]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Sync all the other po files.
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Ogólne"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfejs"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Dźwięk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtry"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Różne"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Obraz"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultipleksery"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodeki obrazu"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Inne kodeki"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multipleksery"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "Pakietowce"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Strumień Sout"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
329 #: modules/services_discovery/sap.c:316
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 msgid "VOD"
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
351 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lista odtwarzania"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
370 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
371 "\"wykrywania usług\")."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Wykrywanie usług"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Zawansowane"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
407 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
421 msgid "Network"
422 msgstr "Sieć"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Ustawienia koderów"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
467 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
476
477 #: include/vlc_interface.h:147
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
485 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
486 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Otwórz &katalog..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Informacje Mediów..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "Codec Information..."
510 msgstr "Informacje Kodeku..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
513 msgid "Messages..."
514 msgstr "Komunikaty..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "Go to specific time..."
522 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
525 msgid "Bookmarks..."
526 msgstr "Zakładki..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "Konfiguracja VLM..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "About VLC media player..."
534 msgstr "Informacje o VLC media player..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
551 msgid "Play"
552 msgstr "Odtwarzaj"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "Pobierz informacje"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Usuń"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Informacje..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:56
573 msgid "Sort"
574 msgstr "Sortuj"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
578 msgid "Add node"
579 msgstr "Dodaj węzeł"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Zapisz..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Otwórz folder..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Powtórz wszystko"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Powtórz pojedynczy"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Nie powtarzaj"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
607 msgid "Random"
608 msgstr "Losowe"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 #, fuzzy
612 msgid "Random off"
613 msgstr "Losowo wyłączone"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Dodaj do biblioteki"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgid "Add file..."
625 msgstr "Dodaj plik..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Dodaj katalog..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Save playlist to file..."
637 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 msgid "Load playlist file..."
641 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
645 msgid "Search"
646 msgstr "Szukaj"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Filtr wyszukiwania"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 msgid "Additional sources"
654 msgstr "Dodatkowe źródła"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
658 msgid ""
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "them."
661 msgstr ""
662 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
663 "wyświetlić."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
667 msgid "Image clone"
668 msgstr "Klonowanie obrazu"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:94
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Sklonuj obraz"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Powiększenie"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:97
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
684 "powiększona."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
687 msgid "Waves"
688 msgstr "Fale"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
712 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:112
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
720 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
728 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
729 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 msgid ""
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
750 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
751 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
752 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
753 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
754 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
755 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
756 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
757 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
758 "b> VLC media player.</p></body></html>"
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
762 msgid "Meta-information"
763 msgstr "Metainformacje"
764
765 #: include/vlc/vlc.h:587
766 msgid ""
767 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
768 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
769 "see the file named COPYING for details.\n"
770 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
771 msgstr ""
772 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
773 "prawo.\n"
774 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
775 "GNU;\n"
776 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
777 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
780 #: src/audio_output/filters.c:221
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
783
784 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
785 #: src/audio_output/filters.c:222
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
789
790 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
791 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
792 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
793 msgid "Disable"
794 msgstr "Wyłącz"
795
796 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "Spektrometr"
799
800 #: src/audio_output/input.c:94
801 msgid "Scope"
802 msgstr "Zakres"
803
804 #: src/audio_output/input.c:96
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "Widmo"
807
808 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "Korektor graficzny"
813
814 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "Filtry dźwięku"
818
819 #: src/audio_output/input.c:175
820 msgid "Replay gain"
821 msgstr "Powtórz głośność"
822
823 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
824 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "Kanały dźwiękowe"
828
829 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
830 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
831 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
832 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
833 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
834 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
835 #: modules/codec/twolame.c:66
836 msgid "Stereo"
837 msgstr "Stereo"
838
839 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
840 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
843 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
846 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
848 msgid "Left"
849 msgstr "Lewy"
850
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
852 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
855 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
856 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
857 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
858 #: modules/video_filter/rss.c:162
859 msgid "Right"
860 msgstr "Prawy"
861
862 #: src/audio_output/output.c:131
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
865
866 #: src/audio_output/output.c:143
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
869
870 #: src/config/file.c:556
871 msgid "key"
872 msgstr "klawisz"
873
874 #: src/config/file.c:565
875 msgid "boolean"
876 msgstr "zm. logiczna"
877
878 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
879 msgid "integer"
880 msgstr "liczba całkowita"
881
882 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
883 msgid "float"
884 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
885
886 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
887 msgid "string"
888 msgstr "łańcuch znaków"
889
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
891 #: src/playlist/loadsave.c:149
892 msgid "Media Library"
893 msgstr "Biblioteka mediów"
894
895 #: src/extras/getopt.c:633
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:658
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:663
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:710
916 #, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
918 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:714
921 #, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
923 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:740
926 #, c-format
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:743
931 #, c-format
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
936 #, c-format
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:820
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:838
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
949
950 #: src/input/control.c:310
951 #, c-format
952 msgid "Bookmark %i"
953 msgstr "Zakładka %i"
954
955 #: src/input/decoder.c:106
956 #, fuzzy
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
959
960 #: src/input/decoder.c:107
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid ""
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
965 msgstr ""
966 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
967 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
968
969 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
973 #: modules/stream_out/es.c:377
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
976
977 #: src/input/decoder.c:159
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
980
981 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
984
985 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
986 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
987 #: modules/access/cdda/info.c:1002
988 #, c-format
989 msgid "Track %i"
990 msgstr "Ścieżka %i"
991
992 #: src/input/es_out.c:661
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %d]"
996
997 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
998 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Program"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Closed captions 1"
1006 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Closed captions 2"
1011 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Closed captions 3"
1016 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Closed captions 4"
1021 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1024 #, c-format
1025 msgid "Stream %d"
1026 msgstr "Strumień %d"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1032 msgid "Codec"
1033 msgstr "Kodek"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1038 msgid "Language"
1039 msgstr "Język"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1043 msgid "Type"
1044 msgstr "Typ"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1049 msgid "Channels"
1050 msgstr "Kanały"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1053 msgid "Sample rate"
1054 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2054
1057 #, c-format
1058 msgid "%u Hz"
1059 msgstr "%u Hz"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2060
1062 msgid "Bits per sample"
1063 msgstr "Bitów na próbkę"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1066 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "Przepływność"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2066
1071 #, c-format
1072 msgid "%u kb/s"
1073 msgstr "%u kb/s"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2077
1076 msgid "Resolution"
1077 msgstr "Rozdzielczość"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2083
1080 msgid "Display resolution"
1081 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1084 msgid "Frame rate"
1085 msgstr "Liczba klatek/s"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2100
1088 msgid "Subtitle"
1089 msgstr "Napisy"
1090
1091 #: src/input/input.c:2315
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1094
1095 #: src/input/input.c:2316
1096 #, c-format
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr ""
1099 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1100
1101 #: src/input/input.c:2415
1102 #, fuzzy
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1105
1106 #: src/input/input.c:2416
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1109 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1110
1111 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Tytuł"
1121
1122 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1123 msgid "Artist"
1124 msgstr "Artysta"
1125
1126 #: src/input/meta.c:44
1127 msgid "Genre"
1128 msgstr "Gatunek"
1129
1130 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1131 msgid "Copyright"
1132 msgstr "Prawa autorskie"
1133
1134 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1135 msgid "Album"
1136 msgstr "Album"
1137
1138 #: src/input/meta.c:47
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Numer utworu"
1141
1142 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1144 msgid "Description"
1145 msgstr "Opis"
1146
1147 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1148 msgid "Rating"
1149 msgstr "Klasyfikacja"
1150
1151 #: src/input/meta.c:50
1152 msgid "Date"
1153 msgstr "Data"
1154
1155 #: src/input/meta.c:51
1156 msgid "Setting"
1157 msgstr "Ustawienie"
1158
1159 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "URL"
1164
1165 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1166 msgid "Now Playing"
1167 msgstr "Odtwarzane"
1168
1169 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1170 msgid "Publisher"
1171 msgstr "Wydawca"
1172
1173 #: src/input/meta.c:56
1174 msgid "Encoded by"
1175 msgstr "Zakodowane przez"
1176
1177 #: src/input/meta.c:57
1178 msgid "Artwork URL"
1179 msgstr "Adres dzieła"
1180
1181 #: src/input/meta.c:58
1182 msgid "Track ID"
1183 msgstr "ID ścieżki"
1184
1185 #: src/input/var.c:118
1186 msgid "Bookmark"
1187 msgstr "Zakładka"
1188
1189 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1190 msgid "Programs"
1191 msgstr "Programy"
1192
1193 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1197 msgid "Chapter"
1198 msgstr "Rozdział"
1199
1200 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1202 msgid "Navigation"
1203 msgstr "Nawigacja"
1204
1205 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1207 msgid "Video Track"
1208 msgstr "Ścieżka obrazu"
1209
1210 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1212 msgid "Audio Track"
1213 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1214
1215 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Ścieżka napisów"
1219
1220 #: src/input/var.c:260
1221 msgid "Next title"
1222 msgstr "Następny tytuł"
1223
1224 #: src/input/var.c:265
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Poprzedni tytuł"
1227
1228 #: src/input/var.c:288
1229 #, c-format
1230 msgid "Title %i"
1231 msgstr "Tytuł %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1234 #, c-format
1235 msgid "Chapter %i"
1236 msgstr "Rozdział %i"
1237
1238 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Następny rozdział"
1243
1244 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Poprzedni rozdział"
1249
1250 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1251 #, c-format
1252 msgid "Media: %s"
1253 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1254
1255 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Anuluj"
1267
1268 #: src/interface/interaction.c:361
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1271 msgid "Ok"
1272 msgstr "Ok"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:223
1275 msgid "Switch interface"
1276 msgstr "Przełącz interfejs"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "Dodaj interfejs"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:256
1284 msgid "Telnet Interface"
1285 msgstr "Interfejs Telnet"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:259
1288 msgid "Web Interface"
1289 msgstr "Interfejs WWW"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:262
1292 msgid "Debug logging"
1293 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:265
1296 msgid "Mouse Gestures"
1297 msgstr "Gesty myszy"
1298
1299 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1300 #: src/modules/cache.c:501
1301 msgid "C"
1302 msgstr "C"
1303
1304 #: src/libvlc-common.c:1531
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (domyślnie włączone)"
1307
1308 #: src/libvlc-common.c:1532
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1311
1312 #: src/libvlc-common.c:1689
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Note:"
1315 msgstr "Brak"
1316
1317 #: src/libvlc-common.c:1690
1318 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc-common.c:1793
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:1794
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:1796
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Kompilator: %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1798
1337 #, c-format
1338 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1339 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1829
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1849
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1358 msgid "Auto"
1359 msgstr "Automatycznie"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:80
1362 msgid "American English"
1363 msgstr "Amerykański angielski"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1366 msgid "Arabic"
1367 msgstr "Arabski"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:82
1370 msgid "Brazilian Portuguese"
1371 msgstr "Brazylijski portugalski"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:83
1374 msgid "British English"
1375 msgstr "Brytyjski angielski"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1378 msgid "Catalan"
1379 msgstr "Kataloński"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:85
1382 msgid "Chinese Traditional"
1383 msgstr "Tradycyjny chiński"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1386 msgid "Czech"
1387 msgstr "Czeski"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1390 msgid "Danish"
1391 msgstr "Duński"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1394 msgid "Dutch"
1395 msgstr "Holenderski"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1398 msgid "Finnish"
1399 msgstr "Fiński"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1402 msgid "French"
1403 msgstr "Francuski"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "Galician"
1407 msgstr "Galicyjski"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1410 msgid "Georgian"
1411 msgstr "Gruziński"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1414 msgid "German"
1415 msgstr "Niemiecki"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1418 msgid "Hebrew"
1419 msgstr "Hebrajski"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1422 msgid "Hungarian"
1423 msgstr "Węgierski"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1426 msgid "Italian"
1427 msgstr "Włoski"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1430 msgid "Japanese"
1431 msgstr "Japoński"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1434 msgid "Korean"
1435 msgstr "Koreański"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1438 msgid "Malay"
1439 msgstr "Malajski"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:100
1442 msgid "Occitan"
1443 msgstr "Oksytański"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1446 msgid "Persian"
1447 msgstr "Perski"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1450 msgid "Polish"
1451 msgstr "Polski"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1454 msgid "Romanian"
1455 msgstr "Rumuński"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1458 msgid "Russian"
1459 msgstr "Rosyjski"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:105
1462 msgid "Simplified Chinese"
1463 msgstr "Uproszczony chiński"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1466 msgid "Slovak"
1467 msgstr "Słowacki"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1470 msgid "Slovenian"
1471 msgstr "Słoweński"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1474 msgid "Spanish"
1475 msgstr "Hiszpański"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1478 msgid "Swedish"
1479 msgstr "Szwedzki"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1482 msgid "Turkish"
1483 msgstr "Turecki"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:130
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "related options."
1490 msgstr ""
1491 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1492 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1493 "związane z nimi opcje."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:134
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "Moduł interfejsu"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:136
1500 msgid ""
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1503 msgstr ""
1504 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1505 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:142
1512 msgid ""
1513 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1514 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1515 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1516 "\", \"gestures\" ...)"
1517 msgstr ""
1518 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1519 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1520 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1521 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:149
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:151
1528 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1529 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:153
1532 msgid ""
1533 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1534 "1=warnings, 2=debug)."
1535 msgstr ""
1536 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1537 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "Tryb cichy"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:158
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:160
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Domyślny strumień"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:162
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:165
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1561 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1573 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1585 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1586 "powinna zmieniać."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1589 msgid "Show interface with mouse"
1590 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1595 "edge of the screen in fullscreen mode."
1596 msgstr ""
1597 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1598 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:185
1601 msgid "Interface interaction"
1602 msgstr "Interaktywny interfejs"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:187
1605 msgid ""
1606 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1607 "user input is required."
1608 msgstr ""
1609 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1610 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:197
1613 msgid ""
1614 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1615 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1616 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1617 "the \"audio filters\" modules section."
1618 msgstr ""
1619 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1620 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1621 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1622 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:203
1625 msgid "Audio output module"
1626 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:205
1629 msgid ""
1630 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best method available."
1632 msgstr ""
1633 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1634 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1637 #: modules/stream_out/display.c:36
1638 msgid "Enable audio"
1639 msgstr "Włącz dźwięk"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:211
1642 msgid ""
1643 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1645 msgstr ""
1646 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1647 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:214
1650 msgid "Force mono audio"
1651 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:215
1654 msgid "This will force a mono audio output."
1655 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:217
1658 msgid "Default audio volume"
1659 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:219
1662 msgid ""
1663 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1664 msgstr ""
1665 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1666 "1024."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:222
1669 msgid "Audio output saved volume"
1670 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:224
1673 msgid ""
1674 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1675 "should not change this option manually."
1676 msgstr ""
1677 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1678 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:227
1681 msgid "Audio output volume step"
1682 msgstr "Krok zmiany głośności"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:229
1685 msgid ""
1686 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1687 "0 to 1024."
1688 msgstr ""
1689 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:232
1692 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1693 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:234
1696 msgid ""
1697 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1698 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1699 msgstr ""
1700 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1701 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1702 "22050, 16000, 11025, 8000."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:238
1705 msgid "High quality audio resampling"
1706 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:240
1709 msgid ""
1710 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1711 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1712 "resampling algorithm will be used instead."
1713 msgstr ""
1714 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1715 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1716 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:245
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1720 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:247
1723 msgid ""
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 msgstr ""
1727 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1728 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1729 "dźwiękiem i obrazem."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:250
1732 msgid "Audio output channels mode"
1733 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:252
1736 msgid ""
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1739 "played)."
1740 msgstr ""
1741 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1742 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1743 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1746 msgid "Use S/PDIF when available"
1747 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:258
1750 msgid ""
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1753 msgstr ""
1754 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1755 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1758 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1759 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:263
1762 msgid ""
1763 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1764 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1765 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1766 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1767 msgstr ""
1768 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1769 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1770 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1771 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1772 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1776 msgid "On"
1777 msgstr "Włączone"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1780 msgid "Off"
1781 msgstr "Wyłączone"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:274
1784 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1785 msgstr ""
1786 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1787 "brzmienie."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:277
1790 msgid "Audio visualizations "
1791 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:279
1794 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1795 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:283
1798 msgid "Replay gain mode"
1799 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:285
1802 msgid "Select the replay gain mode"
1803 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:287
1806 msgid "Replay preamp"
1807 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:289
1810 msgid ""
1811 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1812 "replay gain information"
1813 msgstr ""
1814 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1815 "trybie normalizacji głośności"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:292
1818 msgid "Default replay gain"
1819 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:294
1822 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1823 msgstr ""
1824 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1825 "posiadających takiej informacji"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:296
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:298
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1839 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Brak"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1844 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1845 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1846 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1850 msgid "Track"
1851 msgstr "Ścieżka"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:309
1854 msgid ""
1855 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1856 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1857 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1858 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1859 "options."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:315
1863 msgid "Video output module"
1864 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:317
1867 msgid ""
1868 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1869 "automatically select the best method available."
1870 msgstr ""
1871 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1872 "wybierana jest najlepsza metoda."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1875 #: modules/stream_out/display.c:38
1876 msgid "Enable video"
1877 msgstr "Włącz obraz"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:322
1880 msgid ""
1881 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1882 "not take place, thus saving some processing power."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1888 msgid "Video width"
1889 msgstr "Szerokość obrazu"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:327
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1894 "characteristics."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1900 msgid "Video height"
1901 msgstr "Wysokość obrazu"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:332
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1906 "video characteristics."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:335
1910 msgid "Video X coordinate"
1911 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:337
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1916 "coordinate)."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:340
1920 msgid "Video Y coordinate"
1921 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:342
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1926 "coordinate)."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:345
1930 msgid "Video title"
1931 msgstr "Tytuł okna wideo"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:347
1934 msgid ""
1935 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1936 "interface)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:350
1940 msgid "Video alignment"
1941 msgstr "Pozycja obrazu"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:352
1944 msgid ""
1945 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1946 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1947 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1953 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1954 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1956 msgid "Center"
1957 msgstr "Na środku"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1960 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1963 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1965 msgid "Top"
1966 msgstr "Na górze"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1969 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1972 #: modules/video_filter/rss.c:162
1973 msgid "Bottom"
1974 msgstr "Na dole"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1977 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1980 #: modules/video_filter/rss.c:163
1981 msgid "Top-Left"
1982 msgstr "Na górze po lewej"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1985 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1988 #: modules/video_filter/rss.c:163
1989 msgid "Top-Right"
1990 msgstr "Na górze po prawej"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1993 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1996 #: modules/video_filter/rss.c:163
1997 msgid "Bottom-Left"
1998 msgstr "Na dole po lewej"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2001 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2004 #: modules/video_filter/rss.c:163
2005 msgid "Bottom-Right"
2006 msgstr "Na dole po prawej"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:360
2009 msgid "Zoom video"
2010 msgstr "Skalowanie obrazu"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:362
2013 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2014 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:364
2017 msgid "Grayscale video output"
2018 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:366
2021 msgid ""
2022 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2023 "save some processing power."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:369
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:371
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:373
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:375
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:377
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:379
2047 msgid ""
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:384
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:386
2062 msgid "Show media title on video."
2063 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:388
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:390
2070 msgid "Show video title for x miliseconds."
2071 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:392
2074 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2075 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:394
2078 msgid "Position of video title."
2079 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:396
2082 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:403
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:404
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:406
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2096 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:407
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr "Elementy okna"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:412
2110 msgid ""
2111 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2112 "giving a \"minimal\" window."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:415
2116 msgid "Video output filter module"
2117 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:417
2120 msgid ""
2121 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2122 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:421
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:423
2130 msgid ""
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:427
2136 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2137 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:429
2140 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2141 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2144 msgid "Video snapshot file prefix"
2145 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:435
2148 msgid "Video snapshot format"
2149 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:437
2152 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2153 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:439
2156 msgid "Display video snapshot preview"
2157 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:441
2160 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2161 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:443
2164 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2165 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:445
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:447
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Video snapshot width"
2174 msgstr "moduł dostępu"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:449
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2180 "pixels."
2181 msgstr ""
2182 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2183 "charakterystyki obrazu."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:452
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video snapshot height"
2188 msgstr "moduł dostępu"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:454
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2194 "pixels."
2195 msgstr ""
2196 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2197 "charakterystyki obrazu."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:457
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:459
2204 msgid ""
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:463
2210 msgid "Source aspect ratio"
2211 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:465
2214 msgid ""
2215 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2216 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2217 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2218 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2219 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:472
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2224 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:474
2227 msgid ""
2228 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2229 "crop ratios list."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:477
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2234 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:479
2237 msgid ""
2238 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:482
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:484
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:489
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2255 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:491
2258 msgid ""
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:495
2265 msgid "Skip frames"
2266 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:497
2269 msgid ""
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:500
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:502
2279 msgid ""
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:505
2285 msgid "Quiet synchro"
2286 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:507
2289 msgid ""
2290 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2291 "synchronization mechanism."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:516
2295 msgid ""
2296 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2297 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2298 "channel."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:521
2302 msgid ""
2303 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2304 "Restrictions Management measure."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:524
2308 msgid "Clock reference average counter"
2309 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:526
2312 msgid ""
2313 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2314 "to 10000."
2315 msgstr ""
2316 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2317 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:529
2320 msgid "Clock synchronisation"
2321 msgstr "Synchronizacja zegara"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:531
2324 msgid ""
2325 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2326 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2330 msgid "Network synchronisation"
2331 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:536
2334 msgid ""
2335 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2336 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2340 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2343 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2344 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2349 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2350 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2351 msgid "Default"
2352 msgstr "Domyślnie"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2355 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2360 msgid "Enable"
2361 msgstr "Włączone"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2364 msgid "UDP port"
2365 msgstr "Port UDP"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:546
2368 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2369 msgstr ""
2370 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:548
2373 msgid "MTU of the network interface"
2374 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:550
2377 msgid ""
2378 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2379 "over the network (in bytes)."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2383 msgid "Hop limit (TTL)"
2384 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:557
2387 msgid ""
2388 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2389 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2390 "in default)."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:561
2394 msgid "Multicast output interface"
2395 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:563
2398 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:565
2402 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2403 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:567
2406 msgid ""
2407 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2408 "table."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:570
2412 msgid "DiffServ Code Point"
2413 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:571
2416 msgid ""
2417 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2418 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:577
2422 msgid ""
2423 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2424 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:583
2428 msgid ""
2429 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2430 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2431 "(like DVB streams for example)."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2436 msgid "Audio track"
2437 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:591
2440 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2445 msgid "Subtitles track"
2446 msgstr "Ścieżka napisów"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:596
2449 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2450 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:599
2453 msgid "Audio language"
2454 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:601
2457 msgid ""
2458 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2459 "letter country code)."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:604
2463 msgid "Subtitle language"
2464 msgstr "Język napisów"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:606
2467 msgid ""
2468 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2469 "letter country code)."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:610
2473 msgid "Audio track ID"
2474 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:612
2477 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2478 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:614
2481 msgid "Subtitles track ID"
2482 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:616
2485 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2486 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:618
2489 msgid "Input repetitions"
2490 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:620
2493 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2494 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:622
2497 msgid "Start time"
2498 msgstr "Rozpoczynaj od"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:624
2501 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2502 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:626
2505 msgid "Stop time"
2506 msgstr "Zatrzymaj przy"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:628
2509 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2510 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:630
2513 msgid "Run time"
2514 msgstr "Czas odtwarzania"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:632
2517 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2518 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:634
2521 msgid "Input list"
2522 msgstr "Lista wejść"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:636
2525 msgid ""
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:639
2531 msgid "Input slave (experimental)"
2532 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:641
2535 msgid ""
2536 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2537 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2538 "inputs."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:645
2542 msgid "Bookmarks list for a stream"
2543 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:647
2546 msgid ""
2547 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2548 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2549 "{...}\""
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:653
2553 msgid ""
2554 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2555 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2556 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2557 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:659
2561 msgid "Force subtitle position"
2562 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:661
2565 msgid ""
2566 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2567 "over the movie. Try several positions."
2568 msgstr ""
2569 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2570 "Wypróbuj różne pozycje."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:664
2573 msgid "Enable sub-pictures"
2574 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:666
2577 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2582 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2583 msgid "On Screen Display"
2584 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:670
2587 msgid ""
2588 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2589 "Display)."
2590 msgstr ""
2591 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2592 "Display)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:673
2595 msgid "Text rendering module"
2596 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:675
2599 msgid ""
2600 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2601 "instance."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:677
2605 msgid "Subpictures filter module"
2606 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:679
2609 msgid ""
2610 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2611 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:682
2615 msgid "Autodetect subtitle files"
2616 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:684
2619 msgid ""
2620 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2621 "(based on the filename of the movie)."
2622 msgstr ""
2623 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2624 "pliku (oparty na nazwie film)."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:687
2627 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2628 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:689
2631 msgid ""
2632 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2633 "Options are:\n"
2634 "0 = no subtitles autodetected\n"
2635 "1 = any subtitle file\n"
2636 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2637 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2638 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:697
2642 msgid "Subtitle autodetection paths"
2643 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:699
2646 msgid ""
2647 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2648 "found in the current directory."
2649 msgstr ""
2650 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2651 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:702
2654 msgid "Use subtitle file"
2655 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:704
2658 msgid ""
2659 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2660 "subtitle file."
2661 msgstr ""
2662 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2663 "napisami automatycznie."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:707
2666 msgid "DVD device"
2667 msgstr "Urządzenie DVD"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:710
2670 msgid ""
2671 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2672 "the drive letter (eg. D:)"
2673 msgstr ""
2674 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2675 "literą napędu (np. D:)"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:714
2678 msgid "This is the default DVD device to use."
2679 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:717
2682 msgid "VCD device"
2683 msgstr "Urządzenie VCD"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:720
2686 msgid ""
2687 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2688 "scan for a suitable CD-ROM device."
2689 msgstr ""
2690 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2691 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:724
2694 msgid "This is the default VCD device to use."
2695 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:727
2698 msgid "Audio CD device"
2699 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:730
2702 msgid ""
2703 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2704 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2705 msgstr ""
2706 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2707 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:734
2710 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2711 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2715 msgid "Force IPv6"
2716 msgstr "Wymuś IPv6"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:739
2719 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:741
2723 msgid "Force IPv4"
2724 msgstr "Wymuś IPv4"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:743
2727 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:745
2731 msgid "TCP connection timeout"
2732 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:747
2735 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2736 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:749
2739 msgid "SOCKS server"
2740 msgstr "Serwer SOCKS"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:751
2743 msgid ""
2744 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2745 "used for all TCP connections"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:754
2749 msgid "SOCKS user name"
2750 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:756
2753 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2754 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:758
2757 msgid "SOCKS password"
2758 msgstr "Hasło SOCKS"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:760
2761 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2762 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:762
2765 msgid "Title metadata"
2766 msgstr "Metadane: tytuł"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:764
2769 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2770 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:766
2773 msgid "Author metadata"
2774 msgstr "Metadane: autor"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:768
2777 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2778 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:770
2781 msgid "Artist metadata"
2782 msgstr "Metadane: artysta"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:772
2785 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2786 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:774
2789 msgid "Genre metadata"
2790 msgstr "Metadane: gatunek"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:776
2793 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2794 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:778
2797 msgid "Copyright metadata"
2798 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:780
2801 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2802 msgstr ""
2803 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:782
2806 msgid "Description metadata"
2807 msgstr "Metadane: opis"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:784
2810 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2811 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:786
2814 msgid "Date metadata"
2815 msgstr "Metadane: data"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:788
2818 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2819 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:790
2822 msgid "URL metadata"
2823 msgstr "Metadane: URL"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:792
2826 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2827 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:796
2830 msgid ""
2831 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2832 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2833 "can break playback of all your streams."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:800
2837 msgid "Preferred decoders list"
2838 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:802
2841 msgid ""
2842 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2843 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2844 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:807
2848 msgid "Preferred encoders list"
2849 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:809
2852 msgid ""
2853 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2854 msgstr ""
2855 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2856 "kolejności."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:812
2859 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2860 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2863 msgid ""
2864 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2865 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:823
2869 msgid ""
2870 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2871 "subsystem."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:826
2875 msgid "Default stream output chain"
2876 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:828
2879 msgid ""
2880 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2881 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2882 "all streams."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:832
2886 msgid "Enable streaming of all ES"
2887 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:834
2890 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:836
2894 msgid "Display while streaming"
2895 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:838
2898 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:840
2902 msgid "Enable video stream output"
2903 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:842
2906 msgid ""
2907 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:845
2912 msgid "Enable audio stream output"
2913 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:847
2916 msgid ""
2917 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:850
2922 msgid "Enable SPU stream output"
2923 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:852
2926 msgid ""
2927 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2928 "facility when this last one is enabled."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:855
2932 msgid "Keep stream output open"
2933 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:857
2936 msgid ""
2937 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2938 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2939 "specified)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:861
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2945 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:863
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2951 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2952 msgstr ""
2953 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2954 "ustawiona w milisekundach."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:866
2957 msgid "Preferred packetizer list"
2958 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:868
2961 msgid ""
2962 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2963 msgstr ""
2964 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2965 "pakietowce."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:871
2968 msgid "Mux module"
2969 msgstr "Moduł multipleksera"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:873
2972 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2973 msgstr ""
2974 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2975 "multipleksera"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:875
2978 msgid "Access output module"
2979 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:877
2982 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2983 msgstr ""
2984 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2985 "wyjścia"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:879
2988 msgid "Control SAP flow"
2989 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:881
2992 msgid ""
2993 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2994 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:885
2998 msgid "SAP announcement interval"
2999 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:887
3002 msgid ""
3003 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3004 "between SAP announcements."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:896
3008 msgid ""
3009 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3010 "always leave all these enabled."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:899
3014 msgid "Enable FPU support"
3015 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:901
3018 msgid ""
3019 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3020 "advantage of it."
3021 msgstr ""
3022 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3023 "z niej skorzystać."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:904
3026 msgid "Enable CPU MMX support"
3027 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:906
3030 msgid ""
3031 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3032 "of them."
3033 msgstr ""
3034 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3035 "skorzystać."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:909
3038 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3039 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:911
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3044 "advantage of them."
3045 msgstr ""
3046 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3047 "skorzystać."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:914
3050 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3051 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:916
3054 msgid ""
3055 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3057 msgstr ""
3058 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3059 "skorzystać."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:919
3062 msgid "Enable CPU SSE support"
3063 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:921
3066 msgid ""
3067 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3068 "of them."
