h:35
546 #: include/vlc_meta.h:36
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
559 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
564 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
565 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
570 #: include/vlc_meta.h:41
574 #: include/vlc_meta.h:42
575 msgid "CDDB Category"
578 #: include/vlc_meta.h:43
582 #: include/vlc_meta.h:44
583 msgid "CDDB Extended Data"
586 #: include/vlc_meta.h:45
589 msgstr "Brak serwera"
591 #: include/vlc_meta.h:46
594 msgstr "Brak serwera"
596 #: include/vlc_meta.h:47
601 #: include/vlc_meta.h:49
602 msgid "CD-Text Arranger"
605 #: include/vlc_meta.h:50
606 msgid "CD-Text Composer"
609 #: include/vlc_meta.h:51
610 msgid "CD-Text Disc ID"
613 #: include/vlc_meta.h:52
614 msgid "CD-Text Genre"
617 #: include/vlc_meta.h:53
619 msgid "CD-Text Message"
622 #: include/vlc_meta.h:54
623 msgid "CD-Text Songwriter"
626 #: include/vlc_meta.h:55
627 msgid "CD-Text Performer"
630 #: include/vlc_meta.h:56
632 msgid "CD-Text Title"
633 msgstr "Nastêpny plik"
635 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
640 #: include/vlc_meta.h:59
642 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume"
653 #: include/vlc_meta.h:62
654 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
662 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "Codec Description"
667 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
668 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
678 #: src/audio_output/input.c:112
683 #: src/audio_output/input.c:114
687 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
692 msgstr "modu³ filtru obrazu"
694 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
697 msgid "Audio filters"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
704 msgid "Audio Channels"
705 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
709 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:403
717 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
718 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
719 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
720 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
726 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
727 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
739 #: src/extras/getopt.c:638
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 #: src/extras/getopt.c:663
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 #: src/extras/getopt.c:668
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:715
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 #: src/extras/getopt.c:719
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:745
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:748
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:825
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 #: src/extras/getopt.c:843
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 #: src/input/control.c:238
799 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
800 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
801 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
806 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
813 #: src/input/es_out.c:1379
816 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
818 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
824 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
836 #: src/input/es_out.c:1399
839 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
841 #: src/input/es_out.c:1400
846 #: src/input/es_out.c:1404
847 msgid "Bits per sample"
850 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
851 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
856 #: src/input/es_out.c:1409
861 #: src/input/es_out.c:1418
866 #: src/input/es_out.c:1424
868 msgid "Display resolution"
871 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
874 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
876 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
882 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
883 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
884 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
885 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
889 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
890 #: modules/services_discovery/daap.c:609
892 msgid "Meta-information"
893 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
895 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
897 #: modules/gui/macosx/output.m:395
900 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
902 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
903 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
907 msgstr "Czas trwania"
909 #: src/input/var.c:118
913 #: src/input/var.c:135
918 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
920 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
927 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
928 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
933 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
939 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
945 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
948 msgid "Subtitles Track"
951 #: src/input/var.c:263
954 msgstr "Nastêpny plik"
956 #: src/input/var.c:268
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Poprzedni plik"
961 #: src/input/var.c:291
966 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
971 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
972 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
977 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
978 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
980 msgid "Previous chapter"
983 #: src/interface/interface.c:326
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "interfejs sieciowy"
988 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
991 msgid "Add Interface"
992 msgstr "U_kryj interfejs"
994 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
995 #: src/misc/modules.c:1960
1001 msgid "Help options"
1002 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1004 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
1008 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
1010 msgstr "liczba ca³kowita"
1012 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
1014 msgstr "liczba zmiennoprz."
1016 #: src/libvlc.c:2033
1017 msgid " (default enabled)"
1018 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
1020 #: src/libvlc.c:2034
1021 msgid " (default disabled)"
1022 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1024 #: src/libvlc.c:2223
1027 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1028 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1029 "see the file named COPYING for details.\n"
1030 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1032 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
1033 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
1034 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
1035 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
1037 #: src/libvlc.c:2265
1041 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1063 msgstr "w³±czony obraz"
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1086 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
1088 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1092 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1096 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1101 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1105 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1109 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1113 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1117 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1121 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1135 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1138 msgstr "liczba zmiennoprz."
1140 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1149 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1156 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1157 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1158 "various related options."
1160 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1161 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1163 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1165 msgid "Interface module"
1166 msgstr "modu³ interfejsu"
1171 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1172 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1174 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1175 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1177 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1179 msgid "Extra interface modules"
1180 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
1185 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1186 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1187 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1188 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1190 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1191 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1195 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1197 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
1198 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
1201 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1206 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1207 "1=warnings, 2=debug)."
1216 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1217 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
1222 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1223 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1225 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1226 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1230 msgid "Color messages"
1231 msgstr "kolorowe komunikaty"
1235 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1236 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1238 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
1239 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
1242 msgid "Show advanced options"
1247 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1248 "all the available options, including those that most users should never "
1254 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1255 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1256 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1257 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1263 msgid "Audio output module"
1264 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1268 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1269 "default behavior is to automatically select the best method available."
1271 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1272 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1274 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1276 msgid "Enable audio"
1277 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1282 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1283 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1285 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1286 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1290 msgid "Force mono audio"
1291 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1295 msgid "This will force a mono audio output."
1296 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1300 msgid "Audio output volume"
1301 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1305 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1307 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1321 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1322 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1327 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1328 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1331 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1334 msgid "High quality audio resampling"
1339 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1340 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1341 "resampling algorithm will be used instead."
1346 msgid "Audio desynchronization compensation"
1347 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1352 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1353 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1356 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1357 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1360 msgid "Preferred audio output channels mode"
1366 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1367 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1368 "the audio stream being played)."
1370 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1371 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1374 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1380 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1381 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1383 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1384 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1388 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1393 msgid "Audio visualizations "
1394 msgstr "Polaryzacja"
1397 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 msgid "Channel mixer"
1403 msgstr "Serwer kana³ów"
1407 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1408 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1413 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1414 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1415 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1416 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1422 msgid "Video output module"
1423 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1427 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1428 "default behavior is to automatically select the best method available."
1430 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1431 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1433 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1435 msgid "Enable video"
1436 msgstr "w³±czony obraz"
1441 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1442 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1444 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1445 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1448 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1449 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1452 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1457 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1458 "video characteristics."
1460 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1461 "charakterystyki obrazu."
1463 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1464 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1466 msgid "Video height"
1467 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1472 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1475 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1476 "charakterystyki obrazu."
1480 msgid "Video x coordinate"
1481 msgstr "urz±dzenie VCD"
1485 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1491 msgid "Video y coordinate"
1492 msgstr "urz±dzenie VCD"
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1503 msgstr "urz±dzenie VCD"
1506 msgid "You can specify a custom video window title here."
1511 msgid "Video alignment"
1512 msgstr "U_stawienia"
1516 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1517 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1518 "combinations of these values)."
1521 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1522 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1523 #: modules/video_filter/time.c:96
1528 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1529 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1530 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1535 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1536 #: modules/video_filter/time.c:96
1539 msgstr "Przejd¼ do:"
1541 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1554 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1555 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/time.c:97
1563 msgid "Bottom-Right"
1569 msgstr "skalowanie obrazu"
1572 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1573 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1577 msgid "Grayscale video output"
1578 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1582 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1583 "can also allow you to save some processing power)."
1585 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1586 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1590 msgid "Fullscreen video output"
1591 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1595 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1597 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1607 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1608 "your graphics card (hardware acceleration)."
1610 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1613 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1614 msgid "Always on top"
1619 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1620 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1623 msgid "Window decorations"
1628 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1629 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1634 msgid "Video filter module"
1635 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1639 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1640 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1642 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1643 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1646 msgid "Video snapshot directory"
1652 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1654 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1655 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1659 msgid "Video snapshot format"
1660 msgstr "format XVimage chroma"
1665 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1668 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1669 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1673 msgid "Source aspect ratio"
1674 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1678 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1679 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1680 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1681 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1682 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1691 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1695 msgid "Quiet synchro"
1700 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1701 "the video output synchro."
1706 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1707 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1712 msgid "Clock reference average counter"
1717 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1723 msgid "Clock synchronisation"
1728 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1732 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1734 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1735 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1736 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1737 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1738 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1739 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1744 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1750 msgstr "w³±czony obraz"
1758 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1759 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1763 msgid "MTU of the network interface"
1764 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1768 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1774 msgid "Network interface address"
1775 msgstr "interfejs sieciowy"
1780 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1781 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1782 "multicasting interface here."
1784 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1785 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1787 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1788 msgid "Time to live"
1793 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1799 msgid "Choose program (SID)"
1800 msgstr "wybierz program (SID)"
1804 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1805 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1806 "streams for example )"
1811 msgid "Choose programs"
1812 msgstr "Wybiera program"
1816 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1817 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1818 "streams for example )"
1823 msgid "Choose audio track"
1828 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1830 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1835 msgid "Choose subtitles track"
1836 msgstr "wybierz podtytu³y"
1841 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1843 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1848 msgid "Choose audio language"
1849 msgstr "wybierz kana³"
1854 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1855 "tree letter country code)."
1857 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1862 msgid "Choose subtitle language"
1863 msgstr "wybierz kana³"
1868 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1869 "or tree letter country code)."
1871 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1876 msgid "Input repetitions"
1877 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1880 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1883 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1884 msgid "Input start time (seconds)"
1887 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1888 msgid "Input stop time (seconds)"
1899 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1902 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1903 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1906 msgid "Input slave (experimental)"
1911 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1912 "all formats are supported."
1916 msgid "Bookmarks list for a stream"
1921 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1922 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1928 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1929 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1930 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1931 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1936 msgid "Force subtitle position"
1937 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1941 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1942 "over the movie. Try several positions."
1944 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1945 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1947 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1948 msgid "On Screen Display"
1953 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1954 "Display). You can disable this feature here."
1959 msgid "Subpictures filter module"
1960 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1964 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1970 msgid "Autodetect subtitle files"
1971 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1975 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1980 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1985 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1987 "0 = no subtitles autodetected\n"
1988 "1 = any subtitle file\n"
1989 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1990 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1991 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1996 msgid "Subtitle autodetection paths"
2001 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2002 "found in the current directory."
2007 msgid "Use subtitle file"
2008 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2012 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2018 msgstr "urz±dzenie DVD"
2022 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2023 "the drive letter (eg. D:)"
2027 msgid "This is the default DVD device to use."
2028 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
2032 msgstr "urz±dzenie VCD"
2036 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2037 "scan for a suitable CD-ROM device."
2041 msgid "This is the default VCD device to use."
2042 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
2046 msgid "Audio CD device"
2047 msgstr "urz±dzenie VCD"
2051 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2052 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2057 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2058 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
2060 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2067 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2070 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
2071 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2080 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2083 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
2084 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2088 msgid "SOCKS server"
2089 msgstr "Brak serwera"
2094 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2095 "port . It will be used for all TCP connections"
2097 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2098 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2102 msgid "SOCKS user name"
2103 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2108 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2111 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2112 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2116 msgid "SOCKS password"
2117 msgstr "modu³ dostêpu"
2122 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2125 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2126 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2130 msgid "Title metadata"
2134 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2138 msgid "Author metadata"
2142 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2146 msgid "Artist metadata"
2150 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2154 msgid "Genre metadata"
2158 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2163 msgid "Copyright metadata"
2167 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2172 msgid "Description metadata"
2176 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2180 msgid "Date metadata"
2184 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2188 msgid "URL metadata"
2192 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2197 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2198 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2199 "can break playback of all your streams."
2204 msgid "Preferred codecs list"
2205 msgstr "_Preferencje..."
2209 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2210 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2216 msgid "Preferred encoders list"
2217 msgstr "_Preferencje..."
2221 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2226 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2232 msgid "Default stream output chain"
2233 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2237 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2238 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2243 msgid "Enable streaming of all ES"
2247 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2251 msgid "Display while streaming"
2255 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2260 msgid "Enable video stream output"
2261 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2263 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2265 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2266 "stream output facility when this last one is enabled."
2271 msgid "Enable audio stream output"
2272 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
2276 msgid "Keep stream output open"
2277 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2281 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2282 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2287 msgid "Preferred packetizer list"
2292 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2298 msgstr "modu³ demux"
2302 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2303 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2307 msgid "Access output module"
2308 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
2312 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2313 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2317 msgid "Control SAP flow"
2318 msgstr "liczba zmiennoprz."
2322 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2323 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2327 msgid "SAP announcement interval"
2332 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2333 "between SAP announcements"
2338 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2339 "You should always leave all these enabled."
2344 msgid "Enable FPU support"
2345 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2350 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2353 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2357 msgid "Enable CPU MMX support"
2358 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2362 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2364 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2368 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2369 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
2373 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2374 "advantage of them."
2376 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
2380 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2381 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
2385 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2386 "advantage of them."
2388 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
2393 msgid "Enable CPU SSE support"
2394 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2399 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2401 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2405 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2406 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2411 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2413 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2417 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2418 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
2422 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2423 "advantage of them."
2425 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2429 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2430 "overridden in the playlist dialog box."
2435 msgid "Services discovery modules"
2436 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2440 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2441 "Typical values are sap, hal, ..."
2445 msgid "Play files randomly forever"
2450 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2457 msgstr "Wybierz plik"
2461 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2464 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
2465 "zaznaczyæ t± opcjê."
2469 msgid "Repeat current item"
2470 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2474 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2480 msgid "Play and stop"
2481 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2484 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2489 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2490 "you really know what you are doing."
2495 msgid "Memory copy module"
2496 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2501 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2502 "select the fastest one supported by your hardware."
2504 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2505 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2509 msgid "Access module"
2510 msgstr "modu³ dostêpu"
2514 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2515 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2519 msgid "Access filter module"
2520 msgstr "modu³ dostêpu"
2524 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2525 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2529 msgid "Demux module"
2530 msgstr "modu³ demux"
2534 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2535 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2538 msgid "Allow real-time priority"
2543 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2544 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2545 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2546 "only activate this if you know what you're doing."
2550 msgid "Adjust VLC priority"
2555 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2556 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2562 msgid "Minimize number of threads"
2563 msgstr "Liczba wierszy"
2566 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2571 msgid "Modules search path"
2572 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2577 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2580 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2581 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2585 msgid "VLM configuration file"
2586 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2591 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2592 "when VLM is launched."
2594 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2595 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2598 msgid "Use a plugins cache"
2603 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2604 "start time of VLC."
2608 msgid "Run as daemon process"
2612 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2616 msgid "Allow only one running instance"
2621 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2622 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2623 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2624 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2625 "running instance or enqueue it."
2629 msgid "Increase the priority of the process"
2634 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2635 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2636 "could otherwise take too much processor time.\n"
2637 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2638 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2639 "require a reboot of your machine."
2644 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2645 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2650 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2651 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2652 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2654 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2655 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2656 "napotkaæ problemy."
2659 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2664 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2665 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2666 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2667 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2668 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2672 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2675 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2677 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2678 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2679 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2682 msgstr "Pe³_ny ekran"
2685 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2688 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2694 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2703 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2709 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2712 msgid "Select the hotkey to use to play."
2715 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2716 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2722 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2725 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2726 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2732 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2735 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2742 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2743 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2751 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2752 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2755 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2758 msgstr "Poprzedni plik"
2761 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2764 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2767 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2768 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2772 #: modules/visualization/xosd.c:233
2778 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2781 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2782 #: modules/video_filter/marq.c:120
2785 msgstr "Polaryzacja"
2788 msgid "Select the hotkey to display the position."
2792 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2796 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2800 msgid "Jump 1 minute backwards"
2804 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2808 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2812 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2816 msgid "Jump 10 seconds forward"
2820 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2824 msgid "Jump 1 minute forward"
2828 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2832 msgid "Jump 5 minutes forward"
2836 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2839 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2843 msgstr "Informacje o..."
2847 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2848 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2856 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2861 msgid "Navigate down"
2865 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2870 msgid "Navigate left"
2874 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2879 msgid "Navigate right"
2884 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2885 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2892 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2895 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2900 msgid "Select the key to increase audio volume."
2903 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2908 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2911 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2914 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2919 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2924 msgid "Subtitle delay up"
2929 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2930 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2934 msgid "Subtitle delay down"
2935 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2939 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2940 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2944 msgid "Audio delay up"
2949 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2950 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2954 msgid "Audio delay down"
2955 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2959 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2960 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2963 msgid "Play playlist bookmark 1"
2967 msgid "Play playlist bookmark 2"
2971 msgid "Play playlist bookmark 3"
2975 msgid "Play playlist bookmark 4"
2979 msgid "Play playlist bookmark 5"
2983 msgid "Play playlist bookmark 6"
2987 msgid "Play playlist bookmark 7"
2991 msgid "Play playlist bookmark 8"
2995 msgid "Play playlist bookmark 9"
2999 msgid "Play playlist bookmark 10"
3004 msgid "Select the key to play this bookmark."
