]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* ./src/libvlc.h: changed "vlc" into "VLC" in libvlc's help messages. More
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 01:26+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17 #: src/libvlc.c:253
18 msgid "C"
19 msgstr "pl"
20
21 #. Usage
22 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid ""
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29 "\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "napis"
34
35 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "liczba ca³kowita"
38
39 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
42
43 #: src/libvlc.c:1175
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
46
47 #: src/libvlc.c:1176
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
50
51 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1294
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1339
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:37
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
84
85 #: src/libvlc.h:39
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr ""
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
92
93 #: src/libvlc.h:43
94 #, fuzzy
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
97
98 #: src/libvlc.h:45
99 #, fuzzy
100 msgid ""
101 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
104 msgstr ""
105 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
106 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
107
108 #: src/libvlc.h:49
109 msgid "verbosity (0,1,2)"
110 msgstr ""
111
112 #: src/libvlc.h:51
113 msgid ""
114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115 "1=warnings, 2=debug)."
116 msgstr ""
117
118 #: src/libvlc.h:54
119 msgid "be quiet"
120 msgstr "tryb cichy"
121
122 #: src/libvlc.h:56
123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
124 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
125
126 #: src/libvlc.h:58
127 msgid "color messages"
128 msgstr "kolorowe komunikaty"
129
130 #: src/libvlc.h:60
131 msgid ""
132 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
133 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
134 msgstr ""
135 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
136 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
137
138 #: src/libvlc.h:63
139 msgid "interface default search path"
140 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
141
142 #: src/libvlc.h:65
143 msgid ""
144 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
145 "when looking for a file."
146 msgstr ""
147 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
148 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
149
150 #: src/libvlc.h:68
151 msgid "plugin search path"
152 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
153
154 #: src/libvlc.h:70
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
158 "plugins."
159 msgstr ""
160 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
161 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
162
163 #: src/libvlc.h:73
164 msgid "audio output module"
165 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
166
167 #: src/libvlc.h:75
168 msgid ""
169 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
170 "default behavior is to automatically select the best method available."
171 msgstr ""
172 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
173 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
174
175 #: src/libvlc.h:79
176 msgid "enable audio"
177 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
178
179 #: src/libvlc.h:81
180 msgid ""
181 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
182 "stage won't be done, and it will save some processing power."
183 msgstr ""
184 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
185 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
186
187 #: src/libvlc.h:84
188 msgid "force mono audio"
189 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
190
191 #: src/libvlc.h:85
192 msgid "This will force a mono audio output"
193 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
194
195 #: src/libvlc.h:87
196 msgid "audio output volume"
197 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
198
199 #: src/libvlc.h:89
200 msgid ""
201 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
202 msgstr ""
203 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
204 "1024."
205
206 #: src/libvlc.h:92
207 msgid "audio output frequency (Hz)"
208 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
209
210 #: src/libvlc.h:94
211 msgid ""
212 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
213 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
214 msgstr ""
215 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
216 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
217
218 #: src/libvlc.h:97
219 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
220 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
221
222 #: src/libvlc.h:99
223 msgid ""
224 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
225 "notice a lag between the video and the audio."
226 msgstr ""
227 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
228 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
229
230 #: src/libvlc.h:102
231 msgid "headphone virtual spatialization effect"
232 msgstr ""
233
234 #: src/libvlc.h:104
235 msgid ""
236 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
237 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
240 "It works with any source format from mono to 5.1."
241 msgstr ""
242
243 #: src/libvlc.h:111
244 msgid "characteristic dimension"
245 msgstr ""
246
247 #: src/libvlc.h:113
248 msgid ""
249 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
250 "left speaker and listener in meters."
251 msgstr ""
252
253 #: src/libvlc.h:116
254 msgid "video output module"
255 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
256
257 #: src/libvlc.h:118
258 msgid ""
259 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
260 "default behavior is to automatically select the best method available."
261 msgstr ""
262 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
263 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
264
265 #: src/libvlc.h:122
266 msgid "enable video"
267 msgstr "w³±czony obraz"
268
269 #: src/libvlc.h:124
270 msgid ""
271 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
272 "stage won't be done, which will save some processing power."
273 msgstr ""
274 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
275 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
276 "procesora."
277
278 #: src/libvlc.h:127
279 msgid "display identifier"
280 msgstr "identyfikator ekranu"
281
282 #: src/libvlc.h:129
283 msgid ""
284 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
285 "instance :0.1."
286 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
287
288 #: src/libvlc.h:132
289 msgid "video width"
290 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
291
292 #: src/libvlc.h:134
293 msgid ""
294 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
295 "characteristics."
296 msgstr ""
297 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
298 "charakterystyki obrazu."
299
300 #: src/libvlc.h:137
301 msgid "video height"
302 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
303
304 #: src/libvlc.h:139
305 msgid ""
306 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
307 "video characteristics."
308 msgstr ""
309 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
310 "charakterystyki obrazu."
311
312 #: src/libvlc.h:142
313 msgid "zoom video"
314 msgstr "skalowanie obrazu"
315
316 #: src/libvlc.h:144
317 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
318 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
319
320 #: src/libvlc.h:146
321 msgid "grayscale video output"
322 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
323
324 #: src/libvlc.h:148
325 msgid ""
326 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
327 "can also allow you to save some processing power)."
328 msgstr ""
329 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
330 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
331
332 #: src/libvlc.h:151
333 msgid "fullscreen video output"
334 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
335
336 #: src/libvlc.h:153
337 msgid ""
338 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
339 msgstr ""
340 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
341
342 #: src/libvlc.h:156
343 msgid "overlay video output"
344 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
345
346 #: src/libvlc.h:158
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
350 "your graphic card."
351 msgstr ""
352 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
353 "graficznej."
354
355 #: src/libvlc.h:161
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
358
359 #: src/libvlc.h:163
360 msgid ""
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
363 msgstr ""
364 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
365 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
366
367 #: src/libvlc.h:166
368 msgid "video filter module"
369 msgstr "modu³ filtru obrazu"
370
371 #: src/libvlc.h:168
372 msgid ""
373 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
374 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
375 msgstr ""
376 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
377 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
378
379 #: src/libvlc.h:172
380 msgid "source aspect ratio"
381 msgstr ""
382
383 #: src/libvlc.h:174
384 msgid ""
385 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
386 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
387 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
388 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
389 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
390 msgstr ""
391
392 #: src/libvlc.h:182
393 msgid "destination aspect ratio"
394 msgstr ""
395
396 #: src/libvlc.h:184
397 msgid ""
398 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
399 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
400 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
401 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
402 "squareness."
403 msgstr ""
404
405 #: src/libvlc.h:191
406 msgid "server port"
407 msgstr "port serwera"
408
409 #: src/libvlc.h:193
410 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
411 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
412
413 #: src/libvlc.h:195
414 #, fuzzy
415 msgid "MTU of the network interface"
416 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
417
418 #: src/libvlc.h:197
419 msgid ""
420 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
421 "usually 1500."
422 msgstr ""
423
424 #: src/libvlc.h:200
425 msgid "enable network channel mode"
426 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
427
428 #: src/libvlc.h:202
429 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
430 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
431
432 #: src/libvlc.h:204
433 msgid "channel server address"
434 msgstr "adres serwera kana³ów"
435
436 #: src/libvlc.h:206
437 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
438 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
439
440 #: src/libvlc.h:208
441 msgid "channel server port"
442 msgstr "port serwera kana³ów"
443
444 #: src/libvlc.h:210
445 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
446 msgstr ""
447 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
448 "VideoLAN."
449
450 #: src/libvlc.h:212
451 msgid "network interface"
452 msgstr "interfejs sieciowy"
453
454 #: src/libvlc.h:214
455 msgid ""
456 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
457 "solution, you may indicate here which interface to use."
458 msgstr ""
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
461
462 #: src/libvlc.h:217
463 #, fuzzy
464 msgid "network interface address"
465 msgstr "interfejs sieciowy"
466
467 #: src/libvlc.h:219
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
471 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
472 "multicasting interface here."
473 msgstr ""
474 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
475 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
476
477 #: src/libvlc.h:223
478 msgid "choose program (SID)"
479 msgstr "wybierz program (SID)"
480
481 #: src/libvlc.h:225
482 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
483 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
484
485 #: src/libvlc.h:227
486 msgid "choose audio"
487 msgstr "wybierz d¼wiêk"
488
489 #: src/libvlc.h:229
490 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
491 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
492
493 #: src/libvlc.h:231
494 msgid "choose channel"
495 msgstr "wybierz kana³"
496
497 #: src/libvlc.h:233
498 msgid ""
499 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
500 "to n)."