3069 msgstr ""
3070 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3071 "skorzystać."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:924
3074 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3075 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:926
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3080 "of them."
3081 msgstr ""
3082 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3083 "skorzystać."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:929
3086 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3087 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:931
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3093 msgstr ""
3094 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3095 "skorzystać."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:936
3098 msgid ""
3099 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3100 "you really know what you are doing."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:939
3104 msgid "Memory copy module"
3105 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:941
3108 msgid ""
3109 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3110 "select the fastest one supported by your hardware."
3111 msgstr ""
3112 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3113 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:944
3116 msgid "Access module"
3117 msgstr "Moduł dostępu"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:946
3120 msgid ""
3121 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3122 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3123 "option unless you really know what you are doing."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:950
3127 msgid "Access filter module"
3128 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:952
3131 msgid ""
3132 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3133 "used for instance for timeshifting."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:955
3137 msgid "Demux module"
3138 msgstr "Moduł demultipleksera"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:957
3141 msgid ""
3142 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3143 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3144 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3145 "you really know what you are doing."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:962
3149 msgid "Allow real-time priority"
3150 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:964
3153 msgid ""
3154 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3155 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3156 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3157 "only activate this if you know what you're doing."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:970
3161 msgid "Adjust VLC priority"
3162 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:972
3165 msgid ""
3166 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3167 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3168 "VLC instances."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:976
3172 msgid "Minimize number of threads"
3173 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:978
3176 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:980
3180 msgid "Modules search path"
3181 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:982
3184 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3185 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:984
3188 msgid "VLM configuration file"
3189 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:986
3192 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3193 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:988
3196 msgid "Use a plugins cache"
3197 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:990
3200 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3201 msgstr ""
3202 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3203 "VLC."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:992
3206 msgid "Collect statistics"
3207 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:994
3210 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3211 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:996
3214 msgid "Run as daemon process"
3215 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:998
3218 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3219 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1000
3222 msgid "Write process id to file"
3223 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1002
3226 msgid "Writes process id into specified file."
3227 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1004
3230 msgid "Log to file"
3231 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1006
3234 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1008
3238 msgid "Log to syslog"
3239 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1010
3242 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3243 msgstr ""
3244 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1012
3247 msgid "Allow only one running instance"
3248 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1014
3251 msgid ""
3252 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3253 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3254 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3255 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3256 "running instance or enqueue it."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1022
3260 msgid ""
3261 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3262 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3263 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3264 "This option will allow you to play the file with the already running "
3265 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3266 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1030
3270 msgid "VLC is started from file association"
3271 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1032
3274 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "One instance when started from file"
3279 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1039
3286 msgid "Increase the priority of the process"
3287 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1041
3290 msgid ""
3291 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3292 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3293 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3294 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3295 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3296 "machine."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1049
3300 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3301 msgstr ""
3302 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1051
3305 msgid ""
3306 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3307 "playing current item."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1060
3311 msgid ""
3312 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3313 "overridden in the playlist dialog box."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1063
3317 msgid "Automatically preparse files"
3318 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1065
3321 msgid ""
3322 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3323 "metadata)."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1068
3327 msgid "Authorise meta information fetching"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1070
3331 msgid ""
3332 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3333 "network."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1073
3337 msgid "Album art policy"
3338 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1075
3341 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3342 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1081
3345 msgid "Manual download only"
3346 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1082
3349 msgid "When track starts playing"
3350 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1083
3353 msgid "As soon as track is added"
3354 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1085
3357 msgid "Services discovery modules"
3358 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1087
3361 msgid ""
3362 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3363 "Typical values are sap, hal, ..."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1090
3367 msgid "Play files randomly forever"
3368 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1092
3371 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3372 msgstr ""
3373 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3374 "przerwania."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1096
3377 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3378 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1098
3381 msgid "Repeat current item"
3382 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1100
3385 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3386 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1102
3389 msgid "Play and stop"
3390 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1104
3393 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3394 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1106
3397 msgid "Play and exit"
3398 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1108
3401 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3402 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1110
3405 msgid "Use media library"
3406 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1112
3409 msgid ""
3410 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3411 "VLC."
3412 msgstr ""
3413 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1115
3416 msgid "Use playlist tree"
3417 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1117
3420 msgid ""
3421 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3422 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3423 "needed."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1121
3427 msgid "Always"
3428 msgstr "Zawsze"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1121
3431 msgid "Never"
3432 msgstr "Nigdy"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1130
3435 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3441 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3443 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3446 msgid "Fullscreen"
3447 msgstr "Pełny ekran"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1134
3450 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3451 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1135
3454 msgid "Leave fullscreen"
3455 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1136
3458 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3459 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1137
3462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3464 msgid "Play/Pause"
3465 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1138
3468 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3469 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1139
3472 msgid "Pause only"
3473 msgstr "Wstrzymaj"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1140
3476 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3477 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1141
3480 msgid "Play only"
3481 msgstr "Odtwarzaj"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1142
3484 msgid "Select the hotkey to use to play."
3485 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3488 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3491 msgid "Faster"
3492 msgstr "Przyspiesz"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1144
3495 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3496 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3499 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3502 msgid "Slower"
3503 msgstr "Zwolnij"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1146
3506 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3507 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3510 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3520 msgid "Next"
3521 msgstr "Następny"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1148
3524 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3525 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3528 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3535 msgid "Previous"
3536 msgstr "Poprzedni"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1150
3539 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3540 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3553 msgid "Stop"
3554 msgstr "Zatrzymaj"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1152
3557 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3558 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3564 #: modules/video_filter/rss.c:188
3565 msgid "Position"
3566 msgstr "Pozycja"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1154
3569 msgid "Select the hotkey to display the position."
3570 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1156
3573 msgid "Very short backwards jump"
3574 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1158
3577 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3578 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1159
3581 msgid "Short backwards jump"
3582 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1161
3585 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3586 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1162
3589 msgid "Medium backwards jump"
3590 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1164
3593 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3594 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1165
3597 msgid "Long backwards jump"
3598 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1167
3601 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3602 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1169
3605 msgid "Very short forward jump"
3606 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1171
3609 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3610 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1172
3613 msgid "Short forward jump"
3614 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1174
3617 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3618 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1175
3621 msgid "Medium forward jump"
3622 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1177
3625 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3626 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1178
3629 msgid "Long forward jump"
3630 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1180
3633 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3634 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1182
3637 msgid "Very short jump length"
3638 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1183
3641 msgid "Very short jump length, in seconds."
3642 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1184
3645 msgid "Short jump length"
3646 msgstr "Długość małego przeskoku"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1185
3649 msgid "Short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1186
3653 msgid "Medium jump length"
3654 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1187
3657 msgid "Medium jump length, in seconds."
3658 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1188
3661 msgid "Long jump length"
3662 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1189
3665 msgid "Long jump length, in seconds."
3666 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3671 msgid "Quit"
3672 msgstr "Wyjdź"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1192
3675 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3676 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1193
3679 msgid "Navigate up"
3680 msgstr "Nawigacja w górę"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1194
3683 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3684 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1195
3687 msgid "Navigate down"
3688 msgstr "Nawigacja w dół"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1196
3691 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3692 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1197
3695 msgid "Navigate left"
3696 msgstr "Nawigacja w lewo"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1198
3699 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3700 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1199
3703 msgid "Navigate right"
3704 msgstr "Nawigacja w prawo"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1200
3707 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3708 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1201
3711 msgid "Activate"
3712 msgstr "Aktywacja"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1202
3715 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3716 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1203
3719 msgid "Go to the DVD menu"
3720 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1204
3723 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3724 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1205
3727 msgid "Select previous DVD title"
3728 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1206
3731 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3732 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1207
3735 msgid "Select next DVD title"
3736 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1208
3739 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3740 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1209
3743 msgid "Select prev DVD chapter"
3744 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1210
3747 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3748 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1211
3751 msgid "Select next DVD chapter"
3752 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1212
3755 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3756 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1213
3759 msgid "Volume up"
3760 msgstr "Zwiększ głośność"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1214
3763 msgid "Select the key to increase audio volume."
3764 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1215
3767 msgid "Volume down"
3768 msgstr "Zmniejsz głośność"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1216
3771 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3772 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3778 msgid "Mute"
3779 msgstr "Wycisz"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1218
3782 msgid "Select the key to mute audio."
3783 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1219
3786 msgid "Subtitle delay up"
3787 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1220
3790 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3791 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1221
3794 msgid "Subtitle delay down"
3795 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1222
3798 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3799 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1223
3802 msgid "Audio delay up"
3803 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1224
3806 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3807 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1225
3810 msgid "Audio delay down"
3811 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1226
3814 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3815 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1227
3818 msgid "Play playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1228
3822 msgid "Play playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1229
3826 msgid "Play playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1230
3830 msgid "Play playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1231
3834 msgid "Play playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1232
3838 msgid "Play playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1233
3842 msgid "Play playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1234
3846 msgid "Play playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1235
3850 msgid "Play playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1236
3854 msgid "Play playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1237
3858 msgid "Select the key to play this bookmark."
3859 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1238
3862 msgid "Set playlist bookmark 1"
3863 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1239
3866 msgid "Set playlist bookmark 2"
3867 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1240
3870 msgid "Set playlist bookmark 3"
3871 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1241
3874 msgid "Set playlist bookmark 4"
3875 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1242
3878 msgid "Set playlist bookmark 5"
3879 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1243
3882 msgid "Set playlist bookmark 6"
3883 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1244
3886 msgid "Set playlist bookmark 7"
3887 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1245
3890 msgid "Set playlist bookmark 8"
3891 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1246
3894 msgid "Set playlist bookmark 9"
3895 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1247
3898 msgid "Set playlist bookmark 10"
3899 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1248
3902 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3903 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3906 msgid "Playlist bookmark 1"
3907 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3910 msgid "Playlist bookmark 2"
3911 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3914 msgid "Playlist bookmark 3"
3915 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3918 msgid "Playlist bookmark 4"
3919 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3922 msgid "Playlist bookmark 5"
3923 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3926 msgid "Playlist bookmark 6"
3927 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3930 msgid "Playlist bookmark 7"
3931 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3934 msgid "Playlist bookmark 8"
3935 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3938 msgid "Playlist bookmark 9"
3939 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3942 msgid "Playlist bookmark 10"
3943 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1261
3946 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3947 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1263
3950 msgid "Go back in browsing history"
3951 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1264
3954 msgid ""
3955 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3956 "history."
3957 msgstr ""
3958 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3959 "przeglądania."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1265
3962 msgid "Go forward in browsing history"
3963 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1266
3966 msgid ""
3967 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3968 "history."
3969 msgstr ""
3970 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3971 "przeglądania."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1268
3974 msgid "Cycle audio track"
3975 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1269
3978 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3979 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1270
3982 msgid "Cycle subtitle track"
3983 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1271
3986 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3987 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1272
3990 msgid "Cycle source aspect ratio"
3991 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1273
3994 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3995 msgstr ""
3996 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3997 "źródłowego."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1274
4000 msgid "Cycle video crop"
4001 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1275
4004 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4005 msgstr ""
4006 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4007 "obrazu."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1276
4010 msgid "Cycle deinterlace modes"
4011 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1277
4014 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4015 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1278
4018 msgid "Show interface"
4019 msgstr "Pokaż interfejs"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1279
4022 msgid "Raise the interface above all other windows."
4023 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1280
4026 msgid "Hide interface"
4027 msgstr "Ukryj interfejs"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1281
4030 msgid "Lower the interface below all other windows."
4031 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1282
4034 msgid "Take video snapshot"
4035 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1283
4038 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4039 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4042 #: modules/access_filter/record.c:52
4043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4045 msgid "Record"
4046 msgstr "Nagrywaj"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1286
4049 msgid "Record access filter start/stop."
4050 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4053 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4054 msgid "Dump"
4055 msgstr "Schowek"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1288
4058 msgid "Media dump access filter trigger."
4059 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1290
4062 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4063 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1291
4066 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4067 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1294
4070 msgid "Toggle random playlist playback"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4074 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4075 msgid "Zoom"
4076 msgstr "Powiększenie obrazu"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4079 msgid "Un-Zoom"
4080 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4083 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4084 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4087 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4091 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4092 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4095 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4099 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4100 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4103 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4107 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4108 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4111 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1322
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4117 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1324
4120 msgid ""
4121 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4122 "output for the time being."
4123 msgstr ""
4124 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4125 "wyjściu przez DirectX."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1327
4128 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1328
4132 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1329
4136 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4137 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1330
4140 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1331
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1333
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1334
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1336
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1337
4160 msgid "Highlight widget on top"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1339
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1340
4168 msgid "Highlight widget below"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1342
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1343
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Select current widget"
4178 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1345
4181 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1348
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4188 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4189 "in the playlist.\n"
4190 "The first item specified will be played first.\n"
4191 "\n"
4192 "Options-styles:\n"
4193 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4194 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4195 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4196 "            and that overrides previous settings.\n"
4197 "\n"
4198 "Stream MRL syntax:\n"
4199 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4200 "option=value ...]\n"
4201 "\n"
4202 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4203 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4204 "\n"
4205 "URL syntax:\n"
4206 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4207 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4208 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4209 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4210 "  screen://                      Screen capture\n"
4211 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4212 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4213 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4214 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4215 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4216 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4217 "certain time\n"
4218 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4224 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4225 msgid "Snapshot"
4226 msgstr "Zrzut ekranowy"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1498
4229 msgid "Window properties"
4230 msgstr "Właściwości okna"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1541
4233 msgid "Subpictures"
4234 msgstr "Sub-obrazy"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4237 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4240 msgid "Subtitles"
4241 msgstr "Napisy"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4244 msgid "Overlays"
4245 msgstr "Nakładki"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1573
4248 msgid "France"
4249 msgstr "Francja"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1575
4252 msgid "Track settings"
4253 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1597
4256 msgid "Playback control"
4257 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1614
4260 msgid "Default devices"
4261 msgstr "Domyślne urządzenia"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1623
4264 msgid "Network settings"
4265 msgstr "Ustawienia sieci"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1635
4268 msgid "Socks proxy"
4269 msgstr "Posrednik SOCKS"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1644
4272 msgid "Metadata"
4273 msgstr "Metadane"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1674
4276 msgid "Decoders"
4277 msgstr "Dekodery"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4285 msgid "Input"
4286 msgstr "Wejście"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1721
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4290 msgid "VLM"
4291 msgstr "VLM"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1754
4294 msgid "CPU"
4295 msgstr "Procesor"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1776
4298 msgid "Special modules"
4299 msgstr "Moduły specjalne"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1782
4302 msgid "Plugins"
4303 msgstr "Wtyczki"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1790
4306 msgid "Performance options"
4307 msgstr "Opcje wydajności"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1940
4310 msgid "Hot keys"
4311 msgstr "Klawisze skrótów"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2304
4314 msgid "Jump sizes"
4315 msgstr "Wielkości przeskoku"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:2381
4318 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4319 msgstr ""
4320 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:2384
4323 msgid ""
4324 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4325 "--help-verbose)"
4326 msgstr ""
4327 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4328 "advanced i --help-verbose)"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2387
4331 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4332 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2389
4335 msgid "print a list of available modules"
4336 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2391
4339 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4340 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2393
4343 msgid ""
4344 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4345 "verbose)"
4346 msgstr ""
4347 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4348 "help-verbose)"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2396
4351 msgid "save the current command line options in the config"
4352 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2398
4355 msgid "reset the current config to the default values"
4356 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2400
4359 msgid "use alternate config file"
4360 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2402
4363 msgid "resets the current plugins cache"
4364 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2404
4367 msgid "print version information"
4368 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2455
4371 msgid "main program"
4372 msgstr "główny program"
4373
4374 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4375 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4376 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4377 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4378 #: modules/access/bda/bda.c:152
4379 msgid "Undefined"
4380 msgstr "Nieokreślone"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:38
4383 msgid "Afar"
4384 msgstr "Afarski"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:39
4387 msgid "Abkhazian"
4388 msgstr "Abchaski"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:40
4391 msgid "Afrikaans"
4392 msgstr "Afrykanerski"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:41
4395 msgid "Albanian"
4396 msgstr "Albański"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:42
4399 msgid "Amharic"
4400 msgstr "Amharski"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:44
4403 msgid "Armenian"
4404 msgstr "Armeński"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:45
4407 msgid "Assamese"
4408 msgstr "Asamski"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:46
4411 msgid "Avestan"
4412 msgstr "Awestyjski"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:47
4415 msgid "Aymara"
4416 msgstr "Ajmara"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:48
4419 msgid "Azerbaijani"
4420 msgstr "Azerski"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:49
4423 msgid "Bashkir"
4424 msgstr "Baszkirski"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:50
4427 msgid "Basque"
4428 msgstr "Baskijski"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:51
4431 msgid "Belarusian"
4432 msgstr "Białoruski"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:52
4435 msgid "Bengali"
4436 msgstr "Bengalski"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:53
4439 msgid "Bihari"
4440 msgstr "Bihari"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:54
4443 msgid "Bislama"
4444 msgstr "Bislama"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:55
4447 msgid "Bosnian"
4448 msgstr "Bośniacki"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:56
4451 msgid "Breton"
4452 msgstr "Bretoński"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:57
4455 msgid "Bulgarian"
4456 msgstr "Bułgarski"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:58
4459 msgid "Burmese"
4460 msgstr "Birmański"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:60
4463 msgid "Chamorro"
4464 msgstr "Czamorski"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:61
4467 msgid "Chechen"
4468 msgstr "Czeczeński"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:62
4471 msgid "Chinese"
4472 msgstr "Chiński"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:63
4475 msgid "Church Slavic"
4476 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:64
4479 msgid "Chuvash"
4480 msgstr "Czuwaski"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:65
4483 msgid "Cornish"
4484 msgstr "Kornijski"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:66
4487 msgid "Corsican"
4488 msgstr "Korsykański"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:70
4491 msgid "Dzongkha"
4492 msgstr "Dzongka"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:71
4495 msgid "English"
4496 msgstr "Angielski"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:72
4499 msgid "Esperanto"
4500 msgstr "Esperanto"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:73
4503 msgid "Estonian"
4504 msgstr "Estoński"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:74
4507 msgid "Faroese"
4508 msgstr "Farerski"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:75
4511 msgid "Fijian"
4512 msgstr "Fidżyjski"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:78
4515 msgid "Frisian"
4516 msgstr "Fryzyjski"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:81
4519 msgid "Gaelic (Scots)"
4520 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:82
4523 msgid "Irish"
4524 msgstr "Irlandzki"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:83
4527 msgid "Gallegan"
4528 msgstr "Galicyjski"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:84
4531 msgid "Manx"
4532 msgstr "Manx"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:85
4535 msgid "Greek, Modern ()"
4536 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:86
4539 msgid "Guarani"
4540 msgstr "Guarani"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:87
4543 msgid "Gujarati"
4544 msgstr "Gudżarati"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:89
4547 msgid "Herero"
4548 msgstr "Herero"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:90
4551 msgid "Hindi"
4552 msgstr "Hindi"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:91
4555 msgid "Hiri Motu"
4556 msgstr "Hiri Motu"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:93
4559 msgid "Icelandic"
4560 msgstr "Islandzki"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:94
4563 msgid "Inuktitut"
4564 msgstr "Inuktitut"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:95
4567 msgid "Interlingue"
4568 msgstr "Interlingue"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:96
4571 msgid "Interlingua"
4572 msgstr "Interlingua"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:97
4575 msgid "Indonesian"
4576 msgstr "Indonezyjski"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:98
4579 msgid "Inupiaq"
4580 msgstr "Inupiak"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:100
4583 msgid "Javanese"
4584 msgstr "Jawajski"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:102
4587 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4588 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:103
4591 msgid "Kannada"
4592 msgstr "Kannada"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:104
4595 msgid "Kashmiri"
4596 msgstr "Kaszmirski"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:105
4599 msgid "Kazakh"
4600 msgstr "Kazachski"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:106
4603 msgid "Khmer"
4604 msgstr "Khmerski"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:107
4607 msgid "Kikuyu"
4608 msgstr "Kikuyu"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:108
4611 msgid "Kinyarwanda"
4612 msgstr "Ruanda-rundi"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:109
4615 msgid "Kirghiz"
4616 msgstr "Kirgiski"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:110
4619 msgid "Komi"
4620 msgstr "Komi"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:112
4623 msgid "Kuanyama"
4624 msgstr "Kuanyama"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:113
4627 msgid "Kurdish"
4628 msgstr "Kurdyjski"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:114
4631 msgid "Lao"
4632 msgstr "Laotański"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:115
4635 msgid "Latin"
4636 msgstr "Łaciński"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:116
4639 msgid "Latvian"
4640 msgstr "Łotewski"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:117
4643 msgid "Lingala"
4644 msgstr "Lingala"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:118
4647 msgid "Lithuanian"
4648 msgstr "Litewski"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:119
4651 msgid "Letzeburgesch"
4652 msgstr "Luksemburski"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:120
4655 msgid "Macedonian"
4656 msgstr "Macedoński"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:121
4659 msgid "Marshall"
4660 msgstr "Marshall"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:122
4663 msgid "Malayalam"
4664 msgstr "Malajalam"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:123
4667 msgid "Maori"
4668 msgstr "Maoryski"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:124
4671 msgid "Marathi"
4672 msgstr "Marathi"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:126
4675 msgid "Malagasy"
4676 msgstr "Malgaski"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:127
4679 msgid "Maltese"
4680 msgstr "Maltański"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:128
4683 msgid "Moldavian"
4684 msgstr "Mołdawski"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:129
4687 msgid "Mongolian"
4688 msgstr "Mongolski"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:130
4691 msgid "Nauru"
4692 msgstr "Nauru"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:131
4695 msgid "Navajo"
4696 msgstr "Nawaho"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:132
4699 msgid "Ndebele, South"
4700 msgstr "Ndebele, południowy"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:133
4703 msgid "Ndebele, North"
4704 msgstr "Ndebele, północny"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:134
4707 msgid "Ndonga"
4708 msgstr "Ndonga"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:135
4711 msgid "Nepali"
4712 msgstr "Nepalski"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:136
4715 msgid "Norwegian"
4716 msgstr "Norweski"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:137
4719 msgid "Norwegian Nynorsk"
4720 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:138
4723 msgid "Norwegian Bokmaal"
4724 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:139
4727 msgid "Chichewa; Nyanja"
4728 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:140
4731 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4732 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:141
4735 msgid "Oriya"
4736 msgstr "Orija"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:142
4739 msgid "Oromo"
4740 msgstr "Oromo"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:144
4743 msgid "Ossetian; Ossetic"
4744 msgstr "Osetyjski"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:145
4747 msgid "Panjabi"
4748 msgstr "Pendżabski"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:147
4751 msgid "Pali"
4752 msgstr "Pali"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:149
4755 msgid "Portuguese"
4756 msgstr "Portugalski"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:150
4759 msgid "Pushto"
4760 msgstr "Paszto"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:151
4763 msgid "Quechua"
4764 msgstr "Keczua"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:152
4767 msgid "Original audio"
4768 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:153
4771 msgid "Raeto-Romance"
4772 msgstr "Retoromański"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:155
4775 msgid "Rundi"
4776 msgstr "Rundi"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:157
4779 msgid "Sango"
4780 msgstr "Sango"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:158
4783 msgid "Sanskrit"
4784 msgstr "Sanskryt"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:159
4787 msgid "Serbian"
4788 msgstr "Serbski"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:160
4791 msgid "Croatian"
4792 msgstr "Chorwacki"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:161
4795 msgid "Sinhalese"
4796 msgstr "Syngaleski"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:164
4799 msgid "Northern Sami"
4800 msgstr "Północny samodyjski"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:165
4803 msgid "Samoan"
4804 msgstr "Samoański"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:166
4807 msgid "Shona"
4808 msgstr "Szona"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:167
4811 msgid "Sindhi"
4812 msgstr "Sindhi"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:168
4815 msgid "Somali"
4816 msgstr "Somalijski"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:169
4819 msgid "Sotho, Southern"
4820 msgstr "Południowy Samodyjski"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:171
4823 msgid "Sardinian"
4824 msgstr "Sardyński"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:172
4827 msgid "Swati"
4828 msgstr "Swati"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:173
4831 msgid "Sundanese"
4832 msgstr "Sundajski"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:174
4835 msgid "Swahili"
4836 msgstr "Suahili"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:176
4839 msgid "Tahitian"
4840 msgstr "Tahitański"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:177
4843 msgid "Tamil"
4844 msgstr "Tamilski"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:178
4847 msgid "Tatar"
4848 msgstr "Tatarski"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:179
4851 msgid "Telugu"
4852 msgstr "Telugu"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:180
4855 msgid "Tajik"
4856 msgstr "Tajik"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:181
4859 msgid "Tagalog"
4860 msgstr "Tagalog"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:182
4863 msgid "Thai"
4864 msgstr "Tajski"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:183
4867 msgid "Tibetan"
4868 msgstr "Tybetański"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:184
4871 msgid "Tigrinya"
4872 msgstr "Tigrinia"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:185
4875 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4876 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:186
4879 msgid "Tswana"
4880 msgstr "Tswana"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:187
4883 msgid "Tsonga"
4884 msgstr "Tsonga"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:189
4887 msgid "Turkmen"
4888 msgstr "Turkmeński"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:190
4891 msgid "Twi"
4892 msgstr "Twi"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:191
4895 msgid "Uighur"
4896 msgstr "Ujgurski"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:192
4899 msgid "Ukrainian"
4900 msgstr "Ukraiński"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:193
4903 msgid "Urdu"
4904 msgstr "Urdu"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:194
4907 msgid "Uzbek"
4908 msgstr "Uzbecki"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:195
4911 msgid "Vietnamese"
4912 msgstr "Wietnamski"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:196
4915 msgid "Volapuk"
4916 msgstr "Volapuk"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:197
4919 msgid "Welsh"
4920 msgstr "Walijski"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:198
4923 msgid "Wolof"
4924 msgstr "Wolof"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:199
4927 msgid "Xhosa"
4928 msgstr "Xhosa"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:200
4931 msgid "Yiddish"
4932 msgstr "Jidysz"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:201
4935 msgid "Yoruba"
4936 msgstr "Joruba"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:202
4939 msgid "Zhuang"
4940 msgstr "Zhuang"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:203
4943 msgid "Zulu"
4944 msgstr "Zulu"
4945
4946 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
4947 msgid "Unknown"
4948 msgstr "Nieznany"
4949
4950 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
4951 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4952 msgid "Deinterlace"
4953 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4954
4955 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4956 msgid "Discard"
4957 msgstr "Porzuć"
4958
4959 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4960 msgid "Blend"
4961 msgstr "Przenikanie"
4962
4963 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4964 msgid "Mean"
4965 msgstr "Średnia"
4966
4967 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4968 msgid "Bob"
4969 msgstr "Bob"
4970
4971 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4972 msgid "Linear"
4973 msgstr "Linearny"
4974
4975 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4976 msgid "1:4 Quarter"
4977 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4978
4979 #: src/video_output/vout_intf.c:199
4980 msgid "1:2 Half"
4981 msgstr "1:2 (połówka)"
4982
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:200
4984 msgid "1:1 Original"
4985 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4986
4987 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4988 msgid "2:1 Double"
4989 msgstr "2:1 (podwójny)"
4990
4991 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
4992 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
4993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4994 msgid "Crop"
4995 msgstr "Kadrowanie"
4996
4997 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
4998 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
4999 msgid "Aspect-ratio"
5000 msgstr "Proporcje obrazu"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5004 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5005 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5006 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5007 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5008 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5009 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5010 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5011 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5012 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5013 msgid "Caching value in ms"
5014 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5020 msgstr ""
5021 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5022 "ustawiona w milisekundach."
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5026 msgid "Adapter card to tune"
5027 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5030 msgid ""
5031 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5032 "n>=0."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5036 msgid "Device number to use on adapter"
5037 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5042 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5043 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5046 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5047 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:55
5050 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5051 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5054 msgid "Inversion mode"
5055 msgstr "Inwersja"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5058 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5059 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5062 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5063 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5066 msgid ""
5067 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5068 "disable this feature if you experience some trouble."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5072 msgid "Budget mode"
5073 msgstr "Tryb tanich kart"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5076 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:75
5080 msgid "Network Identifier"
5081 msgstr "Identyfikator sieci"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5084 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5085 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5088 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5089 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5092 msgid "LNB voltage"
5093 msgstr "Napięcie LNB"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5096 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5097 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5100 msgid "High LNB voltage"
5101 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5104 msgid ""
5105 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5106 "supported by all frontends."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5110 msgid "22 kHz tone"
5111 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5114 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5115 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5118 msgid "Transponder FEC"
5119 msgstr "Transponder FEC"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5123 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5126 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5127 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5130 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5131 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:99
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5136 msgstr ""
5137 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5140 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5141 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:102
5144 #, fuzzy
5145 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5146 msgstr ""
5147 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5150 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5151 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:106
5154 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5155 msgstr ""
5156 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5159 msgid "Modulation type"
5160 msgstr "Rodzaj modulacji"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:110
5163 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5164 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:113
5167 msgid "16"
5168 msgstr "16"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5171 msgid "32"
5172 msgstr "32"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:114
5175 msgid "64"
5176 msgstr "64"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:114
5179 msgid "128"
5180 msgstr "128"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:114
5183 msgid "256"
5184 msgstr "256"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5187 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5188 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:118
5191 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5192 msgstr ""
5193 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5194 "7/8]"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5197 msgid "1/2"
5198 msgstr "1/2"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5201 msgid "2/3"
5202 msgstr "2/3"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5205 msgid "3/4"
5206 msgstr "3/4"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5209 msgid "5/6"
5210 msgstr "5/6"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5213 msgid "7/8"
5214 msgstr "7/8"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5217 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5218 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:125
5221 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5222 msgstr ""
5223 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5224 "7/8]"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5227 msgid "Terrestrial bandwidth"
5228 msgstr "Przepustowość naziemna"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5231 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5232 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:134
5235 msgid "6 MHz"
5236 msgstr "6 MHz"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:135
5239 msgid "7 MHz"
5240 msgstr "7 MHz"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:135
5243 msgid "8 MHz"
5244 msgstr "8 MHz"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5247 msgid "Terrestrial guard interval"
5248 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:138
5251 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5252 msgstr ""
5253 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:140
5256 msgid "1/4"
5257 msgstr "1/4"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140
5260 msgid "1/8"
5261 msgstr "1/8"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:141
5264 msgid "1/16"
5265 msgstr "1/16"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:141
5268 msgid "1/32"
5269 msgstr "1/32"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Terrestrial transmission mode"
5274 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:144
5277 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5278 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:146
5281 msgid "2k"
5282 msgstr "2k"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:147
5285 msgid "8k"
5286 msgstr "8k"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5289 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5290 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:150
5293 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5294 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:152
5297 msgid "1"
5298 msgstr "1"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:153
5301 msgid "2"
5302 msgstr "2"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:153
5305 msgid "4"
5306 msgstr "4"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:156
5309 msgid "Satellite Azimuth"
5310 msgstr "Azymut satelity"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:157
5313 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5314 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:158
5317 msgid "Satellite Elevation"
5318 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:159
5321 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5322 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:160
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Satellite Longitude"
5327 msgstr "Długość kątowa satelity"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:162
5330 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5331 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:163
5334 msgid "Satellite Polarisation"
5335 msgstr "Polaryzacja satelity"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:164
5338 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5339 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:166
5342 msgid "Horizontal"
5343 msgstr "Pozioma"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:166
5346 msgid "Vertical"
5347 msgstr "Pionowa"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:167
5350 msgid "Circular Left"
5351 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:167
5354 msgid "Circular Right"
5355 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5358 msgid "DVB"
5359 msgstr "DVB"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:171
5362 msgid "DirectShow DVB input"
5363 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5364
5365 #: modules/access/cdda/access.c:286
5366 msgid "CD reading failed"
5367 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5368
5369 #: modules/access/cdda/access.c:287
5370 #, c-format
5371 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5372 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5373
5374 #: modules/access/cdda.c:60
5375 #, fuzzy
5376 msgid ""
5377 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5378 "milliseconds."