3005 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3009 msgid "Set playlist bookmark 1"
3010 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3014 msgid "Set playlist bookmark 2"
3015 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3019 msgid "Set playlist bookmark 3"
3020 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3024 msgid "Set playlist bookmark 4"
3025 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3029 msgid "Set playlist bookmark 5"
3030 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3034 msgid "Set playlist bookmark 6"
3035 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3039 msgid "Set playlist bookmark 7"
3040 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3044 msgid "Set playlist bookmark 8"
3045 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3049 msgid "Set playlist bookmark 9"
3050 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3054 msgid "Set playlist bookmark 10"
3055 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3059 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3060 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3063 msgid "Go back in browsing history"
3068 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3073 msgid "Go forward in browsing history"
3078 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3084 msgid "Cycle audio track"
3088 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3093 msgid "Cycle subtitle track"
3094 msgstr "wybierz podtytu³y"
3097 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3102 msgid "Show interface"
3103 msgstr "interfejs sieciowy"
3107 msgid "Raise the interface above all other windows"
3108 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
3111 msgid "Take video snapshot"
3115 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3121 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3122 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3123 "enqueued in the playlist.\n"
3124 "The first item specified will be played first.\n"
3127 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3128 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3129 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3131 " and that overrides previous settings.\n"
3133 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3134 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3136 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3137 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3140 " [file://]filename Plain media file\n"
3141 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3142 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3143 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3144 " screen:// Screen capture\n"
3145 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3146 " [vcd://][device] VCD device\n"
3147 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3148 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3149 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3150 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3151 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3154 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3155 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
3156 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
3158 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
3160 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3161 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
3162 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3163 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
3165 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3166 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3167 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3170 msgstr "modu³ dostêpu"
3174 msgid "Window properties"
3175 msgstr "Wybiera program"
3182 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3188 #: src/libvlc.h:1009
3193 #: src/libvlc.h:1016
3198 #: src/libvlc.h:1033
3200 msgid "Track settings"
3203 #: src/libvlc.h:1048
3205 msgid "Playback control"
3208 #: src/libvlc.h:1063
3210 msgid "Default devices"
3213 #: src/libvlc.h:1072
3215 msgid "Network settings"
3216 msgstr "U_stawienia"
3218 #: src/libvlc.h:1084
3222 #: src/libvlc.h:1093
3227 #: src/libvlc.h:1120
3231 #: src/libvlc.h:1166
3235 #: src/libvlc.h:1181
3237 msgid "Special modules"
3238 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3240 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3245 #: src/libvlc.h:1195
3247 msgid "Performance options"
3248 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3250 #: src/libvlc.h:1279
3255 #: src/libvlc.h:1544
3256 msgid "main program"
3257 msgstr "g³ówny program"
3259 #: src/libvlc.h:1551
3260 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3263 #: src/libvlc.h:1553
3265 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3268 #: src/libvlc.h:1555
3270 msgid "print help for the advanced options"
3271 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
3273 #: src/libvlc.h:1557
3274 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3277 #: src/libvlc.h:1559
3278 msgid "print a list of available modules"
3279 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
3281 #: src/libvlc.h:1561
3282 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3285 #: src/libvlc.h:1563
3286 msgid "save the current command line options in the config"
3289 #: src/libvlc.h:1565
3290 msgid "reset the current config to the default values"
3293 #: src/libvlc.h:1567
3294 msgid "use alternate config file"
3297 #: src/libvlc.h:1569
3299 msgid "resets the current plugins cache"
3300 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3302 #: src/libvlc.h:1571
3303 msgid "print version information"
3304 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
3306 #: src/misc/configuration.c:1180
3308 msgstr "zm. logiczna"
3310 #: src/misc/configuration.c:1188
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3413 msgid "Church Slavic"
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3475 msgid "Gaelic (Scots)"
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3492 msgid "Greek, Modern ()"
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3503 msgstr "Czas trwania"
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3529 msgstr "Skonfiguruj"
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3549 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3567 msgstr "U_kryj interfejs"
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3588 msgstr "zm. logiczna"
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3615 msgstr "liczba ca³kowita"
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3622 msgid "Letzeburgesch"
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3666 msgstr "zm. logiczna"
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3678 msgid "Ndebele, South"
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3682 msgid "Ndebele, North"
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3691 msgid "Norwegian Nynorsk"
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3695 msgid "Norwegian Bokmaal"
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3699 msgid "Chichewa; Nyanja"
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3703 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3715 msgid "Ossetian; Ossetic"
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3730 msgstr "Lista odtwarzania"
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3735 msgstr "Wybiera program"
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3747 msgid "Raeto-Romance"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3775 msgstr "Czas trwania"
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3780 msgstr "Otwórz plik"
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3792 msgid "Northern Sami"
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3813 msgid "Sotho, Southern"
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3868 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3912 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3946 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3950 #: src/playlist/playlist.c:35
3954 #: src/playlist/playlist.c:36
3955 msgid "Manually added"
3958 #: src/playlist/playlist.c:37
3959 msgid "All items, unsorted"
3962 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3966 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3972 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3974 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3979 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3983 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3988 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3992 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3995 msgstr "liczba ca³kowita"
3997 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4001 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4005 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4009 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4010 msgid "1:1 Original"
4013 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4017 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4018 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4019 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4020 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4021 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4022 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4023 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4024 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4025 msgid "Caching value in ms"
4028 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4030 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4031 "should be set in milliseconds units."
4034 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4036 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
4042 #: modules/access/cdda.c:49
4044 msgid "Audio CD input"
4045 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4047 #: modules/access/cdda.c:55
4049 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4050 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
4053 #: modules/codec/x264.c:100
4058 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4063 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4069 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4074 "all calls (0x10) 16\n"
4077 "libcdio (0x80) 128\n"
4078 "libcddb (0x100) 256\n"
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4083 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4084 "should be set in millisecond units."
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4089 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4090 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4091 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4092 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4095 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4097 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4098 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4099 " %a : The artist (for the album)\n"
4100 " %A : The album information\n"
4102 " %e : The extended data (for a track)\n"
4103 " %I : CDDB disk ID\n"
4105 " %M : The current MRL\n"
4106 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4107 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4108 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4109 " %T : The track number\n"
4110 " %s : Number of seconds in this track\n"
4111 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4112 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4113 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4117 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4121 " %M : The current MRL\n"
4122 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4123 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4124 " %T : The track number\n"
4125 " %s : Number of seconds in this track\n"
4126 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4127 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4132 msgid "Enable CD paranoia?"
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4137 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4138 "none: no paranoia - fastest.\n"
4139 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4140 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4145 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4146 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4148 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4149 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4154 msgid "Audio Compact Disc"
4155 msgstr "U_stawienia"
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4158 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4159 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4163 msgid "Caching value in microseconds"
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4168 msgid "Number of blocks per CD read"
4169 msgstr "Liczba wierszy"
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4172 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4176 msgid "Do CD-Text lookups?"
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4180 msgid "If set, get CD-Text information"
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4184 msgid "Use Navigation-style playback?"
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4189 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4195 msgstr "Brak serwera"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4198 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4202 msgid "Do CDDB lookups?"
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4206 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4212 msgstr "Brak serwera"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4215 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4220 msgid "CDDB server port"
4221 msgstr "port serwera"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4224 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4228 msgid "email address reported to CDDB server"
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4232 msgid "Cache CDDB lookups?"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4236 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4240 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4244 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4249 msgid "CDDB server timeout"
4250 msgstr "port serwera"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4253 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4257 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4261 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4266 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4270 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4271 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4272 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4278 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4282 #: modules/access/cdda/info.c:324
4283 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4286 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4291 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4292 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4293 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4294 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4300 #: modules/access/cdda/info.c:391
4305 #: modules/access/cdda/info.c:851
4307 msgid "Track Number"
4310 #: modules/access/directory.c:67
4311 msgid "Subdirectory behavior"
4314 #: modules/access/directory.c:69
4316 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4317 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4318 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4319 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4322 #: modules/access/directory.c:75
4327 #: modules/access/directory.c:76
4332 #: modules/access/directory.c:78
4333 msgid "Ignore files with these extensions"
4336 #: modules/access/directory.c:80
4338 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4339 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4340 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4343 #: modules/access/directory.c:86
4346 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4348 #: modules/access/directory.c:88
4350 msgid "Standard filesystem directory input"
4351 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4354 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4362 msgstr "w³±czony obraz"
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4370 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4371 "value should be set in milliseconds units."
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4376 msgid "Video device name"
4377 msgstr "urz±dzenie VCD"
4379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4381 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4382 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4388 msgid "Audio device name"
4389 msgstr "urz±dzenie VCD"
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4393 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4394 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4401 msgstr "urz±dzenie VCD"
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4405 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4406 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4407 "device will be used."
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4412 msgid "Video input chroma format"
4413 msgstr "format XVimage chroma"
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4417 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4418 "(default), RV24, etc.)"
4421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4423 msgid "Device properties"
4424 msgstr "Wybiera program"
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4428 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4433 msgid "Tuner properties"
4434 msgstr "Wybiera program"
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4437 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4442 msgid "Tuner TV Channel"
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4447 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4451 msgid "Tuner country code"
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4456 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4457 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4462 msgid "Tuner input type"
4463 msgstr "modu³ demux"
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4467 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4469 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4470 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4475 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4479 msgid "DirectShow input"
4480 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4483 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4485 msgid "Refresh list"
4486 msgstr "Wysuwa p³ytê"
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4489 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4491 msgstr "Skonfiguruj"
4493 #: modules/access/dvb/access.c:69
4495 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4496 "should be set in millisecond units."
4499 #: modules/access/dvb/access.c:72
4500 msgid "Adapter card to tune"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:73
4505 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4509 #: modules/access/dvb/access.c:75
4510 msgid "Device number to use on adapter"
4513 #: modules/access/dvb/access.c:78
4514 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4517 #: modules/access/dvb/access.c:79
4518 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4521 #: modules/access/dvb/access.c:81
4523 msgid "Inversion mode"
4524 msgstr "konwersje z "
4526 #: modules/access/dvb/access.c:82
4527 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4530 #: modules/access/dvb/access.c:84
4531 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4534 #: modules/access/dvb/access.c:85
4535 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4538 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4540 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4541 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4543 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4545 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4546 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4548 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4550 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4551 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
4553 #: modules/access/dvb/access.c:97
4558 #: modules/access/dvb/access.c:98
4559 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4562 #: modules/access/dvb/access.c:100
4563 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4566 #: modules/access/dvb/access.c:101
4567 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4570 #: modules/access/dvb/access.c:103
4574 #: modules/access/dvb/access.c:104
4575 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:106
4579 msgid "High LNB voltage"
4582 #: modules/access/dvb/access.c:107
4584 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4585 "supported by all frontends."
4588 #: modules/access/dvb/access.c:110
4592 #: modules/access/dvb/access.c:111
4593 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4596 #: modules/access/dvb/access.c:113
4598 msgid "Transponder FEC"
4599 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4601 #: modules/access/dvb/access.c:114
4602 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4605 #: modules/access/dvb/access.c:116
4607 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4608 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4610 #: modules/access/dvb/access.c:120
4611 msgid "Modulation type"
4614 #: modules/access/dvb/access.c:121
4615 msgid "Modulation type for front-end device."
4618 #: modules/access/dvb/access.c:124
4619 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4622 #: modules/access/dvb/access.c:127
4623 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4626 #: modules/access/dvb/access.c:130
4627 msgid "Terrestrial bandwidth"
4630 #: modules/access/dvb/access.c:131
4631 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4634 #: modules/access/dvb/access.c:133
4635 msgid "Terrestrial guard interval"
4638 #: modules/access/dvb/access.c:136
4639 msgid "Terrestrial transmission mode"
4642 #: modules/access/dvb/access.c:139
4643 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4646 #: modules/access/dvb/access.c:143
4651 #: modules/access/dvb/access.c:144
4652 msgid "DVB input with v4l2 support"
4655 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4659 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4661 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4663 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4664 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4666 #: modules/access/dvdnav.c:65
4668 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4669 "value should be set in millisecond units."
4672 #: modules/access/dvdnav.c:67
4673 msgid "Start directly in menu"
4676 #: modules/access/dvdnav.c:69
4678 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4679 "all the useless warnings introductions."
4682 #: modules/access/dvdnav.c:78
4684 msgid "DVD with menus"
4685 msgstr "U_stawienia"
4687 #: modules/access/dvdnav.c:79
4689 msgid "DVDnav Input"
4690 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4692 #: modules/access/dvdread.c:63
4694 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4695 "value should be set in millisecond units."
4698 #: modules/access/dvdread.c:66
4699 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4702 #: modules/access/dvdread.c:68
4704 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4705 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4706 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4707 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4708 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4709 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4710 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4711 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4712 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4713 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4714 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4715 "The default method is: key."
4718 #: modules/access/dvdread.c:84
4723 #: modules/access/dvdread.c:84
4727 #: modules/access/dvdread.c:90
4729 msgid "DVD without menus"
4730 msgstr "U_stawienia"
4732 #: modules/access/dvdread.c:91
4733 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4736 #: modules/access/fake.c:42
4738 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4739 "should be set in millisecond units."
4742 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4743 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4746 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4748 #: modules/access/fake.c:46
4749 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4752 #: modules/access/fake.c:49
4756 #: modules/access/fake.c:50
4759 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4761 #: modules/access/file.c:80
4763 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4764 "should be set in millisecond units."
4767 #: modules/access/file.c:82
4768 msgid "Concatenate with additional files"
4771 #: modules/access/file.c:84
4773 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4774 "Specify a comma-separated list of files."
4777 #: modules/access/file.c:88
4779 msgid "Standard filesystem file input"
4780 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4782 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4783 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4784 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4792 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4793 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4794 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4799 #: modules/access/ftp.c:42
4801 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4802 "should be set in millisecond units."
4805 #: modules/access/ftp.c:44
4807 msgid "FTP user name"
4808 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4810 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4813 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4815 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4816 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4818 #: modules/access/ftp.c:47
4820 msgid "FTP password"
4821 msgstr "modu³ dostêpu"
4823 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4825 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4827 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4828 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4830 #: modules/access/ftp.c:50
4834 #: modules/access/ftp.c:51
4835 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4838 #: modules/access/ftp.c:56
4841 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4843 #: modules/access/http.c:44
4846 msgstr "modu³ dostêpu"
4848 #: modules/access/http.c:46
4850 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4851 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4855 #: modules/access/http.c:52
4857 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4858 "should be set in millisecond units."
4861 #: modules/access/http.c:55
4863 msgid "HTTP user name"
4864 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4866 #: modules/access/http.c:56
4868 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4869 "(Basic authentication only)."
4872 #: modules/access/http.c:59
4874 msgid "HTTP password"
4875 msgstr "modu³ dostêpu"
4877 #: modules/access/http.c:63
4879 msgid "HTTP user agent"
4880 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4882 #: modules/access/http.c:64
4885 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4887 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4888 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4890 #: modules/access/http.c:67
4892 msgid "Auto re-connect"
4893 msgstr "urz±dzenie VCD"
4895 #: modules/access/http.c:68
4897 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4900 #: modules/access/http.c:71
4902 msgid "Continuous stream"
4903 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4905 #: modules/access/http.c:72
4907 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4908 "example, a JPG file on a server)"
4911 #: modules/access/http.c:76
4914 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4916 #: modules/access/http.c:78
4920 #: modules/access/mms/mms.c:48
4922 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4923 "should be set in millisecond units."
4926 #: modules/access/mms/mms.c:51
4928 msgid "Force selection of all streams"
4929 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4931 #: modules/access/mms/mms.c:53
4933 msgid "Select maximum bitrate stream"
4934 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4936 #: modules/access/mms/mms.c:55
4937 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4940 #: modules/access/mms/mms.c:58
4944 #: modules/access/mms/mms.c:59
4945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4948 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4950 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4951 "should be set in millisecond units."
4954 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4959 msgstr "urz±dzenie DVD"
4961 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4963 msgid "PVR video device"
4964 msgstr "urz±dzenie VCD"
4966 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4971 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4972 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4975 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4979 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4980 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4983 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4987 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4988 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4994 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4996 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4997 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5001 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5006 msgid "Key interval"
5007 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
5009 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5010 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5017 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5019 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5020 "number of B-Frames."
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5024 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5029 msgid "Bitrate peak"
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5033 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5037 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5041 msgid "Bitrate mode to use"
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5046 msgid "Audio bitmask"
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5051 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5062 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5065 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5095 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5098 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5100 msgid "Demux number"
5101 msgstr "modu³ demux"
5103 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5105 msgid "Tuner number"
5106 msgstr "modu³ demux"
5108 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5110 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5111 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5113 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5115 msgid "Satellite default transponder polarization"
5116 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5118 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5120 msgid "Satellite default transponder FEC"
5121 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5123 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5125 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5126 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5128 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5130 msgid "Use diseqc with antenna"
5131 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
5133 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5135 msgid "Satellite input"
5136 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
5138 #: modules/access/screen/screen.c:39
5140 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5141 "This value should be set in millisecond units."
5144 #: modules/access/screen/screen.c:43
5146 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5148 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5149 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5151 #: modules/access/screen/screen.c:46
5152 msgid "Capture fragment size"
5155 #: modules/access/screen/screen.c:48
5157 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5158 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5161 #: modules/access/screen/screen.c:62
5163 msgid "Screen Input"
5164 msgstr "Pe³_ny ekran"
5166 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5171 msgstr "Pe³_ny ekran"
5173 #: modules/access/slp.c:60
5174 msgid "SLP attribute identifiers"
5177 #: modules/access/slp.c:62
5179 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5180 "a playlist title or empty to use all attributes."
5183 #: modules/access/slp.c:65
5185 msgid "SLP scopes list"
5186 msgstr "_Preferencje..."
5188 #: modules/access/slp.c:67
5190 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5191 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5194 #: modules/access/slp.c:70
5195 msgid "SLP naming authority"
5198 #: modules/access/slp.c:72
5200 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5201 "the empty string for the default of IANA."
5204 #: modules/access/slp.c:75
5206 msgid "SLP LDAP filter"
5207 msgstr "Wybierz plik"
5209 #: modules/access/slp.c:77
5211 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5212 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5215 #: modules/access/slp.c:80
5216 msgid "Language requested in SLP requests"
5219 #: modules/access/slp.c:82
5221 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5222 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5225 #: modules/access/slp.c:86
5228 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5230 #: modules/access/smb.c:61
5232 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5233 "should be set in millisecond units."
5236 #: modules/access/smb.c:63
5238 msgid "SMB user name"
5239 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5241 #: modules/access/smb.c:66
5243 msgid "SMB password"
5244 msgstr "modu³ dostêpu"
5246 #: modules/access/smb.c:69
5251 #: modules/access/smb.c:70
5254 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5257 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5258 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5260 #: modules/access/smb.c:75
5263 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5265 #: modules/access/tcp.c:39
5267 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5268 "should be set in millisecond units."
5271 #: modules/access/tcp.c:46
5276 #: modules/access/tcp.c:47
5279 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5281 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5283 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5284 "should be set in millisecond units."
5287 #: modules/access/udp.c:46
5288 msgid "Autodetection of MTU"
5291 #: modules/access/udp.c:48
5292 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5295 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5297 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5300 msgstr "UDP Multicast"
5302 #: modules/access/udp.c:55
5304 msgid "UDP/RTP input"
5305 msgstr "UDP Multicast"
5307 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5309 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5310 "should be set in millisecond units."
5313 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5315 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5316 "anything, no video device will be used."
5319 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5321 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5322 "anything, no audio device will be used."
5325 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5327 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5328 "(default), RV24, etc.)"
5331 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5333 msgid "Audio Channel"
5334 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5337 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5340 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5344 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5346 msgid "Set the Brightness of the video input"
5347 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5349 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5356 msgid "Set the Hue of the video input"
5357 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5362 msgstr "liczba zmiennoprz."
5364 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5366 msgid "Set the Colour of the video input"
5367 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5372 msgstr "liczba zmiennoprz."
5374 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5376 msgid "Set the Contrast of the video input"
5377 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5379 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5383 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5384 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5390 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5393 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5397 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5404 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5405 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5414 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5420 msgstr "Informacje o..."
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5424 msgid "Set the quality of the stream"
5425 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5430 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5434 msgid "Video4Linux input"
5435 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5437 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5439 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5444 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5447 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5449 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5451 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5452 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5454 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5455 msgid "The above message had unknown log level"
5458 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5459 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5462 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5463 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5464 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5468 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5471 msgstr "liczba zmiennoprz."