501 msgstr ""
502 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
503 "do n)."
504
505 #: src/libvlc.h:236
506 msgid "choose subtitles"
507 msgstr "wybierz podtytu³y"
508
509 #: src/libvlc.h:238
510 msgid ""
511 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
512 "(from 1 to n)."
513 msgstr ""
514 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
515 "1 do n)."
516
517 #: src/libvlc.h:241
518 msgid "DVD device"
519 msgstr "urz±dzenie DVD"
520
521 #: src/libvlc.h:244
522 msgid ""
523 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
524 "the drive letter (eg D:)"
525 msgstr ""
526
527 #: src/libvlc.h:248
528 msgid "This is the default DVD device to use."
529 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
530
531 #: src/libvlc.h:251
532 msgid "VCD device"
533 msgstr "urz±dzenie VCD"
534
535 #: src/libvlc.h:253
536 msgid "This is the default VCD device to use."
537 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
538
539 #: src/libvlc.h:255
540 msgid "force IPv6"
541 msgstr "wymu¶ IPv6"
542
543 #: src/libvlc.h:257
544 msgid ""
545 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
546 "connections."
547 msgstr ""
548 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
549 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
550
551 #: src/libvlc.h:260
552 msgid "force IPv4"
553 msgstr "wymu¶ IPv4"
554
555 #: src/libvlc.h:262
556 msgid ""
557 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
558 "connections."
559 msgstr ""
560 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
561 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
562
563 #: src/libvlc.h:265
564 msgid "choose preferred codec list"
565 msgstr ""
566
567 #: src/libvlc.h:267
568 msgid ""
569 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
570 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
571 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
572 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
573 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
574 msgstr ""
575
576 #: src/libvlc.h:274
577 msgid "choose preferred video encoder list"
578 msgstr ""
579
580 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
581 msgid ""
582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
583 msgstr ""
584
585 #: src/libvlc.h:278
586 msgid "choose preferred audio encoder list"
587 msgstr ""
588
589 #: src/libvlc.h:283
590 msgid "choose a stream output"
591 msgstr ""
592
593 #: src/libvlc.h:285
594 msgid "Empty if no stream output."
595 msgstr ""
596
597 #: src/libvlc.h:287
598 #, fuzzy
599 msgid "enable video stream output"
600 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
601
602 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
603 msgid ""
604 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
605 "stream output facility when this last one is enabled."
606 msgstr ""
607
608 #: src/libvlc.h:292
609 #, fuzzy
610 msgid "video encoding codec"
611 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
612
613 #: src/libvlc.h:294
614 msgid "This allows you to force video encoding"
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:296
618 #, fuzzy
619 msgid "enable audio stream output"
620 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
621
622 #: src/libvlc.h:301
623 #, fuzzy
624 msgid "audio encoding codec"
625 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
626
627 #: src/libvlc.h:303
628 msgid "This allows you to force audio encoding"
629 msgstr ""
630
631 #: src/libvlc.h:305
632 msgid "choose preferred packetizer list"
633 msgstr ""
634
635 #: src/libvlc.h:307
636 msgid ""
637 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
638 msgstr ""
639
640 #: src/libvlc.h:310
641 #, fuzzy
642 msgid "mux module"
643 msgstr "modu³ demux"
644
645 #: src/libvlc.h:312
646 #, fuzzy
647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
648 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
649
650 #: src/libvlc.h:314
651 #, fuzzy
652 msgid "access output module"
653 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
654
655 #: src/libvlc.h:316
656 #, fuzzy
657 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
658 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
659
660 #: src/libvlc.h:319
661 msgid "enable CPU MMX support"
662 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
663
664 #: src/libvlc.h:321
665 msgid ""
666 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
667 "of them."
668 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
669
670 #: src/libvlc.h:324
671 msgid "enable CPU 3D Now! support"
672 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
673
674 #: src/libvlc.h:326
675 msgid ""
676 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
677 "advantage of them."
678 msgstr ""
679 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
680
681 #: src/libvlc.h:329
682 msgid "enable CPU MMX EXT support"
683 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
684
685 #: src/libvlc.h:331
686 msgid ""
687 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
688 "advantage of them."
689 msgstr ""
690 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
691 "skorzystaæ."
692
693 #: src/libvlc.h:334
694 msgid "enable CPU SSE support"
695 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
696
697 #: src/libvlc.h:336
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
701 "of them."
702 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
703
704 #: src/libvlc.h:339
705 msgid "enable CPU AltiVec support"
706 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
707
708 #: src/libvlc.h:341
709 msgid ""
710 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
711 "advantage of them."
712 msgstr ""
713 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
714
715 #: src/libvlc.h:344
716 msgid "play files randomly forever"
717 msgstr ""
718
719 #: src/libvlc.h:346
720 msgid ""
721 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
722 "interrupted."
723 msgstr ""
724
725 #: src/libvlc.h:349
726 msgid "launch playlist on startup"
727 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
728
729 #: src/libvlc.h:351
730 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
731 msgstr ""
732 "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
733 "opcjê."
734
735 #: src/libvlc.h:353
736 msgid "enqueue items in playlist"
737 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
738
739 #: src/libvlc.h:355
740 msgid ""
741 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
742 "this option."
743 msgstr ""
744 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
745 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
746
747 #: src/libvlc.h:358
748 msgid "loop playlist on end"
749 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
750
751 #: src/libvlc.h:360
752 msgid ""
753 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
754 "option."
755 msgstr ""
756 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
757 "zaznaczyæ t± opcjê."
758
759 #: src/libvlc.h:363
760 msgid "memory copy module"
761 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
762
763 #: src/libvlc.h:365
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
767 "select the fastest one supported by your hardware."
768 msgstr ""
769 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
770 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
771
772 #: src/libvlc.h:368
773 msgid "access module"
774 msgstr "modu³ dostêpu"
775
776 #: src/libvlc.h:370
777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
778 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
779
780 #: src/libvlc.h:372
781 msgid "demux module"
782 msgstr "modu³ demux"
783
784 #: src/libvlc.h:374
785 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
786 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
787
788 #: src/libvlc.h:376
789 #, fuzzy
790 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
791 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
792
793 #: src/libvlc.h:378
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
797 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
798 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
799 msgstr ""
800 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
801 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
802 "napotkaæ problemy."
803
804 #: src/libvlc.h:383
805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
806 msgstr ""
807
808 #: src/libvlc.h:386
809 msgid ""
810 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
813 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
814 "the default and the fastest), 1 and 2."
815 msgstr ""
816
817 #: src/libvlc.h:394
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "\n"
821 "Playlist items:\n"
822 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
823 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
824 "                                 DVD device\n"
825 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
826 "                                 VCD device\n"
827 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
829 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
830 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
834 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
835 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
836 "                                 urzadzenie DVD\n"
837 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
838 "                                 urz±dzenie VCD\n"
839 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
840 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
841 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
842 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
843 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
844
845 #. Interface options
846 #: src/libvlc.h:424
847 msgid "Interface"
848 msgstr "Interfejs"
849
850 #. Audio options
851 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
854 msgid "Audio"
855 msgstr "D¼wiêk"
856
857 #. Video options
858 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
861 msgid "Video"
862 msgstr "Obraz"
863
864 #. Input options
865 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
866 msgid "Input"
867 msgstr "Wej¶cie"
868
869 #. Decoder options
870 #: src/libvlc.h:502
871 msgid "Decoders"
872 msgstr "Dekodery"
873
874 #: src/libvlc.h:505
875 #, fuzzy
876 msgid "Encoders"
877 msgstr "Dekodery"
878
879 #. Stream output options
880 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3131
882 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:222
883 msgid "Stream output"
884 msgstr ""
885
886 #. CPU options
887 #: src/libvlc.h:523
888 msgid "CPU"
889 msgstr "CPU"
890
891 #. Playlist options
892 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 modules/gui/macosx/intf.m:249
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:121
897 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
898 msgid "Playlist"
899 msgstr "Lista odtwarzania"
900
901 #. Misc options
902 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
903 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
904 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
905 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
906 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
907 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
908 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
909 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
910 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
911 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
912 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
913 msgid "Miscellaneous"
914 msgstr "Ró¿ne"
915
916 #: src/libvlc.h:555
917 msgid "main program"
918 msgstr "g³ówny program"
919
920 #: src/libvlc.h:561
921 msgid "print help"
922 msgstr "wy¶wietl pomoc"
923
924 #: src/libvlc.h:563
925 msgid "print detailed help"
926 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
927
928 #: src/libvlc.h:566
929 msgid "print a list of available modules"
930 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
931
932 #: src/libvlc.h:568
933 msgid "print help on module"
934 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
935
936 #: src/libvlc.h:571
937 msgid "print version information"
938 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
939
940 #: src/misc/configuration.c:901
941 msgid "boolean"
942 msgstr "zm. logiczna"
943
944 #: include/interface.h:72
945 msgid ""
946 "\n"
947 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
948 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
949 msgstr ""
950
951 #. ****************************************************************************
952 #. * Module descriptor
953 #. ****************************************************************************
954 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
955 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
956 msgstr ""
957
958 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
959 msgid ""
960 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
961 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
962 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
963 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
964 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
965 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
966 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
967 "instantly, which allows us to check them often.\n"
968 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
969 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
970 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
971 "The default method is: key."