5379 msgstr ""
5380 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5381 "ustawiona w milisekundach."
5382
5383 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5384 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5387 msgid "Audio CD"
5388 msgstr "Płyta CD audio"
5389
5390 #: modules/access/cdda.c:65
5391 msgid "Audio CD input"
5392 msgstr "Wejście CD audio"
5393
5394 #: modules/access/cdda.c:71
5395 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5396 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5397
5398 #: modules/access/cdda.c:83
5399 msgid "CDDB Server"
5400 msgstr "Serwer CDDB"
5401
5402 #: modules/access/cdda.c:83
5403 msgid "Address of the CDDB server to use."
5404 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5405
5406 #: modules/access/cdda.c:86
5407 msgid "CDDB port"
5408 msgstr "Port CDDB"
5409
5410 #: modules/access/cdda.c:86
5411 msgid "CDDB Server port to use."
5412 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:440
5415 msgid "Audio CD - Track "
5416 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:457
5419 #, c-format
5420 msgid "Audio CD - Track %i"
5421 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5424 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5425 msgid "none"
5426 msgstr "brak"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5429 msgid "overlap"
5430 msgstr "nałóż"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5433 msgid "full"
5434 msgstr "pełny"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5437 msgid ""
5438 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5439 "meta info          1\n"
5440 "events             2\n"
5441 "MRL                4\n"
5442 "external call      8\n"
5443 "all calls (0x10)  16\n"
5444 "LSN       (0x20)  32\n"
5445 "seek      (0x40)  64\n"
5446 "libcdio   (0x80) 128\n"
5447 "libcddb  (0x100) 256\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5451 #, fuzzy
5452 msgid ""
5453 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5454 "units."
5455 msgstr ""
5456 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5457 "ustawiona w milisekundach."
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5460 msgid ""
5461 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5462 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5463 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5464 "25 blocks per access."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5468 msgid ""
5469 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5470 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5471 "   %a : The artist (for the album)\n"
5472 "   %A : The album information\n"
5473 "   %C : Category\n"
5474 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5475 "   %I : CDDB disk ID\n"
5476 "   %G : Genre\n"
5477 "   %M : The current MRL\n"
5478 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5479 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5480 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5481 "   %T : The track number\n"
5482 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5483 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5484 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5485 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5486 "   %% : a % \n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5490 msgid ""
5491 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5492 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5493 "   %M : The current MRL\n"
5494 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5495 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5496 "   %T : The track number\n"
5497 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5498 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5499 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5500 "   %% : a % \n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5504 msgid "Enable CD paranoia?"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5508 msgid ""
5509 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5510 "none: no paranoia - fastest.\n"
5511 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5512 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5516 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5517 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5520 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5521 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5524 msgid "Audio Compact Disc"
5525 msgstr "Audio Compact Disc"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Additional debug"
5530 msgstr "Dodatkowe źródła"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Caching value in microseconds"
5535 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5538 msgid "Number of blocks per CD read"
5539 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5542 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5546 msgid "Use CD audio controls and output?"
5547 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5550 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5551 msgstr ""
5552 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5553 "używane"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5556 msgid "Do CD-Text lookups?"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5560 #, fuzzy
5561 msgid "If set, get CD-Text information"
5562 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5565 msgid "Use Navigation-style playback?"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5569 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5573 msgid "CDDB"
5574 msgstr "CDDB"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5581 msgid "CDDB lookups"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5585 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5589 msgid "CDDB server"
5590 msgstr "Serwer CDDB"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5593 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5597 msgid "CDDB server port"
5598 msgstr "Port serwera CDDB"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5601 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5605 msgid "email address reported to CDDB server"
5606 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5617 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5621 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5625 msgid "CDDB server timeout"
5626 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5641 msgid ""
5642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5643 "are available"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5647 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5650 msgid "Disc"
5651 msgstr "Płyta"
5652
5653 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5655 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5656 msgid "Duration"
5657 msgstr "Czas trwania"
5658
5659 #: modules/access/cdda/info.c:334
5660 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5661 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5662
5663 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5664 msgid "Tracks"
5665 msgstr "Ścieżki"
5666
5667 #: modules/access/cdda/info.c:401
5668 msgid "MRL"
5669 msgstr "MRL"
5670
5671 #: modules/access/cdda/info.c:858
5672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5673 msgid "Track Number"
5674 msgstr "Numer ścieżki"
5675
5676 #: modules/access/dc1394.c:62
5677 msgid "dc1394 input"
5678 msgstr "wejście dc1394"
5679
5680 #: modules/access/directory.c:70
5681 msgid "Subdirectory behavior"
5682 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5683
5684 #: modules/access/directory.c:72
5685 msgid ""
5686 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5687 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5688 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5689 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/directory.c:78
5693 msgid "collapse"
5694 msgstr "zwiń"
5695
5696 #: modules/access/directory.c:79
5697 msgid "expand"
5698 msgstr "rozwiń"
5699
5700 #: modules/access/directory.c:81
5701 msgid "Ignored extensions"
5702 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5703
5704 #: modules/access/directory.c:83
5705 msgid ""
5706 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5707 "directory.\n"
5708 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5709 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5713 msgid "Directory"
5714 msgstr "Folder"
5715
5716 #: modules/access/directory.c:92
5717 msgid "Standard filesystem directory input"
5718 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5721 msgid "Cable"
5722 msgstr "Kabel"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5725 msgid "Antenna"
5726 msgstr "Antena"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5729 msgid "TV"
5730 msgstr "TV"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5733 msgid "FM radio"
5734 msgstr "Radio FM"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5737 msgid "AM radio"
5738 msgstr "Radio AM"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5741 msgid "DSS"
5742 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5745 #, fuzzy
5746 msgid ""
5747 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5748 "millisecondss."
5749 msgstr ""
5750 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5751 "ustawiona w milisekundach."
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5756 msgid "Video device name"
5757 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5760 msgid ""
5761 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5762 "don't specify anything, the default device will be used."
5763 msgstr ""
5764 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5765 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5768 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5770 msgid "Audio device name"
5771 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5774 msgid ""
5775 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5776 "don't specify anything, the default device will be used. "
5777 msgstr ""
5778 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5779 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5783 msgid "Video size"
5784 msgstr "Rozmiary obrazu"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5787 msgid ""
5788 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5789 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5790 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5791 msgstr ""
5792 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5793 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5794 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5797 #: modules/access/v4l.c:84
5798 msgid "Video input chroma format"
5799 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5802 msgid ""
5803 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5804 "(default), RV24, etc.)"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5808 msgid "Video input frame rate"
5809 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5812 msgid ""
5813 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5814 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5818 msgid "Device properties"
5819 msgstr "Właściwości urządzenia"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5822 msgid ""
5823 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5827 msgid "Tuner properties"
5828 msgstr "Właściwości tunera"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5831 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5835 msgid "Tuner TV Channel"
5836 msgstr "Kanał tunera TV"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5839 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5843 msgid "Tuner country code"
5844 msgstr "Kod kraju tunera"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5847 msgid ""
5848 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5849 "mapping (0 means default)."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5853 msgid "Tuner input type"
5854 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5859 msgstr ""
5860 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5861 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5864 msgid "Video input pin"
5865 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5868 msgid ""
5869 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5870 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5871 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5872 "will not be changed."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5876 msgid "Audio input pin"
5877 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5882 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5885 msgid "Video output pin"
5886 msgstr "Wyjście obrazu video"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5889 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5890 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5893 msgid "Audio output pin"
5894 msgstr "Wyjście dźwięku"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5897 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5898 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5901 msgid "AM Tuner mode"
5902 msgstr "Tryb tunera AM"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5905 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5906 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5909 msgid "DirectShow"
5910 msgstr "DirectShow"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5913 msgid "DirectShow input"
5914 msgstr "Wejście DirectShow"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5917 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5918 msgid "Refresh list"
5919 msgstr "Odśwież listę"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5922 msgid "Configure"
5923 msgstr "Skonfiguruj"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5926 msgid "Capturing failed"
5927 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5932 msgstr ""
5933 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5934 "nie jest obsługiwany."
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5937 #, c-format
5938 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5939 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:127
5942 msgid "Modulation type for front-end device."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:148
5946 #, fuzzy
5947 msgid "HTTP Host address"
5948 msgstr "Adres host"
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:150
5951 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:152
5955 msgid "HTTP user name"
5956 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:154
5959 msgid ""
5960 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:157
5964 msgid "HTTP password"
5965 msgstr "HTTP hasło"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:159
5968 msgid ""
5969 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:162
5973 msgid "HTTP ACL"
5974 msgstr "HTTP ACL"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:164
5977 msgid ""
5978 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5979 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5983 #: modules/control/http/http.c:50
5984 msgid "Certificate file"
5985 msgstr "Certyfikuj plik"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:169
5988 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5992 #: modules/control/http/http.c:53
5993 msgid "Private key file"
5994 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:173
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6001 #: modules/control/http/http.c:55
6002 msgid "Root CA file"
6003 msgstr "Podstawowy plik CA"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:176
6006 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6010 #: modules/control/http/http.c:58
6011 msgid "CRL file"
6012 msgstr "Plik CRL"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:180
6015 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:184
6019 #, fuzzy
6020 msgid "DVB input with v4l2 support"
6021 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:236
6024 msgid "HTTP server"
6025 msgstr "serwer HTTP"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:727
6028 msgid "Input syntax is deprecated"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:728
6032 msgid ""
6033 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6034 "the new syntax."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:774
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Illegal Polarization"
6040 msgstr "Polaryzacja"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:775
6043 #, c-format
6044 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/dv.c:68
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6050 msgstr ""
6051 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6052 "ustawiona w milisekundach."
6053
6054 #: modules/access/dv.c:72
6055 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6056 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6057
6058 #: modules/access/dv.c:73
6059 msgid "dv"
6060 msgstr "dv"
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6063 msgid "DVD angle"
6064 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6067 msgid "Default DVD angle."
6068 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6069
6070 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6073 msgstr ""
6074 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6075 "ustawiona w milisekundach."
6076
6077 #: modules/access/dvdnav.c:70
6078 msgid "Start directly in menu"
6079 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:72
6082 msgid ""
6083 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6084 "useless warning introductions."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/dvdnav.c:81
6088 msgid "DVD with menus"
6089 msgstr "DVD z menu"
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:82
6092 msgid "DVDnav Input"
6093 msgstr "Wejście DVDnav"
6094
6095 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6096 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6097 msgid "Playback failure"
6098 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6099
6100 #: modules/access/dvdnav.c:299
6101 msgid ""
6102 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6103 msgstr ""
6104 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6105 "odszyfrować całej płyty."
6106
6107 #: modules/access/dvdread.c:65
6108 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6109 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6110
6111 #: modules/access/dvdread.c:67
6112 msgid ""
6113 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6114 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6115 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6116 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6117 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6118 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6119 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6120 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6121 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6122 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6123 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6124 "The default method is: key."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:83
6128 msgid "title"
6129 msgstr "tytuł"
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:83
6132 msgid "Key"
6133 msgstr "Klucz"
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:89
6136 msgid "DVD without menus"
6137 msgstr "DVD bez menu"
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:90
6140 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6141 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6142
6143 #: modules/access/dvdread.c:235
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6146 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6147
6148 #: modules/access/dvdread.c:495
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "DVDRead could not read block %d."
6151 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:557
6154 #, c-format
6155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6156 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6157
6158 #: modules/access/eyetv.c:44
6159 msgid "EyeTV access module"
6160 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6161
6162 #: modules/access/fake.c:40
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6168 "ustawiona w milisekundach."
6169
6170 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6171 #: modules/access/v4l.c:135
6172 msgid "Framerate"
6173 msgstr "Liczba klatek/s"
6174
6175 #: modules/access/fake.c:44
6176 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6177 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6178
6179 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6181 msgid "ID"
6182 msgstr "ID"
6183
6184 #: modules/access/fake.c:47
6185 msgid ""
6186 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6187 "(default 0)."
6188 msgstr ""
6189 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6190 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6191
6192 #: modules/access/fake.c:49
6193 msgid "Duration in ms"
6194 msgstr "Czas trwania w ms"
6195
6196 #: modules/access/fake.c:51
6197 msgid ""
6198 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6199 "meaning that the stream is unlimited)."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6203 msgid "Fake"
6204 msgstr "Symuluj"
6205
6206 #: modules/access/fake.c:56
6207 msgid "Fake input"
6208 msgstr "Symuluj wejście"
6209
6210 #: modules/access/file.c:83
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr ""
6214 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6215 "ustawiona w milisekundach."
6216
6217 #: modules/access/file.c:85
6218 msgid "Concatenate with additional files"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/file.c:87
6222 msgid ""
6223 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6224 "a comma-separated list of files."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/file.c:91
6228 msgid "File input"
6229 msgstr "Plik wejściowy"
6230
6231 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6232 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6233 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6235 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6236 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6241 msgid "File"
6242 msgstr "Plik"
6243
6244 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6245 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6246 msgid "File reading failed"
6247 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6248
6249 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6250 #, fuzzy
6251 msgid "VLC could not read the file."
6252 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6253
6254 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6257 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6258
6259 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6260 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6264 msgid ""
6265 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6266 "seconds."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6271 msgid "Bandwidth"
6272 msgstr "Szerokość pasma"
6273
6274 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Bandwidth limiter"
6277 msgstr "Szerokość pasma"
6278
6279 #: modules/access_filter/dump.c:37
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Force use of dump module"
6282 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6283
6284 #: modules/access_filter/dump.c:38
6285 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_filter/dump.c:41
6289 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6290 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6291
6292 #: modules/access_filter/dump.c:42
6293 msgid ""
6294 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6295 "megabyte were performed."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_filter/record.c:43
6299 msgid "Record directory"
6300 msgstr "Folder nagrywania"
6301
6302 #: modules/access_filter/record.c:45
6303 msgid "Directory where the record will be stored."
6304 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6305
6306 #: modules/access_filter/record.c:321
6307 msgid "Recording"
6308 msgstr "Nagrywanie"
6309
6310 #: modules/access_filter/record.c:323
6311 msgid "Recording done"
6312 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6313
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Timeshift granularity"
6317 msgstr "Timeshift"
6318
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6320 msgid ""
6321 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6322 "timeshifted streams."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Timeshift directory"
6328 msgstr "Otwórz Folder"
6329
6330 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6331 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Force use of the timeshift module"
6337 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6338
6339 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6340 msgid ""
6341 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6342 "control pace or pause."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6347 msgid "Timeshift"
6348 msgstr "Timeshift"
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:54
6351 #, fuzzy
6352 msgid ""
6353 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6356 "ustawiona w milisekundach."
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:56
6359 msgid "FTP user name"
6360 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6363 msgid "User name that will be used for the connection."
6364 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:59
6367 msgid "FTP password"
6368 msgstr "Hasło FTP"
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6371 msgid "Password that will be used for the connection."
6372 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:62
6375 msgid "FTP account"
6376 msgstr "Konto FTP"
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:63
6379 msgid "Account that will be used for the connection."
6380 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:68
6383 msgid "FTP input"
6384 msgstr "Wejście FTP"
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:85
6387 #, fuzzy
6388 msgid "FTP upload output"
6389 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6390
6391 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6392 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Network interaction failed"
6395 msgstr "interfejs sieciowy"
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:130
6398 msgid "VLC could not connect with the given server."
6399 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:140
6402 #, fuzzy
6403 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6404 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:201
6407 msgid "Your account was rejected."
6408 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:211
6411 msgid "Your password was rejected."
6412 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6413
6414 #: modules/access/ftp.c:219
6415 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6416 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6417
6418 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6419 #, fuzzy
6420 msgid ""
6421 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6422 msgstr ""
6423 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6424 "ustawiona w milisekundach."
6425
6426 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6427 msgid "GnomeVFS input"
6428 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6429
6430 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6431 msgid "HTTP proxy"
6432 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6433
6434 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6435 msgid ""
6436 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6437 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6438 "tried."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/http.c:56
6442 #, fuzzy
6443 msgid ""
6444 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6445 msgstr ""
6446 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6447 "ustawiona w milisekundach."
6448
6449 #: modules/access/http.c:59
6450 msgid "HTTP user agent"
6451 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6452
6453 #: modules/access/http.c:60
6454 #, fuzzy
6455 msgid "User agent that will be used for the connection."
6456 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6457
6458 #: modules/access/http.c:63
6459 msgid "Auto re-connect"
6460 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6461
6462 #: modules/access/http.c:65
6463 msgid ""
6464 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/http.c:68
6468 msgid "Continuous stream"
6469 msgstr "Ciągły strumień"
6470
6471 #: modules/access/http.c:69
6472 msgid ""
6473 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6474 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6475 "other types of HTTP streams."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/http.c:75
6479 msgid "HTTP input"
6480 msgstr "Wejście HTTP"
6481
6482 #: modules/access/http.c:77
6483 msgid "HTTP(S)"
6484 msgstr "HTTP(S)"
6485
6486 #: modules/access/http.c:295
6487 msgid "HTTP authentication"
6488 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6489
6490 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6491 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6492 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6493
6494 #: modules/access/jack.c:59
6495 msgid ""
6496 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6497 "milliseconds."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/jack.c:61
6501 msgid "Pace"
6502 msgstr "Pace"
6503
6504 #: modules/access/jack.c:63
6505 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/jack.c:64
6509 msgid "Auto Connection"
6510 msgstr "Automatyczne połączenie"
6511
6512 #: modules/access/jack.c:66
6513 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/jack.c:69
6517 msgid "JACK audio input"
6518 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6519
6520 #: modules/access/jack.c:71
6521 msgid "JACK Input"
6522 msgstr "Wejście JACK"
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:46
6525 #, fuzzy
6526 msgid ""
6527 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6528 msgstr ""
6529 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6530 "ustawiona w milisekundach."
6531
6532 #: modules/access/mms/mms.c:49
6533 msgid "Force selection of all streams"
6534 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6535
6536 #: modules/access/mms/mms.c:51
6537 msgid ""
6538 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6539 "You can choose to select all of them."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/mms/mms.c:54
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Maximum bitrate"
6545 msgstr "Dźwięk"
6546
6547 #: modules/access/mms/mms.c:56
6548 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/mms/mms.c:66
6552 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6553 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6554
6555 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6556 msgid "Dummy stream output"
6557 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6558
6559 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Dummy"
6562 msgstr "Schowek"
6563
6564 #: modules/access_output/file.c:61
6565 msgid "Append to file"
6566 msgstr "Dołącz do pliku"
6567
6568 #: modules/access_output/file.c:62
6569 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_output/file.c:66
6573 msgid "File stream output"
6574 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6575
6576 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6578 msgid "Username"
6579 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6580
6581 #: modules/access_output/http.c:61
6582 #, fuzzy
6583 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6584 msgstr ""
6585 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6586 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6587
6588 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6589 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6591 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Hasło"
6594
6595 #: modules/access_output/http.c:64
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6598 msgstr ""
6599 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6600 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6601
6602 #: modules/access_output/http.c:66
6603 msgid "Mime"
6604 msgstr "Mime"
6605
6606 #: modules/access_output/http.c:67
6607 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access_output/http.c:70
6611 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access_output/http.c:73
6615 msgid ""
6616 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6617 "empty if you don't have one."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access_output/http.c:77
6621 msgid ""
6622 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6623 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access_output/http.c:82
6627 msgid ""
6628 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6629 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_output/http.c:85
6633 msgid "Advertise with Bonjour"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access_output/http.c:86
6637 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access_output/http.c:90
6641 msgid "HTTP stream output"
6642 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:58
6645 msgid "Stream name"
6646 msgstr "Nazwa strumienia"
6647
6648 #: modules/access_output/shout.c:59
6649 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access_output/shout.c:62
6653 msgid "Stream description"
6654 msgstr "Opis strumienia"
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:63
6657 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_output/shout.c:66
6661 msgid "Stream MP3"
6662 msgstr "Strumień MP3"
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:67
6665 msgid ""
6666 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6667 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6668 "shoutcast/icecast server."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:76
6672 msgid "Genre description"
6673 msgstr "Opis rodzaju"
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:77
6676 msgid "Genre of the content. "
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access_output/shout.c:79
6680 msgid "URL description"
6681 msgstr "Opis URL"
6682
6683 #: modules/access_output/shout.c:80
6684 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access_output/shout.c:87
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6690 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6691
6692 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6693 #: modules/access/v4l.c:121
6694 msgid "Samplerate"
6695 msgstr "Szybkość symboliczna"
6696
6697 #: modules/access_output/shout.c:90
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6700 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6701
6702 #: modules/access_output/shout.c:92
6703 msgid "Number of channels"
6704 msgstr "Ilość kanałów"
6705
6706 #: modules/access_output/shout.c:93
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6709 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6710
6711 #: modules/access_output/shout.c:95
6712 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6713 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6714
6715 #: modules/access_output/shout.c:96
6716 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_output/shout.c:98
6720 msgid "Stream public"
6721 msgstr "Strumień publiczny"
6722
6723 #: modules/access_output/shout.c:99
6724 msgid ""
6725 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6726 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6727 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access_output/shout.c:105
6731 msgid "IceCAST output"
6732 msgstr "Wyjście IceCAST"
6733
6734 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6735 #: modules/demux/live555.cpp:60
6736 msgid "Caching value (ms)"
6737 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6738
6739 #: modules/access_output/udp.c:64
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6743 "milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6746 "ustawiona w milisekundach."
6747
6748 #: modules/access_output/udp.c:67
6749 msgid "Group packets"
6750 msgstr "Pakiety grup"
6751
6752 #: modules/access_output/udp.c:68
6753 msgid ""
6754 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6755 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6756 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access_output/udp.c:73
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Automatic multicast streaming"
6762 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6763
6764 #: modules/access_output/udp.c:74
6765 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access_output/udp.c:78
6769 msgid "UDP stream output"
6770 msgstr "wyjście źródła UDP"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:57
6773 #, fuzzy
6774 msgid ""
6775 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6776 "milliseconds."
6777 msgstr ""
6778 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6779 "ustawiona w milisekundach."
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6784 msgid "Device"
6785 msgstr "Urządzenie"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:61
6788 msgid "PVR video device"
6789 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6790
6791 #: modules/access/pvr.c:63
6792 msgid "Radio device"
6793 msgstr "Urządzenie radia"
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:64
6796 msgid "PVR radio device"
6797 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6802 msgid "Norm"
6803 msgstr "Norma"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6806 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6807 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6810 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6811 msgid "Width"
6812 msgstr "Szerokość"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:71
6815 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6816 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6819 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6820 msgid "Height"
6821 msgstr "Wysokość"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:75
6824 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6825 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6830 msgid "Frequency"
6831 msgstr "Częstotliwość"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6834 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6835 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6836
6837 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
6838 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6839 msgstr ""
6840 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:85
6843 msgid "Key interval"
6844 msgstr "Kluczowy interwal"
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:86
6847 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6848 msgstr ""
6849 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:88
6852 msgid "B Frames"
6853 msgstr "B klatki"
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:89
6856 msgid ""
6857 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6858 "number of B-Frames."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:93
6862 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:95
6866 msgid "Bitrate peak"
6867 msgstr "Szczyt przepływności"
6868
6869 #: modules/access/pvr.c:96
6870 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:98
6874 msgid "Bitrate mode"
6875 msgstr "Tryb przepływności"
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:99
6878 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:101
6882 msgid "Audio bitmask"
6883 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:102
6886 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6890 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6891 msgid "Volume"
6892 msgstr "Głośność"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:106
6895 msgid "Audio volume (0-65535)."
6896 msgstr "Głośność (0-65535)."
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6899 msgid "Channel"
6900 msgstr "Kanał"
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:109
6903 msgid ""
6904 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6905 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6908 msgid "Automatic"
6909 msgstr "Automatycznie"
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6912 msgid "SECAM"
6913 msgstr "SECAM"
6914
6915 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6916 msgid "PAL"
6917 msgstr "PAL"
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6920 msgid "NTSC"
6921 msgstr "NTSC"
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:118
6924 msgid "vbr"
6925 msgstr "vbr"
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:118
6928 msgid "cbr"
6929 msgstr "cbr"
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:123
6932 msgid "PVR"
6933 msgstr "PVR"
6934
6935 #: modules/access/pvr.c:124
6936 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6937 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6938
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ""
6944 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6945 "ustawiona w milisekundach."
6946
6947 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6948 msgid "Real RTSP"
6949 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6950
6951 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6952 msgid "Connection failed"
6953 msgstr "Błąd połączenia."
6954
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6956 #, c-format
6957 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6958 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6959
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6961 msgid "Session failed"
6962 msgstr "Sesja nie udała się"
6963
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6965 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/screen/screen.c:36
6969 #, fuzzy
6970 msgid ""
6971 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6972 msgstr ""
6973 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6974 "ustawiona w milisekundach."
6975
6976 #: modules/access/screen/screen.c:40
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Desired frame rate for the capture."
6979 msgstr ""
6980 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6981 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:43
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Capture fragment size"
6986 msgstr "Względny rozmiar znaków"
6987
6988 #: modules/access/screen/screen.c:45
6989 msgid ""
6990 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6991 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/screen/screen.c:59
6995 msgid "Screen Input"
6996 msgstr "Wejście ekranu"
6997
6998 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
6999 msgid "Screen"
7000 msgstr "Ekran"
7001
7002 #: modules/access/smb.c:61
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7006 msgstr ""
7007 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7008 "ustawiona w milisekundach."
7009
7010 #: modules/access/smb.c:63
7011 msgid "SMB user name"
7012 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7013
7014 #: modules/access/smb.c:66
7015 msgid "SMB password"
7016 msgstr "Hasło SMB"
7017
7018 #: modules/access/smb.c:69
7019 msgid "SMB domain"
7020 msgstr "Domena SMB"
7021
7022 #: modules/access/smb.c:70
7023 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7024 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7025
7026 #: modules/access/smb.c:75
7027 msgid "SMB input"
7028 msgstr "Wejście SMB"
7029
7030 #: modules/access/tcp.c:38
7031 #, fuzzy
7032 msgid ""
7033 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7034 msgstr ""
7035 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7036 "ustawiona w milisekundach."
7037
7038 #: modules/access/tcp.c:45
7039 msgid "TCP"
7040 msgstr "TCP"
7041
7042 #: modules/access/tcp.c:46
7043 msgid "TCP input"
7044 msgstr "Wejście TCP"
7045
7046 #: modules/access/udp.c:60
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7050 msgstr ""
7051 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7052 "ustawiona w milisekundach."
7053
7054 #: modules/access/udp.c:63
7055 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7056 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7057
7058 #: modules/access/udp.c:65
7059 msgid ""
7060 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7061 "time specified here (in milliseconds)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7065 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7066 msgid "UDP/RTP"
7067 msgstr "UDP/RTP"
7068
7069 #: modules/access/udp.c:73
7070 msgid "UDP/RTP input"
7071 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7076 msgid "Device name"
7077 msgstr "Nazwa urządzenia"
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:80
7080 #, fuzzy
7081 msgid ""
7082 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7083 "be used."
7084 msgstr ""
7085 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7086 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7089 #: modules/stream_out/standard.c:84
7090 msgid "Standard"
7091 msgstr "Standardowe"
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:84
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7096 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:87
7099 msgid ""
7100 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7101 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7102 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7103 "I420, I411, I410, MJPG)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:93
7107 msgid ""
7108 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7109 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:95
7112 #, fuzzy
7113 msgid "IO Method"
7114 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:97
7117 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:100
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7123 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:103
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7128 msgstr ""
7129 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:108
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Reset v4l2 controls"
7134 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:110
7137 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7141 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7143 msgid "Brightness"
7144 msgstr "Jasność"
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:113
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7152 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7154 msgid "Contrast"
7155 msgstr "Kontrast"
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:116
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7160 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7166 msgid "Saturation"
7167 msgstr "Nasycenie"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:119
7170 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7174 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7176 msgid "Hue"
7177 msgstr "Odcień"
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:122
7180 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:123
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Black level"
7186 msgstr "Maksymalny poziom"
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:125
7189 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:126
7193 msgid "Auto white balance"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:128
7197 msgid ""
7198 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7199 "v4l2 driver)."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:130
7203 msgid "Do white balance"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:132
7207 msgid ""
7208 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7209 "(if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:134
7213 msgid "Red balance"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:136
7217 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:137
7221 msgid "Blue balance"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:139
7225 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7231 msgid "Gamma"
7232 msgstr "Gamma"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:142
7235 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:143
7239 msgid "Exposure"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:145
7243 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:146
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Auto gain"
7249 msgstr "Automatycznie"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:148
7252 msgid ""
7253 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:150
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Gain"
7259 msgstr "Niemiecki"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:152
7262 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:153
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Horizontal flip"
7268 msgstr "Pozioma"
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:155
7271 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:156
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Vertical flip"
7277 msgstr "Pionowa"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:158
7280 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:159
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Horizontal centering"
7286 msgstr "Pozioma"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:161
7289 msgid ""
7290 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:162
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Vertical centering"
7296 msgstr "Pionowa"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:164
7299 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:169
7303 #, fuzzy
7304 msgid ""
7305 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7306 "will be used for OSS."