5473 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5476 msgstr "Pe³_ny ekran"
5478 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5481 msgstr "Pe³_ny ekran"
5483 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5488 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5492 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5493 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5496 msgstr "Pe³_ny ekran"
5498 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5501 msgstr "format dziennika"
5503 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5506 msgstr "Informacje o..."
5508 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5511 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
5513 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5518 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5528 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5544 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5546 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5550 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5551 msgid "First Entry Point"
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5555 msgid "Last Entry Point"
5558 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5559 msgid "Track size (in sectors)"
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5576 msgstr "Lista odtwarzania"
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5580 msgid "extended selection list"
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5585 msgid "selection list"
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5589 msgid "unknown type"
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5599 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5604 "all calls (10) 16\n"
5607 "libcdio (80) 128\n"
5608 "seek-set (100) 256\n"
5609 "seek-cur (200) 512\n"
5610 "still (400) 1024\n"
5611 "vcdinfo (800) 2048\n"
5614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5616 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5617 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5618 " %A : The album information\n"
5619 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5620 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5621 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5622 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5624 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5625 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5626 " %P : The publisher ID\n"
5627 " %p : The preparer ID\n"
5628 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5629 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5630 " %V : The volume set ID\n"
5631 " %v : The volume ID\n"
5632 " A number between 1 and the volume count.\n"
5636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5638 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5639 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5642 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5646 msgid "(Super) Video CD"
5649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5651 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5652 msgstr "Liczba wierszy"
5654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5656 msgid "Use playback control?"
5659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5661 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5666 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5671 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5676 msgid "Show extended VCD info?"
5679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5681 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5682 "example playback control navigation."
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5686 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5690 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5693 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5694 msgid "bad item type"
5697 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5699 msgid "bad entry number"
5700 msgstr "modu³ demux"
5702 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5703 msgid "bad segment number"
5706 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5707 msgid "Error in getting current segment number"
5710 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5711 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5714 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5717 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5719 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5721 msgid "Dummy stream output"
5722 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5724 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5728 #: modules/access_output/file.c:62
5730 msgid "Append to file"
5731 msgstr "Otwiera plik"
5733 #: modules/access_output/file.c:63
5734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5737 #: modules/access_output/file.c:67
5739 msgid "File stream output"
5740 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5742 #: modules/access_output/http.c:48
5747 #: modules/access_output/http.c:49
5750 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5752 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5753 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5755 #: modules/access_output/http.c:51
5758 msgstr "modu³ dostêpu"
5760 #: modules/access_output/http.c:52
5763 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5765 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5766 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5768 #: modules/access_output/http.c:54
5773 #: modules/access_output/http.c:55
5775 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5777 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5778 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5780 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5782 msgid "Certificate file"
5783 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5785 #: modules/access_output/http.c:58
5787 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5791 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5792 msgid "Private key file"
5795 #: modules/access_output/http.c:61
5797 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5798 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5801 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5803 msgid "Root CA file"
5804 msgstr "Wybierz tytu³"
5806 #: modules/access_output/http.c:65
5808 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5809 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5813 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5816 msgstr "Wybierz plik"
5818 #: modules/access_output/http.c:70
5820 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5821 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5824 #: modules/access_output/http.c:75
5826 msgid "HTTP stream output"
5827 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5829 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5830 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5835 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5836 msgid "Caching value (ms)"
5839 #: modules/access_output/udp.c:68
5841 msgid "Time To Live"
5844 #: modules/access_output/udp.c:69
5846 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5848 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5849 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5851 #: modules/access_output/udp.c:72
5853 msgid "Group packets"
5856 #: modules/access_output/udp.c:73
5858 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5859 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5860 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5863 #: modules/access_output/udp.c:78
5865 msgid "Late delay (ms)"
5866 msgstr "Wybierz plik"
5868 #: modules/access_output/udp.c:79
5870 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5871 "a packet is allowed to be late."
5874 #: modules/access_output/udp.c:82
5878 #: modules/access_output/udp.c:83
5880 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5881 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5882 "order to improve streaming)."
5885 #: modules/access_output/udp.c:89
5887 msgid "UDP stream output"
5888 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5890 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5897 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5898 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5899 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5900 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5901 "It works with any source format from mono to 5.1."
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5905 msgid "Characteristic dimension"
5908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5909 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5913 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5918 msgid "Headphone effect"
5919 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5922 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5926 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5930 msgid "A/52 dynamic range compression"
5931 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5934 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5936 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5937 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5938 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5939 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5941 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
5942 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
5943 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
5944 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
5945 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
5947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5952 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5954 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5955 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
5957 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5958 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5963 msgid "DTS dynamic range compression"
5964 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5974 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5975 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5978 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5981 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5982 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5985 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5986 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5989 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5990 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5993 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5994 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5997 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5998 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6001 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6002 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6005 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6006 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6008 msgid "MPEG audio decoder"
6009 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6012 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6016 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6020 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6023 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6024 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6027 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6028 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6031 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6032 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6037 msgid "Equalizer preset"
6038 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6045 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6053 msgid "Filter twice the audio"
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6061 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6066 msgid "Equalizer 10 bands"
6067 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6075 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6092 msgstr "Pe³_ny ekran"
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6096 msgid "Full bass and treble"
6097 msgstr "Pe³_ny ekran"
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6102 msgstr "Pe³_ny ekran"
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6115 msgstr "liczba ca³kowita"
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6123 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6128 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6134 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6139 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6155 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6159 #: modules/audio_filter/format.c:201
6160 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6163 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6165 msgid "Number of audio buffers"
6166 msgstr "Liczba kolumn"
6168 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6170 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6171 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6172 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6175 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6178 msgstr "Informacje o..."
6180 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6182 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6183 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6184 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6187 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6189 msgid "Volume normalizer"
6190 msgstr "Polaryzacja"
6192 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6193 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6196 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6197 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6201 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6202 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6205 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6206 msgid "audio filter for trivial resampling"
6209 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6210 msgid "audio filter for ugly resampling"
6213 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6215 msgid "Float32 audio mixer"
6216 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6218 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6220 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6221 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6223 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6225 msgid "Trivial audio mixer"
6226 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6233 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6235 msgid "ALSA audio output"
6236 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6238 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6240 msgid "ALSA Device Name"
6241 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6244 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6245 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6246 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6247 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6249 msgid "Audio Device"
6250 msgstr "urz±dzenie VCD"
6252 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6253 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6254 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6255 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6258 msgstr "zm. logiczna"
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6261 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6262 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6263 msgid "2 Front 2 Rear"
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6267 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6268 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6272 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6273 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6274 msgid "A/52 over S/PDIF"
6277 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6278 msgid "Unknown soundcard"
6281 #: modules/audio_output/arts.c:67
6283 msgid "aRts audio output"
6284 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6286 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6288 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6289 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6293 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6295 msgid "CoreAudio output"
6296 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
6298 #: modules/audio_output/directx.c:210
6300 msgid "DirectX audio output"
6301 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
6303 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6304 msgid "3 Front 2 Rear"
6307 #: modules/audio_output/esd.c:66
6309 msgid "EsounD audio output"
6310 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6312 #: modules/audio_output/file.c:80
6314 msgid "Output format"
6315 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6317 #: modules/audio_output/file.c:81
6319 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6320 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6323 #: modules/audio_output/file.c:84
6325 msgid "Output channels number"
6326 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6328 #: modules/audio_output/file.c:85
6330 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6331 "restrict the number of channels here."
6334 #: modules/audio_output/file.c:88
6335 msgid "Add wave header"
6338 #: modules/audio_output/file.c:89
6339 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6342 #: modules/audio_output/file.c:106
6345 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6347 #: modules/audio_output/file.c:107
6348 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6351 #: modules/audio_output/file.c:110
6353 msgid "File audio output"
6354 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6356 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6358 msgid "Roku HD1000 audio output"
6359 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6361 #: modules/audio_output/oss.c:101
6362 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6365 #: modules/audio_output/oss.c:103
6367 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6368 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6369 "drivers, then you need to enable this option."
6372 #: modules/audio_output/oss.c:109
6374 msgid "Linux OSS audio output"
6375 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6377 #: modules/audio_output/oss.c:114
6379 msgid "OSS DSP device"
6380 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
6382 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6384 msgid "Output device"
6385 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6387 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6388 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6391 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6393 msgid "PORTAUDIO audio output"
6394 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6396 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6398 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6399 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6401 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6403 msgid "Use float32 output"
6404 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6406 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6408 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6409 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6412 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6414 msgid "Win32 waveOut extension output"
6415 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
6417 #: modules/codec/a52.c:90
6421 #: modules/codec/a52.c:97
6423 msgid "A/52 audio packetizer"
6424 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6426 #: modules/codec/adpcm.c:42
6428 msgid "ADPCM audio decoder"
6429 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6431 #: modules/codec/araw.c:43
6433 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6434 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6436 #: modules/codec/araw.c:52
6438 msgid "Raw audio encoder"
6439 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6441 #: modules/codec/cinepak.c:38
6443 msgid "Cinepak video decoder"
6444 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6446 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6448 msgid "CMML annotations decoder"
6449 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6451 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6453 msgid "CVD subtitle decoder"
6454 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6456 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6458 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6459 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6461 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6462 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6464 msgid "Encoding quality"
6465 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6467 #: modules/codec/dirac.c:68
6468 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6471 #: modules/codec/dirac.c:73
6473 msgid "Dirac video decoder"
6474 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6476 #: modules/codec/dirac.c:79
6478 msgid "Dirac video encoder"
6479 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6482 msgid "DirectMedia Object decoder"
6485 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6486 msgid "DirectMedia Object encoder"
6489 #: modules/codec/dts.c:91
6493 #: modules/codec/dts.c:98
6495 msgid "DTS audio packetizer"
6496 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6498 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6500 msgid "DVB subtitles decoder"
6501 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6503 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6505 msgid "DVB subtitles encoder"
6506 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6508 #: modules/codec/faad.c:38
6510 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6511 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6534 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6535 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6539 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6540 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6545 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6548 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6554 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6558 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6559 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6563 msgid "ffmpeg demuxer"
6564 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6568 msgid "ffmpeg video filter"
6569 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6573 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6574 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6578 msgid "Direct rendering"
6579 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6582 msgid "Error resilience"
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6587 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6588 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6589 "can produce a lot of errors.\n"
6590 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6594 msgid "Workaround bugs"
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6599 "Try to fix some bugs\n"
6602 "4 xvid interlaced\n"
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6615 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6616 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6622 msgid "Post processing quality"
6623 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6627 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6628 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6637 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6642 msgid "Visualize motion vectors"
6643 msgstr "Polaryzacja"
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6647 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6648 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6649 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6650 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6654 msgid "Low resolution decoding"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6658 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6663 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6664 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6667 msgid "Ratio of key frames"
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6673 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6676 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6677 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6680 msgid "Ratio of B frames"
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6685 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6691 msgid "Video bitrate tolerance"
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6696 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6698 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6699 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6703 msgid "Enable interlaced encoding"
6704 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6708 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6710 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6711 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6714 msgid "Enable pre motion estimation"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6718 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6723 msgid "Enable strict rate control"
6724 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6728 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6730 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6731 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6735 msgid "Rate control buffer size"
6736 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6740 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6741 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6745 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6746 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6750 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6751 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6754 msgid "I quantization factor"
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6759 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6760 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6765 msgid "Noise reduction"
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6770 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6771 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6775 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6780 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6781 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6782 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6787 msgid "Quality level"
6788 msgstr "Informacje o..."
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6792 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6793 "(this can slow down the encoding very much)."
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6798 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6799 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6800 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6801 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6805 msgid "Minimum video quantizer scale"
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6810 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6812 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6813 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6816 msgid "Maximum video quantizer scale"
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6821 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6823 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6824 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6827 msgid "Enable trellis quantization"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6832 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6837 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6842 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6843 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6847 msgid "Strict standard compliance"
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6852 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6853 "values: -1, 0, 1)."
6856 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6857 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6859 msgid "Post processing"
6860 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6862 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6865 msgstr "U_stawienia"
6867 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6871 #: modules/codec/flac.c:170
6873 msgid "Flac audio decoder"
6874 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6876 #: modules/codec/flac.c:175
6878 msgid "Flac audio encoder"
6879 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6881 #: modules/codec/flac.c:181
6883 msgid "Flac audio packetizer"
6884 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6886 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6888 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6889 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6891 #: modules/codec/lpcm.c:82
6893 msgid "Linear PCM audio decoder"
6894 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6896 #: modules/codec/lpcm.c:87
6898 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6899 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6901 #: modules/codec/mash.cpp:65
6903 msgid "Video decoder using openmash"
6904 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6906 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6908 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6909 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6913 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6914 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6916 #: modules/codec/png.c:54
6918 msgid "PNG video decoder"
6919 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6921 #: modules/codec/quicktime.c:59
6922 msgid "QuickTime library decoder"
6925 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6927 msgid "Pseudo raw video decoder"
6928 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6930 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6932 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6933 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6935 #: modules/codec/speex.c:105
6937 msgid "Speex audio decoder"
6938 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6940 #: modules/codec/speex.c:110
6942 msgid "Speex audio packetizer"
6943 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6945 #: modules/codec/speex.c:115
6947 msgid "Speex audio encoder"
6948 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6950 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6952 msgid "Speex comment"
6953 msgstr "Pe³_ny ekran"
6955 #: modules/codec/speex.c:551
6960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6962 msgid "DVD subtitles decoder"
6963 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6965 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6967 msgid "DVD subtitles packetizer"
6968 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6970 #: modules/codec/subsdec.c:86
6972 msgid "Subtitles text encoding"
6973 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6975 #: modules/codec/subsdec.c:87
6977 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6980 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6982 msgid "Subtitles justification"
6985 #: modules/codec/subsdec.c:89
6987 msgid "Set the justification of subtitles"
6990 #: modules/codec/subsdec.c:93
6992 msgid "Text subtitles decoder"
6993 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6995 #: modules/codec/svcdsub.c:47
6997 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6999 "packet assembly info 2\n"
7002 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7004 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7005 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7007 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7009 msgid "SVCD subtitles"
7012 #: modules/codec/svcdsub.c:63
7014 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7015 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7017 #: modules/codec/tarkin.c:75
7019 msgid "Tarkin decoder module"
7020 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7022 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7024 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7025 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7028 #: modules/codec/theora.c:98
7030 msgid "Theora video decoder"
7031 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7033 #: modules/codec/theora.c:104
7035 msgid "Theora video packetizer"
7036 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7038 #: modules/codec/theora.c:110
7040 msgid "Theora video encoder"
7041 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7043 #: modules/codec/theora.c:511
7045 msgid "Theora comment"
7046 msgstr "Pe³_ny ekran"
7048 #: modules/codec/toolame.c:52
7050 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7051 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7054 #: modules/codec/toolame.c:55
7059 #: modules/codec/toolame.c:57
7060 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7063 #: modules/codec/toolame.c:58
7068 #: modules/codec/toolame.c:60
7069 msgid "By default the encoding is CBR."
7072 #: modules/codec/toolame.c:63
7076 #: modules/codec/toolame.c:64
7078 msgid "Libtoolame audio encoder"
7079 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
7081 #: modules/codec/vorbis.c:131
7083 msgid "Maximum encoding bitrate"
7086 #: modules/codec/vorbis.c:133
7088 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7092 #: modules/codec/vorbis.c:135
7094 msgid "Minimum encoding bitrate"
7097 #: modules/codec/vorbis.c:137
7099 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7100 "fixed-size channel."
7103 #: modules/codec/vorbis.c:139
7105 msgid "CBR encoding"
7106 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7108 #: modules/codec/vorbis.c:141
7109 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7112 #: modules/codec/vorbis.c:144
7117 #: modules/codec/vorbis.c:145
7119 msgid "Vorbis audio decoder"
7120 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7122 #: modules/codec/vorbis.c:156
7124 msgid "Vorbis audio packetizer"
7125 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7127 #: modules/codec/vorbis.c:163
7129 msgid "Vorbis audio encoder"
7130 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7132 #: modules/codec/vorbis.c:586
7133 msgid "Vorbis comment"
7136 #: modules/codec/x264.c:42
7138 msgid "Quantizer parameter"
7139 msgstr "modu³ filtru obrazu"
7141 #: modules/codec/x264.c:44
7143 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7144 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7147 #: modules/codec/x264.c:47
7148 msgid "Minimum quantizer parameter"
7151 #: modules/codec/x264.c:48
7152 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7155 #: modules/codec/x264.c:51
7156 msgid "Maximum quantizer parameter"
7159 #: modules/codec/x264.c:52
7160 msgid "Maximum quantizer parameter."
7163 #: modules/codec/x264.c:54
7165 msgid "Enable CABAC"
7166 msgstr "w³±czony obraz"
7168 #: modules/codec/x264.c:55
7170 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7171 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7174 #: modules/codec/x264.c:59
7176 msgid "Enable loop filter"
7177 msgstr "modu³ filtru obrazu"
7179 #: modules/codec/x264.c:60
7180 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7183 #: modules/codec/x264.c:62
7185 msgid "Analyse mode"
7186 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7188 #: modules/codec/x264.c:63
7189 msgid "This selects the analysing mode."
7192 #: modules/codec/x264.c:65
7194 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7195 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7197 #: modules/codec/x264.c:66
7199 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7200 "cost of seeking precision."
7203 #: modules/codec/x264.c:69
7205 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7206 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7208 #: modules/codec/x264.c:70
7210 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7211 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7212 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7213 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7214 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7215 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7216 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7219 #: modules/codec/x264.c:79
7224 #: modules/codec/x264.c:80
7226 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7227 msgstr "Liczba wierszy"
7229 #: modules/codec/x264.c:83
7230 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7233 #: modules/codec/x264.c:84
7235 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7236 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7240 #: modules/codec/x264.c:88
7242 msgid "Scene-cut detection."