972 msgstr ""
973
974 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
975 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
976 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
977
978 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
979 #, fuzzy
980 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
981 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
982
983 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
984 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
985 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
986
987 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
988 #, fuzzy
989 msgid "Video4Linux input module"
990 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
991
992 #. ****************************************************************************
993 #. * Module descriptor
994 #. ****************************************************************************
995 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
996 msgid "caching value in ms"
997 msgstr ""
998
999 #: modules/access/file.c:65
1000 msgid ""
1001 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1002 "should be set in miliseconds units."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: modules/access/file.c:69
1006 msgid "Standard filesystem file reading"
1007 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1008
1009 #: modules/access/file.c:70
1010 #, fuzzy
1011 msgid "file"
1012 msgstr "Plik"
1013
1014 #. ****************************************************************************
1015 #. * Module descriptor
1016 #. ****************************************************************************
1017 #: modules/access/http.c:73
1018 msgid "specify an HTTP proxy"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: modules/access/http.c:75
1022 msgid ""
1023 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1024 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1025 "tried."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: modules/access/http.c:81
1029 msgid ""
1030 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1031 "should be set in miliseconds units."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: modules/access/http.c:85
1035 msgid "http"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: modules/access/http.c:88
1039 #, fuzzy
1040 msgid "HTTP access module"
1041 msgstr "modu³ dostêpu"
1042
1043 #: modules/access/udp.c:72
1044 msgid ""
1045 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1046 "should be set in miliseconds units."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: modules/access/udp.c:76
1050 #, fuzzy
1051 msgid "raw UDP access module"
1052 msgstr "modu³ dostêpu"
1053
1054 #: modules/access/udp.c:77
1055 msgid "udp"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1059 msgid "DVDRead input module"
1060 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1061
1062 #. ****************************************************************************
1063 #. * Module descriptor
1064 #. ****************************************************************************
1065 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1066 msgid "satellite default transponder frequency"
1067 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1068
1069 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1070 msgid "satellite default transponder polarization"
1071 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1072
1073 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1074 msgid "satellite default transponder FEC"
1075 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1076
1077 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1078 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1079 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1080
1081 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1082 msgid "use diseqc with antenna"
1083 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1084
1085 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1086 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1087 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1088
1089 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1090 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1091 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1092
1093 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1094 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1095 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1096
1097 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1098 msgid "satellite input module"
1099 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1100
1101 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1102 msgid "VCD input module"
1103 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1104
1105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1106 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1110 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1114 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1118 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1122 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1126 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1130 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1134 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1138 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. ****************************************************************************
1142 #. * Module descriptor
1143 #. ****************************************************************************
1144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1145 msgid "A/52 dynamic range compression"
1146 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1147
1148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1149 msgid ""
1150 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1151 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1152 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1153 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1154 msgstr ""
1155 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1156 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1157 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1158 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1159 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1160
1161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1162 #, fuzzy
1163 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1164 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1165
1166 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1167 #, fuzzy
1168 msgid "MPEG audio decoder module"
1169 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1170
1171 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1172 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1176 msgid "audio filter for trivial resampling"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1180 msgid "audio filter for ugly resampling"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1184 #, fuzzy
1185 msgid "float32 audio mixer module"
1186 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1187
1188 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1189 #, fuzzy
1190 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1191 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1192
1193 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1194 #, fuzzy
1195 msgid "trivial audio mixer module"
1196 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1197
1198 #. ****************************************************************************
1199 #. * Module descriptor
1200 #. ****************************************************************************
1201 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1202 msgid "Try to use S/PDIF output"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103
1206 msgid ""
1207 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1208 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1209 "selects analog PCM output."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1213 msgid "ALSA"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1217 #, fuzzy
1218 msgid "ALSA device name"
1219 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1220
1221 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1222 msgid "ALSA audio module"
1223 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1224
1225 #. Open the device
1226 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1227 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286
1228 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1229 msgid "A/52 over S/PDIF"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1233 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311
1234 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1235 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1236 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1237 msgid "Mono"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1241 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305
1242 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1243 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1244 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Stereo"
1247 msgstr "Serwer"
1248
1249 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180
1250 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226
1251 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1252 msgid "5.1"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189
1256 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233
1257 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1258 msgid "2 Front 2 Rear"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: modules/audio_output/arts.c:66
1262 msgid "aRts audio module"
1263 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1264
1265 #: modules/audio_output/directx.c:122
1266 #, fuzzy
1267 msgid "DirectX audio module"
1268 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1269
1270 #: modules/audio_output/esd.c:64
1271 msgid "EsounD audio module"
1272 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1273
1274 #. ****************************************************************************
1275 #. * Module descriptor
1276 #. ****************************************************************************
1277 #: modules/audio_output/file.c:82
1278 #, fuzzy
1279 msgid "output format"
1280 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1281
1282 #: modules/audio_output/file.c:83
1283 msgid ""
1284 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1285 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1286 msgstr ""
1287
1288 #: modules/audio_output/file.c:86
1289 msgid "add wave header"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: modules/audio_output/file.c:87
1293 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: modules/audio_output/file.c:104
1297 msgid "path of the output file"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: modules/audio_output/file.c:105
1301 #, fuzzy
1302 msgid "By default samples.raw"
1303 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1304
1305 #: modules/audio_output/file.c:114
1306 #, fuzzy
1307 msgid "file audio output module"
1308 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1309
1310 #. ****************************************************************************
1311 #. * Module descriptor
1312 #. ****************************************************************************
1313 #: modules/audio_output/oss.c:95
1314 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: modules/audio_output/oss.c:97
1318 msgid ""
1319 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1320 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1321 "drivers, then you need to enable this option."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: modules/audio_output/oss.c:101
1325 msgid "try to use S/PDIF output"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: modules/audio_output/oss.c:108
1329 msgid "OSS"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: modules/audio_output/oss.c:110
1333 msgid "OSS dsp device"
1334 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1335
1336 #: modules/audio_output/oss.c:113
1337 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1338 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1339
1340 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1343 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1344
1345 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1346 msgid "Win32 waveOut extension module"
1347 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1348
1349 #: modules/codec/a52.c:81
1350 msgid "A/52 parser"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1354 #, fuzzy
1355 msgid "A52 downmix module"
1356 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1357
1358 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1359 #, fuzzy
1360 msgid "A52 IMDCT module"
1361 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1362
1363 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1364 #, fuzzy
1365 msgid "software A52 decoder"
1366 msgstr "dekoder programowy AC3"
1367
1368 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1369 #, fuzzy
1370 msgid "SSE A52 downmix module"
1371 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1372
1373 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1374 #, fuzzy
1375 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1376 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1377
1378 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1379 #, fuzzy
1380 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1381 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1382
1383 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1384 #, fuzzy
1385 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1386 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1387
1388 #: modules/codec/araw.c:73
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1391 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1392
1393 #: modules/codec/dv.c:48
1394 #, fuzzy
1395 msgid "DV video decoder"
1396 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1397
1398 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1399 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1403 msgid "Ffmpeg"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1407 msgid "Post processing"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1411 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1415 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1419 #, fuzzy
1420 msgid "C Post Processing module"
1421 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1422
1423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1424 #, fuzzy
1425 msgid "MMX Post Processing module"
1426 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1427
1428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1429 #, fuzzy
1430 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1431 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1432
1433 #: modules/codec/lpcm.c:98
1434 #, fuzzy
1435 msgid "linear PCM audio parser"
1436 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1437
1438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1439 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. ****************************************************************************
1443 #. * Module descriptor
1444 #. ****************************************************************************
1445 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1446 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1447 msgid "IDCT module"
1448 msgstr "modu³ IDCT"
1449
1450 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1451 msgid "AltiVec IDCT module"
1452 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1453
1454 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1455 msgid "classic IDCT module"
1456 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1457
1458 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1459 msgid "MMX IDCT module"
1460 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1461
1462 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1463 msgid "MMX EXT IDCT module"
1464 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1465
1466 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1467 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1468 msgid "motion compensation module"
1469 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1470
1471 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1472 msgid "3D Now! motion compensation module"
1473 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1474
1475 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1476 msgid "AltiVec motion compensation module"
1477 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1478
1479 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1480 msgid "MMX motion compensation module"
1481 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1482
1483 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1484 #, fuzzy
1485 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1486 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1487
1488 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1489 msgid ""
1490 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1491 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1492 msgstr ""
1493 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1494 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1495 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1496
1497 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1498 msgid ""
1499 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1500 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1501 "module available."