7307 msgstr ""
7308 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7309 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:173
7312 #, fuzzy
7313 msgid ""
7314 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7315 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7316 msgstr ""
7317 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7318 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:177
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Audio method"
7323 msgstr "U_stawienia"
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:180
7326 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:183
7330 msgid ""
7331 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7332 "or OSS (ALSA is prefered)."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7336 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7337 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:191
7340 msgid ""
7341 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7342 "48000)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:195
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7349 msgstr ""
7350 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7351 "ustawiona w milisekundach."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:212
7354 msgid "READ"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:212
7358 msgid "MMAP"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:212
7362 msgid "USERPTR"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:224
7366 msgid "Video4Linux2"
7367 msgstr "Video4Linux"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:225
7370 msgid "Video4Linux2 input"
7371 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:229
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Video input"
7376 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:248
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio input"
7381 msgstr "Wejście CD audio"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:260
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Controls"
7386 msgstr "liczba zmiennoprz."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:261
7389 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:304
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7395 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:2916
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Reset controls to default"
7400 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7401
7402 #: modules/access/v4l.c:74
7403 #, fuzzy
7404 msgid ""
7405 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7406 msgstr ""
7407 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7408 "ustawiona w milisekundach."
7409
7410 #: modules/access/v4l.c:78
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7414 "device will be used."
7415 msgstr ""
7416 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7417 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7418
7419 #: modules/access/v4l.c:82
7420 #, fuzzy
7421 msgid ""
7422 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7423 "device will be used."
7424 msgstr ""
7425 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7426 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7427
7428 #: modules/access/v4l.c:86
7429 msgid ""
7430 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7431 "(default), RV24, etc.)"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/v4l.c:93
7435 msgid ""
7436 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7437 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7438
7439 #: modules/access/v4l.c:98
7440 msgid "Audio Channel"
7441 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7442
7443 #: modules/access/v4l.c:100
7444 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7445 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7446
7447 #: modules/access/v4l.c:102
7448 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7449 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7450
7451 #: modules/access/v4l.c:105
7452 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7453 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7454
7455 #: modules/access/v4l.c:109
7456 msgid "Brightness of the video input."
7457 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7458
7459 #: modules/access/v4l.c:112
7460 msgid "Hue of the video input."
7461 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7462
7463 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7467 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7468 #: modules/video_filter/rss.c:145
7469 msgid "Color"
7470 msgstr "Kolor"
7471
7472 #: modules/access/v4l.c:115
7473 msgid "Color of the video input."
7474 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7475
7476 #: modules/access/v4l.c:118
7477 msgid "Contrast of the video input."
7478 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7479
7480 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7481 msgid "Tuner"
7482 msgstr "Tuner"
7483
7484 #: modules/access/v4l.c:120
7485 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7486 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7487
7488 #: modules/access/v4l.c:123
7489 msgid ""
7490 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l.c:127
7494 msgid "MJPEG"
7495 msgstr "MJPEG"
7496
7497 #: modules/access/v4l.c:129
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7500 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7501
7502 #: modules/access/v4l.c:130
7503 msgid "Decimation"
7504 msgstr "Dziesiątkowanie"
7505
7506 #: modules/access/v4l.c:132
7507 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l.c:133
7511 msgid "Quality"
7512 msgstr "Jakość"
7513
7514 #: modules/access/v4l.c:134
7515 msgid "Quality of the stream."
7516 msgstr "Jakość strumienia."
7517
7518 #: modules/access/v4l.c:145
7519 msgid "Video4Linux"
7520 msgstr "Video4Linux"
7521
7522 #: modules/access/v4l.c:146
7523 msgid "Video4Linux input"
7524 msgstr "Wejście Video4Linux"
7525
7526 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7529 msgstr ""
7530 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7531 "ustawiona w milisekundach."
7532
7533 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7534 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7536 msgid "VCD"
7537 msgstr "VCD"
7538
7539 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7540 msgid "VCD input"
7541 msgstr "Wejście VCD"
7542
7543 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7544 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7545 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7548 msgid "The above message had unknown log level"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7552 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7556 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7559 msgid "Entry"
7560 msgstr "Wpis"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7563 msgid "Segments"
7564 msgstr "Segmenty"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7568 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7569 msgid "Segment"
7570 msgstr "Segment"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7573 msgid "LID"
7574 msgstr "LID"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7577 msgid "VCD Format"
7578 msgstr "Format VCD"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7581 msgid "Application"
7582 msgstr "Aplikacja"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7585 msgid "Preparer"
7586 msgstr "Przygotowawczy"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7589 msgid "Vol #"
7590 msgstr "Głośność #"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7593 msgid "Vol max #"
7594 msgstr "Max. głośność #"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7597 msgid "Volume Set"
7598 msgstr "Ustalona głośność"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7601 msgid "System Id"
7602 msgstr "System ID"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7605 msgid "Entries"
7606 msgstr "Wpisy"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7609 msgid "First Entry Point"
7610 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7613 msgid "Last Entry Point"
7614 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7617 msgid "Track size (in sectors)"
7618 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7622 msgid "type"
7623 msgstr "typ"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7626 msgid "end"
7627 msgstr "koniec"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7630 msgid "play list"
7631 msgstr "Odtwarzaj listę"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7634 msgid "extended selection list"
7635 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7638 msgid "selection list"
7639 msgstr "Lista wyboru"
7640
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7642 msgid "unknown type"
7643 msgstr "typ nieznany"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7647 msgid "List ID"
7648 msgstr "List ID"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7651 msgid "(Super) Video CD"
7652 msgstr "(Super) Video CD"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7655 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7656 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7659 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7660 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7663 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7667 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7668 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7671 msgid "Use playback control?"
7672 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7675 msgid ""
7676 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7677 "tracks."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7681 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7685 msgid ""
7686 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7687 "entry."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7691 msgid "Show extended VCD info?"
7692 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7695 msgid ""
7696 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7697 "for example playback control navigation."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7701 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7705 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7709 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7710 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7711
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7713 msgid "Dolby Surround decoder"
7714 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7715
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7717 msgid ""
7718 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7719 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7720 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7721 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7722 "It works with any source format from mono to 7.1."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7726 msgid "Characteristic dimension"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7730 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7731 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7732
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7734 msgid "Compensate delay"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7738 msgid ""
7739 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7740 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7741 "case, turn this on to compensate."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7745 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7746 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7747
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7749 msgid ""
7750 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7751 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7758 msgstr "Efekt słuchawek surround"
7759
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7761 msgid "Headphone effect"
7762 msgstr "Efekt słuchawek"
7763
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7765 msgid "Use downmix algorithm"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7769 msgid ""
7770 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7771 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7772 "speakers."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7776 msgid "Select channel to keep"
7777 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7778
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7783 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7784 msgstr ""
7785 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7786 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7787
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7789 msgid "Left rear"
7790 msgstr "lewy tylni"
7791
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7793 msgid "Right rear"
7794 msgstr "Prawy tylni"
7795
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7797 msgid "Left front"
7798 msgstr "Lewy przedni"
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7801 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7802 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7803
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7807 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7808
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7810 #, fuzzy
7811 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7812 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7813
7814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7817 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7818
7819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7820 msgid "A/52 dynamic range compression"
7821 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7822
7823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7824 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7825 msgid ""
7826 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7827 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7828 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7829 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7830 msgstr ""
7831 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7832 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7833 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7834 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7835 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7836
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Enable internal upmixing"
7840 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7841
7842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7843 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7848 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7849 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7850
7851 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7852 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7856 msgid "DTS dynamic range compression"
7857 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7858
7859 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7861 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7862 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7863
7864 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7865 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7869 msgid "Fixed point audio format conversions"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7873 msgid "Floating-point audio format conversions"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7877 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7878 msgid "MPEG audio decoder"
7879 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7880
7881 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7882 msgid "Equalizer preset"
7883 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7884
7885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Preset to use for the equalizer."
7888 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
7889
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7891 msgid "Bands gain"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7895 msgid ""
7896 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7897 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7898 "2 0\"."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Two pass"
7904 msgstr "2 przebiegowy"
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7907 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Global gain"
7913 msgstr "Powtórz głośność"
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7916 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7920 msgid "Equalizer with 10 bands"
7921 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7922
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7924 msgid "Flat"
7925 msgstr "Płaski"
7926
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7929 msgid "Classical"
7930 msgstr "Klasyczny"
7931
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7933 msgid "Club"
7934 msgstr "Klubowy"
7935
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7938 msgid "Dance"
7939 msgstr "Dance"
7940
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7942 msgid "Full bass"
7943 msgstr "Pełne tony niskie"
7944
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7946 msgid "Full bass and treble"
7947 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7948
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7950 msgid "Full treble"
7951 msgstr "Pełne tony wysokie"
7952
7953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7954 msgid "Headphones"
7955 msgstr "Słuchawki"
7956
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7958 msgid "Large Hall"
7959 msgstr "Wielka hala"
7960
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7962 msgid "Live"
7963 msgstr "Na żywo"
7964
7965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7966 msgid "Party"
7967 msgstr "Party"
7968
7969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7971 msgid "Pop"
7972 msgstr "Pop"
7973
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7976 msgid "Reggae"
7977 msgstr "Reggae"
7978
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7981 msgid "Rock"
7982 msgstr "Rock"
7983
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7986 msgid "Ska"
7987 msgstr "Ska"
7988
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7990 msgid "Soft"
7991 msgstr "Miękki"
7992
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7994 msgid "Soft rock"
7995 msgstr "Soft rock"
7996
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7999 msgid "Techno"
8000 msgstr "Techno"
8001
8002 #: modules/audio_filter/format.c:200
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8005 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8006
8007 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8008 msgid "Number of audio buffers"
8009 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8010
8011 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8012 msgid ""
8013 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8014 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8015 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8019 msgid "Max level"
8020 msgstr "Maksymalny poziom"
8021
8022 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8023 msgid ""
8024 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8025 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8026 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8031 msgid "Volume normalizer"
8032 msgstr "Normalizator głośności"
8033
8034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8035 msgid "Parametric Equalizer"
8036 msgstr "Korektor parametryczny"
8037
8038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8039 msgid "Low freq (Hz)"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8043 msgid "Low freq gain (dB)"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8047 msgid "High freq (Hz)"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8051 msgid "High freq gain (dB)"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Freq 1 (Hz)"
8057 msgstr "Częstotliwość"
8058
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8060 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8064 msgid "Freq 1 Q"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Freq 2 (Hz)"
8070 msgstr "Częstotliwość"
8071
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8073 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8077 msgid "Freq 2 Q"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Freq 3 (Hz)"
8083 msgstr "Częstotliwość"
8084
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8086 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8090 msgid "Freq 3 Q"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8096 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8097
8098 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8099 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8102 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8103
8104 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8107 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8108
8109 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8110 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8115 #, fuzzy
8116 msgid "spatializer"
8117 msgstr "Wizualizer"
8118
8119 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8120 msgid "Float32 audio mixer"
8121 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8122
8123 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8124 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8125 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8126
8127 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8128 msgid "Trivial audio mixer"
8129 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8130
8131 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8132 msgid "default"
8133 msgstr "Domyślny"
8134
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8136 msgid "ALSA audio output"
8137 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8138
8139 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8140 msgid "ALSA Device Name"
8141 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8142
8143 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8144 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8145 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8146 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8147 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8148 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8149 msgid "Audio Device"
8150 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8151
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8153 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8154 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8155 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8156 msgid "Mono"
8157 msgstr "Monofoniczny"
8158
8159 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8160 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8161 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8162 msgid "2 Front 2 Rear"
8163 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8164
8165 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8166 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8167 msgid "A/52 over S/PDIF"
8168 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8169
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8171 msgid "No Audio Device"
8172 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8173
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8175 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8176 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8177
8178 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8179 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Audio output failed"
8182 msgstr "Wyjście dźwięku"
8183
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8185 #, c-format
8186 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8187 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8188
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8190 #, c-format
8191 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8192 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8193
8194 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8195 msgid "Unknown soundcard"
8196 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8197
8198 #: modules/audio_output/arts.c:61
8199 msgid "aRts audio output"
8200 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8201
8202 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8203 msgid ""
8204 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8205 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8206 "playback."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8210 msgid "HAL AudioUnit output"
8211 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8212
8213 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8214 msgid ""
8215 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8216 msgstr ""
8217 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8218
8219 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8220 msgid "Audio device is not configured"
8221 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8222
8223 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8224 msgid ""
8225 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8226 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8230 #, c-format
8231 msgid "%s (Encoded Output)"
8232 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8233
8234 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8235 msgid "Output device"
8236 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8237
8238 #: modules/audio_output/directx.c:204
8239 msgid ""
8240 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8241 "default device appears as 0 AND another number)."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8245 msgid "Use float32 output"
8246 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8247
8248 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8249 msgid ""
8250 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8251 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/audio_output/directx.c:212
8255 msgid "DirectX audio output"
8256 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8257
8258 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8259 msgid "3 Front 2 Rear"
8260 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8261
8262 #: modules/audio_output/esd.c:65
8263 msgid "EsounD audio output"
8264 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8265
8266 #: modules/audio_output/esd.c:68
8267 msgid "Esound server"
8268 msgstr "Serwer Esound"
8269
8270 #: modules/audio_output/file.c:77
8271 msgid "Output format"
8272 msgstr "Format wyjściowy"
8273
8274 #: modules/audio_output/file.c:78
8275 msgid ""
8276 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8277 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8278 msgstr ""
8279 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8280 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8281
8282 #: modules/audio_output/file.c:81
8283 msgid "Number of output channels"
8284 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8285
8286 #: modules/audio_output/file.c:82
8287 msgid ""
8288 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8289 "restrict the number of channels here."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/audio_output/file.c:85
8293 msgid "Add WAVE header"
8294 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8295
8296 #: modules/audio_output/file.c:86
8297 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/audio_output/file.c:103
8301 msgid "Output file"
8302 msgstr "Plik wyjściowy"
8303
8304 #: modules/audio_output/file.c:104
8305 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8306 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8307
8308 #: modules/audio_output/file.c:107
8309 msgid "File audio output"
8310 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8311
8312 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8313 msgid "Roku HD1000 audio output"
8314 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8315
8316 #: modules/audio_output/jack.c:63
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Automatically connect to writable clients"
8319 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8320
8321 #: modules/audio_output/jack.c:65
8322 msgid ""
8323 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8324 "writable JACK clients found."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/audio_output/jack.c:69
8328 msgid "Connect to clients matching"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_output/jack.c:71
8332 msgid ""
8333 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8334 "regular expression will be considered for connection."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/audio_output/jack.c:79
8338 msgid "JACK audio output"
8339 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8340
8341 #: modules/audio_output/oss.c:97
8342 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/audio_output/oss.c:99
8346 msgid ""
8347 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8348 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8349 "drivers, then you need to enable this option."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/audio_output/oss.c:105
8353 msgid "UNIX OSS audio output"
8354 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8355
8356 #: modules/audio_output/oss.c:110
8357 msgid "OSS DSP device"
8358 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8359
8360 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8361 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8365 msgid "PORTAUDIO audio output"
8366 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8367
8368 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8369 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8370 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8371
8372 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8373 msgid "Win32 waveOut extension output"
8374 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8375
8376 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8377 msgid "5.1"
8378 msgstr "5.1"
8379
8380 #: modules/codec/a52.c:93
8381 msgid "A/52 parser"
8382 msgstr "A/52 parser"
8383
8384 #: modules/codec/a52.c:100
8385 msgid "A/52 audio packetizer"
8386 msgstr "A/52 audio packetizer"
8387
8388 #: modules/codec/adpcm.c:43
8389 msgid "ADPCM audio decoder"
8390 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8391
8392 #: modules/codec/araw.c:44
8393 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8394 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8395
8396 #: modules/codec/araw.c:53
8397 msgid "Raw audio encoder"
8398 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8399
8400 #: modules/codec/cc.c:57
8401 msgid "CC 608/708"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/cc.c:58
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Closed Captions decoder"
8407 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8408
8409 #: modules/codec/cdg.c:81
8410 #, fuzzy
8411 msgid "CDG video decoder"
8412 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8413
8414 #: modules/codec/cinepak.c:38
8415 msgid "Cinepak video decoder"
8416 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8417
8418 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8419 msgid "CMML annotations decoder"
8420 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8421
8422 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8423 msgid "CVD subtitle decoder"
8424 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8425
8426 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8427 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8428 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8429
8430 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8431 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8432 msgid "Encoding quality"
8433 msgstr "Jakość kodowania"
8434
8435 #: modules/codec/dirac.c:69
8436 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8437 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8438
8439 #: modules/codec/dirac.c:74
8440 msgid "Dirac video decoder"
8441 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8442
8443 #: modules/codec/dirac.c:80
8444 msgid "Dirac video encoder"
8445 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8446
8447 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8448 msgid "DirectMedia Object decoder"
8449 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8450
8451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8452 msgid "DirectMedia Object encoder"
8453 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8454
8455 #: modules/codec/dts.c:95
8456 #, fuzzy
8457 msgid "DTS parser"
8458 msgstr "A/52 parser"
8459
8460 #: modules/codec/dts.c:100
8461 msgid "DTS audio packetizer"
8462 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8463
8464 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Decoding X coordinate"
8467 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8468
8469 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8470 #, fuzzy
8471 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8472 msgstr "koordynata X maski."
8473
8474 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Decoding Y coordinate"
8477 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8478
8479 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8482 msgstr "koordynata Y maski."
8483
8484 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8485 msgid "Subpicture position"
8486 msgstr "Pozycja podobrazów"
8487
8488 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8493 "g. 6=top-right)."
8494 msgstr ""
8495 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8496 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8497 "prawa)."
8498
8499 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Encoding X coordinate"
8502 msgstr "koordynata X"
8503
8504 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8505 #, fuzzy
8506 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8507 msgstr "koordynata X maski."
8508
8509 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Encoding Y coordinate"
8512 msgstr "koordynata Y"
8513
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8517 msgstr "koordynata Y maski."
8518
8519 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8520 msgid "DVB subtitles decoder"
8521 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8522
8523 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8524 msgid "DVB subtitles encoder"
8525 msgstr "Koder napisów DVB"
8526
8527 #: modules/codec/faad.c:39
8528 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8529 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8530
8531 #: modules/codec/faad.c:358
8532 #, fuzzy
8533 msgid "AAC extension"
8534 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8535
8536 #: modules/codec/faad.c:362
8537 #, c-format
8538 msgid "%d Hz"
8539 msgstr "%d Hz"
8540
8541 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8542 #: modules/video_output/image.c:81
8543 msgid "Image file"
8544 msgstr "Plik obrazu"
8545
8546 #: modules/codec/fake.c:50
8547 msgid "Path of the image file for fake input."
8548 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8549
8550 #: modules/codec/fake.c:51
8551 msgid "Reload image file"
8552 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8553
8554 #: modules/codec/fake.c:53
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Reload image file every n seconds."
8557 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8558
8559 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8560 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Output video width."
8563 msgstr "Szerokość obrazu"
8564
8565 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8566 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Output video height."
8569 msgstr "Wysokość obrazu"
8570
8571 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8572 msgid "Keep aspect ratio"
8573 msgstr "Zachowaj proporcje"
8574
8575 #: modules/codec/fake.c:62
8576 msgid "Consider width and height as maximum values."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/fake.c:63
8580 msgid "Background aspect ratio"
8581 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8582
8583 #: modules/codec/fake.c:65
8584 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8588 msgid "Deinterlace video"
8589 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8590
8591 #: modules/codec/fake.c:68
8592 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8596 msgid "Deinterlace module"
8597 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8598
8599 #: modules/codec/fake.c:71
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Deinterlace module to use."
8602 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8603
8604 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8605 msgid "Chroma used."
8606 msgstr "Używana chroma."
8607
8608 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8609 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/fake.c:85
8613 msgid "Fake video decoder"
8614 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8617 #, c-format
8618 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8619 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8622 #, c-format
8623 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8624 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8627 #, c-format
8628 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8629 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8632 msgid "VLC could not open the encoder."
8633 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8636 msgid "Non-ref"
8637 msgstr "Non-ref"
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8640 msgid "Bidir"
8641 msgstr "Bidir"
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8644 msgid "Non-key"
8645 msgstr "Non-key"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8648 msgid "All"
8649 msgstr "Wszysko"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8652 msgid "rd"
8653 msgstr "rd"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8656 msgid "bits"
8657 msgstr "bity"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8660 msgid "simple"
8661 msgstr "prosty"
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8664 msgid "Fast bilinear"
8665 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8668 msgid "Bilinear"
8669 msgstr "Dwuliniowy"
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8672 msgid "Bicubic (good quality)"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8676 msgid "Experimental"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8680 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8684 msgid "Area"
8685 msgstr "Powierzchnia"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8688 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8692 msgid "Gauss"
8693 msgstr "Wstrzymaj"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8696 #, fuzzy
8697 msgid "SincR"
8698 msgstr "Skóry"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Lanczos"
8703 msgstr "Laotański"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8706 msgid "Bicubic spline"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8710 msgid ""
8711 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8712 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8713 "MJPEG and other codecs"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8717 msgid ""
8718 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8719 msgstr ""
8720 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8723 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8724 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8727 msgid "Decoding"
8728 msgstr "Dekodowanie"
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8732 msgid "Encoding"
8733 msgstr "Kodowanie"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8736 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8737 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8740 msgid "FFmpeg demuxer"
8741 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8744 msgid "FFmpeg muxer"
8745 msgstr "Muxer FFmpeg"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8748 msgid "Video scaling filter"
8749 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8752 msgid "FFmpeg video filter"
8753 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8756 #, fuzzy
8757 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8758 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8761 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8762 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8765 #, fuzzy
8766 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8767 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8770 msgid "Direct rendering"
8771 msgstr "Bezpośredni rendering"
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8774 msgid "Error resilience"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8778 msgid ""
8779 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8780 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8781 "can produce a lot of errors.\n"
8782 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8786 msgid "Workaround bugs"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8790 msgid ""
8791 "Try to fix some bugs:\n"
8792 "1  autodetect\n"
8793 "2  old msmpeg4\n"
8794 "4  xvid interlaced\n"
8795 "8  ump4 \n"
8796 "16 no padding\n"
8797 "32 ac vlc\n"
8798 "64 Qpel chroma.\n"
8799 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8800 "\", enter 40."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8804 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8805 msgid "Hurry up"
8806 msgstr "Przyspieszyć"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8809 msgid ""
8810 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8811 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8815 msgid "Skip frame (default=0)"
8816 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8819 msgid ""
8820 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8821 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Skip idct (default=0)"
8827 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8830 msgid ""
8831 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8832 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8836 msgid "Post processing quality"
8837 msgstr "Jakość po obróbki"
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8840 msgid ""
8841 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8842 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8843 "looking pictures."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Debug mask"
8849 msgstr "Maska obrazu"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Visualize motion vectors"
8858 msgstr "Polaryzacja"
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8861 msgid ""
8862 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8863 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8864 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8865 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8866 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8867 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8871 msgid "Low resolution decoding"
8872 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8875 msgid ""
8876 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8877 "processing power"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8881 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8885 msgid ""
8886 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8887 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8891 #, fuzzy
8892 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8893 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8896 msgid ""
8897 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8898 "<option>...]]...\n"
8899 "long form example:\n"
8900 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8901 "short form example:\n"
8902 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8903 "more examples:\n"
8904 "tn:64:128:256\n"
8905 "Filters                        Options\n"
8906 "short  long name       short   long option     Description\n"
8907 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8908 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8909 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8910 "disabled\n"
8911 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8912 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8913 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8914 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8915 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8916 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8917 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8918 "1\n"
8919 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8920 "1\n"
8921 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8922 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8923 "contrast\n"
8924 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8925 "(0..255)\n"
8926 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8927 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8928 "deinterlace\n"
8929 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8930 "deinterlacer\n"
8931 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8932 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8933 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8934 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8935 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8936 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8937 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Ratio of key frames"
8943 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8948 msgstr ""
8949 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8950 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Ratio of B frames"
8955 msgstr "Przyspiesz"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8960 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8963 msgid "Video bitrate tolerance"
8964 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8969 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Interlaced encoding"
8974 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8979 msgstr ""
8980 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8981 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Interlaced motion estimation"
8986 msgstr "Interaktywny interfejs"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8989 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Pre-motion estimation"
8995 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8998 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Strict rate control"
9004 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9009 msgstr ""
9010 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9011 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Rate control buffer size"
9016 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9019 msgid ""
9020 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9021 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9027 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9032 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9035 #, fuzzy
9036 msgid "I quantization factor"
9037 msgstr "Wybór wizualizacji"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9040 msgid ""
9041 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9042 "same qscale for I and P frames)."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9046 #: modules/demux/mod.c:70
9047 msgid "Noise reduction"
9048 msgstr "Redukcja szumów"
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9051 msgid ""
9052 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9053 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9057 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9061 msgid ""
9062 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9063 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9064 "standard MPEG2 decoders."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9068 msgid "Quality level"
9069 msgstr "Poziom jakości"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9072 msgid ""
9073 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9074 "encoding very much)."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9078 msgid ""
9079 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9080 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9081 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9082 "to ease the encoder's task."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Minimum video quantizer scale"
9088 msgstr ""
9089 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9090 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Minimum video quantizer scale."
9095 msgstr ""
9096 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9097 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Maximum video quantizer scale"
9102 msgstr ""
9103 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9104 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Maximum video quantizer scale."
9109 msgstr ""
9110 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9111 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Trellis quantization"
9116 msgstr "Wizualizacje"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9119 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Fixed quantizer scale"
9125 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9128 msgid ""
9129 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9130 "255.0)."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9134 msgid "Strict standard compliance"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9138 msgid ""
9139 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Luminance masking"
9145 msgstr "Eliminacja luminancji"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9148 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9152 msgid "Darkness masking"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9156 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Motion masking"
9162 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9165 msgid ""
9166 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9167 "(default: 0.0)."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Border masking"
9173 msgstr "Wysokość ramki"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9176 msgid ""
9177 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9178 "0.0)."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9182 msgid "Luminance elimination"
9183 msgstr "Eliminacja luminancji"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9186 msgid ""
9187 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9188 "The H264 specification recommends -4."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9192 msgid "Chrominance elimination"
9193 msgstr "Eliminacja chromy"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9196 msgid ""
9197 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9198 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9202 msgid "Scaling mode"
9203 msgstr "Tryb skalowania"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9206 msgid "Scaling mode to use."