7245 #: modules/codec/x264.c:89
7247 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7248 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7249 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7250 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7251 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7252 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7255 #: modules/codec/x264.c:100
7260 #: modules/codec/x264.c:100
7265 #: modules/codec/x264.c:100
7270 #: modules/codec/x264.c:103
7271 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7274 #: modules/control/corba/corba.c:687
7276 msgid "Corba control"
7277 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7279 #: modules/control/corba/corba.c:689
7281 msgid "corba control module"
7282 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7284 #: modules/control/gestures.c:77
7285 msgid "Motion threshold (10-100)"
7288 #: modules/control/gestures.c:79
7289 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7292 #: modules/control/gestures.c:82
7293 msgid "Trigger button"
7296 #: modules/control/gestures.c:84
7297 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7300 #: modules/control/gestures.c:87
7305 #: modules/control/gestures.c:90
7309 #: modules/control/gestures.c:97
7311 msgid "Mouse gestures control interface"
7312 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7314 #: modules/control/hotkeys.c:83
7316 msgid "Playlist bookmark 1"
7317 msgstr "Lista odtwarzania"
7319 #: modules/control/hotkeys.c:84
7321 msgid "Playlist bookmark 2"
7322 msgstr "Lista odtwarzania"
7324 #: modules/control/hotkeys.c:85
7326 msgid "Playlist bookmark 3"
7327 msgstr "Lista odtwarzania"
7329 #: modules/control/hotkeys.c:86
7331 msgid "Playlist bookmark 4"
7332 msgstr "Lista odtwarzania"
7334 #: modules/control/hotkeys.c:87
7336 msgid "Playlist bookmark 5"
7337 msgstr "Lista odtwarzania"
7339 #: modules/control/hotkeys.c:88
7341 msgid "Playlist bookmark 6"
7342 msgstr "Lista odtwarzania"
7344 #: modules/control/hotkeys.c:89
7346 msgid "Playlist bookmark 7"
7347 msgstr "Lista odtwarzania"
7349 #: modules/control/hotkeys.c:90
7351 msgid "Playlist bookmark 8"
7352 msgstr "Lista odtwarzania"
7354 #: modules/control/hotkeys.c:91
7356 msgid "Playlist bookmark 9"
7357 msgstr "Lista odtwarzania"
7359 #: modules/control/hotkeys.c:92
7361 msgid "Playlist bookmark 10"
7362 msgstr "Lista odtwarzania"
7364 #: modules/control/hotkeys.c:94
7365 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7368 #: modules/control/hotkeys.c:97
7370 msgid "Hotkeys management interface"
7371 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
7373 #: modules/control/hotkeys.c:504
7375 msgid "Audio track: %s"
7378 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7380 msgid "Subtitle track: %s"
7383 #: modules/control/hotkeys.c:518
7387 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7389 msgid "Host address"
7392 #: modules/control/http.c:77
7393 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7396 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7398 msgid "Source directory"
7399 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7401 #: modules/control/http.c:81
7402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7405 #: modules/control/http.c:84
7406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7409 #: modules/control/http.c:86
7410 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7413 #: modules/control/http.c:89
7414 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7417 #: modules/control/http.c:93
7419 msgid "HTTP remote control interface"
7420 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7422 #: modules/control/http.c:98
7427 #: modules/control/joystick.c:135
7428 msgid "Motion threshold"
7431 #: modules/control/joystick.c:137
7433 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7437 #: modules/control/joystick.c:140
7438 msgid "Joystick device"
7441 #: modules/control/joystick.c:142
7442 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7445 #: modules/control/joystick.c:144
7447 msgid "Repeat time (ms)"
7448 msgstr "Wybierz plik"
7450 #: modules/control/joystick.c:146
7452 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7456 #: modules/control/joystick.c:149
7458 msgid "Wait time (ms)"
7459 msgstr "Wybierz plik"
7461 #: modules/control/joystick.c:151
7462 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7465 #: modules/control/joystick.c:153
7466 msgid "Max seek interval (seconds)"
7469 #: modules/control/joystick.c:155
7470 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7473 #: modules/control/joystick.c:157
7474 msgid "Action mapping"
7477 #: modules/control/joystick.c:158
7478 msgid "Allows you to remap the actions."
7481 #: modules/control/joystick.c:175
7483 msgid "Joystick control interface"
7484 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7486 #: modules/control/lirc.c:58
7488 msgid "Infrared remote control interface"
7489 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7491 #: modules/control/netsync.c:81
7492 msgid "Act as master for network synchronisation"
7495 #: modules/control/netsync.c:82
7497 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7498 "network synchronisation."
7501 #: modules/control/netsync.c:85
7502 msgid "Master client ip address"
7505 #: modules/control/netsync.c:86
7507 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7508 "network synchronisation."
7511 #: modules/control/netsync.c:90
7515 #: modules/control/netsync.c:91
7516 msgid "Network synchronisation"
7519 #: modules/control/ntservice.c:39
7521 msgid "Install Windows Service"
7522 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7524 #: modules/control/ntservice.c:41
7525 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7528 #: modules/control/ntservice.c:42
7530 msgid "Uninstall Windows Service"
7531 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7533 #: modules/control/ntservice.c:44
7534 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7537 #: modules/control/ntservice.c:45
7539 msgid "Display name of the Service"
7541 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7542 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7544 #: modules/control/ntservice.c:47
7546 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7548 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7549 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7551 #: modules/control/ntservice.c:48
7553 msgid "Configuration options"
7554 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7556 #: modules/control/ntservice.c:50
7559 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7560 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7561 "time so the Service is properly configured."
7563 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7564 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7566 #: modules/control/ntservice.c:55
7569 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7570 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7571 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7572 "are: logger, sap, rc, http)"
7574 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7575 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7577 #: modules/control/ntservice.c:61
7580 msgstr "Brak serwera"
7582 #: modules/control/ntservice.c:62
7584 msgid "Windows Service interface"
7585 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7587 #: modules/control/rc.c:124
7589 msgid "Show stream position"
7590 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
7592 #: modules/control/rc.c:125
7594 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7597 #: modules/control/rc.c:128
7601 #: modules/control/rc.c:129
7602 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7605 #: modules/control/rc.c:131
7607 msgid "UNIX socket command input"
7608 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7610 #: modules/control/rc.c:132
7611 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7614 #: modules/control/rc.c:135
7616 msgid "TCP command input"
7617 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7619 #: modules/control/rc.c:136
7621 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7622 "port the interface will bind to."
7625 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7626 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7629 #: modules/control/rc.c:142
7631 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7632 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7633 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7636 #: modules/control/rc.c:149
7641 #: modules/control/rc.c:152
7643 msgid "Remote control interface"
7644 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7646 #: modules/control/rc.c:289
7648 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7649 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7651 #: modules/control/rc.c:671
7652 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7655 #: modules/control/rc.c:673
7656 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7659 #: modules/control/rc.c:674
7660 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7663 #: modules/control/rc.c:675
7664 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7667 #: modules/control/rc.c:676
7668 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7671 #: modules/control/rc.c:677
7672 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7675 #: modules/control/rc.c:678
7676 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7679 #: modules/control/rc.c:679
7680 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7683 #: modules/control/rc.c:680
7684 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7687 #: modules/control/rc.c:681
7688 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7691 #: modules/control/rc.c:682
7692 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7695 #: modules/control/rc.c:683
7696 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7699 #: modules/control/rc.c:684
7700 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7703 #: modules/control/rc.c:685
7704 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7707 #: modules/control/rc.c:687
7708 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7711 #: modules/control/rc.c:688
7712 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7715 #: modules/control/rc.c:689
7716 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7719 #: modules/control/rc.c:690
7720 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7723 #: modules/control/rc.c:691
7724 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7727 #: modules/control/rc.c:692
7728 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7731 #: modules/control/rc.c:694
7732 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7735 #: modules/control/rc.c:695
7736 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7739 #: modules/control/rc.c:696
7740 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7743 #: modules/control/rc.c:697
7744 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7747 #: modules/control/rc.c:698
7748 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7751 #: modules/control/rc.c:703
7752 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7755 #: modules/control/rc.c:704
7756 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7759 #: modules/control/rc.c:705
7760 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7763 #: modules/control/rc.c:706
7764 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7767 #: modules/control/rc.c:707
7768 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7771 #: modules/control/rc.c:708
7772 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7775 #: modules/control/rc.c:709
7776 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7779 #: modules/control/rc.c:710
7780 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7783 #: modules/control/rc.c:712
7784 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7787 #: modules/control/rc.c:713
7788 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7791 #: modules/control/rc.c:714
7792 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7795 #: modules/control/rc.c:715
7796 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7799 #: modules/control/rc.c:716
7800 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7803 #: modules/control/rc.c:717
7804 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7807 #: modules/control/rc.c:718
7808 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7811 #: modules/control/rc.c:720
7812 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7815 #: modules/control/rc.c:721
7816 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7819 #: modules/control/rc.c:722
7820 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7823 #: modules/control/rc.c:723
7824 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7827 #: modules/control/rc.c:724
7828 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7831 #: modules/control/rc.c:726
7832 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7835 #: modules/control/rc.c:727
7836 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7839 #: modules/control/rc.c:728
7840 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7843 #: modules/control/rc.c:729
7844 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7847 #: modules/control/rc.c:730
7848 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7851 #: modules/control/rc.c:731
7852 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7855 #: modules/control/rc.c:732
7856 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7859 #: modules/control/rc.c:733
7860 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7863 #: modules/control/rc.c:734
7864 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7867 #: modules/control/rc.c:735
7868 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7871 #: modules/control/rc.c:736
7872 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7875 #: modules/control/rc.c:737
7876 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7879 #: modules/control/rc.c:740
7880 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7883 #: modules/control/rc.c:741
7884 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7887 #: modules/control/rc.c:742
7888 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7891 #: modules/control/rc.c:743
7892 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7895 #: modules/control/rc.c:745
7896 msgid "+----[ end of help ]\n"
7899 #: modules/control/rc.c:775
7901 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7904 #: modules/control/showintf.c:62
7908 #: modules/control/showintf.c:63
7910 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7911 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7913 #: modules/control/showintf.c:66
7916 msgstr "interfejs sieciowy"
7918 #: modules/control/showintf.c:70
7920 msgid "Interface showing control interface"
7921 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7923 #: modules/control/telnet.c:79
7925 msgid "Telnet Interface port"
7926 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7928 #: modules/control/telnet.c:80
7930 msgid "Default to 4212"
7933 #: modules/control/telnet.c:81
7935 msgid "Telnet Interface password"
7936 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7938 #: modules/control/telnet.c:82
7940 msgid "Default to admin"
7943 #: modules/control/telnet.c:85
7948 #: modules/control/telnet.c:92
7950 msgid "VLM remote control interface"
7951 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7953 #: modules/demux/a52.c:44
7955 msgid "Raw A/52 demuxer"
7956 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7958 #: modules/demux/aiff.c:45
7960 msgid "AIFF demuxer"
7961 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7963 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7965 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7966 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7968 #: modules/demux/au.c:46
7971 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7973 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7975 msgid "Force interleaved method"
7976 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7978 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7980 msgid "Force index creation"
7981 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7983 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7985 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7988 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7991 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7993 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7995 msgid "Filename of dump"
7996 msgstr "nazwa pliku dziennika"
7998 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7999 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8002 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8005 msgstr "Otwórz plik"
8007 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8009 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8013 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8015 msgid "Filedump demuxer"
8016 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8018 #: modules/demux/dts.c:40
8020 msgid "Raw DTS demuxer"
8021 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8023 #: modules/demux/flac.c:38
8025 msgid "FLAC demuxer"
8026 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8030 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8031 "should be set in millisecond units."
8034 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8035 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8038 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8040 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8041 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8042 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8046 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8050 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8054 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8057 #: modules/demux/m3u.c:68
8059 msgid "Playlist metademux"
8060 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8062 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8063 msgid "Frames per Second"
8066 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8069 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8072 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8073 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8075 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8077 msgid "JPEG camera demuxer"
8078 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8080 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8084 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8086 msgid "Matroska stream demuxer"
8087 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8089 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8091 msgid "Ordered chapters"
8094 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8095 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8098 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8100 msgid "Chapter codecs"
8103 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8104 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8107 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8108 msgid "Seek based on percent not time"
8111 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8113 msgid "Dummy Elements"
8114 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8116 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8117 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8120 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8122 msgid "Segment filename"
8123 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8125 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8127 msgid "Muxing application"
8128 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8130 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8132 msgid "Writing application"
8133 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8135 #: modules/demux/mod.c:49
8136 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8139 #: modules/demux/mod.c:56
8142 msgstr "port serwera"
8144 #: modules/demux/mod.c:57
8145 msgid "Reverb level (0-100)"
8148 #: modules/demux/mod.c:57
8149 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8152 #: modules/demux/mod.c:58
8154 msgid "Reverb delay (ms)"
8155 msgstr "Wybierz plik"
8157 #: modules/demux/mod.c:58
8158 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8161 #: modules/demux/mod.c:60
8165 #: modules/demux/mod.c:61
8166 msgid "Mega bass level (0-100)"
8169 #: modules/demux/mod.c:61
8170 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8173 #: modules/demux/mod.c:62
8174 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8177 #: modules/demux/mod.c:62
8178 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8181 #: modules/demux/mod.c:64
8186 #: modules/demux/mod.c:65
8187 msgid "Surround level (0-100)"
8190 #: modules/demux/mod.c:65
8191 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8194 #: modules/demux/mod.c:66
8196 msgid "Surround delay (ms)"
8197 msgstr "Wybierz plik"
8199 #: modules/demux/mod.c:66
8200 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8203 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8205 msgid "MP4 stream demuxer"
8206 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8210 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8212 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8213 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8215 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8217 msgid "H264 video demuxer"
8218 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8220 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8222 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8223 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8225 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8227 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8228 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8230 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8232 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8233 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8235 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8237 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8238 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8240 #: modules/demux/nsv.c:45
8242 msgid "NullSoft demuxer"
8243 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8245 #: modules/demux/nuv.c:46
8248 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8250 #: modules/demux/ogg.c:43
8252 msgid "Ogg stream demuxer"
8253 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8255 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8258 msgstr "liczba ca³kowita"
8260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8262 msgid "Old playlist open"
8263 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
8265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8267 msgid "Native playlist import"
8268 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8272 msgid "M3U playlist import"
8273 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8277 msgid "PLS playlist import"
8278 msgstr "Lista odtwarzania"
8280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8282 msgid "B4S playlist import"
8283 msgstr "Lista odtwarzania"
8285 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8288 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8290 #: modules/demux/pva.c:43
8293 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8295 #: modules/demux/rawdv.c:39
8297 msgid "raw DV demuxer"
8298 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8300 #: modules/demux/real.c:39
8302 msgid "Real demuxer"
8303 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8305 #: modules/demux/sgimb.c:113
8306 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8309 #: modules/demux/subtitle.c:62
8311 msgid "Text subtitles demux"
8312 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8314 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8315 msgid "Frames per second"
8318 #: modules/demux/subtitle.c:70
8320 msgid "Subtitles delay"
8323 #: modules/demux/ts.c:80
8327 #: modules/demux/ts.c:82
8328 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8331 #: modules/demux/ts.c:84
8332 msgid "Set id of ES to PID"
8335 #: modules/demux/ts.c:85
8336 msgid "set id of es to pid"
8339 #: modules/demux/ts.c:87
8341 msgid "Fast udp streaming"
8342 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8344 #: modules/demux/ts.c:89
8345 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8348 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8349 msgid "MTU for out mode"
8352 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8356 #: modules/demux/ts.c:97
8359 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
8361 #: modules/demux/ts.c:98
8362 msgid "do not complain on encrypted PES"
8365 #: modules/demux/ts.c:100
8367 msgid "CAPMT System ID"
8368 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8370 #: modules/demux/ts.c:101
8371 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8374 #: modules/demux/ts.c:104
8376 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8377 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8379 #: modules/demux/ts.c:105
8383 #: modules/demux/ty.c:69
8387 #: modules/demux/ty.c:70
8389 msgid "TY Stream audio/video demux"
8390 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8397 msgid "Classic rock"
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8403 msgstr "liczba zmiennoprz."
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8413 msgstr "liczba zmiennoprz."
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8495 msgstr "liczba zmiennoprz."
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8503 msgid "Instrumental"
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8536 msgid "Alternative rock"
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8564 msgid "Instrumental pop"
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8568 msgid "Instrumental rock"
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8585 msgid "Techno-Industrial"
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8606 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8610 msgid "Southern rock"
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8632 msgid "Christian rap"
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8645 msgid "Native American"
8648 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8656 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8660 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8696 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8713 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8714 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8717 #: modules/demux/vobsub.c:48
8719 msgid "Vobsub subtitles demux"
8720 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8722 #: modules/demux/voc.c:42
8725 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8727 #: modules/demux/wav.c:42
8730 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8732 #: modules/demux/xa.c:42
8735 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8737 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8739 msgid "Use DVD Menus"
8740 msgstr "U_stawienia"
8742 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8744 msgid "BeOS standard API interface"
8745 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8748 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8754 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8759 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8761 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8766 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8768 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8771 msgstr "Otwórz plik"
8773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8775 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8778 msgstr "_Preferencje..."
8780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8783 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8785 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8792 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8793 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8794 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8796 msgstr "Otwórz plik"
8798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8802 msgstr "Otwóz p³ytê"
8804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8806 msgid "Open Subtitles"
8809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8813 msgstr "Informacje o..."
8815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8818 msgstr "Poprzedni plik"
8820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8823 msgstr "Nastêpny plik"
8825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8832 msgid "Go to Chapter"
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8843 msgstr "Aktywne okna"
8845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8849 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8850 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8852 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8853 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8855 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8857 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8863 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8864 msgstr "Klient VideoLAN"
8866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8868 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8869 msgstr "Klient VideoLAN"
8871 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8872 msgid "Drop files to play"
8875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8878 msgstr "Lista odtwarzania"
8880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8881 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8887 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8896 msgstr "Wybierz plik"
8898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8904 msgid "Sort Reverse"
8907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8909 msgid "Sort by Name"
8912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8914 msgid "Sort by Path"
8915 msgstr "port serwera"
8917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8920 msgstr "Otwórz listê"
8922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8923 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8926 msgstr "Wybierz plik"
8928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8931 msgstr "Wybierz plik"
8933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8944 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8945 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8946 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8951 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8955 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8956 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8957 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8962 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8969 msgid "Show Interface"
8970 msgstr "interfejs sieciowy"
8972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8986 msgid "Vertical Sync"
8989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8991 msgid "Correct Aspect Ratio"
8992 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
8994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8999 msgid "Take Screen Shot"
9002 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9004 msgid "Show tooltips"
9005 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
9007 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9008 msgid "Show tooltips for configuration options."
9009 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9011 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9013 msgid "Show text on toolbar buttons"
9014 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
9016 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9017 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9018 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
9020 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9022 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9023 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
9025 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9027 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9028 "preferences menu will occupy."
9030 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
9033 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9035 msgid "Interface default search path"
9036 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
9038 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9040 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9041 "when looking for a file."
9043 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
9044 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
9046 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9048 msgid "GNOME interface"
9049 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9053 msgid "_Open File..."
9054 msgstr "_Otwórz plik..."
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9061 msgstr "Otwiera plik"
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9065 msgid "Open _Disc..."
9066 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9071 msgid "Open Disc Media"
9072 msgstr "Otwóz p³ytê"
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9076 msgid "_Network stream..."