1502 msgstr ""
1503 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1504 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1505 "dostêpnego modu³u."
1506
1507 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1508 msgid "use additional processors"
1509 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1510
1511 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1512 msgid ""
1513 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1514 "one, you can specify the number of processors here."
1515 msgstr ""
1516 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1517 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1518
1519 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1520 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1521 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1522
1523 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1524 msgid ""
1525 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1526 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1527 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1528 "anything."
1529 msgstr ""
1530 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1531 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1532 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1533
1534 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1535 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1536 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1537
1538 #. ****************************************************************************
1539 #. * Module descriptor.
1540 #. ****************************************************************************
1541 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1542 msgid "font used by the text subtitler"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1546 msgid ""
1547 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1548 "will be used to display them."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1552 #, fuzzy
1553 msgid "subtitles"
1554 msgstr "_Podtytu³y"
1555
1556 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1557 #, fuzzy
1558 msgid "subtitles decoder module"
1559 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1560
1561 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1562 msgid "infrared remote control module"
1563 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1564
1565 #. ****************************************************************************
1566 #. * Module descriptor
1567 #. ****************************************************************************
1568 #: modules/control/rc/rc.c:81
1569 #, fuzzy
1570 msgid "show stream position"
1571 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1572
1573 #: modules/control/rc/rc.c:82
1574 msgid ""
1575 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: modules/control/rc/rc.c:84
1579 msgid "fake TTY"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: modules/control/rc/rc.c:85
1583 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: modules/control/rc/rc.c:88
1587 msgid "Remote control"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: modules/control/rc/rc.c:93
1591 msgid "remote control interface module"
1592 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1593
1594 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1595 msgid "AAC stream demux"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1599 #, fuzzy
1600 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1601 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1602
1603 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1604 #, fuzzy
1605 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1606 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1607
1608 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1609 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1610 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1611
1612 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1613 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. ****************************************************************************
1617 #. * Module descriptor
1618 #. ****************************************************************************
1619 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1620 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1624 msgid ""
1625 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1626 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1627 "using an old version, select this option."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1631 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1632 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1633
1634 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1635 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1636 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1637
1638 #: modules/demux/util/id3.c:46
1639 msgid "Simple id3 tag skipper"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1643 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1647 msgid "BeOS standard API module"
1648 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1649
1650 #. ****************************************************************************
1651 #. * Module descriptor
1652 #. ****************************************************************************
1653 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1654 msgid "autoplay selected file"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1658 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1664 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1665
1666 #: modules/gui/familiar/interface.c:66
1667 msgid "vlc (familiar)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1671 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1672 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Open"
1675 msgstr "Otwórz plik"
1676
1677 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Open file"
1680 msgstr "Otwórz plik"
1681
1682 #.
1683 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1684 #.
1685 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1686 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Preferences"
1690 msgstr "_Preferencje..."
1691
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1693 msgid "Rewind"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Rewind stream"
1699 msgstr "Otwórz strumieñ"
1700
1701 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1704 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1705 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103
1706 msgid "Pause"
1707 msgstr "Wstrzymaj"
1708
1709 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Pause stream"
1712 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1713
1714 #. dock menu
1715 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1717 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1719 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1721 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1722 msgid "Play"
1723 msgstr "Odtwórz"
1724
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Play stream"
1728 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1729
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1733 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1734 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1735 msgid "Stop"
1736 msgstr "Zatrzymaj"
1737
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Stop stream"
1741 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1742
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1744 msgid "Forward"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1748 msgid "Forward stream"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1752 #.
1753 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1754 #.
1755 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1619
1757 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1758 msgid "About"
1759 msgstr "Informacje o..."
1760
1761 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1762 #, fuzzy
1763 msgid "URL:"
1764 msgstr "URL"
1765
1766 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1767 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "Nazwa"
1770
1771 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1772 msgid "Type"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1776 msgid "Size"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1780 #, fuzzy
1781 msgid "User"
1782 msgstr "Przyspiesz"
1783
1784 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Group"
1787 msgstr "Usuñ"
1788
1789 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1790 msgid "Media"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1794 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1795 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214
1796 msgid "Save"
1797 msgstr "Zapisz"
1798
1799 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:213
1801 msgid "Apply"
1802 msgstr "Zastosuj"
1803
1804 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2491
1805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
1806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3354 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1808 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175
1809 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235
1810 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251
1811 msgid "Cancel"
1812 msgstr "Anuluj"
1813
1814 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1815 msgid "Automatically play file."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Preference"
1821 msgstr "_Preferencje..."
1822
1823 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "VideoLAN Client\n"
1827 " for familiar Linux"
1828 msgstr "Klient VideoLAN"
1829
1830 #: modules/gui/familiar/interface.c:426
1831 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1837 msgstr ""
1838 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1839 "http://www.videolan.org/"
1840
1841 #: modules/gui/familiar/interface.c:447
1842 msgid ""
1843 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1844 "from local or network sources."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1849 #, c-format
1850 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1854 #, c-format
1855 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. ****************************************************************************
1859 #. * Module descriptor
1860 #. ****************************************************************************
1861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1862 msgid "show tooltips"
1863 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1864
1865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1866 msgid "Show tooltips for configuration options."
1867 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1868
1869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1870 msgid "show text on toolbar buttons"
1871 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1872
1873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1874 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1875 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1876
1877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1878 msgid "maximum height for the configuration windows"
1879 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1880
1881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1882 msgid ""
1883 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1884 "preferences menu will occupy."
1885 msgstr ""
1886 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1887 "menu preferencji."
1888
1889 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1890 msgid "GNOME"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1894 #, fuzzy
1895 msgid "GNOME interface module"
1896 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1897
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1900 msgid "_Open File..."
1901 msgstr "_Otwórz plik..."
1902
1903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1906 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Open a file"
1909 msgstr "Otwiera plik"
1910
1911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1913 msgid "Open _Disc..."
1914 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1915
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1919 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1920 msgid "Open a DVD or VCD"
1921 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1922
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1925 msgid "_Network Stream..."
1926 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1927
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1931 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Select a network stream"
1934 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1935
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1937 msgid "_Eject Disc"
1938 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1939
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1942 msgid "Eject disc"
1943 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1944
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1946 msgid "_Hide interface"
1947 msgstr "U_kryj interfejs"
1948
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1950 msgid "Progr_am"
1951 msgstr "Progr_am"
1952
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1954 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1955 msgid "Choose the program"
1956 msgstr "Wybiera program"
1957
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1959 msgid "_Title"
1960 msgstr "_Tytu³"
1961
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1963 msgid "Choose title"
1964 msgstr "Wybierz tytu³"
1965
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1967 msgid "_Chapter"
1968 msgstr "_Rozdzia³"
1969
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:68
1971 msgid "Choose chapter"
1972 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1973
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1975 msgid "_Playlist..."
1976 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1977
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
1980 msgid "Open the playlist window"
1981 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1982
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1984 msgid "_Modules..."
1985 msgstr "_Modu³y..."
1986
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1988 msgid "Open the module manager"
1989 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1990
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129
1993 msgid "Messages..."
1994 msgstr "Komunikaty..."
1995
1996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1997 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
1998 msgid "Open the messages window"
1999 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2000
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2003 msgid "_Language"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:61
2008 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
2009 msgid "Select audio channel"
2010 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2011
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2014 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2015 msgid "Volume Up"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2020 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2021 msgid "Volume Down"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2026 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2027 msgid "Mute"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2032 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:82
2033 msgid "Channels"
2034 msgstr "Kana³y"
2035
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2038 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Device"
2041 msgstr "urz±dzenie DVD"
2042
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2045 msgid "_Subtitles"
2046 msgstr "_Podtytu³y"
2047
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:74
2050 msgid "Select subtitles channel"
2051 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2052
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2055 msgid "_Fullscreen"
2056 msgstr "Pe³_ny ekran"
2057
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2061 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Deinterlace"
2064 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2065
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2069 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Screen"
2072 msgstr "Pe³_ny ekran"
2073
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2075 msgid "_Audio"
2076 msgstr "_D¼wiêk"
2077
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2079 #, fuzzy
2080 msgid "_Video"
2081 msgstr "Obraz"
2082
2083 #.