9207 msgstr "Używany modus skalowania"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9210 msgid "Ffmpeg mux"
9211 msgstr "Mux FFmpeg"
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9214 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9215 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9219 msgid "Post processing"
9220 msgstr "Po przetwarzanie"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9223 msgid "1 (Lowest)"
9224 msgstr "1 (Najmniej)"
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9227 msgid "6 (Highest)"
9228 msgstr "6 (Najwięcej)"
9229
9230 #: modules/codec/flac.c:179
9231 msgid "Flac audio decoder"
9232 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9233
9234 #: modules/codec/flac.c:184
9235 msgid "Flac audio encoder"
9236 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9237
9238 #: modules/codec/flac.c:190
9239 msgid "Flac audio packetizer"
9240 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9241
9242 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9243 msgid "Sound fonts (required)"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9247 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9251 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9255 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9256 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9257
9258 #: modules/codec/lpcm.c:83
9259 msgid "Linear PCM audio decoder"
9260 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9261
9262 #: modules/codec/lpcm.c:88
9263 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9264 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9265
9266 #: modules/codec/mash.cpp:66
9267 msgid "Video decoder using openmash"
9268 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9269
9270 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9271 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9272 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9273
9274 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9275 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9276 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9277
9278 #: modules/codec/png.c:54
9279 msgid "PNG video decoder"
9280 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9281
9282 #: modules/codec/quicktime.c:63
9283 msgid "QuickTime library decoder"
9284 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9285
9286 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9287 msgid "Pseudo raw video decoder"
9288 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9289
9290 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9291 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9292 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9293
9294 #: modules/codec/realaudio.c:60
9295 msgid "RealAudio library decoder"
9296 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9297
9298 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9299 #, fuzzy
9300 msgid "SDL Image decoder"
9301 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9302
9303 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9304 #, fuzzy
9305 msgid "SDL_image video decoder"
9306 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9307
9308 #: modules/codec/speex.c:110
9309 msgid "Speex audio decoder"
9310 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9311
9312 #: modules/codec/speex.c:115
9313 msgid "Speex audio packetizer"
9314 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9315
9316 #: modules/codec/speex.c:120
9317 msgid "Speex audio encoder"
9318 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9319
9320 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9321 msgid "Speex comment"
9322 msgstr "Komentarz Speex"
9323
9324 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9325 msgid "Mode"
9326 msgstr "Tryb"
9327
9328 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9329 msgid "DVD subtitles decoder"
9330 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9331
9332 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9333 msgid "DVD subtitles packetizer"
9334 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9335
9336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9337 msgid "Subtitles text encoding"
9338 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9339
9340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9341 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9342 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9343
9344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9345 msgid "Subtitles justification"
9346 msgstr "Wyrównanie napisów"
9347
9348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9349 msgid "Set the justification of subtitles"
9350 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9351
9352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9353 #, fuzzy
9354 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9355 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9356
9357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9358 msgid ""
9359 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Formatted Subtitles"
9365 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9366
9367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9368 msgid ""
9369 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9370 "but you can choose to disable all formatting."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9374 msgid "Text subtitles decoder"
9375 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9376
9377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9378 msgid ""
9379 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9380 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9384 msgid ""
9385 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9386 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9390 #, fuzzy
9391 msgid "T.140 text encoder"
9392 msgstr "renderowanie tektu"
9393
9394 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Enable debug"
9397 msgstr "Włącz obraz"
9398
9399 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9400 msgid ""
9401 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9402 "calls                 1\n"
9403 "packet assembly info  2\n"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9407 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9408 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9409
9410 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9411 msgid "SVCD subtitles"
9412 msgstr "Napisy SVCD"
9413
9414 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9415 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9416 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9417
9418 #: modules/codec/tarkin.c:75
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Tarkin decoder module"
9421 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9422
9423 #: modules/codec/telx.c:50
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Override page"
9426 msgstr "Nadpisz stronę"
9427
9428 #: modules/codec/telx.c:51
9429 msgid ""
9430 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9431 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9432 "usually 888 or 889)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/telx.c:56
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Ignore subtitle flag"
9438 msgstr "Ignoruj napisy"
9439
9440 #: modules/codec/telx.c:57
9441 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/telx.c:60
9445 msgid "Workaround for France"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/telx.c:61
9449 msgid ""
9450 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9451 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9452 "your subtitles don't appear."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/telx.c:67
9456 msgid "Teletext subtitles decoder"
9457 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9458
9459 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9460 msgid ""
9461 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9462 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/theora.c:99
9466 msgid "Theora video decoder"
9467 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9468
9469 #: modules/codec/theora.c:105
9470 msgid "Theora video packetizer"
9471 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9472
9473 #: modules/codec/theora.c:110
9474 msgid "Theora video encoder"
9475 msgstr "Koder obrazu Theora"
9476
9477 #: modules/codec/theora.c:510
9478 msgid "Theora comment"
9479 msgstr "Komentarz Theora"
9480
9481 #: modules/codec/twolame.c:52
9482 msgid ""
9483 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9484 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/twolame.c:55
9488 msgid "Stereo mode"
9489 msgstr "Tryb Stereo"
9490
9491 #: modules/codec/twolame.c:56
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Handling mode for stereo streams"
9494 msgstr "Używany modus skalowania"
9495
9496 #: modules/codec/twolame.c:57
9497 msgid "VBR mode"
9498 msgstr "Tryb VBR"
9499
9500 #: modules/codec/twolame.c:59
9501 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/twolame.c:60
9505 msgid "Psycho-acoustic model"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/twolame.c:62
9509 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/twolame.c:66
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Dual mono"
9515 msgstr "mono"
9516
9517 #: modules/codec/twolame.c:66
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Joint stereo"
9520 msgstr "stereo"
9521
9522 #: modules/codec/twolame.c:71
9523 msgid "Libtwolame audio encoder"
9524 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9525
9526 #: modules/codec/vorbis.c:172
9527 msgid "Maximum encoding bitrate"
9528 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9529
9530 #: modules/codec/vorbis.c:174
9531 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/vorbis.c:175
9535 msgid "Minimum encoding bitrate"
9536 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9537
9538 #: modules/codec/vorbis.c:177
9539 msgid ""
9540 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9541 "channel."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/vorbis.c:178
9545 msgid "CBR encoding"
9546 msgstr "Kodowanie CBR"
9547
9548 #: modules/codec/vorbis.c:180
9549 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/vorbis.c:184
9553 msgid "Vorbis audio decoder"
9554 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9555
9556 #: modules/codec/vorbis.c:195
9557 msgid "Vorbis audio packetizer"
9558 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9559
9560 #: modules/codec/vorbis.c:202
9561 msgid "Vorbis audio encoder"
9562 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9563
9564 #: modules/codec/vorbis.c:644
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Vorbis comment"
9567 msgstr "Komentarz Theora"
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:44
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Maximum GOP size"
9572 msgstr "Maksymalny poziom"
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:45
9575 msgid ""
9576 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9577 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:49
9581 msgid "Minimum GOP size"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:50
9585 msgid ""
9586 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9587 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9588 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9589 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9590 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9591 "the IDR-frame. \n"
9592 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9593 "frames, but do not start a new GOP."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:59
9597 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:60
9601 msgid ""
9602 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9603 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9604 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9605 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9606 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9607 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9608 "1 to 100."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:71
9612 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:72
9616 msgid ""
9617 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9618 "threading."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:76
9622 msgid "B-frames between I and P"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:77
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9628 msgstr "Liczba wierszy"
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:80
9631 msgid "Adaptive B-frame decision"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:81
9635 msgid ""
9636 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9637 "possibly before an I-frame."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:84
9641 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:85
9645 msgid ""
9646 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9647 "negative values cause less B-frames."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:88
9651 msgid "Keep some B-frames as references"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:89
9655 msgid ""
9656 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9657 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9658 "appropriately."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:93
9662 msgid "CABAC"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:94
9666 msgid ""
9667 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9668 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:98
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Number of reference frames"
9674 msgstr "Liczba wierszy"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:99
9677 msgid ""
9678 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9679 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9680 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:104
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Skip loop filter"
9686 msgstr "moduł filtru obrazu"
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:105
9689 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:107
9693 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:108
9697 msgid ""
9698 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9699 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:112
9703 #, fuzzy
9704 msgid "H.264 level"
9705 msgstr "Maksymalny poziom"
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:113
9708 msgid ""
9709 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9710 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9711 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:122
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Interlaced mode"
9717 msgstr "Moduł interfejsu"
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:123
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Pure-interlaced mode."
9722 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:128
9725 msgid "Set QP"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:129
9729 msgid ""
9730 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9731 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:133
9735 msgid "Quality-based VBR"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:134
9739 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:136
9743 msgid "Min QP"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:137
9747 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:140
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Max QP"
9753 msgstr "Manx"
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:141
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Maximum quantizer parameter."
9758 msgstr "moduł filtru obrazu"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:143
9761 msgid "Max QP step"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:144
9765 msgid "Max QP step between frames."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:146
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Average bitrate tolerance"
9771 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:147
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9776 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:150
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Max local bitrate"
9781 msgstr "Dźwięk"
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:151
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9786 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:153
9789 #, fuzzy
9790 msgid "VBV buffer"
9791 msgstr "Zgubione bufory"
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:154
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9796 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:157
9799 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:158
9803 msgid ""
9804 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9805 "0.0 to 1.0."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:162
9809 msgid "QP factor between I and P"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:163
9813 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:166
9817 msgid "QP factor between P and B"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:167
9821 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:169
9825 msgid "QP difference between chroma and luma"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:170
9829 msgid "QP difference between chroma and luma."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:172
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Multipass ratecontrol"
9835 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:173
9838 msgid ""
9839 "Multipass ratecontrol:\n"
9840 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9841 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9842 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:178
9846 #, fuzzy
9847 msgid "QP curve compression"
9848 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:179
9851 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9855 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:182
9859 msgid ""
9860 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9861 "blurs complexity."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:186
9865 msgid ""
9866 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9867 "quants."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:191
9871 msgid "Partitions to consider"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:192
9875 msgid ""
9876 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9877 " - none  : \n"
9878 " - fast  : i4x4\n"
9879 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9880 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9881 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9882 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:200
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Direct MV prediction mode"
9888 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:201
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Direct MV prediction mode."
9893 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:204
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Direct prediction size"
9898 msgstr "Bezpośredni rendering"
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:205
9901 msgid ""
9902 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9903 " -  1: 8x8\n"
9904 " - -1: smallest possible according to level\n"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:211
9908 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:212
9912 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:214
9916 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:215
9920 msgid ""
9921 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9922 "(fast)\n"
9923 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9924 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9925 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:222
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Maximum motion vector search range"
9931 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:223
9934 msgid ""
9935 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9936 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9937 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:228
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Maximum motion vector length"
9943 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:229
9946 msgid ""
9947 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:234
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Minimum buffer space between threads"
9953 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:235
9956 #, fuzzy
9957 msgid ""
9958 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9959 "threads."
9960 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:239
9963 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:243
9967 msgid ""
9968 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9969 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9970 "quality). Range 1 to 7."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:248
9974 msgid ""
9975 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9976 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9977 "quality). Range 1 to 6."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:253
9981 msgid ""
9982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9984 "quality). Range 1 to 5."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:258
9988 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:259
9992 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:262
9996 msgid "Decide references on a per partition basis"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:263
10000 msgid ""
10001 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10002 "as opposed to only one ref per macroblock."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:267
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Chroma in motion estimation"
10008 msgstr "Eliminacja chromy"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:268
10011 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:271
10015 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:272
10019 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:274
10023 msgid "Adaptive spatial transform size"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:276
10027 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:278
10031 msgid "Trellis RD quantization"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:279
10035 msgid ""
10036 "Trellis RD quantization: \n"
10037 " - 0: disabled\n"
10038 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10039 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10040 "This requires CABAC."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:285
10044 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:286
10048 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:288
10052 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:289
10056 msgid ""
10057 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10058 "small single coefficient."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:294
10062 msgid ""
10063 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10064 "a useful range."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:298
10068 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:299
10072 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:302
10076 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:303
10080 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:310
10084 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:311
10088 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:315
10092 #, fuzzy
10093 msgid "CPU optimizations"
10094 msgstr "Polaryzacja"
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:316
10097 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:318
10101 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:319
10105 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:321
10109 msgid "PSNR computation"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:322
10113 msgid ""
10114 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10115 "quality."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:325
10119 #, fuzzy
10120 msgid "SSIM computation"
10121 msgstr "Domena SMB"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:326
10124 msgid ""
10125 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10126 "quality."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:329
10130 msgid "Quiet mode"
10131 msgstr "Tryb cichy"
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:330
10134 msgid "Quiet mode."
10135 msgstr "Tryb cichy."
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10140 msgid "Statistics"
10141 msgstr "Statystyki"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:333
10144 msgid "Print stats for each frame."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:336
10148 msgid "SPS and PPS id numbers"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:337
10152 msgid ""
10153 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10154 "settings."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:341
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Access unit delimiters"
10160 msgstr "Filtry dostępu"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:342
10163 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:348
10167 msgid "dia"
10168 msgstr "dia"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:348
10171 msgid "hex"
10172 msgstr "hex"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:348
10175 msgid "umh"
10176 msgstr "umh"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:348
10179 #, fuzzy
10180 msgid "esa"
10181 msgstr "Tak"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:354
10184 msgid "fast"
10185 msgstr "szybko"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:354
10188 msgid "normal"
10189 msgstr "normalnie"
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:354
10192 msgid "slow"
10193 msgstr "wolno"
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:354
10196 msgid "all"
10197 msgstr "wszysko"
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10200 #, fuzzy
10201 msgid "spatial"
10202 msgstr "Wizualizer"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10205 #, fuzzy
10206 msgid "temporal"
10207 msgstr "Krok naprzód"
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10210 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10211 msgid "auto"
10212 msgstr "automatyczne"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:369
10215 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10219 #, fuzzy
10220 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10221 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10222
10223 #: modules/codec/zvbi.c:74
10224 msgid "Teletext page"
10225 msgstr "Strona Teletekstu"
10226
10227 #: modules/codec/zvbi.c:75
10228 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/zvbi.c:78
10232 msgid "Text is always opaque"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/zvbi.c:79
10236 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/zvbi.c:82
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Teletext alignment"
10242 msgstr "Pozycja obrazu"
10243
10244 #: modules/codec/zvbi.c:84
10245 msgid ""
10246 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10248 "6 = top-right)."
10249 msgstr ""
10250 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10251 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10252 "prawa)."
10253
10254 #: modules/codec/zvbi.c:88
10255 msgid "Teletext text subtitles"
10256 msgstr "Napisy Teletekstu"
10257
10258 #: modules/codec/zvbi.c:89
10259 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/zvbi.c:98
10263 msgid "VBI and Teletext decoder"
10264 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10265
10266 #: modules/control/dbus.c:84
10267 msgid "dbus"
10268 msgstr "dbus"
10269
10270 #: modules/control/dbus.c:87
10271 #, fuzzy
10272 msgid "D-Bus control interface"
10273 msgstr "Interfejsy sterowania"
10274
10275 #: modules/control/gestures.c:77
10276 msgid "Motion threshold (10-100)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/control/gestures.c:79
10280 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/gestures.c:81
10284 msgid "Trigger button"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/control/gestures.c:83
10288 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/control/gestures.c:87
10292 msgid "Middle"
10293 msgstr "Średni"
10294
10295 #: modules/control/gestures.c:90
10296 msgid "Gestures"
10297 msgstr "Gesty"
10298
10299 #: modules/control/gestures.c:98
10300 msgid "Mouse gestures control interface"
10301 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10302
10303 #: modules/control/hotkeys.c:93
10304 msgid "Define playlist bookmarks."
10305 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10306
10307 #: modules/control/hotkeys.c:96
10308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10309 msgid "Hotkeys"
10310 msgstr "Skróty klawiszowe"
10311
10312 #: modules/control/hotkeys.c:97
10313 msgid "Hotkeys management interface"
10314 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10315
10316 #: modules/control/hotkeys.c:482
10317 #, c-format
10318 msgid "Audio track: %s"
10319 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10320
10321 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10322 #, c-format
10323 msgid "Subtitle track: %s"
10324 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10325
10326 #: modules/control/hotkeys.c:497
10327 msgid "N/A"
10328 msgstr "Brak"
10329
10330 #: modules/control/hotkeys.c:550
10331 #, c-format
10332 msgid "Aspect ratio: %s"
10333 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10334
10335 #: modules/control/hotkeys.c:576
10336 #, c-format
10337 msgid "Crop: %s"
10338 msgstr "Obetnij: %s"
10339
10340 #: modules/control/hotkeys.c:602
10341 #, c-format
10342 msgid "Deinterlace mode: %s"
10343 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10344
10345 #: modules/control/hotkeys.c:632
10346 #, c-format
10347 msgid "Zoom mode: %s"
10348 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10349
10350 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10351 #, c-format
10352 msgid "Subtitle delay %i ms"
10353 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10354
10355 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10356 #, c-format
10357 msgid "Audio delay %i ms"
10358 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10359
10360 #: modules/control/hotkeys.c:978
10361 #, c-format
10362 msgid "Volume %d%%"
10363 msgstr "Głośność %d%%"
10364
10365 #: modules/control/http/http.c:34
10366 msgid "Host address"
10367 msgstr "Adres host"
10368
10369 #: modules/control/http/http.c:36
10370 msgid ""
10371 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10373 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10377 msgid "Source directory"
10378 msgstr "Folder źródłowy"
10379
10380 #: modules/control/http/http.c:42
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Handlers"
10383 msgstr "Dekodery"
10384
10385 #: modules/control/http/http.c:44
10386 msgid ""
10387 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10388 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/control/http/http.c:46
10392 msgid "Export album art as /art."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/control/http/http.c:48
10396 msgid ""
10397 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10398 "id=<id> URLs."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/control/http/http.c:51
10402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/control/http/http.c:54
10406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/control/http/http.c:56
10410 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/control/http/http.c:59
10414 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/control/http/http.c:62
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10419 msgid "HTTP"
10420 msgstr "HTTP"
10421
10422 #: modules/control/http/http.c:63
10423 msgid "HTTP remote control interface"
10424 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10425
10426 #: modules/control/http/http.c:73
10427 msgid "HTTP SSL"
10428 msgstr "HTTP SSL"
10429
10430 #: modules/control/lirc.c:36
10431 msgid "Change the lirc configuration file."
10432 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10433
10434 #: modules/control/lirc.c:38
10435 msgid ""
10436 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10437 "users home directory."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/control/lirc.c:61
10441 msgid "Infrared"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/control/lirc.c:64
10445 msgid "Infrared remote control interface"
10446 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10447
10448 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10449 #: modules/control/rc.c:1906
10450 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/control/motion.c:65
10454 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/control/motion.c:71
10458 #, fuzzy
10459 msgid "motion"
10460 msgstr "Wybór"
10461
10462 #: modules/control/motion.c:73
10463 #, fuzzy
10464 msgid "motion control interface"
10465 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10466
10467 #: modules/control/netsync.c:63
10468 msgid "Act as master"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/control/netsync.c:64
10472 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/control/netsync.c:68
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Master client ip address"
10478 msgstr "Proszę wpisać adres"
10479
10480 #: modules/control/netsync.c:69
10481 #, fuzzy
10482 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10483 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10484
10485 #: modules/control/netsync.c:73
10486 msgid "Network Sync"
10487 msgstr "Synchronizacja sieci"
10488
10489 #: modules/control/ntservice.c:38
10490 msgid "Install Windows Service"
10491 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10492
10493 #: modules/control/ntservice.c:40
10494 msgid "Install the Service and exit."
10495 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10496
10497 #: modules/control/ntservice.c:41
10498 msgid "Uninstall Windows Service"
10499 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10500
10501 #: modules/control/ntservice.c:43
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Uninstall the Service and exit."
10504 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10505
10506 #: modules/control/ntservice.c:44
10507 msgid "Display name of the Service"
10508 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10509
10510 #: modules/control/ntservice.c:46
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Change the display name of the Service."
10513 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10514
10515 #: modules/control/ntservice.c:47
10516 msgid "Configuration options"
10517 msgstr "Opcje konfiguracji"
10518
10519 #: modules/control/ntservice.c:49
10520 #, fuzzy
10521 msgid ""
10522 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10523 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10524 "configured."
10525 msgstr ""
10526 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10527 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10528
10529 #: modules/control/ntservice.c:54
10530 #, fuzzy
10531 msgid ""
10532 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10533 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10534 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10535 msgstr ""
10536 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10537 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10538
10539 #: modules/control/ntservice.c:60
10540 msgid "NT Service"
10541 msgstr "Serwis NT"
10542
10543 #: modules/control/ntservice.c:61
10544 msgid "Windows Service interface"
10545 msgstr "Interfejs Windows Service"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:155
10548 msgid "Show stream position"
10549 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:156
10552 msgid ""
10553 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/control/rc.c:159
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Fake TTY"
10559 msgstr "Symuluj"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:160
10562 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/control/rc.c:162
10566 #, fuzzy
10567 msgid "UNIX socket command input"
10568 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10569
10570 #: modules/control/rc.c:163
10571 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/control/rc.c:166
10575 msgid "TCP command input"
10576 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:167
10579 msgid ""
10580 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10581 "port the interface will bind to."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10585 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/control/rc.c:173
10589 msgid ""
10590 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10591 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10592 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/control/rc.c:180
10596 msgid "RC"
10597 msgstr "RC"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:183
10600 msgid "Remote control interface"
10601 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:335
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10606 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:813
10609 #, c-format
10610 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/control/rc.c:846
10614 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/control/rc.c:848
10618 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/control/rc.c:849
10622 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/control/rc.c:850
10626 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/control/rc.c:851
10630 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/control/rc.c:852
10634 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/control/rc.c:853
10638 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/control/rc.c:854
10642 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/control/rc.c:855
10646 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/control/rc.c:856
10650 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/control/rc.c:857
10654 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/control/rc.c:858
10658 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/rc.c:859
10662 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/control/rc.c:860
10666 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/control/rc.c:861
10670 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/control/rc.c:862
10674 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/control/rc.c:863
10678 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/control/rc.c:864
10682 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/control/rc.c:865
10686 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/control/rc.c:866
10690 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/control/rc.c:868
10694 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/control/rc.c:869
10698 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/rc.c:870
10702 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/control/rc.c:871
10706 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/control/rc.c:872
10710 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/control/rc.c:873
10714 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/control/rc.c:874
10718 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/control/rc.c:875
10722 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/rc.c:876
10726 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/rc.c:877
10730 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/control/rc.c:878
10734 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/rc.c:879
10738 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/control/rc.c:880
10742 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/control/rc.c:882
10746 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/control/rc.c:883
10750 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/control/rc.c:884
10754 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/control/rc.c:885
10758 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/control/rc.c:886
10762 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/rc.c:887
10766 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/rc.c:888
10770 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/rc.c:889
10774 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/control/rc.c:890
10778 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/control/rc.c:891
10782 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/control/rc.c:892
10786 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/rc.c:893
10790 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/control/rc.c:894
10794 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/rc.c:895
10798 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/control/rc.c:900
10802 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/control/rc.c:901
10806 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/rc.c:902
10810 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/rc.c:903
10814 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/rc.c:904
10818 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/control/rc.c:905
10822 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/control/rc.c:906
10826 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/control/rc.c:907
10830 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/control/rc.c:909
10834 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/control/rc.c:910
10838 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/control/rc.c:911
10842 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/rc.c:912
10846 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/rc.c:913
10850 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/rc.c:915
10854 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/control/rc.c:916
10858 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/control/rc.c:917
10862 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/control/rc.c:918
10866 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/control/rc.c:919
10870 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/control/rc.c:920
10874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/rc.c:921
10878 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/control/rc.c:922
10882 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/control/rc.c:923
10886 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/control/rc.c:924
10890 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/control/rc.c:925
10894 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/control/rc.c:926
10898 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/control/rc.c:927
10902 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/control/rc.c:928
10906 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/control/rc.c:931
10910 msgid ""
10911 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10912 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/rc.c:936
10916 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:937
10920 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:938
10924 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:939
10928 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:941
10932 msgid "+----[ end of help ]"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:1051
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Press menu select or pause to continue."
10938 msgstr ""
10939 "\n"
10940 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10941
10942 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
10943 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
10944 #: modules/control/rc.c:1882
10945 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/control/rc.c:1382
10949 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/control/rc.c:1393
10953 #, fuzzy, c-format
10954 msgid "Playlist has only %d elements"
10955 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
10956
10957 #: modules/control/showintf.c:61
10958 msgid "Threshold"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/control/showintf.c:62
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10964 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10965
10966 #: modules/control/telnet.c:69
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Host"
10969 msgstr "House"
10970
10971 #: modules/control/telnet.c:70
10972 msgid ""
10973 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10974 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10975 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10979 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10984 msgid "Port"
10985 msgstr "Port"
10986
10987 #: modules/control/telnet.c:75
10988 msgid ""
10989 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10990 "4212."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/telnet.c:79
10994 msgid ""
10995 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10996 "default value is \"admin\"."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/telnet.c:93
11000 msgid "VLM remote control interface"
11001 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11002
11003 #: modules/demux/a52.c:44
11004 msgid "Raw A/52 demuxer"
11005 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11006
11007 #: modules/demux/aiff.c:44
11008 msgid "AIFF demuxer"
11009 msgstr "Demuxer AIFF"
11010
11011 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11012 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11013 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11014
11015 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11016 msgid "Could not demux ASF stream"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11020 #, fuzzy
11021 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11022 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11023
11024 #: modules/demux/au.c:45
11025 msgid "AU demuxer"
11026 msgstr "Demuxer AU"
11027
11028 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Force interleaved method"
11031 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11032
11033 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Force interleaved method."
11036 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11037
11038 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11039 msgid "Force index creation"
11040 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11041
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11043 msgid ""
11044 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11045 "incomplete (not seekable)."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11049 msgid "Ask"
11050 msgstr "Pytaj"
11051
11052 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11053 msgid "Always fix"
11054 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11055
11056 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11057 msgid "Never fix"
11058 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11059
11060 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11061 msgid "AVI demuxer"
11062 msgstr "AVI demuxer"
11063
11064 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11065 msgid "AVI Index"
11066 msgstr "Indeks AVI"
11067
11068 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11069 #, fuzzy
11070 msgid ""
11071 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11072 "Do you want to try to repair it?\n"
11073 "\n"
11074 "This might take a long time."
11075 msgstr ""
11076 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11077 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11078
11079 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11080 msgid "Repair"
11081 msgstr "Naprawiaj"
11082
11083 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11084 msgid "Don't repair"
11085 msgstr "Nie naprawiaj"
11086
11087 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11088 msgid "Fixing AVI Index..."
11089 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11090
11091 #: modules/demux/cdg.c:40
11092 #, fuzzy
11093 msgid "CDG demuxer"
11094 msgstr "Demuxer VOC"
11095
11096 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Dump filename"
11099 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11100
11101 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11104 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11105
11106 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Append to existing file"
11109 msgstr "Dołącz do pliku"
11110
11111 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11112 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11116 #, fuzzy
11117 msgid "File dumper"
11118 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11119
11120 #: modules/demux/dts.c:40
11121 msgid "Raw DTS demuxer"
11122 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11123
11124 #: modules/demux/flac.c:43
11125 msgid "FLAC demuxer"
11126 msgstr "demuxer FLAC"
11127
11128 #: modules/demux/gme.cpp:50
11129 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11130 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11131
11132 #: modules/demux/live555.cpp:62
11133 #, fuzzy
11134 msgid ""
11135 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11136 "should be set in millisecond units."
11137 msgstr ""
11138 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11139 "ustawiona w milisekundach."
11140
11141 #: modules/demux/live555.cpp:65
11142 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/demux/live555.cpp:66
11146 msgid ""
11147 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11148 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11149 "cannot connect to normal RTSP servers."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/demux/live555.cpp:70
11153 msgid "RTSP user name"
11154 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11155
11156 #: modules/demux/live555.cpp:71
11157 msgid ""
11158 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11159 "connection."
11160 msgstr ""
11161 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11162 "poświadczenia połączenia."
11163
11164 #: modules/demux/live555.cpp:73
11165 msgid "RTSP password"
11166 msgstr "Hasło RTSP"
11167
11168 #: modules/demux/live555.cpp:74
11169 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11170 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11171
11172 #: modules/demux/live555.cpp:78
11173 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11174 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11175
11176 #: modules/demux/live555.cpp:88
11177 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11178 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11179
11180 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11182 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11183 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11184
11185 #: modules/demux/live555.cpp:97
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Client port"
11188 msgstr "Port obrazu"
11189
11190 #: modules/demux/live555.cpp:98
11191 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11195 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/demux/live555.cpp:103
11199 #, fuzzy
11200 msgid "HTTP tunnel port"
11201 msgstr "Wejście TCP"
11202
11203 #: modules/demux/live555.cpp:104
11204 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/demux/live555.cpp:546
11208 #, fuzzy
11209 msgid "RTSP authentication"
11210 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11211
11212 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11213 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11214 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11215 msgid "Frames per Second"
11216 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11217
11218 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11219 #, fuzzy
11220 msgid ""
11221 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11222 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11223 msgstr ""
11224 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11225 "strumieni wideo MPEG4."
11226
11227 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11228 #, fuzzy
11229 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11230 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11231
11232 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11233 msgid "Matroska stream demuxer"
11234 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11235
11236 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11237 msgid "Ordered chapters"
11238 msgstr "Zamówione rozdziały"
11239
11240 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11241 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11245 msgid "Chapter codecs"
11246 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11247
11248 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11249 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Preload Directory"
11255 msgstr "Folder nagrywania"
11256
11257 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11258 msgid ""
11259 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11260 "for broken files)."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11264 msgid "Seek based on percent not time"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11268 msgid "Seek based on percent not time."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11272 msgid "Dummy Elements"
11273 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11274
11275 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11276 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11280 msgid "---  DVD Menu"
11281 msgstr "---  DVD Menu"
11282
11283 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11284 msgid "First Played"
11285 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11286
11287 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11288 msgid "Video Manager"
11289 msgstr "Menażer obrazu"
11290
11291 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11292 msgid "----- Title"
11293 msgstr "----- Tytuł"
11294
11295 #: modules/demux/mod.c:46
11296 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/demux/mod.c:47
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Enable reverberation"
11302 msgstr "Włącz dźwięk"
11303
11304 #: modules/demux/mod.c:48
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11307 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11308
11309 #: modules/demux/mod.c:50
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11312 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11313
11314 #: modules/demux/mod.c:52
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Enable megabass mode"
11317 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11318
11319 #: modules/demux/mod.c:53
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11322 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11323
11324 #: modules/demux/mod.c:55
11325 msgid ""
11326 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11327 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/demux/mod.c:58
11331 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11332 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11333
11334 #: modules/demux/mod.c:60
11335 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11336 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11337
11338 #: modules/demux/mod.c:65
11339 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11340 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11341
11342 #: modules/demux/mod.c:73
11343 msgid "Reverb"
11344 msgstr "Odgłos"
11345
11346 #: modules/demux/mod.c:76
11347 msgid "Reverberation level"
11348 msgstr "Poziom odgłosu"
11349
11350 #: modules/demux/mod.c:78
11351 msgid "Reverberation delay"
11352 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11353
11354 #: modules/demux/mod.c:80
11355 msgid "Mega bass"
11356 msgstr "Mega bass"
11357
11358 #: modules/demux/mod.c:83
11359 msgid "Mega bass level"
11360 msgstr "Poziom Mega bass"
11361
11362 #: modules/demux/mod.c:85
11363 msgid "Mega bass cutoff"
11364 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11365
11366 #: modules/demux/mod.c:87
11367 msgid "Surround"
11368 msgstr "Surround"
11369
11370 #: modules/demux/mod.c:90
11371 msgid "Surround level"
11372 msgstr "Poziom Surround"
11373
11374 #: modules/demux/mod.c:92
11375 msgid "Surround delay (ms)"
11376 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11377
11378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11379 msgid "MP4 stream demuxer"
11380 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11381
11382 #: modules/demux/mpc.c:53
11383 msgid "MusePack demuxer"
11384 msgstr "Demuxer MusePack"
11385
11386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11389 msgstr ""
11390 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11391 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11392
11393 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11394 msgid "H264 video demuxer"
11395 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11396
11397 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11398 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11399 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11400
11401 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11402 #, fuzzy
11403 msgid ""
11404 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11405 msgstr ""
11406 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11407 "strumieni wideo MPEG4."
11408
11409 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11410 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11411 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11412
11413 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11414 #, fuzzy
11415 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11416 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11417
11418 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11419 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11420 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11421
11422 #: modules/demux/nsc.c:42
11423 msgid "Windows Media NSC metademux"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/nsv.c:44
11427 msgid "NullSoft demuxer"
11428 msgstr "Demuxer NullSoft"
11429
11430 #: modules/demux/nuv.c:46
11431 msgid "Nuv demuxer"
11432 msgstr "Demuxer Nuv"
11433
11434 #: modules/demux/ogg.c:46
11435 #, fuzzy
11436 msgid "OGG demuxer"
11437 msgstr "Demuxer VOC"
11438
11439 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Google Video"
11442 msgstr "Skalowanie obrazu"
11443
11444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Auto start"
11447 msgstr "Metadane: autor"
11448
11449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11450 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Show shoutcast adult content"
11456 msgstr "Shoutcast Radio"
11457
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11459 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Skip ads"
11465 msgstr "Pomiń reklamy"
11466
11467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11468 msgid ""
11469 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11470 "prevent adding them to the playlist."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11474 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11478 msgid ""
11479 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11480 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11481 "user's knowledge."