9077 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9083 msgid "Select a network stream"
9084 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9088 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9093 msgstr "Wysuwa p³ytê"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9096 msgid "_Hide interface"
9097 msgstr "U_kryj interfejs"
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9104 msgid "Choose the program"
9105 msgstr "Wybiera program"
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9112 msgid "Choose title"
9113 msgstr "Wybierz tytu³"
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9120 msgid "Choose chapter"
9121 msgstr "Wybierz rozdzia³"
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9124 msgid "_Playlist..."
9125 msgstr "_Lista odtwarzania..."
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9128 msgid "Open the playlist window"
9129 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9136 msgid "Open the module manager"
9137 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9142 msgstr "Komunikaty..."
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9145 msgid "Open the messages window"
9146 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9155 msgid "Select audio channel"
9156 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9175 msgid "Select subtitles channel"
9176 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9181 msgstr "Pe³_ny ekran"
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9194 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9197 msgid "VLC media player"
9198 msgstr "Klient VideoLAN"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9203 msgstr "Otwóz p³ytê"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9215 msgid "Open a satellite card"
9216 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9227 msgstr "Przechodzi wstecz"
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9232 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9240 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9241 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9255 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9264 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9265 #: modules/visualization/xosd.c:239
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9272 msgid "Pause stream"
9273 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9285 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9297 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9303 msgid "Open playlist"
9304 msgstr "Otwórz listê"
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9316 msgid "Previous file"
9317 msgstr "Poprzedni plik"
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9322 msgstr "Nastêpny plik"
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9329 msgid "Select previous title"
9330 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9337 msgid "Select previous chapter"
9338 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9341 msgid "Select next chapter"
9342 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9346 msgstr "Brak serwera"
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9349 msgid "Toggle fullscreen mode"
9350 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9354 msgid "_Network Stream..."
9355 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9362 msgid "Got directly so specified point"
9363 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9366 msgid "Switch program"
9367 msgstr "Prze³±cz program"
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9374 msgid "Navigate through titles and chapters"
9375 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9378 msgid "Toggle _Interface"
9379 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9383 msgstr "Lista odtwarzania..."
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9386 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9388 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9389 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9392 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9395 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9396 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9398 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
9399 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9403 msgstr "Otwórz strumieñ"
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9407 msgid "Open Target:"
9408 msgstr "Otwiera plik"
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9411 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9413 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9420 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9421 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9422 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9424 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9426 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9436 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9442 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9444 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9447 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9449 msgid "Use DVD menus"
9450 msgstr "U_stawienia"
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9453 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9454 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9456 msgid "UDP/RTP Multicast"
9457 msgstr "UDP Multicast"
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9463 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9464 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9466 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9478 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9481 msgid "Polarization"
9482 msgstr "Polaryzacja"
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9499 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9502 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9508 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9514 msgid "stream output"
9515 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9518 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9522 msgstr "U_stawienia"
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9530 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9533 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
9534 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9553 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9558 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9579 msgid "stream output (MRL)"
9580 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9584 msgid "Destination Target: "
9585 msgstr "Otwiera plik"
9587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9620 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9622 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9627 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9630 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9632 msgid "Gtk+ interface"
9633 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9646 msgid "Close the window"
9647 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9654 msgid "Exit the program"
9655 msgstr "Wychodzi z programu"
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9662 msgid "Hide the main interface window"
9663 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9666 msgid "Navigate through the stream"
9667 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9671 msgstr "U_stawienia"
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9674 msgid "_Preferences..."
9675 msgstr "_Preferencje..."
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9678 msgid "Configure the application"
9679 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9687 msgstr "_Informacje o..."
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9690 msgid "About this application"
9691 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9694 msgid "Open a Satellite Card"
9695 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9699 msgstr "Przechodzi wstecz"
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9703 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9707 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9710 msgid "Pause Stream"
9711 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9715 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9719 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9722 msgid "Open Playlist"
9723 msgstr "Otwórz listê"
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9727 msgid "Previous File"
9728 msgstr "Poprzedni plik"
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9732 msgstr "Nastêpny plik"
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9743 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9744 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9749 msgstr "Otwórz strumieñ"
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9752 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9757 msgid "Use a subtitles file"
9758 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9762 msgid "Select a subtitles file"
9763 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9766 msgid "Set the delay (in seconds)"
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9770 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9775 msgid "Use stream output"
9776 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9780 msgid "Stream output configuration "
9781 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9785 msgstr "Wybierz plik"
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9794 msgstr "Przejd¼ do:"
9796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9826 msgid "Stream output (MRL)"
9827 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9831 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9834 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9836 msgid "Title %d (%d)"
9837 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
9839 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9842 msgstr "Rozdzia³ %d"
9844 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9848 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9852 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9857 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9859 msgid "Starting position"
9860 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
9862 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9867 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9872 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9874 msgid "Device name "
9875 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9881 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9888 msgstr "Otwóz p³ytê"
9890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9892 msgid "Open &Stream"
9893 msgstr "Otwórz strumieñ"
9895 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9898 msgstr "Przechodzi wstecz"
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9910 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9927 msgid "Stream info..."
9928 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9932 msgid "Opens an existing document"
9933 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9935 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9937 msgid "Opens a recently used file"
9938 msgstr "Otwiera plik"
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9942 msgid "Quits the application"
9943 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9947 msgid "Enables/disables the toolbar"
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9951 msgid "Enables/disables the status bar"
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9956 msgid "Opens a disk"
9957 msgstr "Otwiera plik"
9959 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9961 msgid "Opens a network stream"
9962 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
9964 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9967 msgstr "Przechodzi wstecz"
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9971 msgid "Stops playback"
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9976 msgid "Starts playback"
9979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9981 msgid "Pauses playback"
9984 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9989 msgstr "Komunikaty..."
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9993 msgid "Opening file..."
9994 msgstr "_Otwórz plik..."
9996 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9998 msgid "Open File..."
9999 msgstr "_Otwórz plik..."
10001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10004 msgstr "U_stawienia"
10006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10007 msgid "Toggling toolbar..."
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10011 msgid "Toggle the status bar..."
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10018 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10020 msgid "KDE interface"
10021 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
10023 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10024 msgid "path to ui.rc file"
10027 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10030 msgstr "Komunikaty"
10032 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10036 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10041 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10046 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10051 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
10052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
10054 msgid "About VLC media player"
10055 msgstr "Klient VideoLAN"
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10060 msgstr "Wybierz plik"
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10065 msgstr "Wybierz plik"
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
10069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10072 msgstr "Wybierz plik"
10074 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
10078 msgstr "Wybierz plik"
10080 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
10082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10085 msgstr "Wybierz plik"
10087 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10092 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10095 msgid "Normal Size"
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10100 msgid "Double Size"
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
10105 msgid "Float on Top"
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10111 msgid "Fit to Screen"
10112 msgstr "Pe³_ny ekran"
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
10116 msgid "Step Forward"
10117 msgstr "Przechodzi wstecz"
10119 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
10121 msgid "Step Backward"
10122 msgstr "Przechodzi wstecz"
10124 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10130 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10131 "effect will be sharper."
10134 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10136 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10143 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
10147 msgid "VLC - Controller"
10148 msgstr "liczba zmiennoprz."
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10154 msgstr "Otwórz strumieñ"
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
10157 msgid "Fast Forward"
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
10161 msgid "Open CrashLog"
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10166 msgid "Preferences..."
10167 msgstr "_Preferencje..."
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10172 msgstr "urz±dzenie DVD"
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10177 msgstr "Informacje o..."
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10181 msgid "Hide Others"
10182 msgstr "U_kryj interfejs"
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
10191 msgstr "Informacje o..."
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10200 msgid "Quick Open File..."
10201 msgstr "_Otwórz plik..."
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10205 msgid "Open Disc..."
10206 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10210 msgid "Open Network..."
10211 msgstr "Otwórz sieæ"
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10215 msgid "Open Recent"
10216 msgstr "Otwórz strumieñ"
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10238 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10241 msgstr "liczba ca³kowita"
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10246 msgstr "liczba zmiennoprz."
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10249 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10251 msgid "Video Device"
10252 msgstr "urz±dzenie VCD"
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10255 msgid "Minimize Window"
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10260 msgid "Close Window"
10261 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10266 msgstr "liczba zmiennoprz."
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10274 msgstr "_Otwórz plik..."
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10277 msgid "Bring All to Front"
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10288 msgstr "Komunikaty..."
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10292 msgid "Online Documentation"
10293 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10296 msgid "Report a Bug"
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10301 msgid "VideoLAN Website"
10302 msgstr "Klient VideoLAN"
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10307 msgstr "liczba ca³kowita"
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10315 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10319 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10324 msgid "Open Messages Window"
10325 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10332 msgid "Suppress further errors"
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10336 msgid "No CrashLog found"
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10341 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10342 "heavy crashes yet."
10345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10347 msgid "Video device"
10348 msgstr "urz±dzenie VCD"
10350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10352 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10353 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10362 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10363 "is fully transparent."
10366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10368 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10369 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10373 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10374 "stretch the video to fill the entire window."
10377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10379 msgid "Fill fullscreen"
10380 msgstr "Pe³_ny ekran"
10382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10384 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10385 "screen without black borders (OpenGL only)."
10388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10390 msgid "Mac OS X interface"
10391 msgstr "interfejs sieciowy"
10393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10394 msgid "Quartz video"
10397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10398 msgid "Mac OS X OpenGL"
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10403 msgid "Open Source"
10404 msgstr "Otwórz strumieñ"
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10408 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10412 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10416 msgid "VIDEO_TS folder"
10419 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10421 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10426 msgid "Load subtitles file:"
10427 msgstr "_Podtytu³y"
10429 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10434 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10436 msgid "Subtitles encoding"
10437 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10440 #: modules/misc/win32text.c:67
10443 msgstr "liczba zmiennoprz."
10445 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10447 msgid "Font Properties"
10448 msgstr "Wybiera program"
10450 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10452 msgid "Subtitle File"
10453 msgstr "_Podtytu³y"
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10457 #, fuzzy, objc-format
10458 msgid "No %@s found"
10459 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10462 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10465 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10467 msgid "Advanced output:"
10468 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10470 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10472 msgid "Output Options"
10473 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10477 msgid "Play locally"
10478 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
10480 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10482 msgid "Dump raw input"
10483 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10487 msgid "Encapsulation Method"
10488 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10490 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10492 msgid "Transcode options"
10493 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
10495 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10496 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10500 msgid "Bitrate (kb/s)"
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10506 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10510 msgid "Stream Announcing"
10511 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10513 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10514 msgid "SAP announce"
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10518 msgid "SLP announce"
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10522 msgid "RTSP announce"
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10526 msgid "HTTP announce"
10529 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10530 msgid "Export SDP as file"
10533 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10535 msgid "Channel Name"
10536 msgstr "Serwer kana³ów"
10538 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10546 msgstr "Wybierz plik"
10548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10550 msgid "Save Playlist..."
10551 msgstr "Lista odtwarzania..."
10553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10556 msgstr "Wybiera program"
10558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10560 msgid "Sort Node by Name"
10561 msgstr "_Podtytu³y"
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10565 msgid "Sort Node by Author"
10566 msgstr "port serwera"
10568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10570 msgid "no items in playlist"
10571 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10576 msgstr "liczba ca³kowita"
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10579 msgid "Standard Play"
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10583 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10585 msgid "%i items in playlist"
10586 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10590 msgid "1 item in playlist"
10591 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10602 msgstr "Wybierz plik"
10604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10606 msgid "Reset Preferences"
10607 msgstr "_Preferencje..."
10609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10612 msgstr "Skonfiguruj"
10614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10616 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10617 "Are you sure you want to continue?"
10620 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10621 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10630 msgstr "liczba zmiennoprz."
10632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10636 msgstr "U_stawienia"
10638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10647 msgid "Select a directory"
10648 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10652 msgid "Select a file"
10653 msgstr "Wybierz plik"
10655 #: modules/gui/ncurses.c:93
10656 msgid "Filebrowser starting point"
10659 #: modules/gui/ncurses.c:95
10662 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10663 "show you initially."
10665 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
10666 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
10668 #: modules/gui/ncurses.c:99
10672 #: modules/gui/ncurses.c:100
10674 msgid "Ncurses interface"
10675 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
10677 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10679 msgid "Autoplay selected file"
10680 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10682 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10683 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10686 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10688 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10689 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
10691 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10692 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10695 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10697 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10699 msgid "Permissions"
10702 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10706 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10709 msgstr "U_kryj interfejs"
10711 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10716 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10721 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10736 msgid "Add to Playlist"
10737 msgstr "Lista odtwarzania"
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10752 msgstr "UDP Multicast"
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10757 msgstr "UDP Multicast"
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10795 msgstr "Informacje o..."
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10815 msgstr "w³±czony obraz"
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10843 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10847 msgid "Samplerate:"
10848 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10853 msgstr "Informacje o..."
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10870 msgid "Decimation:"
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10881 msgstr "liczba zmiennoprz."
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10886 msgstr "Przyspiesz"
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10945 msgid "Video Codec:"
10946 msgstr "urz±dzenie VCD"
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10982 msgid "Video Bitrate:"
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10987 msgid "Bitrate Tolerance:"
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10992 msgid "Keyframe Interval:"
10993 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10997 msgid "Audio Codec:"
10998 msgstr "urz±dzenie VCD"
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
11002 msgid "Deinterlace:"
11003 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
11021 msgid "Time To Live (TTL):"
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11033 msgid "localhost.localdomain"
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
11063 msgstr "_Podtytu³y"
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
11089 msgstr "port serwera"
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
11094 msgstr "_Podtytu³y"
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
11098 msgid "Audio Bitrate :"
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11103 msgid "SAP Announce:"
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11108 msgid "SLP Announce:"
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11113 msgid "Announce Channel:"
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11117 #: modules/stream_out/transcode.c:134
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11149 msgstr "_Preferencje..."
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11153 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11154 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11155 "org/copyleft/gpl.html)."
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11160 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11162 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11163 "http://www.videolan.org/"
11165 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11167 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11168 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
11170 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11172 msgid "Qt interface"
11173 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
11175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11177 msgid "Open a skin file"
11178 msgstr "Otwiera plik"
11180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11181 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11184 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11185 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
11191 msgid "Save playlist"
11192 msgstr "Otwórz listê"
11194 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11196 msgid "M3U file|*.m3u"
11199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11200 msgid "Last skin used"
11203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11205 msgid "Select the path to the last skin used."
11206 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11209 msgid "Config of last used skin"
11212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11213 msgid "Config of last used skin."
11216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11217 msgid "Enable transparency effects"
11220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11222 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11223 "when moving windows does not behave correctly."
11226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
11230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
11232 msgid "Skinnable Interface"
11233 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
11235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
11236 msgid "Skins loader demux"
11239 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11241 msgid "Select skin"
11244 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11246 msgid "Open skin..."
11247 msgstr "Otwóz p³ytê"
11249 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11253 "(WinCE interface)\n"
11255 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11257 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
11260 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11262 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
11264 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11267 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11268 "http://www.videolan.org/\n"
11271 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11272 "http://www.videolan.org/"
11274 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11277 msgstr "Otwórz plik"
11279 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11280 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11282 msgid "Choose directory"
11283 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11285 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11286 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11288 msgid "Choose file"
11289 msgstr "Wybierz tytu³"
11291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11293 msgid "Embed video in interface"
11294 msgstr "U_kryj interfejs"
11296 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11298 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11304 msgid "WinCE interface module"
11305 msgstr "modu³ interfejsu"
11307 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11309 msgid "WinCE dialogs provider"
11310 msgstr "modu³ interfejsu"
11312 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11314 msgid "Edit bookmark"
11315 msgstr "Lista odtwarzania"
11317 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11321 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11324 msgstr "Lista odtwarzania"
11326 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11330 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11332 msgid "Size offset"
11335 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11337 msgid "Time offset"
11340 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11341 msgid "You must select two bookmarks"
11344 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11346 msgid "Invalid selection"
11349 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11350 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11355 msgid "No input found"
11356 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
11358 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11360 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11363 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11366 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
11368 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11370 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11371 "bookmarks to keep the same input."
11374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11375 msgid "Input has changed "
11378 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11380 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11381 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11384 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11385 msgid "Image clone"
11388 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11389 msgid "Creates several clones of the image"
11392 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11395 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
11397 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11398 msgid "Adds distorsion effects"
11401 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11403 msgid "Image inversion"
11404 msgstr "konwersje z "
11406 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11407 msgid "Inverts the image colors"
11410 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11412 msgid "Image cropping"
11415 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11416 msgid "Crops the image"
11419 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11423 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11424 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11427 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11428 #: modules/video_filter/transform.c:67
11430 msgid "Transformation"
11431 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11434 msgid "Rotates or flips the image"
11437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11438 msgid "Adjust Image"
11441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11444 msgid "Restore Defaults"
11447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11450 msgstr "Czas trwania"
11452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11459 msgid "Video Options"
11460 msgstr "U_stawienia"
11462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11464 msgid "Aspect Ratio"
11465 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11469 msgid "Video Filters"
11470 msgstr "urz±dzenie VCD"
11472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11475 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11477 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11478 msgid "Headphone virtualization"
11481 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11483 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11488 msgid "Volume normalization"
11489 msgstr "Polaryzacja"
11491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11493 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11496 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11498 msgid "Maximum level"
11499 msgstr "Informacje o..."
11501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11503 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11504 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11507 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11509 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11510 "these settings to take effect.\n"
11511 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11512 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11513 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11514 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11515 "(Preferences / General / Video)."
11518 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11519 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11521 msgid "More information"
11522 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11525 msgid "Extended controls"
11528 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11529 msgid "Stream and media info"
11532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11534 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11535 msgstr "_Otwórz plik..."
11537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11539 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11540 msgstr "_Otwórz plik..."
11542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11544 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11545 msgstr "_Otwórz plik..."
11547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11549 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11550 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11554 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11555 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11559 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11560 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11564 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11565 msgstr "Lista odtwarzania..."
11567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11568 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11573 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11574 msgstr "Lista odtwarzania..."
11576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11578 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11579 msgstr "Komunikaty..."
11581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11582 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11598 msgstr "U_stawienia"
11600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11612 msgid "&Navigation"
11613 msgstr "_Nawigacja"
11615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11622 msgid "Previous playlist item"
11623 msgstr "Poprzedni plik"
11625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11627 msgid "Next playlist item"
11628 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11631 msgid "&Extended GUI"
11634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11635 msgid "&Undock Ext. GUI"
11638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11639 msgid "&Bookmarks..."
11642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11644 msgid "&Preferences..."
11645 msgstr "_Preferencje..."
11647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11650 " (wxWindows interface)\n"
11652 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11657 msgstr "Informacje o..."
11659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11661 msgid "Show/Hide interface"
11662 msgstr "interfejs sieciowy"
11664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11666 msgid "Playlist item info"
11667 msgstr "Lista odtwarzania"
11669 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11672 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11674 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11676 msgid "Quick &Open File..."