2084 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2085 #.
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1634 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2088 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2089 msgid "VideoLAN Client"
2090 msgstr "Klient VideoLAN"
2091
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1913 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2830
2097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3199
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2099 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2100 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2102 msgid "File"
2103 msgstr "Plik"
2104
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2034
2109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2823 modules/gui/macosx/open.m:173
2110 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2112 msgid "Disc"
2113 msgstr "Dysk"
2114
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2116 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2117 msgid "Net"
2118 msgstr "Sieæ"
2119
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2121 msgid "Sat"
2122 msgstr "Satelita"
2123
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2125 msgid "Open a Satellite Card"
2126 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2127
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:100
2131 msgid "Back"
2132 msgstr "Wstecz"
2133
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2135 msgid "Go Backward"
2136 msgstr "Przechodzi wstecz"
2137
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2139 msgid "Stop Stream"
2140 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2141
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2143 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2144 msgid "Eject"
2145 msgstr "Wysuñ"
2146
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2148 msgid "Play Stream"
2149 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2150
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2152 msgid "Pause Stream"
2153 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2154
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:109
2158 msgid "Slow"
2159 msgstr "Zwolnij"
2160
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2162 msgid "Play Slower"
2163 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2164
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:111
2168 msgid "Fast"
2169 msgstr "Przyspiesz"
2170
2171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2172 msgid "Play Faster"
2173 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2174
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2176 msgid "Open Playlist"
2177 msgstr "Otwórz listê"
2178
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:113
2183 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2184 msgid "Prev"
2185 msgstr "Poprz"
2186
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Previous file"
2191 msgstr "Poprzedni plik"
2192
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2197 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
2200 msgid "Next"
2201 msgstr "Nast"
2202
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2204 msgid "Next File"
2205 msgstr "Nastêpny plik"
2206
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2209 msgid "Title:"
2210 msgstr "Tytu³:"
2211
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2213 msgid "Select previous title"
2214 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2215
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2218 msgid "Chapter:"
2219 msgstr "Rozdzia³:"
2220
2221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2222 msgid "Select previous chapter"
2223 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2224
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:140
2226 msgid "Select next chapter"
2227 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2228
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2231 msgid "No server"
2232 msgstr "Brak serwera"
2233
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2235 msgid "Network Channel:"
2236 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2237
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2239 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2240 msgid "Go!"
2241 msgstr "Naprzód!"
2242
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2244 msgid "Toggle fullscreen mode"
2245 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2246
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2248 msgid "_Jump..."
2249 msgstr "_Skocz..."
2250
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2252 msgid "Got directly so specified point"
2253 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2254
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2258 msgid "Program"
2259 msgstr "Program"
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2262 msgid "Switch program"
2263 msgstr "Prze³±cz program"
2264
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2266 msgid "_Navigation"
2267 msgstr "_Nawigacja"
2268
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2270 msgid "Navigate through titles and chapters"
2271 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2272
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2274 msgid "Toggle _Interface"
2275 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2276
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2279 msgid "Playlist..."
2280 msgstr "Lista odtwarzania..."
2281
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2283 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2284 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2285 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2286
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1668
2288 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2289 msgid ""
2290 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2291 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2292 msgstr ""
2293 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2294 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2295
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2297 msgid "Open Stream"
2298 msgstr "Otwórz strumieñ"
2299
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1820
2301 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2302 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1842
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Open Target:"
2308 msgstr "Otwiera plik"
2309
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1862
2311 msgid ""
2312 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2313 "targets:"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1906
2318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/macosx/open.m:176
2319 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2320 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2321 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2322 msgid "Browse..."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1930
2326 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2327 msgid "Disc type"
2328 msgstr "Typ p³yty"
2329
2330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2331 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2332 msgid "DVD"
2333 msgstr "DVD"
2334
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1957
2336 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2337 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2338 msgid "VCD"
2339 msgstr "VCD"
2340
2341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
2342 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2343 msgid "Device name"
2344 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2345
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1975
2347 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2349 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2350 msgid "Chapter"
2351 msgstr "Rozdzia³"
2352
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1985
2354 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2356 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2357 msgid "Title"
2358 msgstr "Tytu³"
2359
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2025
2361 msgid "Use DVD menus"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2365 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2366 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2367 msgid "UDP/RTP"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
2371 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2372 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2373 #, fuzzy
2374 msgid "UDP/RTP Multicast"
2375 msgstr "UDP Multicast"
2376
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
2378 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2379 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2381 msgid "Channel server"
2382 msgstr "Serwer kana³ów"
2383
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2081
2385 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2386 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2387 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2091
2394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2166 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2177
2395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3322 modules/gui/macosx/open.m:192
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2397 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2398 msgid "Port"
2399 msgstr "Port"
2400
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101
2403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2113 modules/gui/macosx/open.m:193
2404 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2405 msgid "Address"
2406 msgstr "Adres"
2407
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2123
2409 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2410 msgid "URL"
2411 msgstr "URL"
2412
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2233
2415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2837 modules/gui/macosx/open.m:174
2416 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2417 msgid "Network"
2418 msgstr "Sieæ"
2419
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2250
2421 msgid "Symbol Rate"
2422 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2423
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2260
2425 msgid "Frequency"
2426 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2427
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2429 msgid "Polarization"
2430 msgstr "Polaryzacja"
2431
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2290
2433 msgid "FEC"
2434 msgstr "FEC"
2435
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2437 msgid "Vertical"
2438 msgstr "Pionowa"
2439
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2317
2441 msgid "Horizontal"
2442 msgstr "Pozioma"
2443
2444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2359
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Satellite"
2447 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2448
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2366
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Subtitle"
2452 msgstr "_Podtytu³y"
2453
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2410
2455 #, fuzzy
2456 msgid "delay"
2457 msgstr "Odtwórz"
2458
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2426
2460 msgid "fps"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2457
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Settings..."
2466 msgstr "U_stawienia"
2467
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2469 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2470 msgid "Open File"
2471 msgstr "Otwórz plik"
2472
2473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2474 msgid "Modules"
2475 msgstr "Modu³y"
2476
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2478 msgid ""
2479 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2480 "version."
2481 msgstr ""
2482 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2483 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2484
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2844
2487 msgid "Url"
2488 msgstr "Url"
2489
2490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2865
2491 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
2492 msgid "All"
2493 msgstr "Wszysko"
2494
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2496 msgid "Item"
2497 msgstr "Obiekt"
2498
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2500 msgid "Crop"
2501 msgstr "Usuñ"
2502
2503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2504 msgid "Invert"
2505 msgstr "Odwróæ"
2506
2507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2508 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2509 msgid "Select"
2510 msgstr "Wybierz"
2511
2512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
2513 msgid "Add"
2514 msgstr "Dodaj"
2515
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2851
2517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:201
2518 msgid "Delete"
2519 msgstr "Usuñ"
2520
2521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2879
2522 msgid "Selection"
2523 msgstr "Wybór"
2524
2525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2954
2526 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
2527 msgid "Duration"
2528 msgstr "Czas trwania"
2529
2530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2531 msgid "Jump to: "
2532 msgstr "Skocz do:"
2533
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2685
2535 msgid "s."
2536 msgstr "s."
2537
2538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2700
2539 msgid "m:"
2540 msgstr "m:"
2541
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2715
2543 msgid "h:"
2544 msgstr "h:"
2545
2546 #.
2547 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2548 #.
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3044
2550 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2551 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2552 msgid "Messages"
2553 msgstr "Komunikaty"
2554
2555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3148
2556 msgid "Stream output (MRL)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3163
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Destination Target: "
2562 msgstr "Otwiera plik"
2563
2564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
2565 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2566 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2567 msgid "UDP"
2568 msgstr "UDP"
2569
2570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3219
2571 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2572 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
2573 msgid "RTP"
2574 msgstr "RPT"
2575
2576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Path:"
2579 msgstr "Port"
2580
2581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3254
2582 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2583 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Address:"
2586 msgstr "Adres"
2587
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3298
2589 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2590 msgid "TS"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3306
2594 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2595 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2596 msgid "PS"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3314
2600 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2601 msgid "AVI"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2605 #, c-format
2606 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2610 msgid "Gtk+"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2614 msgid "Gtk+ interface module"
2615 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2616
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2618 msgid "_File"
2619 msgstr "_Plik"
2620
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2622 msgid "_Close"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Close the window"
2628 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2629
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2631 msgid "E_xit"
2632 msgstr "W_yjd¼"
2633
2634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2635 msgid "Exit the program"
2636 msgstr "Wychodzi z programu"
2637
2638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2639 msgid "_View"
2640 msgstr "_Widok"
2641
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2643 msgid "Hide the main interface window"
2644 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2645
2646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2647 msgid "Navigate through the stream"
2648 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2649
2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2651 msgid "_Settings"
2652 msgstr "U_stawienia"
2653
2654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2655 msgid "_Preferences..."