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11485 msgid "M3U playlist import"
11486 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11487
11488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11489 msgid "PLS playlist import"
11490 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11491
11492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11493 msgid "B4S playlist import"
11494 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11495
11496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11497 #, fuzzy
11498 msgid "DVB playlist import"
11499 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11500
11501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Podcast parser"
11504 msgstr "Podcasty"
11505
11506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11507 #, fuzzy
11508 msgid "XSPF playlist import"
11509 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11510
11511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11512 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11516 #, fuzzy
11517 msgid "ASX playlist import"
11518 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11519
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11521 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11525 msgid "QuickTime Media Link importer"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Google Video Playlist importer"
11531 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11532
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Dummy ifo demux"
11536 msgstr "U_stawienia"
11537
11538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11539 msgid "iTunes Music Library importer"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Podcast Info"
11546 msgstr "Podcast"
11547
11548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Podcast Summary"
11551 msgstr "Podsumowanie"
11552
11553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Podcast Size"
11556 msgstr "Podcast"
11557
11558 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11559 msgid "Shoutcast"
11560 msgstr "Shoutcast"
11561
11562 #: modules/demux/ps.c:38
11563 msgid "Trust MPEG timestamps"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/demux/ps.c:39
11567 msgid ""
11568 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11569 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11570 "calculate from the bitrate instead."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11574 #, fuzzy
11575 msgid "MPEG-PS demuxer"
11576 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11577
11578 #: modules/demux/pva.c:38
11579 msgid "PVA demuxer"
11580 msgstr "Demuxer PVA"
11581
11582 #: modules/demux/rawdv.c:36
11583 msgid ""
11584 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/demux/rawdv.c:44
11588 #, fuzzy
11589 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11590 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11591
11592 #: modules/demux/rawvid.c:40
11593 #, fuzzy
11594 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11595 msgstr ""
11596 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11597 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11598
11599 #: modules/demux/rawvid.c:44
11600 #, fuzzy
11601 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11602 msgstr ""
11603 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11604 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11605
11606 #: modules/demux/rawvid.c:48
11607 #, fuzzy
11608 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11609 msgstr ""
11610 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11611 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11612
11613 #: modules/demux/rawvid.c:51
11614 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/demux/rawvid.c:52
11618 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11622 msgid "Aspect ratio"
11623 msgstr "Stosunek rozmiarów"
11624
11625 #: modules/demux/rawvid.c:56
11626 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/demux/rawvid.c:60
11630 msgid "Raw video demuxer"
11631 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11632
11633 #: modules/demux/real.c:62
11634 msgid "Real demuxer"
11635 msgstr "Prawdziwy demuxer"
11636
11637 #: modules/demux/smf.c:36
11638 #, fuzzy
11639 msgid "SMF demuxer"
11640 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11641
11642 #: modules/demux/subtitle.c:48
11643 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/demux/subtitle.c:50
11647 msgid ""
11648 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11649 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/subtitle.c:53
11653 msgid ""
11654 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11655 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11656 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/demux/subtitle.c:65
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Text subtitles parser"
11662 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
11663
11664 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11665 msgid "Frames per second"
11666 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11667
11668 #: modules/demux/subtitle.c:73
11669 msgid "Subtitles delay"
11670 msgstr "Opóźnienie napisów"
11671
11672 #: modules/demux/subtitle.c:75
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Subtitles format"
11675 msgstr "Nakrycie napisów"
11676
11677 #: modules/demux/ts.c:91
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Extra PMT"
11680 msgstr "Rozpakuj"
11681
11682 #: modules/demux/ts.c:93
11683 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:95
11687 msgid "Set id of ES to PID"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/demux/ts.c:96
11691 msgid ""
11692 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11693 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11694 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/demux/ts.c:101
11698 msgid "Fast udp streaming"
11699 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11700
11701 #: modules/demux/ts.c:103
11702 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/demux/ts.c:105
11706 msgid "MTU for out mode"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/demux/ts.c:106
11710 msgid "MTU for out mode."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/demux/ts.c:108
11714 msgid "CSA ck"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/demux/ts.c:109
11718 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/ts.c:111
11722 msgid "Silent mode"
11723 msgstr "Tryb wyciszony"
11724
11725 #: modules/demux/ts.c:112
11726 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/demux/ts.c:114
11730 msgid "CAPMT System ID"
11731 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11732
11733 #: modules/demux/ts.c:115
11734 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/demux/ts.c:117
11738 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/demux/ts.c:118
11742 msgid ""
11743 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11744 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/demux/ts.c:122
11748 msgid "Filename of dump"
11749 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11750
11751 #: modules/demux/ts.c:123
11752 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/demux/ts.c:125
11756 msgid "Append"
11757 msgstr "Dołącz"
11758
11759 #: modules/demux/ts.c:127
11760 msgid ""
11761 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11762 "be overwritten."
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/demux/ts.c:130
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Dump buffer size"
11768 msgstr "Wielkości przeskoku"
11769
11770 #: modules/demux/ts.c:132
11771 msgid ""
11772 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11773 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/demux/ts.c:136
11777 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11778 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11779
11780 #: modules/demux/ts.c:3315
11781 msgid "Teletext subtitles"
11782 msgstr "Napisy Teletekstu"
11783
11784 #: modules/demux/ts.c:3325
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11787 msgstr "Napisy Teletekstu"
11788
11789 #: modules/demux/ts.c:3420
11790 msgid "subtitles"
11791 msgstr "napisy"
11792
11793 #: modules/demux/ts.c:3424
11794 msgid "4:3 subtitles"
11795 msgstr "napisy 4:3"
11796
11797 #: modules/demux/ts.c:3428
11798 msgid "16:9 subtitles"
11799 msgstr "napisy 16:9"
11800
11801 #: modules/demux/ts.c:3432
11802 msgid "2.21:1 subtitles"
11803 msgstr "napisy 2.21:1"
11804
11805 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
11806 #, fuzzy
11807 msgid "hearing impaired"
11808 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
11809
11810 #: modules/demux/ts.c:3440
11811 msgid "4:3 hearing impaired"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/demux/ts.c:3444
11815 msgid "16:9 hearing impaired"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/ts.c:3448
11819 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
11823 #, fuzzy
11824 msgid "clean effects"
11825 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11826
11827 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
11828 msgid "visual impaired commentary"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/tta.c:40
11832 #, fuzzy
11833 msgid "TTA demuxer"
11834 msgstr "Demuxer AU"
11835
11836 #: modules/demux/ty.c:52
11837 msgid "TY"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/demux/ty.c:53
11841 msgid "TY Stream audio/video demux"
11842 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11843
11844 #: modules/demux/vc1.c:39
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11847 msgstr ""
11848 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11849 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11850
11851 #: modules/demux/vc1.c:45
11852 msgid "VC1 video demuxer"
11853 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11854
11855 #: modules/demux/vobsub.c:47
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Vobsub subtitles parser"
11858 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11859
11860 #: modules/demux/voc.c:41
11861 msgid "VOC demuxer"
11862 msgstr "Demuxer VOC"
11863
11864 #: modules/demux/wav.c:40
11865 msgid "WAV demuxer"
11866 msgstr "Demuxer WAV"
11867
11868 #: modules/demux/xa.c:40
11869 msgid "XA demuxer"
11870 msgstr "XA demuxer"
11871
11872 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11873 msgid "Use DVD Menus"
11874 msgstr "Używaj Menu DVD"
11875
11876 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11877 msgid "BeOS standard API interface"
11878 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11879
11880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11881 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
11887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
11888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11890 msgid "Open"
11891 msgstr "Otwórz"
11892
11893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
11895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11897 msgid "Preferences"
11898 msgstr "Preferencje"
11899
11900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
11902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11904 msgid "Messages"
11905 msgstr "Komunikaty"
11906
11907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
11910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
11912 msgid "Open File"
11913 msgstr "Otwórz plik"
11914
11915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11917 msgid "Open Disc"
11918 msgstr "Otwórz płytę"
11919
11920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11921 msgid "Open Subtitles"
11922 msgstr "Otwórz napisy"
11923
11924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
11927 msgid "About"
11928 msgstr "Informacje o..."
11929
11930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11931 msgid "Prev Title"
11932 msgstr "Poprzedni tytuł"
11933
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11935 msgid "Next Title"
11936 msgstr "Następny tytuł"
11937
11938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11939 msgid "Go to Title"
11940 msgstr "Przejdź do tytułu"
11941
11942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11943 msgid "Go to Chapter"
11944 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11945
11946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11947 msgid "Speed"
11948 msgstr "Prędkość"
11949
11950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
11951 msgid "Window"
11952 msgstr "Okno"
11953
11954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
11956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11957 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
11958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
11967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
11968 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11971 msgid "OK"
11972 msgstr "OK"
11973
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11975 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11976 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11977
11978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11979 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11980 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11981
11982 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11983 msgid "Drop files to play"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11987 msgid "playlist"
11988 msgstr "lista odtwarzania"
11989
11990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11991 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
11992 msgid "Close"
11993 msgstr "Zamknij"
11994
11995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11999 msgid "Edit"
12000 msgstr "Edycja"
12001
12002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12004 msgid "Select All"
12005 msgstr "Zaznacz wszystko"
12006
12007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12008 msgid "Select None"
12009 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12010
12011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12012 msgid "Sort Reverse"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12016 msgid "Sort by Name"
12017 msgstr "Sortuj według nazwy"
12018
12019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12020 msgid "Sort by Path"
12021 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12022
12023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12024 msgid "Randomize"
12025 msgstr "Losowo"
12026
12027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12028 msgid "Remove"
12029 msgstr "Usuń"
12030
12031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12032 msgid "Remove All"
12033 msgstr "Usuń wszystko"
12034
12035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12036 msgid "View"
12037 msgstr "Widok"
12038
12039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12040 msgid "Path"
12041 msgstr "Ściezka"
12042
12043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12049 msgid "Name"
12050 msgstr "Nazwa"
12051
12052 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12053 msgid "Apply"
12054 msgstr "Zastosuj"
12055
12056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12058 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12059 msgid "Save"
12060 msgstr "Zapisz"
12061
12062 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12063 msgid "Defaults"
12064 msgstr "Domyślnie"
12065
12066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12067 msgid "Show Interface"
12068 msgstr "Pokaż interfejs"
12069
12070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12071 msgid "50%"
12072 msgstr "50%"
12073
12074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12075 msgid "100%"
12076 msgstr "100%"
12077
12078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12079 msgid "200%"
12080 msgstr "200%"
12081
12082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12083 msgid "Vertical Sync"
12084 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12085
12086 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12087 msgid "Correct Aspect Ratio"
12088 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12089
12090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Stay On Top"
12093 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12094
12095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12096 msgid "Take Screen Shot"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12100 msgid "Framebuffer device"
12101 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12102
12103 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12104 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Video aspect ratio"
12110 msgstr "Zachowaj proporcje"
12111
12112 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12113 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/fbosd.c:112
12117 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/fbosd.c:114
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Transparency of the image"
12123 msgstr "Przezroczystość loga"
12124
12125 #: modules/gui/fbosd.c:115
12126 msgid ""
12127 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12128 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12132 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12133 msgid "Text"
12134 msgstr "Tekst"
12135
12136 #: modules/gui/fbosd.c:120
12137 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12141 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12142 msgid "X coordinate"
12143 msgstr "koordynata X"
12144
12145 #: modules/gui/fbosd.c:123
12146 #, fuzzy
12147 msgid "X coordinate of the rendered image"
12148 msgstr "koordynata X maski."
12149
12150 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12151 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12152 msgid "Y coordinate"
12153 msgstr "koordynata Y"
12154
12155 #: modules/gui/fbosd.c:126
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12158 msgstr "koordynata Y maski."
12159
12160 #: modules/gui/fbosd.c:130
12161 #, fuzzy
12162 msgid ""
12163 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12165 "g. 6=top-right)."
12166 msgstr ""
12167 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12168 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12169 "prawa)."
12170
12171 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12172 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12173 #: modules/video_filter/rss.c:137
12174 msgid "Opacity"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12178 msgid ""
12179 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12180 "totally opaque. "
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12184 #: modules/video_filter/rss.c:141
12185 msgid "Font size, pixels"
12186 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12187
12188 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12189 #: modules/video_filter/rss.c:142
12190 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12191 msgstr ""
12192 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12193
12194 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12195 #: modules/video_filter/rss.c:146
12196 msgid ""
12197 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12198 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12199 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12200 "(red + green), #FFFFFF = white"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/fbosd.c:148
12204 msgid "Clear overlay framebuffer"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/fbosd.c:149
12208 msgid ""
12209 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12210 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12211 "the cache."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/fbosd.c:153
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Render text or image"
12217 msgstr "Sklonuj obraz"
12218
12219 #: modules/gui/fbosd.c:154
12220 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/fbosd.c:157
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Display on overlay framebuffer"
12226 msgstr "Wyświetlone klatki"
12227
12228 #: modules/gui/fbosd.c:158
12229 msgid ""
12230 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12234 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12235 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12236 msgid "Black"
12237 msgstr "Czarny"
12238
12239 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12240 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12241 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12242 msgid "Gray"
12243 msgstr "Szary"
12244
12245 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12246 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12247 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12248 msgid "Silver"
12249 msgstr "Srebrny"
12250
12251 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12252 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12253 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12254 msgid "White"
12255 msgstr "Biały"
12256
12257 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12258 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12259 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12260 msgid "Maroon"
12261 msgstr "Kasztanowy"
12262
12263 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12264 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12265 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12266 #: modules/video_filter/rss.c:62
12267 msgid "Red"
12268 msgstr "Czerwony"
12269
12270 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12271 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12272 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12273 #: modules/video_filter/rss.c:63
12274 msgid "Fuchsia"
12275 msgstr "Fuksja"
12276
12277 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12278 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12279 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12280 #: modules/video_filter/rss.c:63
12281 msgid "Yellow"
12282 msgstr "Żółty"
12283
12284 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12285 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12286 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12287 msgid "Olive"
12288 msgstr "Oliwkowy"
12289
12290 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12291 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12292 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12293 msgid "Green"
12294 msgstr "Zielony"
12295
12296 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12297 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12298 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12299 msgid "Teal"
12300 msgstr "Akwamaryna"
12301
12302 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12303 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12304 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12305 #: modules/video_filter/rss.c:64
12306 msgid "Lime"
12307 msgstr "Lime"
12308
12309 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12310 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12311 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12312 msgid "Purple"
12313 msgstr "Purpurowy"
12314
12315 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12316 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12317 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12318 msgid "Navy"
12319 msgstr "Niebieski-Navy"
12320
12321 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12322 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12323 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12324 #: modules/video_filter/rss.c:64
12325 msgid "Blue"
12326 msgstr "Niebieski"
12327
12328 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12329 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12330 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12331 #: modules/video_filter/rss.c:65
12332 msgid "Aqua"
12333 msgstr "Niebieski wodny"
12334
12335 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12336 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12337 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12338 #: modules/video_filter/rss.c:194
12339 msgid "Font"
12340 msgstr "Czcionki"
12341
12342 #: modules/gui/fbosd.c:214
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Commands"
12345 msgstr "Rozkaz"
12346
12347 #: modules/gui/fbosd.c:219
12348 #, fuzzy
12349 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12350 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12353 msgid "About VLC media player"
12354 msgstr "Informacje o VLC media player"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12357 #, c-format
12358 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12359 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12362 #, c-format
12363 msgid "Compiled by %s"
12364 msgstr "Kompilowane przez %s"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12367 msgid "VLC was brought to you by:"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12372 msgid "License"
12373 msgstr "Licencja"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12376 #, fuzzy
12377 msgid "VLC media player Help"
12378 msgstr "VLC media player"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12381 msgid "Index"
12382 msgstr "Indeks"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12386 msgid "Bookmarks"
12387 msgstr "Zakładki"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12390 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12393 msgid "Add"
12394 msgstr "Dodaj"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12400 msgid "Clear"
12401 msgstr "Wyczyść"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12405 #: modules/video_filter/extract.c:70
12406 msgid "Extract"
12407 msgstr "Rozpakuj"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12413 msgid "Time"
12414 msgstr "Czas"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12417 msgid "Untitled"
12418 msgstr "Bez Tytułu"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12422 msgid "No input"
12423 msgstr "Brak wejścia"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12426 msgid ""
12427 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12431 msgid "Input has changed"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12435 msgid ""
12436 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12437 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12442 msgid "Invalid selection"
12443 msgstr "Nieważny wybór"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12446 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12451 msgid "No input found"
12452 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12455 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12459 msgid "Jump To Time"
12460 msgstr "Skok do czasu"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12463 msgid "sec."
12464 msgstr "sek."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12467 msgid "Jump to time"
12468 msgstr "Skocz do czasu"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12471 msgid "Random On"
12472 msgstr "Losowo włączone"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Random Off"
12477 msgstr "Losowo wyłączone"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12480 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12482 msgid "Repeat One"
12483 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12486 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12488 msgid "Repeat All"
12489 msgstr "Powtórz wszystkie"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12492 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12493 msgid "Repeat Off"
12494 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12498 msgid "Half Size"
12499 msgstr "Połowa rozmiaru"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12503 msgid "Normal Size"
12504 msgstr "Zwykły rozmiar"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12508 msgid "Double Size"
12509 msgstr "Podwójny rozmiar"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12512 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12513 msgid "Float on Top"
12514 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12518 msgid "Fit to Screen"
12519 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12522 msgid "Step Forward"
12523 msgstr "Krok naprzód"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12526 msgid "Step Backward"
12527 msgstr "Krok wstecz"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12531 msgid "Rewind"
12532 msgstr "Cofnij"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12535 msgid "Fast Forward"
12536 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12546 msgid "Pause"
12547 msgstr "Wstrzymaj"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12550 msgid "2 Pass"
12551 msgstr "2-przebiegowy"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12554 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12558 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12562 msgid "Preamp"
12563 msgstr "Przedwzmacniacz"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Extended controls"
12568 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12569
12570 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12572 msgid "Video filters"
12573 msgstr "Filtry obrazu"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12576 msgid "Image adjustment"
12577 msgstr "Regulacja obrazu"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12580 msgid "Shows more information about the available video filters."
12581 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
12582
12583 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12584 msgid "Wave"
12585 msgstr "Fala"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12588 msgid "Ripple"
12589 msgstr "Falowanie"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12593 msgid "Psychedelic"
12594 msgstr "Psychodeliczny"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12597 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Gradient"
12600 msgstr "Niemiecki"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12603 #, fuzzy
12604 msgid "General editing filters"
12605 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Distortion filters"
12610 msgstr "moduł odwracania obrazu"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Blur"
12615 msgstr "Niebieski"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12618 msgid "Adds motion blurring to the image"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12622 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12626 msgid "Image cropping"
12627 msgstr "Obcinanie obrazu"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Crops a defined part of the image"
12632 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12635 msgid "Invert colors"
12636 msgstr "Inwersja kolorów"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Inverts the colors of the image"
12641 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12644 #: modules/video_filter/transform.c:71
12645 msgid "Transformation"
12646 msgstr "Przekształcenie"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Rotates or flips the image"
12651 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Interactive Zoom"
12656 msgstr "moduł interfejsu"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12659 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12663 msgid "Volume normalization"
12664 msgstr "Normalizacja głosu"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12667 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Headphone virtualization"
12673 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12676 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12680 msgid "Maximum level"
12681 msgstr "Maksymalny poziom"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12685 msgid "Restore Defaults"
12686 msgstr "Przywróć domyślne"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Opaqueness"
12692 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12695 #, fuzzy
12696 msgid "About the video filters"
12697 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12700 msgid ""
12701 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12702 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12703 "subsections of Video/Filters.\n"
12704 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12705 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12709 #, fuzzy
12710 msgid "(no item is being played)"
12711 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12714 msgid "Login:"
12715 msgstr "Logowanie:"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12718 msgid "Password:"
12719 msgstr "Hasło:"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12723 msgid "Error"
12724 msgstr "Błąd"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12727 #, c-format
12728 msgid "Remaining time: %i seconds"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12732 msgid "Errors and Warnings"
12733 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12736 msgid "Clean up"
12737 msgstr "Wyczyść"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12740 msgid "Show Details"
12741 msgstr "Wyświetl szczegóły"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12744 msgid "VLC - Controller"
12745 msgstr "VLC - Kontroler"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
12750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
12751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
12753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
12754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
12755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
12756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
12757 msgid "VLC media player"
12758 msgstr "VLC media player"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Open CrashLog..."
12763 msgstr "Otwórz płytę..."
12764
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12766 msgid "Check for Update..."
12767 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
12768
12769 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12770 msgid "Preferences..."
12771 msgstr "Preferencje..."
12772
12773 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12774 msgid "Services"
12775 msgstr "Usługi"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12778 msgid "Hide VLC"
12779 msgstr "Ukryj VLC"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12782 msgid "Hide Others"
12783 msgstr "Ukryj inne okna"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12786 msgid "Show All"
12787 msgstr "Pokaż wszystko"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12790 msgid "Quit VLC"
12791 msgstr "Opuść VLC"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12794 msgid "1:File"
12795 msgstr "1:Plik"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12798 msgid "Open File..."
12799 msgstr "Otwórz plik..."
12800
12801 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12802 msgid "Quick Open File..."
12803 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
12804
12805 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12806 msgid "Open Disc..."
12807 msgstr "Otwórz płytę..."
12808
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12810 msgid "Open Network..."
12811 msgstr "Otwórz sieć..."
12812
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12814 msgid "Open Recent"
12815 msgstr "Otwórz ostatnie"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12818 msgid "Clear Menu"
12819 msgstr "Wyczyść Menu"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12824 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12827 msgid "Cut"
12828 msgstr "Wytnij"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12831 msgid "Copy"
12832 msgstr "Kopiuj"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12835 msgid "Paste"
12836 msgstr "Wklej"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12839 msgid "Playback"
12840 msgstr "Odtwarzanie"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12843 msgid "Volume Up"
12844 msgstr "Głośniej"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12847 msgid "Volume Down"
12848 msgstr "Ciszej"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12851 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12852 msgid "Video Device"
12853 msgstr "Urządzenie obrazu"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12856 msgid "Minimize Window"
12857 msgstr "Minimalizuje okno"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12860 msgid "Close Window"
12861 msgstr "Zamknij okno"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Controller..."
12866 msgstr "Kontroller"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Equalizer..."
12871 msgstr "Korektor graficzny"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Extended Controls..."
12876 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12877
12878 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
12879 msgid "Playlist..."
12880 msgstr "Lista odtwarzania..."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Errors and Warnings..."
12885 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12888 msgid "Bring All to Front"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
12892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
12893 msgid "Help"
12894 msgstr "Pomoc"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12897 #, fuzzy
12898 msgid "VLC media player Help..."
12899 msgstr "VLC media player"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12902 #, fuzzy
12903 msgid "ReadMe / FAQ..."
12904 msgstr "ReadMe..."
12905
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Online Documentation..."
12909 msgstr "Dokumentacja online"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12912 #, fuzzy
12913 msgid "VideoLAN Website..."
12914 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Make a donation..."
12919 msgstr "Zrób pewien dar"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Online Forum..."
12924 msgstr "Forum w Internecie"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Media Information"
12929 msgstr "Meta informacje"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
12932 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
12936 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
12940 #, c-format
12941 msgid "Volume: %d%%"
12942 msgstr "Głośność: %d%%"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12945 #, fuzzy
12946 msgid "No CrashLog found"
12947 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12950 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Embedded video output"
12956 msgstr "moduł demux"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
12959 msgid ""
12960 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
12964 msgid "Video device"
12965 msgstr "Urządzenie obrazu"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12968 msgid ""
12969 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12970 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12971 "menu."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
12975 msgid ""
12976 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12977 "is fully transparent."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
12981 msgid "Stretch video to fill window"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
12985 msgid ""
12986 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12987 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Black screens in fullscreen"
12993 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
12996 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13000 msgid "Use as Desktop Background"
13001 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13004 msgid ""
13005 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13006 "with in this mode."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13010 msgid "Show Fullscreen controller"
13011 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13016 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13019 msgid "Auto-playback of new items"
13020 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13023 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Keep Recent Items"
13029 msgstr "Wybierz plik"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13032 msgid ""
13033 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13034 "disabled here."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13038 msgid "Mac OS X interface"
13039 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13042 msgid "Quartz video"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13046 msgid "Open Source"
13047 msgstr "Otwórz źródło"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13050 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13065 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13071 msgid "Browse..."
13072 msgstr "Przeglądaj..."
13073
13074 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13075 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13079 #, fuzzy
13080 msgid "No DVD menus"
13081 msgstr "Bez Menu DVD"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13084 msgid "VIDEO_TS directory"
13085 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13089 msgid "DVD"
13090 msgstr "DVD"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13093 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13098 msgid "Address"
13099 msgstr "Adres"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13103 msgid "UDP/RTP Multicast"
13104 msgstr "UDP Multicast"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13107 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13108 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13112 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13113 msgid "Allow timeshifting"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13117 msgid "Load subtitles file:"
13118 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13122 msgid "Settings..."
13123 msgstr "Ustawienia..."
13124
13125 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Override parametters"
13128 msgstr "Nadpisz stronę"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13132 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13133 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13134 msgid "Delay"
13135 msgstr "Opóźnienie"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13139 #, fuzzy
13140 msgid "FPS"
13141 msgstr "PS"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13144 msgid "Subtitles encoding"
13145 msgstr "Kodowanie napisów"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13148 msgid "Font size"
13149 msgstr "Wielkość czcionki"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Subtitles alignment"
13154 msgstr "Plik napisów"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13157 msgid "Font Properties"
13158 msgstr "Właściwości czcionek"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13161 msgid "Subtitle File"
13162 msgstr "Plik napisów"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13166 msgid "No %@s found"
13167 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13170 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13171 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13174 msgid "Retrieving Channel Info..."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Composite input"
13180 msgstr "Wybierz wejście"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13183 #, fuzzy
13184 msgid "S-Video input"
13185 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13188 msgid "Streaming/Saving:"
13189 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13192 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13193 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13196 msgid "Display the stream locally"
13197 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13200 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13201 msgid "Stream"
13202 msgstr "Strumień"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13206 msgid "Dump raw input"
13207 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13211 msgid "Encapsulation Method"
13212 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13216 msgid "Transcoding options"
13217 msgstr "Opcje transkodowania"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13226 msgid "Bitrate (kb/s)"
13227 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13231 msgid "Scale"
13232 msgstr "Skaluj"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13235 msgid "Stream Announcing"
13236 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13240 #, fuzzy
13241 msgid "SAP announce"
13242 msgstr "Kanał:"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13245 #, fuzzy
13246 msgid "RTSP announce"
13247 msgstr "Kanał:"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13250 #, fuzzy
13251 msgid "HTTP announce"
13252 msgstr "Kanał:"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13255 msgid "Export SDP as file"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13259 msgid "Channel Name"
13260 msgstr "Nazwa kanału"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13263 msgid "SDP URL"
13264 msgstr "SDP URL"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13267 msgid "Save File"
13268 msgstr "Zapisz plik"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Information"
13274 msgstr "Informacje..."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13279 msgid "URI"
13280 msgstr "URI"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13284 #: modules/mux/asf.c:49
13285 msgid "Author"
13286 msgstr "Autor"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13289 msgid "Advanced Information"
13290 msgstr "Informacje zaawansowane"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13294 msgid "Read at media"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Input bitrate"
13301 msgstr "Wyślij przepływność"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Demuxed"
13307 msgstr "Demultipleksery"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Stream bitrate"
13313 msgstr "Wyślij przepływność"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13318 msgid "Decoded blocks"
13319 msgstr "Zdekodowane bloki"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13323 msgid "Displayed frames"
13324 msgstr "Wyświetlone klatki"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13328 msgid "Lost frames"
13329 msgstr "Zgubione klatki"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13336 msgid "Streaming"
13337 msgstr "Strumieniowanie"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13341 msgid "Sent packets"
13342 msgstr "Wysłane pakiety"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13346 msgid "Sent bytes"
13347 msgstr "Wysłane bajty"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13350 msgid "Send rate"
13351 msgstr "Prędkość wysyłania"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13355 msgid "Played buffers"
13356 msgstr "Odtworzone bufory"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13360 msgid "Lost buffers"
13361 msgstr "Zgubione bufory"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13364 msgid "Save Playlist..."
13365 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13366
13367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13368 msgid "Expand Node"
13369 msgstr "Rozszerz węzeł"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13372 msgid "Get Stream Information"
13373 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13376 msgid "Sort Node by Name"
13377 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13380 msgid "Sort Node by Author"
13381 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13385 msgid "No items in the playlist"
13386 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13389 msgid "Search in Playlist"
13390 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13393 msgid "Add Folder to Playlist"
13394 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13397 msgid "File Format:"
13398 msgstr "Format pliku:"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Extended M3U"
13403 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13406 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13410 #, c-format
13411 msgid "%i items in the playlist"
13412 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13415 msgid "1 item in the playlist"
13416 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13419 msgid "Save Playlist"
13420 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13423 msgid "New Node"
13424 msgstr "Nowy węzeł"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13427 msgid "Please enter a name for the new node."
13428 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13431 msgid "Empty Folder"
13432 msgstr "Pusty Folder"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13436 msgid "Reset All"
13437 msgstr "Zresetuj wszystko"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13441 msgid "Reset Preferences"
13442 msgstr "Resetuj Preferencje"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13445 msgid "Continue"
13446 msgstr "Kontynuuj"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13449 msgid ""
13450 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13451 "Are you sure you want to continue?"
13452 msgstr ""
13453 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13454 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13457 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13458 msgstr ""
13459 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13463 msgid "Select a directory"
13464 msgstr "Wybierz folder"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13467 msgid "Select a file"
13468 msgstr "Wybierz plik"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13472 msgid "Select"
13473 msgstr "Wybierz"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Subpicture Filters"
13478 msgstr "Filtry podobrazów"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13481 msgid "Logo"
13482 msgstr "Logo"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13485 msgid "Marquee"
13486 msgstr "Marquee"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13489 msgid "Save settings"
13490 msgstr "Zapisz ustawienia"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13495 msgid "Enabled"
13496 msgstr "Aktywna"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13499 msgid "Image:"
13500 msgstr "Obraz:"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13504 msgid "Position:"
13505 msgstr "Pozycja:"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13508 msgid "Timestamp:"
13509 msgstr "Określenie czasu:"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13513 msgid "Size:"
13514 msgstr "Wielkość:"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13517 msgid "Color:"
13518 msgstr "Kolor:"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13521 msgid "Opaqueness:"
13522 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13525 msgid "(in pixels)"
13526 msgstr "(w pikselach)"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13529 msgid "Marquee:"
13530 msgstr "Marquee:"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13533 msgid "Timeout:"
13534 msgstr "Limit czasu:"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13537 msgid "ms"
13538 msgstr "ms"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13541 msgid "Not Available"
13542 msgstr "Nie dostępny"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13545 msgid "Check for Updates"
13546 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13549 msgid "Download now"
13550 msgstr "Ściągnij teraz"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13553 msgid "Automatically check for updates"
13554 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13557 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13561 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13565 msgid "Yes"
13566 msgstr "Tak"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13569 msgid "No"
13570 msgstr "Nie"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13573 msgid "Checking for Updates..."
13574 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13577 #, c-format
13578 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13579 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13582 msgid "This version of VLC is outdated."