11677 msgstr "_Otwórz plik..."
11679 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11681 msgid "Open &File..."
11682 msgstr "_Otwórz plik..."
11684 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11686 msgid "Open &Disc..."
11687 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11691 msgid "Open &Network Stream..."
11692 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11696 msgid "Open &Capture Device..."
11697 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11699 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11701 msgid "Media &Info..."
11702 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11704 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11706 msgid "&Messages..."
11707 msgstr "Komunikaty..."
11709 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11713 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11716 msgstr "Lista odtwarzania..."
11718 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11720 msgid "Save Messages As..."
11721 msgstr "Komunikaty..."
11723 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11725 msgid "Advanced options..."
11726 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11729 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11731 msgid "Advanced options"
11732 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11737 msgstr "U_stawienia"
11739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11742 msgstr "Otwórz plik"
11744 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11746 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11747 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11752 msgid "Use VLC as a server of streams"
11755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11760 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11761 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11766 msgid "Subtitle options"
11767 msgstr "_Podtytu³y"
11769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11770 msgid "Force options for separate subtitle files."
11773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11775 msgid "DVD (menus)"
11776 msgstr "U_stawienia"
11778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11780 msgid "Subtitles track"
11781 msgstr "_Podtytu³y"
11783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11784 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11793 msgid "Allow timeshifting"
11796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11802 msgid "&Simple Add File..."
11803 msgstr "_Otwórz plik..."
11805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11807 msgid "Add &Directory..."
11808 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
11810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11811 msgid "&Add MRL..."
11814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11816 msgid "&Open Playlist..."
11817 msgstr "Otwórz listê"
11819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11821 msgid "&Save Playlist..."
11822 msgstr "Lista odtwarzania..."
11824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11831 msgid "Sort by &title"
11832 msgstr "_Podtytu³y"
11834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11836 msgid "&Reverse sort by title"
11837 msgstr "port serwera"
11839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11841 msgid "&Shuffle Playlist"
11842 msgstr "Otwórz listê"
11844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11856 msgid "&Select All"
11857 msgstr "Wybierz plik"
11859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11875 msgid "&View items"
11876 msgstr "urz±dzenie VCD"
11878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11879 msgid "Play this branch"
11882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11889 msgid "Sort this branch"
11892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11900 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11901 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11911 msgstr "Wybierz plik"
11913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11915 msgid "Playlist is empty"
11916 msgstr "Lista odtwarzania"
11918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11923 #: modules/misc/win32text.c:71
11928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11930 msgid "Sorted by artist"
11931 msgstr "port serwera"
11933 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11935 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11939 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11944 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11947 msgstr "liczba zmiennoprz."
11949 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11951 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11952 "modify the resulting chain by yourself"
11955 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11957 msgid "MPEG-1 Video codec"
11958 msgstr "urz±dzenie VCD"
11960 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11962 msgid "MPEG-2 Video codec"
11963 msgstr "urz±dzenie VCD"
11965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11967 msgid "MPEG-4 Video codec"
11968 msgstr "urz±dzenie VCD"
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11971 msgid "DivX first version"
11974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11976 msgid "DivX second version"
11977 msgstr "konwersje MMX z "
11979 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11980 msgid "DivX third version"
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11984 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11987 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11989 msgid "H264 is a new video codec"
11990 msgstr "Otwiera plik"
11992 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11993 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11997 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
12000 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
12001 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
12004 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
12005 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
12008 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
12009 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
12013 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
12014 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
12017 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
12018 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
12021 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
12023 msgid "MPEG Audio Layer 3"
12024 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12026 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
12027 msgid "Audio format for MPEG4"
12030 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
12032 msgid "DVD audio format"
12033 msgstr "format dziennika"
12035 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12037 msgid "Vorbis is a free audio codec"
12038 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12040 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12041 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12045 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12048 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
12050 msgid "Uncompressed audio samples"
12053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
12055 msgid "UDP Unicast"
12056 msgstr "UDP Multicast"
12058 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
12059 msgid "Use this to stream to a single computer"
12062 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
12063 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
12066 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
12068 msgid "UDP Multicast"
12069 msgstr "UDP Multicast"
12071 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
12073 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12074 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12075 "but it does not work over Internet."
12078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
12080 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12081 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12082 "address beginning with 239.255."
12085 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
12087 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12088 "the server needs to send several times the stream."
12091 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
12093 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12094 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12095 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12096 "at http://yourip:8080 by default"
12099 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12101 msgid "MPEG Program Stream"
12102 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12104 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
12106 msgid "MPEG Transport Stream"
12107 msgstr "Odtwarza strumieñ"
12109 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12111 msgid "MPEG 1 Format"
12112 msgstr "format dziennika"
12114 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
12118 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12122 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
12126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12128 msgid "Stream output MRL"
12129 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12133 msgid "Destination Target:"
12134 msgstr "Otwiera plik"
12136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12138 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12139 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12145 msgid "Output methods"
12146 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12154 msgid "Miscellaneous options"
12157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12164 msgid "Channel name"
12165 msgstr "Serwer kana³ów"
12167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12169 msgid "Select all elementary streams"
12170 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
12172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12174 msgid "Transcoding options"
12175 msgstr "Czas trwania"
12177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12179 msgid "Video codec"
12180 msgstr "urz±dzenie VCD"
12182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12184 msgid "Audio codec"
12185 msgstr "urz±dzenie VCD"
12187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12189 msgid "Subtitles codec"
12190 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12194 msgid "Subtitles overlay"
12195 msgstr "_Podtytu³y"
12197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12200 msgstr "Wybierz plik"
12202 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12204 msgid "Subtitles file"
12205 msgstr "_Podtytu³y"
12207 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12209 msgid "Subtitles options"
12210 msgstr "_Podtytu³y"
12212 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12214 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12219 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12224 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12226 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12227 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
12229 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12232 msgstr "Otwórz plik"
12234 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
12239 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
12244 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
12249 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
12251 msgid "Previous track"
12254 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
12259 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
12264 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12270 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12275 msgid "Stream to network"
12276 msgstr "Otwórz sieæ"
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12279 msgid "Use this to stream on a network"
12282 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12284 msgid "Transcode/Save to file"
12287 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12288 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12293 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12294 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12300 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12301 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12302 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12303 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12308 msgid "Choose input"
12309 msgstr "Wybierz tytu³"
12311 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12313 msgid "Choose here your input stream"
12314 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12318 msgid "Select a stream"
12319 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
12321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12323 msgid "Existing playlist item"
12324 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12328 msgid "You must choose a stream"
12329 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12332 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12337 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12338 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12340 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12348 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12350 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12351 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12356 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12359 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12360 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12363 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12364 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12367 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12368 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12374 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12376 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12377 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12380 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12381 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12386 msgid "You need to enter an address"
12387 msgstr "interfejs sieciowy"
12389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12391 msgid "Encapsulation format"
12392 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12394 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12396 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12397 "on the choices you made, all formats won't be available."
12400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12402 msgid "Additional transcode options"
12403 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12405 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12407 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12413 msgid "You must choose a file to save to"
12414 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12418 msgid "Additional streaming options"
12419 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12423 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12428 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12429 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12430 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12436 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12437 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12438 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12439 "extra interface.\n"
12440 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12441 "name will be used"
12444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12447 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12455 msgid "Partial Extract"
12458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12466 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12468 msgid "Transcode video"
12469 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12471 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12473 msgid "Transcode audio"
12474 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12478 msgid "Streaming method"
12479 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12481 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12483 msgid "Destination"
12484 msgstr "Otwiera plik"
12486 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12488 msgid "Select the file to save to"
12489 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
12491 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12493 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12497 msgid "SAP Announce"
12500 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12501 msgid "Show bookmarks dialog"
12504 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12505 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12508 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12509 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12510 msgid "Show taskbar entry"
12513 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12515 msgid "Minimal interface"
12516 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
12518 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12519 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12522 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12523 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12525 msgid "Show systray icon"
12526 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
12528 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12531 msgstr "Aktywne okna"
12533 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12535 msgid "wxWindows interface module"
12536 msgstr "modu³ interfejsu"
12538 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12540 msgid "wxWindows dialogs provider"
12541 msgstr "modu³ interfejsu"
12543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12545 msgid "Dummy image chroma format"
12546 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
12548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12550 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12551 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12553 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
12554 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
12555 "wydajnego formatu."
12557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12558 msgid "Save raw codec data"
12561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12564 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12565 "forced the dummy decoder in the main options."
12567 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
12568 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
12570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12572 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12573 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12574 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12579 msgid "Dummy interface function"
12580 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12584 msgid "Dummy Interface"
12587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12589 msgid "Dummy access function"
12590 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12594 msgid "Dummy demux function"
12595 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12599 msgid "Dummy decoder"
12600 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12604 msgid "Dummy decoder function"
12605 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12609 msgid "Dummy encoder function"
12610 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12614 msgid "Dummy audio output function"
12615 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12619 msgid "Dummy video output function"
12620 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12624 msgid "Dummy Video output"
12625 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12629 msgid "Dummy font renderer function"
12630 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12632 #: modules/misc/externrun.c:79
12633 msgid "Execution of extern programs interface function"
12636 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12637 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12640 msgstr "liczba zmiennoprz."
12642 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12644 msgid "Font filename"
12645 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12647 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12648 msgid "Font size in pixels"
12651 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12653 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12654 "than 0 this option will override the relative font size "
12657 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12658 #: modules/video_filter/time.c:77
12659 msgid "Opacity, 0..255"
12662 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12663 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12665 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12666 "= totally opaque. "
12669 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12670 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12671 msgid "Text Default Color"
12674 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12675 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12677 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12678 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12681 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12682 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12685 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12688 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12690 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12693 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12695 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12699 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12703 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12704 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12709 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12710 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12714 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12715 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12720 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12721 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12725 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12726 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12730 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12731 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12736 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12737 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12740 msgstr "liczba zmiennoprz."
12742 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12743 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12747 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12748 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12751 msgstr "liczba ca³kowita"
12753 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12754 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12757 msgstr "Pe³_ny ekran"
12759 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12760 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12765 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12766 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12771 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12772 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12776 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12777 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12781 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12782 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12786 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12787 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12791 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12793 msgid "Text renderer"
12794 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12796 #: modules/misc/freetype.c:114
12797 msgid "Freetype2 font renderer"
12800 #: modules/misc/gnutls.c:66
12801 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12804 #: modules/misc/gnutls.c:68
12806 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12807 "or SSL-based server-side encryption)."
12810 #: modules/misc/gnutls.c:71
12811 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12814 #: modules/misc/gnutls.c:73
12816 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12819 #: modules/misc/gnutls.c:76
12820 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12823 #: modules/misc/gnutls.c:78
12826 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12829 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12830 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12832 #: modules/misc/gnutls.c:81
12833 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12836 #: modules/misc/gnutls.c:83
12838 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12839 "Certificate Authority)."
12842 #: modules/misc/gnutls.c:86
12843 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12846 #: modules/misc/gnutls.c:88
12847 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12850 #: modules/misc/gnutls.c:92
12851 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12854 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12856 msgid "Gtk+ GUI helper"
12857 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
12859 #: modules/misc/logger.c:95
12864 #: modules/misc/logger.c:97
12867 msgstr "format dziennika"
12869 #: modules/misc/logger.c:98
12872 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12875 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
12877 #: modules/misc/logger.c:103
12881 #: modules/misc/logger.c:104
12883 msgid "File logging"
12884 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
12886 #: modules/misc/logger.c:106
12888 msgid "Log filename"
12889 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12891 #: modules/misc/logger.c:106
12892 msgid "Specify the log filename."
12893 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
12895 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12897 msgid "libc memcpy"
12898 msgstr "modu³ libc memcpy"
12900 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12902 msgid "3D Now! memcpy"
12903 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
12905 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12908 msgstr "modu³ MMX memcpy"
12910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12912 msgid "MMX EXT memcpy"
12913 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
12915 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12917 msgid "AltiVec memcpy"
12918 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
12920 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12921 msgid "TCP connection timeout in ms"
12924 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12926 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12927 "be set in millisecond units."
12930 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12931 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12932 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
12934 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12935 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12936 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
12938 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12940 msgid "M3U playlist exporter"
12941 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12943 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12945 msgid "Old playlist exporter"
12946 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12948 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12949 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12952 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12954 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12955 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12958 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12960 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12961 msgstr "modu³ demux"
12963 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12968 #: modules/misc/rtsp.c:48
12970 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12971 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12972 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12975 #: modules/misc/rtsp.c:52
12978 msgstr "Brak serwera"
12980 #: modules/misc/rtsp.c:53
12982 msgid "RTSP VoD server"
12983 msgstr "Brak serwera"
12985 #: modules/misc/screensaver.c:46
12987 msgid "X Screensaver disabler"
12988 msgstr "modu³ przeplotu"
12990 #: modules/misc/svg.c:57
12992 msgid "SVG template file"
12993 msgstr "Wybierz plik"
12995 #: modules/misc/svg.c:58
12997 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13000 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13002 msgid "Playlist stress tests"
13003 msgstr "Lista odtwarzania"
13005 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13007 msgid "C module that does nothing"
13008 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
13010 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13012 msgid "Miscellaneous stress tests"
13015 #: modules/misc/win32text.c:85
13017 msgid "Win32 font renderer"
13018 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13020 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13021 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13024 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13025 msgid "Simple XML Parser"
13028 #: modules/mux/asf.c:49
13029 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13032 #: modules/mux/asf.c:52
13033 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13036 #: modules/mux/asf.c:55
13038 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13041 #: modules/mux/asf.c:57
13046 #: modules/mux/asf.c:58
13047 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13050 #: modules/mux/asf.c:61
13051 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13054 #: modules/mux/asf.c:63
13056 msgid "Packet Size"
13057 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13059 #: modules/mux/asf.c:64
13060 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13063 #: modules/mux/asf.c:67
13066 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13068 #: modules/mux/asf.c:535
13069 msgid "Unknown Video"
13072 #: modules/mux/avi.c:44
13075 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13077 #: modules/mux/dummy.c:41
13079 msgid "Dummy/Raw muxer"
13080 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
13082 #: modules/mux/mp4.c:45
13083 msgid "Create \"Fast start\" files"
13086 #: modules/mux/mp4.c:47
13088 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13089 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13090 "previewing the file while it is downloading)."
13093 #: modules/mux/mp4.c:56
13095 msgid "MP4/MOV muxer"
13096 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13100 msgid "DTS delay (ms)"
13101 msgstr "Wybierz plik"
13103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13105 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13106 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13107 "some buffering inside the client decoder."
13110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
13113 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13122 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13132 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13140 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13148 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13156 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13160 msgid "PMT Program number"
13163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13164 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13168 msgid "Set PID to id of ES"
13171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13172 msgid "set PID to id of es"
13175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13177 msgid "Shaping delay (ms)"
13178 msgstr "Wybierz plik"
13180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13182 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13183 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13184 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13189 msgid "Use keyframes"
13190 msgstr "Przyspiesz"
13192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13194 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13195 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13196 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13197 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13198 "the biggest frames in the stream."
13201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13203 msgid "PCR delay (ms)"
13204 msgstr "Wybierz plik"
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13208 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13209 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13213 msgid "Minimum B (deprecated)"
13216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13217 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13221 msgid "Maximum B (deprecated)"
13224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13226 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13227 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13228 "some buffering inside the client decoder."
13231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13233 msgid "Crypt audio"
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13238 msgid "Crypt audio using CSA"
13241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13247 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13252 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13255 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13256 msgid "Multipart separator string"
13259 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13261 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13262 "You can select this string. Default is --myboundary"
13265 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13269 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13271 msgid "Multipart jpeg muxer"
13272 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13274 #: modules/mux/ogg.c:50
13276 msgid "Ogg/ogm muxer"
13277 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13279 #: modules/mux/wav.c:42
13282 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13284 #: modules/packetizer/copy.c:43
13286 msgid "Copy packetizer"
13287 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13289 #: modules/packetizer/h264.c:47
13291 msgid "H264 video packetizer"
13292 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13294 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13296 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13297 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13299 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13301 msgid "MPEG4 video packetizer"
13302 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13306 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13307 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13309 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13310 msgid "DAAP shares"
13313 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13315 msgid "DAAP access"
13318 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13320 msgid "HAL device detection"
13323 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13326 msgstr "urz±dzenie DVD"
13328 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13330 msgid "SAP multicast address"
13333 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13334 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13338 msgid "IPv4-SAP listening"
13341 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13343 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13347 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13348 msgid "IPv6-SAP listening"
13351 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13353 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13357 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13358 msgid "IPv6 SAP scope"
13361 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13362 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13365 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13366 msgid "SAP timeout (seconds)"
13369 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13371 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13374 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13375 msgid "Try to parse the SAP"
13378 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13380 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13381 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13384 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13386 msgid "SAP Strict mode"
13387 msgstr "modu³ interfejsu"
13389 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13391 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13394 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13395 msgid "Use SAP cache"
13398 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13400 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13401 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13402 "corresponding to legacy streams."
13405 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13407 msgid "SAP announces"
13410 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13411 msgid "SDP file parser for UDP"
13414 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13417 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13419 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13423 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13426 msgstr "Przyspiesz"
13428 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13430 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13431 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
13433 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13434 msgid "Shoutcast radio listings"
13437 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13440 msgstr "UDP Multicast"
13442 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13446 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13447 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13450 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13452 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13453 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13454 "caching and others."
13457 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13461 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13463 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13464 "IDs bridge_in will register."
13467 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13471 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13473 msgid "Bridge stream output"
13474 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13476 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13480 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13484 #: modules/stream_out/description.c:48
13486 msgid "Description stream output"
13487 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13489 #: modules/stream_out/display.c:38
13491 msgid "Enable/disable audio rendering."
13492 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13494 #: modules/stream_out/display.c:40
13496 msgid "Enable/disable video rendering."