2656 msgstr "_Preferencje..."
2657
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2659 msgid "Configure the application"
2660 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2661
2662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2663 msgid "_Help"
2664 msgstr "_Pomoc"
2665
2666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2667 msgid "_About..."
2668 msgstr "_Informacje o..."
2669
2670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2671 msgid "About this application"
2672 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2673
2674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2675 msgid "Channel:"
2676 msgstr "Kana³:"
2677
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2679 msgid "_Play"
2680 msgstr "_Odtwarzaj"
2681
2682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1651
2683 msgid "Authors"
2684 msgstr "Autorzy"
2685
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1658
2687 msgid ""
2688 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2689 "http://www.videolan.org/"
2690 msgstr ""
2691 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2692 "http://www.videolan.org/"
2693
2694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1683 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2484
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2735 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966
2696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3347
2697 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2699 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27
2700 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174
2701 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215
2702 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
2703 msgid "OK"
2704 msgstr "OK"
2705
2706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1806
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Open Target"
2709 msgstr "Otwórz strumieñ"
2710
2711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2372
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Use a subtitles file"
2714 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2715
2716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2394 modules/gui/win32/strings.cpp:242
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Select a subtitles file"
2719 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2720
2721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2424 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2722 msgid "Set the delay (in seconds)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2440 modules/gui/win32/strings.cpp:247
2726 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2455
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Use stream output"
2732 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2733
2734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2463
2735 msgid "Stream output configuration "
2736 msgstr ""
2737
2738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
2739 msgid "Select File"
2740 msgstr "Wybierz plik"
2741
2742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662
2743 msgid "Jump"
2744 msgstr "Skocz"
2745
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2669
2747 msgid "Go to:"
2748 msgstr "Przejd¼ do:"
2749
2750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2872
2751 msgid "Selected"
2752 msgstr "Zaznaczone"
2753
2754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2895
2755 msgid "_Crop"
2756 msgstr "_Usuñ"
2757
2758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2906
2759 msgid "_Invert"
2760 msgstr "_Odwróæ"
2761
2762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2917
2763 msgid "_Select"
2764 msgstr "_Wybierz"
2765
2766 #. special case for "off" item
2767 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2770 msgid "None"
2771 msgstr "Nic"
2772
2773 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2774 #, c-format
2775 msgid "Title %d (%d)"
2776 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2777
2778 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2779 #, c-format
2780 msgid "Chapter %d"
2781 msgstr "Rozdzia³ %d"
2782
2783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2784 msgid "Description"
2785 msgstr "Opis"
2786
2787 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2789 msgid "Configure"
2790 msgstr "Skonfiguruj"
2791
2792 #. add new label
2793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2794 msgid "Selected:"
2795 msgstr "Wybrano:"
2796
2797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2798 msgid "Languages"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2802 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Subtitles"
2805 msgstr "_Podtytu³y"
2806
2807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2808 msgid "Stream info..."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2812 msgid "Off"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2816 msgid "path to ui.rc file"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2820 msgid "KDE interface module"
2821 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2822
2823 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Messages:"
2826 msgstr "Komunikaty"
2827
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2829 msgid "VLC - Controller"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Previous"
2836 msgstr "Poprzedni plik"
2837
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2839 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Slower"
2842 msgstr "Zwolnij"
2843
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Faster"
2848 msgstr "Przyspiesz"
2849
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2851 msgid "Volume"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Position"
2857 msgstr "Polaryzacja"
2858
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2860 msgid "Close"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. main menu
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2865 msgid "About VLC Media Player"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2869 msgid "Hide VLC"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Hide Others"
2875 msgstr "U_kryj interfejs"
2876
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2878 msgid "Show All"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Quit VLC"
2884 msgstr "Informacje o..."
2885
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Open..."
2889 msgstr "Otwórz plik"
2890
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Open File..."
2894 msgstr "_Otwórz plik..."
2895
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:92
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Open Disc..."
2899 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2900
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Open Network..."
2904 msgstr "Otwórz sieæ"
2905
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Open Recent"
2909 msgstr "Otwórz strumieñ"
2910
2911 #. Recent Items Menu
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2913 msgid "Clear Menu"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Edit"
2919 msgstr "W_yjd¼"
2920
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2922 msgid "Cut"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Copy"
2928 msgstr "Usuñ"
2929
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Paste"
2933 msgstr "Wstrzymaj"
2934
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2936 msgid "Clear"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select All"
2942 msgstr "Wybierz plik"
2943
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2945 msgid "Controls"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2949 msgid "Loop"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:87
2953 msgid "Language"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Fullscreen"
2959 msgstr "Pe³_ny ekran"
2960
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2962 msgid "Window"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2966 msgid "Minimize Window"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Close Window"
2972 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2973
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2975 msgid "Controller"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2979 msgid "Bring All to Front"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Help"
2985 msgstr "_Pomoc"
2986
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2988 #, fuzzy
2989 msgid "ReadMe..."
2990 msgstr "Komunikaty..."
2991
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2993 msgid "Report A Bug"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2997 #, fuzzy
2998 msgid "VideoLAN Website"
2999 msgstr "Klient VideoLAN"
3000
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
3002 msgid "License"
3003 msgstr ""
3004
3005 #. error panel
3006 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
3007 msgid "Error"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
3011 msgid ""
3012 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
3016 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Open Messages Window"
3022 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3023
3024 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
3025 msgid "Dismiss"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
3029 msgid "Load from file.."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
3033 #, c-format
3034 msgid "Language 0x%x"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Open Source"
3040 msgstr "Otwórz strumieñ"
3041
3042 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3045 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3046
3047 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3048 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Load subtitles"
3054 msgstr "_Podtytu³y"
3055
3056 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3057 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3061 msgid "VIDEO_TS folder"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3065 msgid "Stream output MRL"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3069 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3070 msgid "No %@s found"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3074 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Save File"
3080 msgstr "Wybierz plik"
3081
3082 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Open subtitlefile"
3085 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3086
3087 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Screen %d"
3090 msgstr "Pe³_ny ekran"
3091
3092 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3093 msgid "ncurses interface module"
3094 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3095
3096 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3097 msgid "QNX RTOS module"
3098 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3099
3100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3101 msgid "Qt interface module"
3102 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3103
3104 #. ****************************************************************************
3105 #. * Module descriptor
3106 #. ****************************************************************************
3107 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3108 msgid "maximum number of lines in the log window"
3109 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3110
3111 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3112 msgid ""
3113 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3114 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3115 msgstr ""
3116 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
3117 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3118
3119 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Native Windows interface module"
3122 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3123
3124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3125 #, fuzzy
3126 msgid "The VideoLAN Team  <videolan@videolan.org>"
3127 msgstr ""
3128 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3129 "http://www.videolan.org/"
3130
3131 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3132 #, fuzzy
3133 msgid "http://www.videolan.org/"
3134 msgstr ""
3135 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3136 "http://www.videolan.org/"
3137
3138 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
3139 msgid "Version x.y.z"
3140 msgstr ""
3141
3142 #.
3143 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3144 #.
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Open Disc"
3148 msgstr "Otwóz p³ytê"
3149
3150 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Device &name:"
3153 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3154
3155 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3156 msgid "&Menus"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Starting position"
3162 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3163
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3165 #, fuzzy
3166 msgid "&Title:"
3167 msgstr "Tytu³:"
3168
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3170 #, fuzzy
3171 msgid "&Chapter:"
3172 msgstr "Rozdzia³:"
3173
3174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3175 msgid "F:\\"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3179 msgid "ToolBar"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3183 msgid "ToolButtonSep1"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3187 msgid "ToolButtonSep2"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3191 msgid "ToolButtonSep3"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3195 #, fuzzy
3196 msgid "File read"
3197 msgstr "Plik"
3198
3199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3200 msgid "0:00:00"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3204 #, fuzzy
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "Plik"
3207
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Open &file..."