13583 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
13584
13585 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13586 msgid "This version of VLC is the latest available."
13587 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13590 #, fuzzy
13591 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13592 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13595 #, fuzzy
13596 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13597 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13600 #, fuzzy
13601 msgid ""
13602 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13603 "RAW)"
13604 msgstr ""
13605 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13606 "i RAW)"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13609 #, fuzzy
13610 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13611 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13614 #, fuzzy
13615 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13616 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13619 #, fuzzy
13620 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13621 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13624 #, fuzzy
13625 msgid ""
13626 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13627 "MPEG TS)"
13628 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13631 #, fuzzy
13632 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13633 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13636 #, fuzzy
13637 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13638 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13641 #, fuzzy
13642 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13643 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13646 #, fuzzy
13647 msgid ""
13648 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13649 "ASF and OGG)"
13650 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13655 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13660 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13664 #, fuzzy
13665 msgid ""
13666 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13667 "ASF, OGG and RAW)"
13668 msgstr ""
13669 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13670 "i RAW)"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13673 #, fuzzy
13674 msgid ""
13675 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13676 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13681 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13684 #, fuzzy
13685 msgid ""
13686 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13687 msgstr ""
13688 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13689 "i RAW)"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13694 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13697 #, fuzzy
13698 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13699 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13702 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13708 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13712 msgid "MPEG Program Stream"
13713 msgstr "Programowy strumień MPEG"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13716 msgid "MPEG Transport Stream"
13717 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13720 msgid "MPEG 1 Format"
13721 msgstr "Format MPEG 1"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13724 msgid ""
13725 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13726 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13727 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13728 "at http://yourip:8080 by default."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13732 msgid ""
13733 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13734 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13735 "generally the most compatible"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13739 msgid ""
13740 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13741 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13742 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13743 "at mms://yourip:8080 by default."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13747 msgid ""
13748 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13749 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13750 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13751 "encapsulated in HTTP)."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13756 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Use this to stream to a single computer."
13762 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13765 msgid ""
13766 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13767 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13768 "address beginning with 239.255."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13772 msgid ""
13773 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13774 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13775 "but it won't work over the Internet."
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13779 msgid ""
13780 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13781 "stream"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13785 msgid ""
13786 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13787 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13788 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13792 msgid "Back"
13793 msgstr "Wstecz"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13800 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13801 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13804 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13805 msgstr ""
13806 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
13807 "transkodowania."
13808
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13815 msgid "More Info"
13816 msgstr "Więcej informacji"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13819 msgid ""
13820 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13821 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13822 "access to more features."
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13828 msgid "Stream to network"
13829 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13833 msgid "Transcode/Save to file"
13834 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13837 msgid "Choose input"
13838 msgstr "Wybierz wejście"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13841 msgid "Choose here your input stream."
13842 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13847 msgid "Select a stream"
13848 msgstr "Wybierz strumień"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13852 msgid "Existing playlist item"
13853 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13857 msgid "Choose..."
13858 msgstr "Wybierz..."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Partial Extract"
13864 msgstr "Rozpakuj"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13867 msgid ""
13868 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13869 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13870 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13875 msgid "From"
13876 msgstr "Od"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13880 msgid "To"
13881 msgstr "Do"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13884 #, fuzzy
13885 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13886 msgstr ""
13887 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13888 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
13889
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13892 msgid "Destination"
13893 msgstr "Lokalizacja docelowa"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13897 msgid "Streaming method"
13898 msgstr "Metoda strumieniowania"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Address of the computer to stream to."
13903 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13906 msgid "UDP Unicast"
13907 msgstr "UDP Unicast"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13910 msgid "UDP Multicast"
13911 msgstr "UDP Multicast"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13915 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13916 msgid "Transcode"
13917 msgstr "Transkoduj"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13920 msgid ""
13921 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13922 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13927 msgid "Transcode audio"
13928 msgstr "Transkoduj dźwięk"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13932 msgid "Transcode video"
13933 msgstr "Transkoduj obraz"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13936 msgid ""
13937 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13938 "stream."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
13942 msgid ""
13943 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13944 "stream."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Encapsulation format"
13951 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
13954 msgid ""
13955 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13956 "previously chosen settings all formats won't be available."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13961 msgid "Additional streaming options"
13962 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
13965 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
13969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13972 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13973 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13978 msgid "SAP Announce"
13979 msgstr "Zapowiedz SAP"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
13983 msgid "Local playback"
13984 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13987 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13988 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13992 msgid "Additional transcode options"
13993 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13996 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14001 msgid "Select the file to save to"
14002 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14005 msgid ""
14006 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14007 "the receiving user as they become part of the image."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14011 msgid ""
14012 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14013 "transcoding."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14017 msgid "Summary"
14018 msgstr "Podsumowanie"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Encap. format"
14023 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14027 msgid "Input stream"
14028 msgstr "Wejście strumienia"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14031 msgid "Save file to"
14032 msgstr "Zapisz plik do"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14035 msgid "Include subtitles"
14036 msgstr "Załącz napisy"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14039 msgid "No input selected"
14040 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14043 msgid ""
14044 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14045 "\n"
14046 "Choose one before going to the next page."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14050 msgid "No valid destination"
14051 msgstr "Brak ważnego cela"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14054 msgid ""
14055 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14056 "Multicast-IP.\n"
14057 "\n"
14058 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14059 "and the help texts in this window."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14063 msgid ""
14064 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14065 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14066 "\n"
14067 "Correct your selection and try again."
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14071 msgid "Select the directory to save to"
14072 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14075 msgid "No folder selected"
14076 msgstr "Nie wybrano folderu"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14079 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14080 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14083 msgid ""
14084 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14085 "location."
14086 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14089 msgid "No file selected"
14090 msgstr "Nie wybrano pliku"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14093 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14094 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14097 msgid ""
14098 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14099 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14102 msgid "Finish"
14103 msgstr "Zakończ"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14106 #, c-format
14107 msgid "%i items"
14108 msgstr "%i obiektów"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14112 msgid "yes"
14113 msgstr "tak"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14118 msgid "no"
14119 msgstr "nie"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14122 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14123 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14124
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14126 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14127 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14130 msgid "This allows to stream on a network."
14131 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14134 msgid ""
14135 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14136 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14137 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14138 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14142 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14143 msgstr ""
14144 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14147 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14148 msgstr ""
14149 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14152 msgid ""
14153 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14154 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14155 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14156 "leave this setting to 1."
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14160 msgid ""
14161 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14162 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14163 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14164 "extra interface.\n"
14165 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14166 "name will be used."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14170 msgid ""
14171 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14172 "streamed.\n"
14173 "\n"
14174 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14175 "streaming."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14179 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14180 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
14181
14182 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14183 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/ncurses.c:105
14187 msgid "Filebrowser starting point"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/ncurses.c:107
14191 msgid ""
14192 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14193 "show you initially."
14194 msgstr ""
14195 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
14196 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
14197
14198 #: modules/gui/ncurses.c:112
14199 msgid "Ncurses interface"
14200 msgstr "Interfejs Ncurses"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14203 msgid "Autoplay selected file"
14204 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14207 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14208 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14211 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14212 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14217 msgid "Filename"
14218 msgstr "Nazwa pliku"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14221 msgid "Permissions"
14222 msgstr "Zezwolenia"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14225 msgid "Size"
14226 msgstr "Wielkość"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14229 msgid "Owner"
14230 msgstr "Właścicel"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14233 msgid "Group"
14234 msgstr "Grupa"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14237 msgid "Forward"
14238 msgstr "Przewijanie do przodu"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14241 msgid "00:00:00"
14242 msgstr "00:00:00"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14246 msgid "Add to Playlist"
14247 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14250 msgid "MRL:"
14251 msgstr "MRL:"
14252
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14256 msgid "Port:"
14257 msgstr "Port:"
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14260 msgid "Address:"
14261 msgstr "Adres:"
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14264 msgid "unicast"
14265 msgstr "unicast"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14268 msgid "multicast"
14269 msgstr "multicast"
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14272 msgid "Network: "
14273 msgstr "Sieć: "
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14276 msgid "udp"
14277 msgstr "udp"
14278
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14280 msgid "udp6"
14281 msgstr "udp6"
14282
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14284 msgid "rtp"
14285 msgstr "rtp"
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14288 msgid "rtp4"
14289 msgstr "rtp4"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14292 msgid "ftp"
14293 msgstr "ftp"
14294
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14296 msgid "http"
14297 msgstr "http"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14300 msgid "sout"
14301 msgstr "sout"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14304 msgid "mms"
14305 msgstr "mms"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14308 msgid "Protocol:"
14309 msgstr "Protokół:"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14312 msgid "Transcode:"
14313 msgstr "Transkod:"
14314
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14318 msgid "enable"
14319 msgstr "włączony"
14320
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14322 msgid "Video:"
14323 msgstr "Wideo:"
14324
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14326 msgid "Audio:"
14327 msgstr "Audio:"
14328
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14330 msgid "Channel:"
14331 msgstr "Kanał:"
14332
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14334 msgid "Norm:"
14335 msgstr "Norma:"
14336
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14338 msgid "Frequency:"
14339 msgstr "Częstotliwość:"
14340
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14342 msgid "Samplerate:"
14343 msgstr "Szybkość symboliczna:"
14344
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14346 msgid "Quality:"
14347 msgstr "Jakość:"
14348
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14350 msgid "Tuner:"
14351 msgstr "Tuner:"
14352
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14354 msgid "Sound:"
14355 msgstr "Dźwięk:"
14356
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14358 msgid "MJPEG:"
14359 msgstr "MJPEG:"
14360
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14362 msgid "Decimation:"
14363 msgstr "Dziesiątkowanie:"
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14366 msgid "pal"
14367 msgstr "pal"
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14370 msgid "ntsc"
14371 msgstr "ntsc"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14374 msgid "secam"
14375 msgstr "secam"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14378 msgid "240x192"
14379 msgstr "240x192"
14380
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14382 msgid "320x240"
14383 msgstr "320x240"
14384
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14386 msgid "qsif"
14387 msgstr "qsif"
14388
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14390 msgid "qcif"
14391 msgstr "qcif"
14392
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14394 msgid "sif"
14395 msgstr "sif"
14396
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14398 msgid "cif"
14399 msgstr "cif"
14400
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14402 msgid "vga"
14403 msgstr "vga"
14404
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14406 msgid "kHz"
14407 msgstr "kHz"
14408
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14410 msgid "Hz/s"
14411 msgstr "Hz/s"
14412
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14414 msgid "mono"
14415 msgstr "mono"
14416
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14418 msgid "stereo"
14419 msgstr "stereo"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14422 msgid "Camera"
14423 msgstr "Kamera"
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14426 msgid "Video Codec:"
14427 msgstr "Kodek wideo:"
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14430 msgid "huffyuv"
14431 msgstr "huffyuv"
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14434 msgid "mp1v"
14435 msgstr "mp1v"
14436
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14438 msgid "mp2v"
14439 msgstr "mp2v"
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14442 msgid "mp4v"
14443 msgstr "mp4v"
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14446 msgid "H263"
14447 msgstr "H263"
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14450 msgid "WMV1"
14451 msgstr "WMV1"
14452
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14454 msgid "WMV2"
14455 msgstr "WMV2"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14458 msgid "Video Bitrate:"
14459 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14462 msgid "Bitrate Tolerance:"
14463 msgstr "Tolerancja przepływności:"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14466 msgid "Keyframe Interval:"
14467 msgstr "Kluczowy Interwal:"
14468
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14470 msgid "Audio Codec:"
14471 msgstr "Kodek dźwięku:"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14474 msgid "Deinterlace:"
14475 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
14476
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14478 msgid "Access:"
14479 msgstr "Dostęp:"
14480
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14482 msgid "Muxer:"
14483 msgstr "Multiplekser:"
14484
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14486 msgid "URL:"
14487 msgstr "Adres URL:"
14488
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14490 msgid "Time To Live (TTL):"
14491 msgstr "Time To Live (TTL):"
14492
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14494 msgid "127.0.0.1"
14495 msgstr "127.0.0.1"
14496
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14498 msgid "localhost"
14499 msgstr "localhost"
14500
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14502 msgid "localhost.localdomain"
14503 msgstr "localhost.localdomain"
14504
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14506 msgid "239.0.0.42"
14507 msgstr "239.0.0.42"
14508
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14510 msgid "PS"
14511 msgstr "PS"
14512
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14514 msgid "TS"
14515 msgstr "TS"
14516
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14518 msgid "MPEG1"
14519 msgstr "MPEG1"
14520
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14522 msgid "AVI"
14523 msgstr "AVI"
14524
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14526 msgid "OGG"
14527 msgstr "OGG"
14528
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14530 msgid "MP4"
14531 msgstr "MP4"
14532
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14534 msgid "MOV"
14535 msgstr "MOV"
14536
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14538 msgid "ASF"
14539 msgstr "ASF"
14540
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14542 msgid "kbits/s"
14543 msgstr "kbits/s"
14544
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14546 msgid "alaw"
14547 msgstr "alaw"
14548
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14550 msgid "ulaw"
14551 msgstr "ulaw"
14552
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14554 msgid "mpga"
14555 msgstr "mpga"
14556
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14558 msgid "mp3"
14559 msgstr "mp3"
14560
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14562 msgid "a52"
14563 msgstr "a52"
14564
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14566 msgid "vorb"
14567 msgstr "vorb"
14568
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14570 msgid "bits/s"
14571 msgstr "bits/s"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14574 msgid "Audio Bitrate :"
14575 msgstr "Przepływność dźwięku :"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14578 msgid "SAP Announce:"
14579 msgstr "Ogłoszenie SAP"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14582 msgid "SLP Announce:"
14583 msgstr "Ogłoszenie SLP"
14584
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14586 msgid "Announce Channel:"
14587 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
14588
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14591 msgid "Update"
14592 msgstr "Aktualizacja"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14595 msgid " Clear "
14596 msgstr " Wyczyść "
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14599 msgid " Save "
14600 msgstr " Zapisz "
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14603 msgid " Apply "
14604 msgstr " Zastosuj "
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14607 msgid " Cancel "
14608 msgstr " Anuluj "
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14611 msgid "Preference"
14612 msgstr "Preferencje"
14613
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14615 msgid ""
14616 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14617 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14618 "org/copyleft/gpl.html)."
14619 msgstr ""
14620 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
14621 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
14622 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14623
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14625 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14626 msgstr ""
14627 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14628 "http://www.videolan.org/"
14629
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14631 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14632 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
14633
14634 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14635 #, c-format
14636 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14637 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
14638
14639 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14640 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14641 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14645 msgid "Preamp\n"
14646 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
14647
14648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14650 msgid "dB"
14651 msgstr "dB"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14654 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14658 msgid ""
14659 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14660 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14664 msgid ""
14665 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14666 " Played and streamed info are shown."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14670 msgid "Sent bitrates"
14671 msgstr "Wyślij przepływność"
14672
14673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14674 msgid "Current visualization:"
14675 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
14678 msgid "A to B"
14679 msgstr "A do B"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
14682 msgid "Frame by Frame"
14683 msgstr "Klatka za klatką"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
14686 msgid "Take a snapshot"
14687 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Transparent"
14692 msgstr "Przezroczystość"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
14695 msgid "Show playlist"
14696 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14699 msgid "Extended Settings"
14700 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
14701
14702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
14703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14704 msgid "Menu"
14705 msgstr "Menu"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
14708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14709 msgid "Previous track"
14710 msgstr "Poprzednia ścieżka"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14713 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14714 msgid "Next track"
14715 msgstr "Następna ścieżka"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
14718 msgid "Revert to normal play speed"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14722 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14723 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14726 #, fuzzy
14727 msgid "File names:"
14728 msgstr "Nazwy pliku:"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14731 msgid "Filter:"
14732 msgstr "Filtr:"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14736 msgid "Open subtitles file"
14737 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14742 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
14745 msgid "Channels :"
14746 msgstr "Kanały :"
14747
14748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
14749 msgid "Selected ports :"
14750 msgstr "Wybrane porty :"
14751
14752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
14753 msgid ".*"
14754 msgstr ".*"
14755
14756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
14757 msgid "Input caching :"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
14761 msgid "Use VLC pace"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
14765 msgid "Auto connnection"
14766 msgstr "Automatyczne połączenie"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
14769 msgid "Radio device name"
14770 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
14771
14772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
14773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
14774 msgid "DVB Type:"
14775 msgstr "Typ DVB:"
14776
14777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
14778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Transponder symbol rate"
14781 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
14784 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14786 msgid "Advanced options..."
14787 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14788
14789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14790 msgid "Select File"
14791 msgstr "Wybierz plik"
14792
14793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14794 msgid "Select Directory"
14795 msgstr "Wybierz Folder"
14796
14797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14798 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Action"
14804 msgstr "Aplikacja"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Shortcut"
14809 msgstr "Shoutcast"
14810
14811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Set"
14814 msgstr "Wybierz"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
14817 msgid "Hotkey for "
14818 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14819
14820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
14821 msgid "Press the new keys for "
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
14825 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14829 msgid "Input and Codecs"
14830 msgstr "Wejście i Kodeki"
14831
14832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
14833 msgid "Input & Codecs settings"
14834 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14837 msgid ""
14838 "If this property is blank, then you have\n"
14839 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14840 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
14844 msgid "Interface settings"
14845 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
14848 msgid "Subtitles & OSD settings"
14849 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Configure Hotkeys"
14854 msgstr "Skonfiguruj"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
14857 msgid "Errors"
14858 msgstr "Błędy"
14859
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14869 msgid "&Close"
14870 msgstr "&Zamknij"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14877 msgid "&Clear"
14878 msgstr "&Wyczyść"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
14881 msgid "Hide future errors"
14882 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Adjustments and Effects"
14887 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14890 msgid "Graphic Equalizer"
14891 msgstr "Korektor graficzny"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Spatializer"
14896 msgstr "Wizualizer"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Audio effects"
14901 msgstr "Kodeki dźwięku"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Video Effects"
14906 msgstr "Kodeki dźwięku"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
14909 #, fuzzy
14910 msgid "v4l2 controls"
14911 msgstr "liczba zmiennoprz."
14912
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14914 msgid "Go to time"
14915 msgstr "Przejdź do czasu"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14918 msgid "&Go"
14919 msgstr "&Start"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14933 msgid "&Cancel"
14934 msgstr "&Anuluj"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Go to time:"
14939 msgstr "Przejdź do czasu"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
14942 msgid "Information about VLC media player."
14943 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
14944
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
14946 msgid ""
14947 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14948 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14949 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14950 "works on many platforms.\n"
14951 "\n"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
14955 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
14960 msgid "Compiled by "
14961 msgstr "Skompilowane przez "
14962
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14965 msgid "Based on SVN revision: "
14966 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
14967
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
14969 msgid ""
14970 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14971 "read the distribution tab.\n"
14972 "\n"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14976 msgid ""
14977 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14978 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14979 "provide the best software."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
14983 msgid "General Info"
14984 msgstr "Ogólne informacje"
14985
14986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
14987 msgid "Authors"
14988 msgstr "Autorzy"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
14991 msgid "Thanks"
14992 msgstr "Podziękowania"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
14995 msgid "Distribution License"
14996 msgstr "Licencja Dystrybucji"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
14999 #, fuzzy
15000 msgid "&Update List"
15001 msgstr "Aktualizacja Listy"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Checking for the update..."
15006 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
15007
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Select a directory ..."
15011 msgstr "Wybierz folder"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15014 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15018 msgid "You have the latest version of vlc"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15022 msgid "Login"
15023 msgstr "Logowanie"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15026 msgid "Media information"
15027 msgstr "Meta informacje"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15030 msgid "&General"
15031 msgstr "&Ogólne"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15034 msgid "&Extra Metadata"
15035 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15038 msgid "&Codec Details"
15039 msgstr "&Szczegóły kodeku"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15042 #, fuzzy
15043 msgid "&Statistics"
15044 msgstr "Statystyki"
15045
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15047 msgid "&Save Metadata"
15048 msgstr "&Zapisz Metadane"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15051 msgid "Location :"
15052 msgstr "Miejsce :"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15055 msgid "&Save as..."
15056 msgstr "&Zapisz jako..."
15057
15058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15059 msgid "Verbosity Level"
15060 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15063 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15064 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
15065
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15067 msgid ""
15068 "Cannot write file %1:\n"
15069 "%2."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15073 msgid "&File"
15074 msgstr "&Plik"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15077 msgid "&Disc"
15078 msgstr "&Płyta"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15081 msgid "&Network"
15082 msgstr "&Sieć"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15085 msgid "Capture &Device"
15086 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
15087
15088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15090 msgid "&Play"
15091 msgstr "&Odtwórz"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15094 msgid "&Enqueue"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15099 msgid "&Stream"
15100 msgstr "&Strumień"
15101
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15103 msgid "&Convert"
15104 msgstr "&Konwertuj"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15107 msgid "&Convert / Save"
15108 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15112 msgid "Basic"
15113 msgstr "Podstawowe"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15118 msgid "&Save"
15119 msgstr "&Zapisz"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15122 msgid "&Reset Preferences"
15123 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15127 msgid ""
15128 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15129 "Are you sure you want to continue?"
15130 msgstr ""
15131 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
15132 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15135 msgid "Open playlist file"
15136 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15139 msgid "Choose a filename to save playlist"
15140 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15143 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15144 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
15145
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15147 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15151 msgid "Media Files"
15152 msgstr "Pliki Mediów"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15155 msgid "Video Files"
15156 msgstr "Pliki wideo"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15159 msgid "Audio Files"
15160 msgstr "Pliki dźwięku"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15163 msgid "Playlist Files"
15164 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15167 msgid "Subtitles Files"
15168 msgstr "Pliki napisów"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15171 msgid "All Files"
15172 msgstr "Wszystkie Pliki"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15175 msgid ""
15176 "Stream output string.\n"
15177 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15178 " but you can update it manually."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15183 msgid "Save file"
15184 msgstr "Zapisz plik"
15185
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15187 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15191 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15195 msgid "Day Month Year:"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Repeat:"
15201 msgstr "Wybierz plik"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Repeat delay:"
15206 msgstr "Wybierz plik"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15209 #, fuzzy
15210 msgid " days"
15211 msgstr "Odtwórz"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Privacy and Network policies"
15216 msgstr "Interaktywny interfejs"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Privacy and Network Warning"
15221 msgstr "Interaktywny interfejs"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15224 msgid ""
15225 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15226 "without authorization.</p>\n"
15227 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15228 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15229 "available.</p>\n"
15230 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15231 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15232 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15233 "access on the web.</p>\n"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15237 msgid "Control menu for the player"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15241 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15242 msgid "Paused"
15243 msgstr "Wstrzymano"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15246 msgid "&Media"
15247 msgstr "&Media"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15250 msgid "&Playlist"
15251 msgstr "&Lista odtwarzania"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15254 msgid "&Tools"
15255 msgstr "&Narzędzia"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15258 msgid "&Audio"
15259 msgstr "&Dźwięk"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15262 msgid "&Video"
15263 msgstr "&Obraz"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15266 #, fuzzy
15267 msgid "&Playback"
15268 msgstr "Odtwarzanie"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15271 msgid "&Help"
15272 msgstr "Pomo&c"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15275 #, fuzzy
15276 msgid "&Open File..."
15277 msgstr "Otwórz plik..."
15278
15279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15281 msgid "Open &Disc..."
15282 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15283
15284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15285 msgid "Open &Network..."
15286 msgstr "Otwórz &Sieć"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15290 msgid "Open &Capture Device..."
15291 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15292
15293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15294 msgid "&Streaming..."
15295 msgstr "Strumieniowanie..."
15296
15297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Conve&rt / Save..."
15300 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15303 msgid "&Quit"
15304 msgstr "&Wyjdź"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15307 msgid "Show Playlist"
15308 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15311 msgid "Undock from interface"
15312 msgstr "Odłącz od interfejsu"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15315 msgid "Ctrl+U"
15316 msgstr "Ctrl+U"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15319 msgid "Ctrl+L"
15320 msgstr "Ctrl+L"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Add Interfaces"
15325 msgstr "Dodaj interfejs"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15328 msgid "Minimal View..."
15329 msgstr "Minimalny widok..."
15330
15331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15332 msgid "Ctrl+H"
15333 msgstr "Ctrl+H"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15336 msgid "Advanced controls"
15337 msgstr "Kontrole zaawansowane"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15340 msgid "Visualizations selector"
15341 msgstr "Wybór wizualizacji"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15344 msgid "Switch to skins"
15345 msgstr "Przełącz do skór"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Help..."
15350 msgstr "Pomoc"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15353 msgid "Tools"
15354 msgstr "Narzędzia"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15357 msgid "Open &File..."
15358 msgstr "Otwórz &plik..."
15359
15360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15363 msgstr "Ukryj VLC media player"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15366 msgid "Show VLC media player"
15367 msgstr "Wyświetl VLC media player"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15370 msgid "&Open Media"
15371 msgstr "&Otwórz Medię"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15375 msgid "Empty"
15376 msgstr "Puste"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15379 msgid "Always show video area"
15380 msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15383 msgid ""
15384 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15390 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15393 msgid ""
15394 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15395 "preferences dialog."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15400 msgid "Systray icon"
15401 msgstr "Ikona w zasobniku"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15404 msgid ""
15405 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15406 "basic actions"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15412 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15415 msgid ""
15416 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15417 "inyour taskbar"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15421 msgid "Show playing item name in window title"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15425 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15429 msgid "Path to use in openfile dialog"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15433 msgid "Show notification popup on track change"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15437 msgid ""
15438 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15439 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15446 msgid "Advanced options"
15447 msgstr "Opcje zaawansowane"
15448
15449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15452 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15455 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15459 msgid ""
15460 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15461 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15462 "extensions."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15468 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15471 msgid ""
15472 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15473 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15474 "32; Rating: 256."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15480 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15483 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15487 msgid "Activate the new updates notification"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15491 msgid ""
15492 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15493 "once a week."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15497 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15501 msgid ""
15502 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15503 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15507 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15511 msgid "Ask for network policy at start"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15515 msgid "Qt interface"
15516 msgstr "Interfejs Qt"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15519 msgid "2 pass"
15520 msgstr "2 przebiegowy"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15523 msgid "Preset"
15524 msgstr "Przedefiniowany"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15527 msgid "Capture Mode"
15528 msgstr "Tryb zdjęcia"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Select the capture device type"
15533 msgstr "Wybierz folder zapisu"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15536 msgid "Card Selection"
15537 msgstr "Wybór Karty"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15541 msgid "Options"
15542 msgstr "Opcje"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15545 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15549 msgid "Disc selection"
15550 msgstr "Wybór płyty"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15555 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15558 msgid "Disk device"
15559 msgstr "Urządzenie płyty"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15562 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15566 msgid "No DVD Menus"
15567 msgstr "Bez Menu DVD"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15570 msgid "Starting position"
15571 msgstr "Pozycja startująca"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15574 msgid "Audio and Subtitles"
15575 msgstr "Dźwięk i Napisy"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15578 msgid "Choose one or more media file to open"
15579 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15582 msgid "Add a subtitle file"
15583 msgstr "Dodaj plik z napisami"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15586 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15587 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15590 msgid "Alignment:"
15591 msgstr "Wyrównanie:"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15594 msgid "Select the subtitle file"
15595 msgstr "Wybierz plik napisów"
15596
15597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15598 msgid "Network Protocol"
15599 msgstr "Protokół Sieci"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15602 msgid "Set the protocol for the URL"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15606 msgid "Protocol"
15607 msgstr "Protokół"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Set the port used"
15612 msgstr "Wybrane porty :"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15615 msgid ""
15616 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15617 "with or without the protocol."