13497 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13499 #: modules/stream_out/display.c:42
13500 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13503 #: modules/stream_out/display.c:50
13508 #: modules/stream_out/display.c:51
13510 msgid "Display stream output"
13511 msgstr "Odtwarza strumieñ"
13513 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13515 msgid "Duplicate stream output"
13516 msgstr "Odtwarza strumieñ"
13518 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13520 msgid "Output access method"
13521 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13523 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13526 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13528 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13529 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13531 #: modules/stream_out/es.c:41
13533 msgid "Audio output access method"
13534 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
13536 #: modules/stream_out/es.c:43
13539 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13542 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13543 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13545 #: modules/stream_out/es.c:45
13547 msgid "Video output access method"
13548 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13550 #: modules/stream_out/es.c:47
13552 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13556 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13558 msgid "Output muxer"
13559 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13561 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13563 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13565 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13566 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13568 #: modules/stream_out/es.c:53
13570 msgid "Audio output muxer"
13571 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
13573 #: modules/stream_out/es.c:55
13575 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13577 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13578 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13580 #: modules/stream_out/es.c:56
13582 msgid "Video output muxer"
13583 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13585 #: modules/stream_out/es.c:58
13587 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13589 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13590 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13592 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13595 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13597 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13598 #: modules/stream_out/standard.c:53
13599 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13602 #: modules/stream_out/es.c:63
13604 msgid "Audio output URL"
13605 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
13607 #: modules/stream_out/es.c:65
13610 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13612 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13613 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13615 #: modules/stream_out/es.c:67
13617 msgid "Video output URL"
13618 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13620 #: modules/stream_out/es.c:69
13623 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13625 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13626 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13628 #: modules/stream_out/es.c:78
13632 #: modules/stream_out/es.c:79
13634 msgid "Elementary stream output"
13635 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13637 #: modules/stream_out/gather.c:40
13639 msgid "Gathering stream output"
13640 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13642 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13647 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13649 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13650 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13651 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13654 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13658 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13660 msgid "Session name"
13661 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13663 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13665 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13667 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13668 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13670 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13672 msgid "Session description"
13675 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13677 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13679 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13680 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13682 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13684 msgid "Session URL"
13685 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13687 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13689 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13691 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13692 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13694 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13696 msgid "Session email"
13697 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13699 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13700 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13703 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13705 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13707 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13708 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13710 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13713 msgstr "U_stawienia"
13715 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13718 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13720 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13721 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13723 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13728 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13731 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13733 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13734 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13736 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13738 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13740 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13741 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13743 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13745 msgid "RTP stream output"
13746 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13748 #: modules/stream_out/standard.c:49
13751 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13753 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13754 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13756 #: modules/stream_out/standard.c:57
13757 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13760 #: modules/stream_out/standard.c:59
13762 msgid "Session groupname"
13763 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13765 #: modules/stream_out/standard.c:61
13767 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13769 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13770 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13772 #: modules/stream_out/standard.c:63
13773 msgid "SAP announcing"
13776 #: modules/stream_out/standard.c:64
13777 msgid "Announce this session with SAP"
13780 #: modules/stream_out/standard.c:66
13781 msgid "SAP IPv6 announcing"
13784 #: modules/stream_out/standard.c:67
13785 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13788 #: modules/stream_out/standard.c:69
13789 msgid "SLP announcing"
13792 #: modules/stream_out/standard.c:70
13793 msgid "Announce this session with SLP"
13796 #: modules/stream_out/standard.c:78
13800 #: modules/stream_out/standard.c:79
13802 msgid "Standard stream output"
13803 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13805 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13810 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13811 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13814 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13819 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13820 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13823 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13825 msgid "Aspect ratio"
13826 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
13828 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13829 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13832 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13834 msgid "Command UDP port"
13837 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13838 msgid "UDP port to listen to for commands."
13841 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13842 msgid "Initial command to execute."
13845 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13849 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13851 msgid "Number of P frames between two I frames."
13852 msgstr "Liczba wierszy"
13854 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13856 msgid "Quantizer scale"
13857 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13859 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13861 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13862 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13864 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13866 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13867 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13871 msgid "Video encoder"
13872 msgstr "urz±dzenie VCD"
13874 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13876 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13879 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13881 msgid "Destination video codec"
13882 msgstr "Otwiera plik"
13884 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13887 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13890 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13891 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13895 msgid "Video bitrate"
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13900 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13902 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13903 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13907 msgid "Video scaling"
13908 msgstr "U_stawienia"
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13912 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13914 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13915 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13919 msgid "Video frame-rate"
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13924 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13926 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13927 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13931 msgid "Deinterlace video"
13932 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13936 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13938 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13939 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13941 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13942 msgid "Allows you to specify the output video width."
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13946 msgid "Allows you to specify the output video height."
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13951 msgid "Video crop top"
13952 msgstr "U_stawienia"
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13956 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13958 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13959 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13961 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13963 msgid "Video crop left"
13964 msgstr "urz±dzenie VCD"
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13968 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13970 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13971 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13975 msgid "Video crop bottom"
13976 msgstr "U_stawienia"
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13980 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13982 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13983 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13985 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13987 msgid "Video crop right"
13988 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
13990 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13992 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13994 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13995 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13999 msgid "Audio encoder"
14000 msgstr "urz±dzenie VCD"
14002 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14004 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14007 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14009 msgid "Destination audio codec"
14010 msgstr "Otwiera plik"
14012 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14015 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14018 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14019 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14021 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14023 msgid "Audio bitrate"
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14028 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14030 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14031 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14033 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14035 msgid "Audio sample rate"
14036 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14041 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14043 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14044 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14046 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14048 msgid "Audio channels"
14049 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
14051 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14054 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14057 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14058 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14062 msgid "Subtitles encoder"
14063 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14065 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14067 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14071 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14073 msgid "Destination subtitles codec"
14074 msgstr "Otwiera plik"
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14079 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14082 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14083 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14085 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14087 msgid "Subpictures filter"
14088 msgstr "_Podtytu³y"
14090 #: modules/stream_out/transcode.c:115
14092 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14093 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14097 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14099 msgid "Number of threads"
14100 msgstr "Liczba wierszy"
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14104 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14106 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14107 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14109 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14111 msgid "Synchronise on audio track"
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14116 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14117 "on the audio track."
14120 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14122 msgid "Transcode stream output"
14123 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:182
14127 msgid "Overlays/Subtitles"
14128 msgstr "_Podtytu³y"
14130 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14132 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14133 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14137 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14138 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
14140 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14141 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14142 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
14144 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14145 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14147 msgid "Conversions from "
14148 msgstr "konwersje z "
14150 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14151 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14152 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14153 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14157 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14158 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14159 msgid "MMX conversions from "
14160 msgstr "konwersje MMX z "
14162 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14164 msgid "AltiVec conversions from "
14165 msgstr "konwersje z "
14167 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14168 msgid "Image contrast (0-2)"
14171 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14172 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14175 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14176 msgid "Image hue (0-360)"
14179 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14180 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14183 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14184 msgid "Image saturation (0-3)"
14187 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14188 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14191 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14192 msgid "Image brightness (0-2)"
14195 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14196 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14199 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14200 msgid "Image gamma (0-10)"
14203 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14204 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14207 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14209 msgid "Image properties filter"
14210 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14212 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14213 msgid "Image adjust"
14216 #: modules/video_filter/blend.c:67
14218 msgid "Video pictures blending"
14219 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14221 #: modules/video_filter/clone.c:55
14223 msgid "Number of clones"
14224 msgstr "Liczba kolumn"
14226 #: modules/video_filter/clone.c:56
14228 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14229 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14231 #: modules/video_filter/clone.c:59
14233 msgid "List of video output modules"
14234 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
14236 #: modules/video_filter/clone.c:60
14237 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14240 #: modules/video_filter/clone.c:63
14242 msgid "Clone video filter"
14243 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14245 #: modules/video_filter/clone.c:65
14250 #: modules/video_filter/crop.c:54
14251 msgid "Crop geometry (pixels)"
14254 #: modules/video_filter/crop.c:55
14256 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14257 "<left offset> + <top offset>."
14260 #: modules/video_filter/crop.c:57
14262 msgid "Automatic cropping"
14265 #: modules/video_filter/crop.c:58
14266 msgid "Activate automatic black border cropping."
14269 #: modules/video_filter/crop.c:61
14271 msgid "Crop video filter"
14272 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
14276 msgid "Deinterlace mode"
14277 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14279 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
14280 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
14285 msgid "Deinterlacing video filter"
14286 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14288 #: modules/video_filter/distort.c:59
14290 msgid "Distort mode"
14291 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
14293 #: modules/video_filter/distort.c:60
14295 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14296 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
14298 #: modules/video_filter/distort.c:63
14303 #: modules/video_filter/distort.c:63
14308 #: modules/video_filter/distort.c:66
14310 msgid "Distort video filter"
14311 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14313 #: modules/video_filter/invert.c:52
14315 msgid "Invert video filter"
14316 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14318 #: modules/video_filter/invert.c:53
14320 msgid "Color inversion"
14321 msgstr "konwersje z "
14323 #: modules/video_filter/logo.c:68
14325 msgid "Logo filename"
14326 msgstr "nazwa pliku dziennika"
14328 #: modules/video_filter/logo.c:69
14329 msgid "Full path of the PNG file to use."
14332 #: modules/video_filter/logo.c:70
14333 msgid "X coordinate of the logo"
14336 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14337 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14340 #: modules/video_filter/logo.c:72
14341 msgid "Y coordinate of the logo"
14344 #: modules/video_filter/logo.c:74
14345 msgid "Transparency of the logo"
14348 #: modules/video_filter/logo.c:75
14350 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14351 "to 255 for full opacity)."
14354 #: modules/video_filter/logo.c:77
14356 msgid "Logo position"
14357 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14359 #: modules/video_filter/logo.c:79
14361 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14362 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14365 #: modules/video_filter/logo.c:89
14367 msgid "Logo video filter"
14368 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14370 #: modules/video_filter/logo.c:91
14372 msgid "Logo overlay"
14373 msgstr "format dziennika"
14375 #: modules/video_filter/logo.c:109
14377 msgid "Logo sub filter"
14378 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14380 #: modules/video_filter/marq.c:76
14381 msgid "Marquee text"
14384 #: modules/video_filter/marq.c:77
14385 msgid "Marquee text to display"
14388 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14389 msgid "X offset, from left"
14392 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14393 msgid "X offset, from the left screen edge"
14396 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14397 msgid "Y offset, from the top"
14400 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14401 msgid "Y offset, down from the top"
14404 #: modules/video_filter/marq.c:82
14405 msgid "Marquee timeout"
14408 #: modules/video_filter/marq.c:83
14410 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14411 "value is 0 (remain forever)."
14414 #: modules/video_filter/marq.c:86
14418 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14420 msgid "Font size, pixels"
14421 msgstr "liczba zmiennoprz."
14423 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14424 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14427 #: modules/video_filter/marq.c:98
14429 msgid "Marquee position"
14430 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14432 #: modules/video_filter/marq.c:100
14434 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14439 #: modules/video_filter/marq.c:114
14443 #: modules/video_filter/marq.c:134
14448 #: modules/video_filter/marq.c:138
14449 msgid "Marquee display sub filter"
14452 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14453 msgid "Alpha blending"
14456 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14457 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14460 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14461 msgid "Height in pixels"
14464 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14465 msgid "Width in pixels"
14468 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14470 msgid "Top left corner x coordinate"
14471 msgstr "urz±dzenie VCD"
14473 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14475 msgid "Top left corner y coordinate"
14476 msgstr "urz±dzenie VCD"
14478 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14479 msgid "Vertical border width in pixels"
14482 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14483 msgid "Horizontal border width in pixels"
14486 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14488 msgid "Mosaic alignment"
14489 msgstr "U_stawienia"
14491 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14493 msgid "Positioning method"
14494 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14496 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14498 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14499 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14502 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14504 msgid "Number of rows"
14505 msgstr "Liczba wierszy"
14507 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14509 msgid "Number of columns"
14510 msgstr "Liczba kolumn"
14512 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14513 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14516 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14517 msgid "Keep original size"
14520 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14521 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14524 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14529 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14531 msgid "Mosaic video sub filter"
14532 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14534 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14538 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14539 msgid "Blur factor (1-127)"
14542 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14543 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14546 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14548 msgid "Motion blur filter"
14549 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14551 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14553 msgid "Description file"
14556 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14557 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14560 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14562 msgid "History parameter"
14563 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14565 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14567 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14569 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14570 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14572 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14574 msgid "Motion detect video filter"
14575 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14577 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14578 msgid "Motion detect"
14581 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14583 msgid "Video scaling filter"
14584 msgstr "U_stawienia"
14586 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14588 msgid "Scaling mode"
14589 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
14591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14592 msgid "You can choose the default scaling mode."
14595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14597 msgid "Fast bilinear"
14598 msgstr "Przyspiesz"
14600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14603 msgstr "liczba ca³kowita"
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14606 msgid "Bicubic (good quality)"
14609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14610 msgid "Experimental"
14613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14614 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14622 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14623 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14626 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14631 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14635 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14639 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14640 msgid "Bicubic spline"
14643 #: modules/video_filter/time.c:71
14644 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14647 #: modules/video_filter/time.c:72
14649 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14653 #: modules/video_filter/time.c:88
14655 msgid "Time position"
14656 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14658 #: modules/video_filter/time.c:90
14660 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14661 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14665 #: modules/video_filter/time.c:104
14667 msgid "Time overlay"
14670 #: modules/video_filter/time.c:119
14671 msgid "Time display sub filter"
14674 #: modules/video_filter/transform.c:57
14676 msgid "Transform type"
14677 msgstr "Typ przekszta³cenia"
14679 #: modules/video_filter/transform.c:58
14680 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14681 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
14683 #: modules/video_filter/transform.c:61
14684 msgid "Rotate by 90 degrees"
14687 #: modules/video_filter/transform.c:62
14688 msgid "Rotate by 180 degrees"
14691 #: modules/video_filter/transform.c:62
14692 msgid "Rotate by 270 degrees"
14695 #: modules/video_filter/transform.c:63
14697 msgid "Flip horizontally"
14700 #: modules/video_filter/transform.c:63
14702 msgid "Flip vertically"
14703 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14705 #: modules/video_filter/transform.c:66
14707 msgid "Video transformation filter"
14708 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
14710 #: modules/video_filter/wall.c:54
14713 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14714 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14716 #: modules/video_filter/wall.c:58
14719 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14720 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14722 #: modules/video_filter/wall.c:61
14724 msgid "Active windows"
14725 msgstr "Aktywne okna"
14727 #: modules/video_filter/wall.c:62
14729 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14730 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
14732 #: modules/video_filter/wall.c:65
14734 msgid "Element aspect ratio"
14735 msgstr "Otwiera plik"
14737 #: modules/video_filter/wall.c:66
14738 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14741 #: modules/video_filter/wall.c:69
14743 msgid "Wall video filter"
14744 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14746 #: modules/video_filter/wall.c:70
14750 #: modules/video_output/aa.c:55
14754 #: modules/video_output/aa.c:58
14756 msgid "ASCII-art video output"
14757 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
14759 #: modules/video_output/caca.c:54
14763 #: modules/video_output/caca.c:57
14765 msgid "Color ASCII art video output"
14766 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
14768 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14770 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14771 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
14773 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14775 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14776 "doesn't have any effect when using overlays."
14778 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
14779 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
14781 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14783 msgid "Use video buffers in system memory"
14784 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
14786 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14788 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14789 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14790 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14791 "doesn't have any effect when using overlays."
14793 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
14794 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
14795 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
14796 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
14798 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14799 msgid "Use triple buffering for overlays"
14802 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14804 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14805 "better video quality (no flickering)."
14808 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14809 msgid "Name of desired display device"
14812 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14814 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14815 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14816 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14819 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14820 msgid "Enable wallpaper mode "
14823 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14825 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14826 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14827 "desktop must not already have a wallpaper."
14830 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14833 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
14835 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14837 msgid "DirectX video output"
14838 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14840 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14843 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
14845 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14846 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14849 msgstr "Otwórz plik"
14851 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14852 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14854 msgid "OpenGL video output"
14855 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14857 #: modules/video_output/fb.c:67
14859 msgid "Framebuffer device"
14860 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
14862 #: modules/video_output/fb.c:69
14864 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14865 "(usually /dev/fb0)."
14868 #: modules/video_output/fb.c:73
14872 #: modules/video_output/fb.c:78
14874 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14875 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
14877 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14878 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14879 msgid "X11 display name"
14880 msgstr "nazwa ekranu X11"
14882 #: modules/video_output/ggi.c:58
14885 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14886 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14888 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
14889 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
14891 #: modules/video_output/glide.c:64
14893 msgid "3dfx Glide video output"
14894 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
14896 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14898 msgid "HD1000 video output"
14899 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
14901 #: modules/video_output/image.c:48
14903 msgid "Image format"
14904 msgstr "format dziennika"
14906 #: modules/video_output/image.c:49
14908 msgid "Set the format of the output image."
14909 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14911 #: modules/video_output/image.c:51
14912 msgid "Recording ratio"
14915 #: modules/video_output/image.c:52
14917 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14918 "three is recorded."
14921 #: modules/video_output/image.c:55
14923 msgid "Filename prefix"
14924 msgstr "nazwa pliku dziennika"
14926 #: modules/video_output/image.c:56
14928 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14929 "prefixNUMBER.format"
14932 #: modules/video_output/image.c:60
14936 #: modules/video_output/image.c:63
14939 msgstr "Wybierz plik"
14941 #: modules/video_output/image.c:64
14943 msgid "Image video output"
14944 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14946 #: modules/video_output/mga.c:59
14948 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14949 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
14951 #: modules/video_output/opengl.c:98
14952 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14955 #: modules/video_output/opengl.c:99
14956 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14959 #: modules/video_output/opengl.c:102
14961 msgid "Select effect"
14962 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
14964 #: modules/video_output/opengl.c:104
14966 msgid "Allows you to select different visual effects."
14968 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14969 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14971 #: modules/video_output/opengl.c:109
14975 #: modules/video_output/opengl.c:109
14976 msgid "Transparent Cube"
14979 #: modules/video_output/picture.c:96
14980 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14983 #: modules/video_output/picture.c:106
14986 msgstr "_Podtytu³y"
14988 #: modules/video_output/picture.c:107
14990 msgid "VLC internal picture video output"
14991 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14995 msgid "QT Embedded display name"
14996 msgstr "nazwa ekranu X11"
14998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15001 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15002 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15004 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
15005 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
15007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15009 msgid "QT Embedded video output"
15010 msgstr "modu³ demux"
15012 #: modules/video_output/sdl.c:104
15014 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15015 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15017 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15019 msgid "snapshot width"
15020 msgstr "modu³ dostêpu"
15022 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15023 msgid "Set the width of the snapshot image."
15026 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15028 msgid "snapshot height"
15029 msgstr "modu³ dostêpu"
15031 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15032 msgid "Set the height of the snapshot image."
15035 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15039 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15040 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15043 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15044 msgid "cache size (number of images)"
15047 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15048 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15051 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15053 msgid "snapshot module"
15054 msgstr "modu³ dostêpu"
15056 #: modules/video_output/svgalib.c:53
15058 msgid "SVGAlib video output"
15059 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15061 #: modules/video_output/wingdi.c:214
15063 msgid "Windows GAPI video output"
15064 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
15066 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15068 msgid "Windows GDI video output"
15069 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
15071 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15072 msgid "XVideo adaptor number"
15073 msgstr "Numer karty XVideo"
15075 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15077 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15078 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15080 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
15081 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
15083 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15086 msgid "Alternate fullscreen method"
15087 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
15089 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15093 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15095 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15096 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15097 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15098 "show on top of the video."