3211 msgstr "_Otwórz plik..."
3212
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Open &disc..."
3216 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3217
3218 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Network stream..."
3221 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3222
3223 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3224 #, fuzzy
3225 msgid "&View"
3226 msgstr "_Widok"
3227
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3229 #, fuzzy
3230 msgid "&Hide interface"
3231 msgstr "U_kryj interfejs"
3232
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3234 #, fuzzy
3235 msgid "&Playlist..."
3236 msgstr "Lista odtwarzania..."
3237
3238 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3239 #, fuzzy
3240 msgid "&Add interface"
3241 msgstr "U_kryj interfejs"
3242
3243 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Spawn a new interface"
3246 msgstr "interfejs sieciowy"
3247
3248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3249 msgid "&Controls"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Audio device"
3255 msgstr "urz±dzenie VCD"
3256
3257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3258 #, fuzzy
3259 msgid "C&hannels"
3260 msgstr "Kana³y"
3261
3262 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Sc&reen"
3265 msgstr "Pe³_ny ekran"
3266
3267 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Program"
3270 msgstr "Program"
3271
3272 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3273 #, fuzzy
3274 msgid "&Title"
3275 msgstr "Tytu³"
3276
3277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3278 #, fuzzy
3279 msgid "&Chapter"
3280 msgstr "Rozdzia³"
3281
3282 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3283 msgid "&Angle"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select angle"
3289 msgstr "Wybierz plik"
3290
3291 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3292 msgid "&Language"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3296 #, fuzzy
3297 msgid "&Subtitles"
3298 msgstr "_Podtytu³y"
3299
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3301 #, fuzzy
3302 msgid "&Help"
3303 msgstr "_Pomoc"
3304
3305 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Close this popup"
3308 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3309
3310 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Show interface"
3313 msgstr "interfejs sieciowy"
3314
3315 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3316 #, fuzzy
3317 msgid "&Jump..."
3318 msgstr "_Skocz..."
3319
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Audio settings"
3323 msgstr "U_stawienia"
3324
3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Video settings"
3328 msgstr "U_stawienia"
3329
3330 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Navigation"
3333 msgstr "_Nawigacja"
3334
3335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3336 #, fuzzy
3337 msgid "New stream"
3338 msgstr "Otwórz strumieñ"
3339
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Network Stream..."
3343 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3344
3345 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Play slower"
3348 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3349
3350 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Play faster"
3353 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3354
3355 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Next file"
3358 msgstr "Nastêpny plik"
3359
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3361 msgid "&Stream output..."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Open the stream output"
3367 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3368
3369 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3370 #, fuzzy
3371 msgid "&Add subtitles..."
3372 msgstr "_Podtytu³y"
3373
3374 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3375 msgid "Add a subtitle file"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Exit"
3381 msgstr "W_yjd¼"
3382
3383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:125
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Fullscreen"
3386 msgstr "Pe³_ny ekran"
3387
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Preferences..."
3391 msgstr "_Preferencje..."
3392
3393 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3394 #, fuzzy
3395 msgid "About..."
3396 msgstr "_Informacje o..."
3397
3398 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select next title"
3401 msgstr "Wybierz plik"
3402
3403 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3404 msgid "Volume &Up"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3408 msgid "Increase the volume"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3412 msgid "Volume &Down"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3416 msgid "Decrease the volume"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3420 msgid "&Mute"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Toggle mute"
3426 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3427
3428 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3429 msgid "Always on top..."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: modules/gui/win32/strings.cpp:148
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Set the window on top"
3435 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3436
3437 #.
3438 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3439 #.
3440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Open network"
3443 msgstr "Otwórz sieæ"
3444
3445 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3446 msgid "Network mode"
3447 msgstr "Tryb sieci"
3448
3449 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3450 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Port:"
3453 msgstr "Port"
3454
3455 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3456 msgid "vlcs"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Filename"
3462 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3463
3464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3465 #, fuzzy
3466 msgid "&Add"
3467 msgstr "Dodaj"
3468
3469 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3470 #, fuzzy
3471 msgid "&File..."
3472 msgstr "_Otwórz plik..."
3473
3474 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3475 #, fuzzy
3476 msgid "&Disc..."
3477 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3478
3479 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3480 #, fuzzy
3481 msgid "&Network..."
3482 msgstr "Sieæ"
3483
3484 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3485 #, fuzzy
3486 msgid "&Url"
3487 msgstr "Url"
3488
3489 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3490 #, fuzzy
3491 msgid "&Delete"
3492 msgstr "Usuñ"
3493
3494 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192
3495 #, fuzzy
3496 msgid "&Selection"
3497 msgstr "Wybór"
3498
3499 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3500 #, fuzzy
3501 msgid "&Invert selection"
3502 msgstr "Wybór"
3503
3504 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3505 #, fuzzy
3506 msgid "&Crop selection"
3507 msgstr "Wybór"
3508
3509 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3510 #, fuzzy
3511 msgid "&Delete selection"
3512 msgstr "Wybór"
3513
3514 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Delete &all"
3517 msgstr "Usuñ"
3518
3519 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Invert selection"
3522 msgstr "Wybór"
3523
3524 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Crop selection"
3527 msgstr "Wybór"
3528
3529 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Delete selection"
3532 msgstr "Wybór"
3533
3534 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3535 msgid "Delete all items"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: modules/gui/win32/strings.cpp:206
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Play the selected stream"
3541 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3542
3543 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
3544 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3548 #, fuzzy
3549 msgid "file/ts://"
3550 msgstr "Tytu³:"
3551
3552 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3553 msgid "239.239.0.1"
3554 msgstr ""
3555
3556 #.
3557 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3558 #.
3559 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Add subtitles"
3562 msgstr "_Podtytu³y"
3563
3564 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3565 msgid "Delay:"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244
3569 msgid "FPS:"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248
3573 msgid "0.0"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. ****************************************************************************
3577 #. * Module descriptor
3578 #. ****************************************************************************
3579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3580 msgid "dummy image chroma format"
3581 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3582
3583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3584 msgid ""
3585 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3586 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3587 msgstr ""
3588 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3589 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3590 "wydajnego formatu."
3591
3592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3593 msgid "dummy functions module"
3594 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3595
3596 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3602
3603 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Gtk+ helper module"
3606 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3607
3608 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3609 msgid "log filename"
3610 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3611
3612 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3613 msgid "Specify the log filename."
3614 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3615
3616 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3617 msgid "log format"
3618 msgstr "format dziennika"
3619
3620 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3621 msgid ""
3622 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3623 msgstr ""
3624 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3625
3626 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3627 msgid "file logging interface module"
3628 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3629
3630 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Using the logger interface plugin..."