15100 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
15101 "niesety ma swoje wady.\n"
15102 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
15103 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
15104 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
15105 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
15107 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15110 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15111 "the value of the DISPLAY environment variable."
15113 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
15114 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
15116 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15118 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15119 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
15121 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15124 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15125 "0 for first screen, 1 for the second."
15128 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15130 msgid "Use shared memory"
15131 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
15133 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15134 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15135 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
15137 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15139 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15140 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
15142 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
15146 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15148 msgid "X11 video output"
15149 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15152 msgid "XVimage chroma format"
15153 msgstr "format XVimage chroma"
15155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15157 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15158 "to improve performances by using the most efficient one."
15160 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
15161 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
15164 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
15169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15171 msgid "XVideo extension video output"
15172 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
15174 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15175 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15178 #: modules/visualization/goom.c:58
15179 msgid "Goom display width"
15182 #: modules/visualization/goom.c:59
15183 msgid "Goom display height"
15186 #: modules/visualization/goom.c:60
15188 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15189 "will be prettier but more CPU intensive)."
15192 #: modules/visualization/goom.c:63
15193 msgid "Goom animation speed"
15196 #: modules/visualization/goom.c:64
15197 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15200 #: modules/visualization/goom.c:70
15203 msgstr "Przejd¼ do:"
15205 #: modules/visualization/goom.c:71
15207 msgid "Goom effect"
15208 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
15210 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15212 msgid "Effects list"
15213 msgstr "Wysuwa p³ytê"
15215 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15217 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15218 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15221 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15222 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15225 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15226 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15229 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15231 msgid "Number of bands"
15232 msgstr "Liczba kolumn"
15234 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15235 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15238 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15239 msgid "Band separator"
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15244 msgid "Number of blank pixels between bands."
15245 msgstr "Liczba wierszy"
15247 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15249 msgid "Amplification"
15250 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
15252 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15253 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15256 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15258 msgid "Enable peaks"
15259 msgstr "w³±czony obraz"
15261 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15262 msgid "Defines whether to draw peaks."
15265 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15267 msgid "Number of stars"
15268 msgstr "Liczba wierszy"
15270 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15271 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15274 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15277 msgstr "modu³ filtru obrazu"
15279 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15281 msgid "Visualizer filter"
15282 msgstr "modu³ filtru obrazu"
15284 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15286 msgid "Spectrum analyser"
15287 msgstr "Wybierz plik"
15289 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15291 msgid "Random effect"
15292 msgstr "Wybierz plik"
15294 #: modules/visualization/xosd.c:63
15296 msgid "Flip vertical position"
15297 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
15299 #: modules/visualization/xosd.c:64
15300 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15303 #: modules/visualization/xosd.c:67
15305 msgid "Vertical offset"
15308 #: modules/visualization/xosd.c:68
15309 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15312 #: modules/visualization/xosd.c:70
15314 msgid "Shadow offset"
15317 #: modules/visualization/xosd.c:71
15318 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15321 #: modules/visualization/xosd.c:74
15322 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15325 #: modules/visualization/xosd.c:82
15327 msgid "XOSD interface"
15328 msgstr "interfejs sieciowy"
15331 #~ msgid "AAC demuxer"
15332 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
15335 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15337 #~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15342 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15345 #~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15348 #~ msgid "[module] [description]\n"
15349 #~ msgstr "[modu³] [opis]\n"
15352 #~ msgid "Choose audio channel"
15353 #~ msgstr "wybierz kana³"
15356 #~ msgid "Choose subtitle track"
15357 #~ msgstr "wybierz podtytu³y"
15360 #~ msgid "Choose a stream output"
15361 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15364 #~ msgid "Loop playlist on end"
15365 #~ msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
15368 #~ msgid "Vol %%%d"
15369 #~ msgstr "Pionowa"
15372 #~ msgid "Vol %d%%"
15373 #~ msgstr "Pionowa"
15376 #~ msgid "List additional commands."
15377 #~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
15380 #~ msgid "Real time control interface"
15381 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15384 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15385 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15388 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15389 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15392 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15393 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15396 #~ msgid "vlc preferences"
15397 #~ msgstr "_Preferencje..."
15400 #~ msgid "Select file or directory"
15401 #~ msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
15405 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15407 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15411 #~ msgstr "Wybierz plik"
15414 #~ msgid "SAP interface"
15415 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15418 #~ msgid "Server port"
15419 #~ msgstr "port serwera"
15421 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15422 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
15426 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15427 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
15430 #~ msgid "IDR frames"
15431 #~ msgstr "Przyspiesz"
15434 #~ msgid "VLC modules preferences"
15435 #~ msgstr "_Preferencje..."
15438 #~ msgid "Access modules settings"
15439 #~ msgstr "U_stawienia"
15442 #~ msgid "Audio output modules settings"
15443 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15446 #~ msgid "Decoder modules settings"
15447 #~ msgstr "U_stawienia"
15450 #~ msgid "Demuxers settings"
15451 #~ msgstr "U_stawienia"
15454 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15455 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15458 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15459 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15462 #~ msgid "Stream output modules settings"
15463 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15466 #~ msgid "Text renderer settings"
15467 #~ msgstr "U_stawienia"
15470 #~ msgid "Video output modules settings"
15471 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15474 #~ msgid "Choose audio"
15475 #~ msgstr "wybierz d¼wiêk"
15479 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15480 #~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
15483 #~ msgid "DVDRead Input"
15484 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15487 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15488 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15491 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15492 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15495 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15496 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15499 #~ msgid "Error: %s\n"
15500 #~ msgstr "port serwera"
15503 #~ msgid "Xvid video decoder"
15504 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15507 #~ msgid "Item Enabled"
15508 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
15511 #~ msgid "Untitled"
15512 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15515 #~ msgid "Save Playlist"
15516 #~ msgstr "Otwórz listê"
15519 #~ msgid "Delete Group"
15523 #~ msgid "Add Group"
15527 #~ msgid "Sort by &author"
15528 #~ msgstr "port serwera"
15531 #~ msgid "Reverse sort by author"
15532 #~ msgstr "port serwera"
15536 #~ msgstr "w³±czony obraz"
15539 #~ msgid "&Disable"
15543 #~ msgid "Enable/Disable"
15547 #~ msgid "New Group"
15551 #~ msgid "Sort by &group"
15552 #~ msgstr "port serwera"
15555 #~ msgid "Reverse sort by group"
15556 #~ msgstr "port serwera"
15567 #~ msgid "no input\n"
15568 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15572 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
15575 #~ msgid "Track Artist"
15576 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15579 #~ msgid "Track Title"
15580 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15583 #~ msgid "Program to decode"
15584 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15587 #~ msgid "C post processing"
15588 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
15591 #~ msgid "MMX post processing"
15592 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
15595 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15596 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
15599 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15602 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
15605 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15606 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
15609 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15610 #~ msgstr "U_stawienia"
15613 #~ msgid "Audio menu"
15614 #~ msgstr "U_stawienia"
15617 #~ msgid "Video menu"
15618 #~ msgstr "U_stawienia"
15621 #~ msgid "Input menu"
15622 #~ msgstr "Wej¶cie"
15625 #~ msgid "Interface menu"
15626 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
15630 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
15632 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15633 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
15636 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15637 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
15640 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15641 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
15644 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15645 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
15648 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15649 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15652 #~ msgid "Output MRL"
15653 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15656 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15657 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15660 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15661 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15664 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15665 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
15668 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15669 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15671 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15672 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15674 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15675 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15678 #~ msgid "OpenGL effect"
15679 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
15682 #~ msgid "Item info"
15683 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15686 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15687 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15690 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15691 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15694 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15695 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15699 #~ msgstr "Satelita"
15703 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15704 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15707 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15708 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15712 #~ msgstr "Zwolnij"
15716 #~ msgstr "Zwolnij"
15720 #~ msgstr "Wstrzymaj"
15726 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15727 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15730 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15731 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15733 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
15734 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
15737 #~ msgid "Visualisations"
15738 #~ msgstr "_Nawigacja"
15741 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15743 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
15744 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
15747 #~ msgid "Toggle enabled"
15748 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
15751 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15752 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15755 #~ msgid "Truncated stream"
15756 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
15759 #~ msgid "Number of streams"
15760 #~ msgstr "Liczba wierszy"
15763 #~ msgid "Codec name"
15764 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15767 #~ msgid "Codec setting"
15768 #~ msgstr "U_stawienia"
15771 #~ msgid "Codec info"
15772 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15775 #~ msgid "Codec download"
15776 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15787 #~ msgid "Open a skin file."
15788 #~ msgstr "Otwiera plik"
15791 #~ msgid "Open a network stream"
15792 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15795 #~ msgid "Open a satellite stream"
15796 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
15799 #~ msgid "Exit this program"
15800 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15803 #~ msgid "Open other types of inputs"
15804 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15807 #~ msgid "Open the playlist"
15808 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15811 #~ msgid "Show the program logs"
15812 #~ msgstr "Wybiera program"
15815 #~ msgid "About this program"
15816 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15819 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15820 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15827 #~ msgid "Video for Linux"
15828 #~ msgstr "U_stawienia"
15831 #~ msgid "Video device type"
15832 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15835 #~ msgid "Advanced video device options"
15836 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
15839 #~ msgid "Video device MRL"
15840 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15843 #~ msgid "Common options"
15844 #~ msgstr "Czas trwania"
15847 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15848 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
15851 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15852 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15855 #~ msgid "Audio device"
15856 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15859 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15860 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
15866 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15867 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15870 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15871 #~ msgstr "_Preferencje..."
15874 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
15875 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
15878 #~ msgid "Audio CD demux"
15879 #~ msgstr "U_stawienia"
15886 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15887 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15890 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15891 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15894 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15895 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
15898 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15899 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15902 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15903 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15906 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15907 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
15918 #~ msgid "udp stream output"
15919 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15922 #~ msgid "subtitles"
15923 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15926 #~ msgid "HTTP remote control"
15927 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15930 #~ msgid "Dump file name"
15931 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
15934 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
15935 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
15938 #~ msgid "Play List"
15939 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
15942 #~ msgid "Repeat Item"
15943 #~ msgstr "Wybierz plik"
15946 #~ msgid "Repeat Playlist"
15947 #~ msgstr "Otwórz listê"
15950 #~ msgid "Quicktime"
15951 #~ msgstr "Informacje o..."
15954 #~ msgid "Quick &Open ..."
15955 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
15958 #~ msgid "&About..."
15959 #~ msgstr "_Informacje o..."
15962 #~ msgid "Stop current playlist item"
15963 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15967 #~ msgstr "Informacje o..."
15970 #~ msgid "Simple &Open ..."
15971 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
15978 #~ msgid "Repeat one"
15979 #~ msgstr "Wybierz plik"
15982 #~ msgid "Open subtitles file"
15983 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
15985 #~ msgid "log filename"
15986 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
15989 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
15992 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
15995 #~ msgid "ES stream"
15996 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
15999 #~ msgid "Gather stream"
16000 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
16007 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16008 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
16011 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16012 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
16015 #~ msgid "XOSD module"
16016 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
16019 #~ msgid "xosd interface"
16020 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
16023 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16024 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
16027 #~ msgid "CD Audio demux"
16028 #~ msgstr "U_stawienia"
16031 #~ msgid "CD Audio device"
16032 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
16035 #~ msgid "Sample Rate"
16036 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
16039 #~ msgid "Gtk2 interface"
16040 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
16052 #~ msgstr "Informacje o..."
16055 #~ msgid "Logo File"
16059 #~ msgid "CD-ROM device name"
16060 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16063 #~ msgid "VCD device name"
16064 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16066 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16067 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
16070 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16072 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
16075 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16076 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
16079 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16080 #~ msgstr "UDP Multicast"
16083 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16085 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16086 #~ "http://www.videolan.org/"
16089 #~ msgid "&File info..."
16090 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16093 #~ msgid "&Miscellaneous"
16097 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
16098 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
16101 #~ msgid "Input Type"
16102 #~ msgstr "Wej¶cie"
16105 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
16106 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
16110 #~ msgstr "Zaznaczone"
16117 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16118 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16121 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16122 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16125 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16126 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16129 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16130 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
16133 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16134 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
16142 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
16145 #~ msgid "Device :"
16146 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
16153 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16155 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16156 #~ "http://www.videolan.org/"
16159 #~ msgid "&Eject Disc"
16160 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
16162 #~ msgid "print help"
16163 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
16165 #~ msgid "print detailed help"
16166 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
16168 #~ msgid "print help on module"
16169 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
16172 #~ msgid "A52 downmix module"
16173 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
16176 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16177 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
16180 #~ msgid "software A52 decoder"
16181 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
16184 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16185 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
16188 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16189 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
16192 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16193 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
16196 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16197 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
16200 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16201 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16204 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16205 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
16208 #~ msgid "classic IDCT"
16209 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
16212 #~ msgid "MMX IDCT"
16213 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
16216 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
16217 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
16220 #~ msgid "motion compensation"
16221 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
16224 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
16225 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
16228 #~ msgid "MMX motion compensation"
16229 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
16232 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
16233 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
16235 #~ msgid "IDCT module"
16236 #~ msgstr "modu³ IDCT"
16239 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
16240 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
16243 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
16244 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
16245 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
16248 #~ msgid "Motion compensation module"
16249 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
16252 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
16253 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
16254 #~ "best module available."
16256 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
16257 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
16258 #~ "dostêpnego modu³u."
16261 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16262 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16264 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
16265 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
16268 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16269 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16272 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16273 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16274 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16277 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
16278 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
16279 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
16283 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16284 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16287 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16288 #~ "enable this option."
16290 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
16291 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
16294 #~ msgid "Audio encoding codec"
16295 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16298 #~ msgid "Encoders"
16299 #~ msgstr "Dekodery"
16302 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16303 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16307 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16308 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16310 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
16311 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
16314 #~ msgid "Encoder wrapper"
16315 #~ msgstr "Dekodery"
16318 #~ msgid "X11 MGA video output"
16319 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
16322 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
16323 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
16326 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16327 #~ msgstr "UDP Multicast"
16330 #~ msgid "HTTP interface bind port"
16331 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
16334 #~ msgid "HTTP interface bind address"
16335 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16338 #~ msgid "osd text filter"
16339 #~ msgstr "Nastêpny plik"
16342 #~ msgid "dummy functions"
16343 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
16346 #~ msgid "&Logs..."
16347 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16350 #~ msgid "Display identifier"
16351 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
16354 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16355 #~ "instance :0.1."
16357 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
16360 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16361 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
16364 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16366 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
16370 #~ msgid "Device &name:"
16371 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
16378 #~ msgid "&Chapter:"
16379 #~ msgstr "Rozdzia³:"
16382 #~ msgstr "Naprzód!"
16385 #~ msgid "Open &file..."
16386 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16389 #~ msgid "Open &disc..."
16390 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16393 #~ msgid "&Network stream..."
16394 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
16397 #~ msgid "&Hide interface"
16398 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
16401 #~ msgid "Spawn a new interface"
16402 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16405 #~ msgid "C&hannels"
16410 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
16413 #~ msgid "&Program"
16414 #~ msgstr "Program"
16421 #~ msgid "&Chapter"
16422 #~ msgstr "Rozdzia³"
16425 #~ msgid "Close this popup"
16426 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16429 #~ msgid "&Jump..."
16430 #~ msgstr "_Skocz..."
16433 #~ msgid "New stream"
16434 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
16437 #~ msgid "Network Stream..."
16438 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
16441 #~ msgid "&Add subtitles..."
16442 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16449 #~ msgid "&Fullscreen"
16450 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
16453 #~ msgid "About..."
16454 #~ msgstr "_Informacje o..."
16457 #~ msgid "Select next title"
16458 #~ msgstr "Wybierz plik"
16461 #~ msgid "Toggle mute"
16462 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
16465 #~ msgid "Set the window on top"
16466 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16468 #~ msgid "Channel server"
16469 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
16476 #~ msgid "&Disc..."
16477 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16480 #~ msgid "&Network..."
16488 #~ msgid "&Invert selection"
16492 #~ msgid "&Crop selection"
16496 #~ msgid "Delete &all"
16500 #~ msgid "Play the selected stream"
16501 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
16504 #~ msgid "Add subtitles"
16505 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16509 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16511 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
16512 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
16516 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16517 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
16520 #~ msgid "Native Windows interface"
16521 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
16524 #~ msgid "audio device"
16525 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
16529 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
16531 #~ msgid "enable network channel mode"
16532 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
16534 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16535 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
16537 #~ msgid "channel server address"
16538 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
16540 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16541 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
16543 #~ msgid "channel server port"
16544 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
16546 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16548 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
16552 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16553 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16555 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
16556 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
16558 #~ msgid "Network Channel:"
16559 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
16562 #~ msgid "All files"
16566 #~ msgid "Add file"
16567 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16570 #~ msgid "Stream Output"
16571 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
16574 #~ msgid "Device Name"
16575 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16578 #~ msgid "dvdplay input module"
16579 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
16582 #~ msgid "raw UDP access module"
16583 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
16586 #~ msgid "By default samples.raw"
16587 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
16589 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
16590 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
16593 #~ msgid "flac decoder module"
16594 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
16597 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16598 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
16600 #~ msgid "QNX RTOS module"
16601 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
16604 #~ msgid "image crop video module"
16605 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
16608 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
16610 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
16612 #~ msgid "image wall video module"
16613 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
16615 #~ msgid "3dfx Glide module"
16616 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
16618 #~ msgid "X11 MGA module"
16619 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
16622 #~ msgid "SVGAlib module"
16623 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
16625 #~ msgid "X11 module"
16626 #~ msgstr "modu³ X11"
16630 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
16631 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
16633 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16634 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16637 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16639 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16640 #~ "http://www.videolan.org/"
16644 #~ "VideoLAN Client\n"
16645 #~ " for familiar Linux"
16646 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
16650 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
16651 #~ "DANGEROUS, use with care."
16653 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16654 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16656 #~ msgid "X11 drawable"
16657 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
16660 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
16661 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
16663 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16664 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16670 #~ msgid "Slowmotion"
16674 #~ msgid "Open disc..."
16675 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16678 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
16679 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
16683 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16684 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
16686 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
16687 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
16690 #~ msgid "No server!"
16691 #~ msgstr "Brak serwera"
16694 #~ msgid "Select program"
16695 #~ msgstr "Prze³±cz program"
16698 #~ msgid "Select audio language"
16699 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
16702 #~ msgid "Toggle fullscreen"
16703 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
16706 #~ msgid "Jump to previous chapter"
16707 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
16710 #~ msgid "Jump to next chapter"
16711 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"