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3636
3637 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3638 msgid "libc memcpy module"
3639 msgstr "modu³ libc memcpy"
3640
3641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3642 msgid "3D Now! memcpy module"
3643 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3644
3645 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3646 msgid "MMX memcpy module"
3647 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3648
3649 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3650 msgid "MMX EXT memcpy module"
3651 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3652
3653 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3654 msgid "AltiVec memcpy module"
3655 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3656
3657 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3658 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3659 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3660
3661 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3662 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3663 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3664
3665 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3666 #, fuzzy
3667 msgid "C module that does nothing"
3668 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3669
3670 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Miscellaneous stress tests"
3673 msgstr "Ró¿ne"
3674
3675 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3676 #, fuzzy
3677 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3678 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3679
3680 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3681 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3682 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3683
3684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3686 msgid "conversions from "
3687 msgstr "konwersje z "
3688
3689 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3690 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3691 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3692 msgid " to "
3693 msgstr " do "
3694
3695 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3696 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3697 msgid "MMX conversions from "
3698 msgstr "konwersje MMX z "
3699
3700 #. ****************************************************************************
3701 #. * Module descriptor
3702 #. ****************************************************************************
3703 #: modules/video_filter/clone.c:53
3704 #, fuzzy
3705 msgid "number of clones"
3706 msgstr "Liczba kolumn"
3707
3708 #: modules/video_filter/clone.c:54
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3711 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3712
3713 #: modules/video_filter/clone.c:60
3714 #, fuzzy
3715 msgid "image clone video module"
3716 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3717
3718 #. ****************************************************************************
3719 #. * Module descriptor
3720 #. ****************************************************************************
3721 #: modules/video_filter/crop.c:54
3722 msgid "crop geometry"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: modules/video_filter/crop.c:55
3726 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: modules/video_filter/crop.c:57
3730 msgid "automatic cropping"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: modules/video_filter/crop.c:58
3734 msgid "Activate automatic black border cropping"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: modules/video_filter/crop.c:64
3738 #, fuzzy
3739 msgid "image crop video module"
3740 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3741
3742 #. ****************************************************************************
3743 #. * Module descriptor
3744 #. ****************************************************************************
3745 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3746 #, fuzzy
3747 msgid "deinterlace mode"
3748 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3749
3750 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3751 #, fuzzy
3752 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3753 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3754
3755 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3756 msgid "deinterlacing module"
3757 msgstr "modu³ przeplotu"
3758
3759 #. ****************************************************************************
3760 #. * Module descriptor
3761 #. ****************************************************************************
3762 #: modules/video_filter/distort.c:59
3763 #, fuzzy
3764 msgid "distort mode"
3765 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3766
3767 #: modules/video_filter/distort.c:60
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3770 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3771
3772 #: modules/video_filter/distort.c:68
3773 msgid "miscellaneous video effects module"
3774 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3775
3776 #: modules/video_filter/invert.c:52
3777 msgid "invert video module"
3778 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3779
3780 #. ****************************************************************************
3781 #. * Module descriptor
3782 #. ****************************************************************************
3783 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3784 msgid "blur factor"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3788 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3792 msgid "Motion blur filter"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. ****************************************************************************
3796 #. * Module descriptor
3797 #. ****************************************************************************
3798 #: modules/video_filter/transform.c:57
3799 #, fuzzy
3800 msgid "transform type"
3801 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3802
3803 #: modules/video_filter/transform.c:58
3804 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3805 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3806
3807 #: modules/video_filter/transform.c:66
3808 msgid "image transformation module"
3809 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3810
3811 #. ****************************************************************************
3812 #. * Module descriptor
3813 #. ****************************************************************************
3814 #: modules/video_filter/wall.c:53
3815 #, fuzzy
3816 msgid "number of columns"
3817 msgstr "Liczba kolumn"
3818
3819 #: modules/video_filter/wall.c:54
3820 msgid ""
3821 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3822 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3823
3824 #: modules/video_filter/wall.c:57
3825 #, fuzzy
3826 msgid "number of rows"
3827 msgstr "Liczba wierszy"
3828
3829 #: modules/video_filter/wall.c:58
3830 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3831 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3832
3833 #: modules/video_filter/wall.c:61
3834 #, fuzzy
3835 msgid "active windows"
3836 msgstr "Aktywne okna"
3837
3838 #: modules/video_filter/wall.c:62
3839 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3840 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3841
3842 #: modules/video_filter/wall.c:70
3843 msgid "image wall video module"
3844 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3845
3846 #: modules/video_output/aa.c:55
3847 msgid "ASCII-art video output module"
3848 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3849
3850 #. ****************************************************************************
3851 #. * Module descriptor
3852 #. ****************************************************************************
3853 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3854 msgid "always on top"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3858 msgid "place the directx window on top of other windows"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3862 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3863 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3864
3865 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3866 msgid ""
3867 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3868 "doesn't have any effect when using overlays."
3869 msgstr ""
3870 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3871 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3872
3873 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3874 msgid "use video buffers in system memory"
3875 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3876
3877 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3878 msgid ""
3879 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3880 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3881 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3882 "doesn't have any effect when using overlays."
3883 msgstr ""
3884 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3885 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3886 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3887 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3888
3889 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3890 #, fuzzy
3891 msgid "DirectX video module"
3892 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3893
3894 #: modules/video_output/fb.c:69
3895 msgid "framebuffer device"
3896 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3897
3898 #: modules/video_output/fb.c:70
3899 msgid "Linux console framebuffer module"
3900 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3901
3902 #. ****************************************************************************
3903 #. * Module descriptor
3904 #. ****************************************************************************
3905 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3906 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3907 msgid "X11 display name"
3908 msgstr "nazwa ekranu X11"
3909
3910 #: modules/video_output/ggi.c:57
3911 msgid ""
3912 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3913 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3914 msgstr ""
3915 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3916 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3917
3918 #: modules/video_output/glide.c:64
3919 msgid "3dfx Glide module"
3920 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3921
3922 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3923 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3924 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3925
3926 #. ****************************************************************************
3927 #. * Module descriptor
3928 #. ****************************************************************************
3929 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3930 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3931 msgid "alternate fullscreen method"
3932 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3933
3934 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3935 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3936 msgid ""
3937 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3938 "its drawbacks.\n"
3939 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3940 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3941 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3942 "show on top of the video."
3943 msgstr ""
3944 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3945 "niesety ma swoje wady.\n"
3946 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3947 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3948 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3949 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3950
3951 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3953 msgid ""
3954 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3955 "the value of the DISPLAY environment variable."
3956 msgstr ""
3957 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3958 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3959
3960 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3961 msgid "X11 MGA module"
3962 msgstr "modu³ X11 MGA"
3963
3964 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3965 #, fuzzy
3966 msgid "QT Embedded display name"
3967 msgstr "nazwa ekranu X11"
3968
3969 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3973 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3974 msgstr ""
3975 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3976 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3977
3978 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3979 msgid "QT Embedded drawable"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3983 #, fuzzy
3984 msgid ""
3985 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3986 "option is DANGEROUS, use with care."
3987 msgstr ""
3988 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3989 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3990
3991 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3992 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3993 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3994 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3995 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3996 #, fuzzy
3997 msgid "QT Embedded module"
3998 msgstr "modu³ demux"
3999
4000 #: modules/video_output/sdl.c:105
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
4003 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
4004
4005 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4006 #, fuzzy
4007 msgid "SVGAlib module"
4008 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
4009
4010 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4011 msgid "use shared memory"
4012 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
4013
4014 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4015 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
4016 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
4017
4018 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
4019 msgid "X11"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
4023 msgid "X11 module"
4024 msgstr "modu³ X11"
4025
4026 #. ****************************************************************************
4027 #. * Module descriptor
4028 #. ****************************************************************************
4029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4030 msgid "XVideo adaptor number"
4031 msgstr "Numer karty XVideo"
4032
4033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4034 msgid ""
4035 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4036 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4037 msgstr ""
4038 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
4039 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4040
4041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4042 msgid "XVimage chroma format"
4043 msgstr "format XVimage chroma"
4044
4045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4046 msgid ""
4047 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4048 "to improve performances by using the most efficient one."
4049 msgstr ""
4050 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
4051 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
4052 "formatu. "
4053
4054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4055 #, fuzzy
4056 msgid "XVideo"
4057 msgstr "Obraz"
4058
4059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4060 msgid "XVideo extension module"
4061 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4062
4063 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4064 #, fuzzy
4065 msgid "scope effect"
4066 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4067
4068 #. ****************************************************************************
4069 #. * Module descriptor
4070 #. ****************************************************************************
4071 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4072 #, fuzzy
4073 msgid "flip vertical position"
4074 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4075
4076 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4077 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4081 #, fuzzy
4082 msgid "vertical offset"
4083 msgstr "Pionowa"
4084
4085 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4086 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4090 msgid "shadow offset"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4094 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4098 #, fuzzy
4099 msgid "font"
4100 msgstr "liczba zmiennoprz."
4101
4102 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4103 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4107 #, fuzzy
4108 msgid "XOSD module"
4109 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4110
4111 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4112 #, fuzzy
4113 msgid "xosd interface module"
4114 msgstr "modu³ interfejsu"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "specify an existing window"
4118 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4123 #~ "DANGEROUS, use with care."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4126 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4127
4128 #~ msgid "X11 drawable"
4129 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4133 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4136 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4137
4138 #~ msgid "A_udio"
4139 #~ msgstr "A_udio"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Slowmotion"
4143 #~ msgstr "Wybór"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "file://"
4147 #~ msgstr "Tytu³:"
4148
4149 #~ msgid "UDP Multicast"
4150 #~ msgstr "UDP Multicast"
4151
4152 #~ msgid "HTTP"
4153 #~ msgstr "HTTP"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Play/Pause"
4157 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4158
4159 #~ msgid "Open a File"
4160 #~ msgstr "Otwiera plik"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "View"
4164 #~ msgstr "_Widok"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Open a network stream"
4168 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Open file..."
4172 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Open disc..."
4176 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Network stream..."
4180 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4181
4182 #~ msgid "Previous File"
4183 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4187 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4192 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
4195 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4199 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "No server!"
4203 #~ msgstr "Brak serwera"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Select program"
4207 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Select title"
4211 #~ msgstr "Wybierz plik"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Select chapter"
4215 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Select audio language"
4219 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4223 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4227 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "Jump to next chapter"
4231 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Channel Server"
4235 #~ msgstr "Serwer kana³ów"