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15621 msgid "Show extended options"
15622 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Show &amp;more options"
15627 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15630 msgid "Start Time"
15631 msgstr "Czas rozpoczęcia"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15634 msgid "Change the start time for the media"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15639 msgid "Caching"
15640 msgstr "Buforowanie"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15645 msgstr "interfejs sieciowy"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15648 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Customize"
15654 msgstr "Dopasuj:"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Extra media"
15659 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15662 msgid "Select the file"
15663 msgstr "Wybierz plik"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15666 msgid "Change the caching for the media"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15670 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15671 msgid "Podcast URLs list"
15672 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15675 msgid "Stream Output"
15676 msgstr "Wyjście Strumienia"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15680 msgid "Outputs"
15681 msgstr "Wyjścia"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15685 msgid "Play locally"
15686 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15689 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15693 msgid "Prefer UDP over RTP"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Mount Point"
15699 msgstr "Mongolski"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Login:pass:"
15704 msgstr "Logowanie:"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15707 msgid "Profile"
15708 msgstr "Profil"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15711 msgid "Encapsulation"
15712 msgstr "Metoda Kapsulacji"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15715 msgid "Video Codec"
15716 msgstr "Kodek wideo"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15719 msgid "Audio Codec"
15720 msgstr "Kodek dźwięku"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15723 msgid "Overlay subtitles on the video"
15724 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15725
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15728 msgid "Group name"
15729 msgstr "Nazwa grupy"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15732 msgid "Stream all elementary streams"
15733 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Generated stream output string"
15738 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15741 msgid "General Audio"
15742 msgstr "Ogólny dźwięk"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15745 msgid "Preferred audio language"
15746 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15749 msgid "Default volume"
15750 msgstr "Domyślna głośność"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15753 msgid "Effects"
15754 msgstr "Efekty"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15757 msgid "Headphone surround effect"
15758 msgstr "Efekt słuchawek surround"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15761 msgid "Visualisation"
15762 msgstr "Wizualizacja"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15765 msgid "Last.fm"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15769 msgid "Enable last.fm submission"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15773 msgid "Disk Devices"
15774 msgstr "Urządzenia Dysku"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15777 msgid "Disk Device"
15778 msgstr "Urządzenie Płyty"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15781 msgid "Server Default Port"
15782 msgstr "Domyślny port serwera"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15785 msgid "HTTP Proxy"
15786 msgstr "HTTP Proxy"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Default caching level"
15791 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
15792
15793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15794 msgid "Codecs / Muxers"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15798 msgid "Post-Processing Quality"
15799 msgstr "Jakość po obróbce"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15802 msgid "Repair AVI files"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15806 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15810 msgid "Access Filter"
15811 msgstr "Filtr dostępu"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Native or Skins"
15816 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15819 msgid "Skin File"
15820 msgstr "Pliki Skury"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15823 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15824 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
15825
15826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Native"
15829 msgstr "Medytacyjna"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15833 msgid "Skins"
15834 msgstr "Skóry"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15837 msgid "Always display the video"
15838 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15841 msgid "Instances"
15842 msgstr "Instancje"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15845 msgid "Allow only one instance"
15846 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15851 msgstr ""
15852 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Privacy / Network Interaction"
15857 msgstr "Interaktywny interfejs"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Album art download policy"
15862 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15865 msgid "Activate update notifier"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15869 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15873 msgid ""
15874 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15878 msgid "Enable OSD"
15879 msgstr "Włącz OSD"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15882 msgid "Subtitles languages"
15883 msgstr "Języki napisów"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15886 msgid "Subtitles preferred language"
15887 msgstr "Preferowany język napisów"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15890 msgid "Default Encoding"
15891 msgstr "Kodowanie domyślne"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15894 msgid "Display Settings"
15895 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15898 #: modules/video_output/opengl.c:168
15899 msgid "Effect"
15900 msgstr "Efekt"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15903 msgid "Font Color"
15904 msgstr "Kolor czcionki"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15908 msgid "Display"
15909 msgstr "Wyświetlacz"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15913 msgid "Output"
15914 msgstr "Wyjście"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15917 msgid "Accelerated video output"
15918 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15921 msgid "Skip Frames"
15922 msgstr "Pomijaj klatki"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
15925 msgid "DirectX"
15926 msgstr "DirectX"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
15929 msgid "Display Device"
15930 msgstr "Urządzenie ekranu"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
15933 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15934 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15937 msgid "Video snapshots"
15938 msgstr "Zrzuty obrazu"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
15941 msgid "Prefix"
15942 msgstr "Prefiks"
15943
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
15945 msgid "Format"
15946 msgstr "Format"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15949 msgid "Sequential numbering"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15953 msgid "Edit settings"
15954 msgstr "Edytuj ustawienia"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15957 msgid "Control"
15958 msgstr "Kontrola"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15961 msgid "Run manually"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15965 msgid "Setup schedule"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15969 msgid "Run on schedule"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15973 msgid "Status"
15974 msgstr "Stan"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15977 msgid "P/P"
15978 msgstr "P/P"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15981 msgid "Prev"
15982 msgstr "Poprz"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15985 msgid "Add input"
15986 msgstr "Dodaj wejście"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15989 msgid "Edit input"
15990 msgstr "Edytuj wejście"
15991
15992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15993 msgid "Clear list"
15994 msgstr "Wyczyść listę"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
15997 msgid "Transform"
15998 msgstr "Transformuj"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16001 msgid "Sharpen"
16002 msgstr "Wyostrz"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16005 msgid "Sigma"
16006 msgstr "Sigma"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Image adjust"
16011 msgstr "Regulacja obrazu"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Brightness threshold"
16016 msgstr "Jasność"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16019 msgid "Color fun"
16020 msgstr "Zabawny kolor"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16023 msgid "Color extraction"
16024 msgstr "Ekstrakcja koloru"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16027 msgid "Color invert"
16028 msgstr "Inwersja koloru"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16031 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Color threshold"
16034 msgstr "Nasycenie"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16037 msgid "Similarity"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16041 msgid "Some random name"
16042 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16045 msgid "Rotate"
16046 msgstr "Obróć"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16049 msgid "Angle"
16050 msgstr "Kąt"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16053 msgid "Puzzle game"
16054 msgstr "Gra w puzzle"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16057 msgid "Black slot"
16058 msgstr "Czarne gniazdo"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16062 msgid "Columns"
16063 msgstr "Kolumny"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16067 msgid "Rows"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16071 msgid "Image modification"
16072 msgstr "Modyfikacja obrazu"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16075 msgid "Water effect"
16076 msgstr "Efekt wodny"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16079 #: modules/video_filter/noise.c:48
16080 msgid "Noise"
16081 msgstr "Szum"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16084 msgid "Motion detect"
16085 msgstr "Wykrywanie wniosku"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16088 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Motion blur"
16091 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16094 msgid "Factor"
16095 msgstr "Czynnik"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16098 msgid "Cartoon"
16099 msgstr "Kreskówka"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16102 msgid "Find a name"
16103 msgstr "Znajdź nazwę"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16106 msgid "Logo erase"
16107 msgstr "Kasowanie loga"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16110 msgid "Mask"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16114 msgid "Clone"
16115 msgstr "Klon"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16118 msgid "Number of clones"
16119 msgstr "Ilość klonów"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16122 msgid "Wall"
16123 msgstr "Ściana"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16126 msgid "Overlay"
16127 msgstr "Nakładka"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16130 msgid "Add text"
16131 msgstr "Dodaj tekst"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16134 msgid "Add logo"
16135 msgstr "Dodaj logo"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16138 msgid "Transparency"
16139 msgstr "Przezroczystość"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16142 msgid "Advanced video filter controls"
16143 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16146 msgid "Subpicture filters"
16147 msgstr "Filtry podobrazów"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16150 msgid "Vout filters"
16151 msgstr "Filtry Vout"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16154 msgid "Reset"
16155 msgstr "Resetuj"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16158 #, fuzzy
16159 msgid "VLM configurator"
16160 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Media Manager Edition"
16165 msgstr "Meta informacje"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Name:"
16170 msgstr "Nazwa"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Input:"
16175 msgstr "Wejście"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Select Input"
16180 msgstr "Wejście ekranu"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Output:"
16185 msgstr "Wyjście"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Select Output"
16190 msgstr "Wyjście Strumienia"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Time Control"
16195 msgstr "Kontrola"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Mux Control"
16200 msgstr "Kontrola"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16204 msgid "Loop"
16205 msgstr "Powtórka"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16208 msgid "Media Manager List"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16212 msgid "Open a skin file"
16213 msgstr "Otwiera plik skóry"
16214
16215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16216 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16217 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16218
16219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16221 msgid "Open playlist"
16222 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
16223
16224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16225 msgid ""
16226 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16227 "xspf"
16228 msgstr ""
16229 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
16230 "XSPF playlist|*.xspf"
16231
16232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16234 msgid "Save playlist"
16235 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
16236
16237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16238 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16239 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16240
16241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16242 msgid "Skin to use"
16243 msgstr "Skóra do użycia"
16244
16245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16246 msgid "Path to the skin to use."
16247 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
16248
16249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16250 msgid "Config of last used skin"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16254 msgid ""
16255 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16256 "automatically, do not touch it."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16261 msgid "Show a systray icon for VLC"
16262 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
16263
16264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16267 msgid "Show VLC on the taskbar"
16268 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
16269
16270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16271 msgid "Enable transparency effects"
16272 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
16273
16274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16275 msgid ""
16276 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16277 "when moving windows does not behave correctly."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16282 msgid "Use a skinned playlist"
16283 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
16284
16285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16286 msgid "Skinnable Interface"
16287 msgstr "Interfejs używający skóry"
16288
16289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16290 msgid "Skins loader demux"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16294 msgid "Select skin"
16295 msgstr "Wybierz skórę"
16296
16297 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16298 msgid "Open skin..."
16299 msgstr "Otwóz skóre..."
16300
16301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16302 msgid ""
16303 "\n"
16304 "(WinCE interface)\n"
16305 "\n"
16306 msgstr ""
16307 "\n"
16308 "(Interfejs WinCE)\n"
16309 "\n"
16310
16311 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16312 msgid ""
16313 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16314 "\n"
16315 msgstr ""
16316 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
16317 "\n"
16318
16319 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16320 msgid "Compiler: "
16321 msgstr "Kompilator: "
16322
16323 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16324 msgid ""
16325 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16326 "http://www.videolan.org/"
16327 msgstr ""
16328 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16329 "http://www.videolan.org/"
16330
16331 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16332 msgid "Open:"
16333 msgstr "Otwórz:"
16334
16335 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16336 msgid ""
16337 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16338 "targets:"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16343 msgid "Choose directory"
16344 msgstr "Wybierz folder"
16345
16346 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16348 msgid "Choose file"
16349 msgstr "Wybierz plik"
16350
16351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16352 msgid "Embed video in interface"
16353 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
16354
16355 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16356 msgid ""
16357 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16358 "window."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16362 msgid "WinCE interface module"
16363 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
16364
16365 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16366 msgid "WinCE dialogs provider"
16367 msgstr "Provider dialagu WinCE"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16370 msgid "Edit bookmark"
16371 msgstr "Edytuj zakładkę"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16375 msgid "Bytes"
16376 msgstr "bajtów"
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16384 msgid "&OK"
16385 msgstr "&OK"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16388 msgid "&Delete"
16389 msgstr "&Usuń"
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16392 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16393 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16396 msgid "Removes the selected bookmarks"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16402 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16405 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16409 msgid ""
16410 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16411 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16412 "between these bookmarks"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16416 msgid "You must select two bookmarks"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16420 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16424 msgid ""
16425 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16429 msgid ""
16430 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16431 "bookmarks to keep the same input."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16435 msgid "Input has changed "
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16440 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16441 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16444 msgid "Stream and Media Info"
16445 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Advanced information"
16450 msgstr "Informacje zaawansowane"
16451
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16453 msgid ""
16454 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16455 "Messages window."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16459 msgid "&Yes"
16460 msgstr "&Tak"
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16463 msgid "&No"
16464 msgstr "&Nie"
16465
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16467 msgid "Don't show further errors"
16468 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16471 msgid "Playlist item info"
16472 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16475 msgid "Save &As..."
16476 msgstr "Zapisz j&ako"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16479 msgid "Save Messages As..."
16480 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16483 msgid "Options:"
16484 msgstr "Opcje:"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16488 msgid "Open..."
16489 msgstr "Otwórz..."
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16492 msgid "Stream/Save"
16493 msgstr "Strumień/Zapis"
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16496 msgid "Use VLC as a stream server"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16502 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16505 msgid "Customize:"
16506 msgstr "Dopasuj:"
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16509 msgid ""
16510 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16511 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16512 "controls above."
16513 msgstr ""
16514 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
16515 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
16516 "ustawień."
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16519 msgid "Use a subtitles file"
16520 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Use an external subtitles file."
16525 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16528 msgid "Advanced Settings..."
16529 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16532 msgid "File:"
16533 msgstr "Plik:"
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16536 msgid "DVD (menus)"
16537 msgstr "DVD (menu)"
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16540 msgid "Disc type"
16541 msgstr "Typ płyty"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16544 msgid "Probe Disc(s)"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16548 msgid ""
16549 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16550 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16551 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16552 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16553 "parameter ranges are set based on media we find."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16557 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16558 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16561 msgid "RTSP"
16562 msgstr "RTSP"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16565 msgid "DVD device to use"
16566 msgstr "Używane urządzenie DVD"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16569 msgid ""
16570 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16571 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16576 msgid "CD-ROM device to use"
16577 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16580 msgid ""
16581 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16582 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16586 msgid "Title number."
16587 msgstr "Numer tytułu."
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16590 msgid ""
16591 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16592 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16593 "will be shown."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16597 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16601 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16605 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16609 msgid "Track number."
16610 msgstr "Numer ścieżki"
16611
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16613 msgid ""
16614 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16615 "subtitle will be shown."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16619 msgid ""
16620 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16624 msgid ""
16625 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16626 "given, then all tracks are played."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16630 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16634 msgid "Shuffle"
16635 msgstr "Losowo"
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16638 msgid "&Simple Add File..."
16639 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16642 msgid "Add &Directory..."
16643 msgstr "Dodaj &Folder..."
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16646 msgid "&Add URL..."
16647 msgstr "&Dodaj adres URL..."
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16650 msgid "Services Discovery"
16651 msgstr "Odkrycie usług"
16652
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16654 msgid "&Open Playlist..."
16655 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16658 msgid "&Save Playlist..."
16659 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
16660
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16662 msgid "Sort by &Title"
16663 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16666 msgid "&Reverse Sort by Title"
16667 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16670 msgid "&Shuffle"
16671 msgstr "&Losowo"
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16674 msgid "D&elete"
16675 msgstr "U&suń"
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16678 msgid "&Manage"
16679 msgstr "&Zarządź"
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16682 msgid "S&ort"
16683 msgstr "S&ortuj"
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16686 msgid "&Selection"
16687 msgstr "&Wybór"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16690 msgid "&View items"
16691 msgstr "&Pokaż obiekty"
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16694 msgid "Play this Branch"
16695 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Preparse"
16701 msgstr "Rozdział"
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16704 msgid "Sort this Branch"
16705 msgstr "Sortuj tą gałąź"
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16709 msgid "Info"
16710 msgstr "Opis pliku"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16713 msgid "Add Node"
16714 msgstr "Dodaj Węzeł"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16718 #, c-format
16719 msgid "%i items in playlist"
16720 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16723 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16724 msgid "root"
16725 msgstr "początek"
16726
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16728 msgid "XSPF playlist"
16729 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16732 msgid "Playlist is empty"
16733 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16736 msgid "Can't save"
16737 msgstr "Nie mogę zapisać"
16738
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
16741 #: modules/misc/win32text.c:74
16742 msgid "Normal"
16743 msgstr "Normalne"
16744
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16746 msgid "One level"
16747 msgstr "Jeden poziom"
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16750 msgid "Please enter node name"
16751 msgstr "Proszę podać imię węzła"
16752
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16754 msgid "New node"
16755 msgstr "Nowy węzeł"
16756
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
16758 msgid "Alt"
16759 msgstr "Alt"
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
16762 msgid "Ctrl"
16763 msgstr "Ctrl"
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
16766 msgid "Shift"
16767 msgstr "Shift"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
16770 msgid ""
16771 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16772 "\" can be modified."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16776 msgid "Stream output MRL"
16777 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16780 msgid "Target:"
16781 msgstr "Cel:"
16782
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16784 msgid ""
16785 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16786 "by adjusting the stream settings."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16790 msgid "MMSH"
16791 msgstr "MMSH"
16792
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16794 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16795 msgid "RTP"
16796 msgstr "RPT"
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16799 msgid "UDP"
16800 msgstr "UDP"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16803 msgid "Channel name"
16804 msgstr "Nazwa kanału"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16807 msgid "Select all elementary streams"
16808 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16811 msgid "Video codec"
16812 msgstr "Kodek obrazu"
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16815 msgid "Audio codec"
16816 msgstr "Kodek dźwięku"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16819 msgid "Subtitles codec"
16820 msgstr "Kodek napisów"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16823 msgid "Subtitles overlay"
16824 msgstr "Nakrycie napisów"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16827 msgid "Subtitle options"
16828 msgstr "Opcje napisów"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16831 msgid "Subtitles file"
16832 msgstr "Plik napisów"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16835 msgid ""
16836 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16837 "subtitles."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16841 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16842 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16845 msgid "Open file"
16846 msgstr "Otwórz plik"
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
16849 msgid "Updates"
16850 msgstr "Aktualizacje"
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
16853 msgid "Check for updates"
16854 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
16857 msgid ""
16858 "\n"
16859 "You have the latest version of VLC\n"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16863 msgid "Broadcasts"
16864 msgstr "Transmisje"
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16867 msgid "Load"
16868 msgstr "Wczytaj"
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16871 msgid "Load Configuration"
16872 msgstr "Wczytaj konfigurację"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16875 msgid "Save Configuration"
16876 msgstr "Zapisz konfigurację"
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16879 msgid "New broadcast"
16880 msgstr "Nowa transmisja"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16885 msgid "Choose"
16886 msgstr "Wybierz"
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16889 msgid "Create"
16890 msgstr "Utwórz"
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16893 msgid "VLM stream"
16894 msgstr "Strumień VLM"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16897 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16901 msgid "Use this to stream on a network."
16902 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16907 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16910 msgid ""
16911 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16912 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16916 msgid "Use this to stream on a network"
16917 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16920 msgid ""
16921 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16922 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16923 "\n"
16924 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16925 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16929 msgid "You must choose a stream"
16930 msgstr "Musisz wybrać strumień"
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16933 msgid "Unable to find playlist"
16934 msgstr "Brak listy odtwarzania"
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16937 msgid ""
16938 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16939 "ending times (in seconds).\n"
16940 "\n"
16941 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16942 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16946 msgid ""
16947 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16948 "the container format, proceed to the next page."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16952 msgid "Transcode video (if available)"
16953 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16956 #, fuzzy
16957 msgid ""
16958 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16959 "about it."
16960 msgstr ""
16961 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16964 #, fuzzy
16965 msgid ""
16966 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16967 "about it."
16968 msgstr ""
16969 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16972 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16976 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16980 msgid "Please enter an address"
16981 msgstr "Proszę wpisać adres"
16982
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16984 msgid ""
16985 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16986 "choices, some formats might not be available."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16990 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16994 msgid "You must choose a file to save to"
16995 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
16996
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17000 msgstr ""
17001 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17002 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17003
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17005 msgid ""
17006 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17007 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17008 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17009 "setting to 1."
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17013 msgid ""
17014 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17015 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17016 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17017 "extra interface.\n"
17018 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17019 "default name will be used."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17023 msgid "More information"
17024 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17027 msgid "Save to file"
17028 msgstr "Zapisz do pliku"
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17031 msgid "Transcode audio (if available)"
17032 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17035 msgid ""
17036 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17037 "correlated their movement will be."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Creates several clones of the image"
17043 msgstr "Sklonuj obraz"
17044
17045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17046 msgid "Distortion"
17047 msgstr "Zniekształcenie"
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17050 msgid "Adds distortion effects"
17051 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
17052
17053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17054 msgid "Image inversion"
17055 msgstr "Inwersja obrazu"
17056
17057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17058 msgid "Blurring"
17059 msgstr "Rozmazywanie"
17060
17061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17062 msgid "Magnify"
17063 msgstr "Powiększenie"
17064
17065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17066 msgid "Magnifies part of the image"
17067 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
17068
17069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17070 msgid "Puzzle"
17071 msgstr "Układanka"
17072
17073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17074 msgid "Turns the image into a puzzle"
17075 msgstr "Zamień obraz w układankę"
17076
17077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17078 msgid "Video Options"
17079 msgstr "Opcje video"
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17082 msgid "Aspect Ratio"
17083 msgstr "Proporcje ekranu"
17084
17085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17086 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17090 msgid ""
17091 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17092 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17096 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17100 msgid "Smooth :"
17101 msgstr "Gładki:"
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17104 msgid ""
17105 "Preamp\n"
17106 "12.0dB"
17107 msgstr ""
17108 "Przedwzmacniacz\n"
17109 "12.0dB"
17110
17111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17112 msgid ""
17113 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17114 "these settings to take effect.\n"
17115 "\n"
17116 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17117 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17118 "Video Filter Module inside the preferences."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17122 msgid "More Information"
17123 msgstr "Więcej informacji"
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17126 msgid "Stopped"
17127 msgstr "Zatrzymany"
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17130 msgid "Playing"
17131 msgstr "Odtwrzanie"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17134 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17135 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17138 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17139 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
17140
17141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17142 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17143 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17146 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17147 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
17148
17149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17150 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17151 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17154 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17155 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17158 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17159 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17162 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17163 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17166 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17167 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17170 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17171 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17174 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17175 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17178 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17179 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17182 msgid "VideoLAN's Website"
17183 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17186 msgid "Online Help"
17187 msgstr "Pomoc on-line"
17188
17189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17190 msgid "About..."
17191 msgstr "Informacje o..."
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17194 msgid "Check for Updates..."
17195 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17198 msgid "V&iew"
17199 msgstr "W&idok"
17200
17201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17202 msgid "&Settings"
17203 msgstr "&Ustawienia"
17204
17205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17206 msgid "&Navigation"
17207 msgstr "&Nawigacja"
17208
17209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17211 msgid "Embedded playlist"
17212 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17215 msgid "Previous playlist item"
17216 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17219 msgid "Next playlist item"
17220 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17223 msgid "Play slower"
17224 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17227 msgid "Play faster"
17228 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17231 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17232 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17235 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17236 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17239 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17240 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17243 msgid ""
17244 " (wxWidgets interface)\n"
17245 "\n"
17246 msgstr ""
17247 " (wxWidgets interfejs)\n"
17248 "\n"
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17251 msgid "(c) "
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17255 msgid ""
17256 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17257 "http://www.videolan.org/\n"
17258 "\n"
17259 msgstr ""
17260 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17261 "http://www.videolan.org/\n"
17262 "\n"
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17265 #, c-format
17266 msgid "About %s"
17267 msgstr "Informacje o %s"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17270 msgid "Show/Hide Interface"
17271 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17274 msgid "Open D&irectory..."
17275 msgstr "Otwórz &katalog..."
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17278 msgid "Open &Network Stream..."
17279 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17282 msgid "Media &Info..."
17283 msgstr "&Informacja media..."
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17286 msgid "&Messages..."
17287 msgstr "&Komunikaty..."
17288
17289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17290 msgid "&Preferences..."
17291 msgstr "&Preferencje..."
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17294 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17295 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17298 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17299 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17302 msgid ""
17303 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17304 "and RAW)"
17305 msgstr ""
17306 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17307 "i RAW)"
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17310 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17311 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17314 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17315 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17318 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17319 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17322 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17323 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17328 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17331 #, fuzzy
17332 msgid "RTP Unicast"
17333 msgstr "UDP Unicast"
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Stream to a single computer."
17338 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17341 #, fuzzy
17342 msgid "RTP Multicast"
17343 msgstr "UDP Multicast"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17346 msgid ""
17347 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17348 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17349 "work over the Internet."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17353 msgid ""
17354 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17355 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17356 "with 239.255."
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17360 msgid ""
17361 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17362 "needs to send the stream several times."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17366 msgid ""
17367 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17368 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17369 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17370 "at http://yourip:8080 by default."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Bookmarks dialog"
17376 msgstr "Zakładka %i"
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17379 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17383 msgid "Extended GUI"
17384 msgstr "Rozszerzony interfejs"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17387 msgid ""
17388 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17389 msgstr ""
17390 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
17391 "obrazu...) przy starcie"
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17394 msgid "Taskbar"
17395 msgstr "Pasek zadań"
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17398 msgid "Minimal interface"
17399 msgstr "Minimalny interfejs"
17400
17401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17402 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17403 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17406 msgid "Size to video"
17407 msgstr "Skalowanie do obrazu"
17408
17409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17410 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17411 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
17412
17413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17414 msgid "Show labels in toolbar"
17415 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17418 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17419 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
17420
17421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17422 msgid "Playlist view"
17423 msgstr "Widok listy odtwarzania"
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17426 msgid ""
17427 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17428 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17429 "with less features). You can select which one will be available on the "
17430 "toolbar (or both)."
17431 msgstr ""
17432 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
17433 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
17434 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
17435 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17438 msgid "Embedded"
17439 msgstr "Dołączyć"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17442 msgid "Both"
17443 msgstr "Obydwa"
17444
17445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17446 msgid "wxWidgets interface module"
17447 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
17448
17449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17450 msgid "last config"
17451 msgstr "ostatnia konfiguracja"
17452
17453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17454 #, fuzzy
17455 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17456 msgstr "moduł interfejsu"
17457
17458 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17459 msgid "Folder"
17460 msgstr "Folder"
17461
17462 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17463 msgid "Folder meta data"
17464 msgstr "Folder metadanych"
17465
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17467 msgid "Blues"
17468 msgstr "Blues"
17469
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17471 msgid "Classic rock"
17472 msgstr "Classic rock"
17473
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17475 msgid "Country"
17476 msgstr "Country"
17477
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17479 msgid "Disco"
17480 msgstr "Disco"
17481
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17483 msgid "Funk"
17484 msgstr "Funk"
17485
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17487 msgid "Grunge"
17488 msgstr "Grunge"
17489
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17491 msgid "Hip-Hop"
17492 msgstr "Hip-Hop"
17493
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17495 msgid "Jazz"
17496 msgstr "Jazz"
17497
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17499 msgid "Metal"
17500 msgstr "Metal"
17501
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17503 msgid "New Age"
17504 msgstr "New Age"
17505
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17507 msgid "Oldies"
17508 msgstr "Oldies"
17509
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17511 msgid "Other"
17512 msgstr "Inny"
17513
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17515 msgid "R&B"
17516 msgstr "R&B"
17517
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17519 msgid "Rap"
17520 msgstr "Rap"
17521
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17523 msgid "Industrial"
17524 msgstr "Industrial"
17525
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17527 msgid "Alternative"
17528 msgstr "Alternative"
17529
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17531 msgid "Death metal"
17532 msgstr "Death metal"
17533
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17535 msgid "Pranks"
17536 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17537
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17539 msgid "Soundtrack"
17540 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17541
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17543 msgid "Euro-Techno"
17544 msgstr "Euro-Techno"
17545
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17547 msgid "Ambient"
17548 msgstr "Ambient"
17549
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17551 msgid "Trip-Hop"
17552 msgstr "Trip-Hop"
17553
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17555 msgid "Vocal"
17556 msgstr "Wokal"
17557
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17559 msgid "Jazz+Funk"
17560 msgstr "Jazz+Funk"
17561
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17563 msgid "Fusion"
17564 msgstr "Fusion"
17565
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17567 msgid "Trance"
17568 msgstr "Trance"
17569
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17571 msgid "Instrumental"
17572 msgstr "Instrumentalna"
17573
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17575 msgid "Acid"
17576 msgstr "Acid"
17577
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17579 msgid "House"
17580 msgstr "House"
17581
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17583 msgid "Game"
17584 msgstr "Gra"
17585
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17587 msgid "Sound clip"
17588 msgstr "Sound clip"
17589
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17591 msgid "Gospel"
17592 msgstr "Gospel"
17593
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17595 msgid "Alternative rock"
17596 msgstr "Alternative rock"
17597
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17599 msgid "Bass"
17600 msgstr "Tony niskie"
17601
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17603 msgid "Soul"
17604 msgstr "Soul"
17605
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17607 msgid "Punk"
17608 msgstr "Punk"
17609
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17611 msgid "Space"
17612 msgstr "Space"
17613
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17615 msgid "Meditative"
17616 msgstr "Medytacyjna"
17617
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17619 msgid "Instrumental pop"
17620 msgstr "Instrumental pop"
17621
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17623 msgid "Instrumental rock"
17624 msgstr "Instrumental rock"
17625
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17627 msgid "Ethnic"
17628 msgstr "Muzyka etniczna"
17629
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17631 msgid "Gothic"
17632 msgstr "Gothic"
17633
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17635 msgid "Darkwave"
17636 msgstr "Darkwave"
17637
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17639 msgid "Techno-Industrial"
17640 msgstr "Techno-Industrial"
17641
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17643 msgid "Electronic"
17644 msgstr "Elektroniczna"
17645
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17647 msgid "Pop-Folk"
17648 msgstr "Pop-Folk"
17649
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17651 msgid "Eurodance"
17652 msgstr "Eurodance"
17653
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17655 msgid "Dream"
17656 msgstr "Dream"
17657
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17659 msgid "Southern rock"
17660 msgstr "Southern rock"
17661
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17663 msgid "Comedy"
17664 msgstr "Komediowa"
17665
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17667 msgid "Cult"
17668 msgstr "Kultowa"
17669
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17671 msgid "Gangsta"
17672 msgstr "Gangsta"
17673
17674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17675 msgid "Top 40"
17676 msgstr "Top 40"
17677
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17679 msgid "Christian rap"
17680 msgstr "Christian rap"
17681
17682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17683 msgid "Pop/funk"
17684 msgstr "Pop/funk"
17685
17686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17687 msgid "Jungle"
17688 msgstr "Jungle"
17689
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17691 msgid "Native American"
17692 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17693
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17695 msgid "Cabaret"
17696 msgstr "Kabaret"
17697
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17699 msgid "New wave"
17700 msgstr "New wave"
17701
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17703 msgid "Rave"
17704 msgstr "Rave"
17705
17706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17707 msgid "Showtunes"
17708 msgstr "Showtunes"
17709
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17711 msgid "Trailer"
17712 msgstr "Zwiastun"
17713
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17715 msgid "Lo-Fi"
17716 msgstr "Lo-Fi"
17717
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17719 msgid "Tribal"
17720 msgstr "Muzyka Plemion"
17721
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17723 msgid "Acid punk"
17724 msgstr "Acid punk"
17725
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17727 msgid "Acid jazz"
17728 msgstr "Acid jazz"
17729
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17731 msgid "Polka"
17732 msgstr "Polka"
17733
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17735 msgid "Retro"
17736 msgstr "Retro"
17737
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17739 msgid "Musical"
17740 msgstr "Miuzikal"
17741
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17743 msgid "Rock & roll"
17744 msgstr "Rock & roll"
17745
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17747 msgid "Hard rock"
17748 msgstr "Hard rock"
17749
17750 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17751 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17755 msgid "MusicBrainz"
17756 msgstr "MusicBrainz"
17757
17758 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17759 msgid "MusicBrainz meta data"
17760 msgstr "MusicBrainz metadane"
17761
17762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17763 msgid "The username of your last.fm account"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17767 msgid "The password of your last.fm account"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Audioscrobbler"
17773 msgstr "Koder dźwięku"
17774
17775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17776 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17780 msgid "Last.fm username not set"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17784 msgid ""
17785 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17786 "VLC.\n"
17787 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
17791 msgid "last.fm: Authentication failed"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
17795 msgid ""
17796 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17797 "relaunch VLC."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17801 msgid "Dummy image chroma format"
17802 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
17803
17804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17805 msgid ""
17806 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17807 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17808 msgstr ""
17809 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
17810 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
17811 "wydajnego formatu."
17812
17813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Save raw codec data"
17816 msgstr "&Zapisz Metadane"
17817
17818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17819 #, fuzzy
17820 msgid ""
17821 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17822 "main options."
17823 msgstr ""
17824 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
17825 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
17826
17827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17828 msgid ""
17829 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17830 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17831 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17835 msgid "Dummy interface function"
17836 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
17837
17838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17839 msgid "Dummy Interface"
17840 msgstr "Fikcyjny interfejs"
17841
17842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17843 msgid "Dummy access function"
17844 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
17845
17846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17847 msgid "Dummy demux function"
17848 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
17849
17850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17851 msgid "Dummy decoder"
17852 msgstr "Fikcyjny dekoder"
17853
17854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17855 msgid "Dummy decoder function"
17856 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
17857
17858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17859 msgid "Dummy encoder function"
17860 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
17861
17862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17863 msgid "Dummy audio output function"
17864 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
17865
17866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17867 msgid "Dummy video output function"
17868 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
17869
17870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17871 msgid "Dummy Video output"
17872 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
17873
17874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17875 msgid "Dummy font renderer function"
17876 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
17877
17878 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
17879 msgid "Filename for the font you want to use"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Font size in pixels"
17885 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
17886
17887 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17888 msgid ""
17889 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17890 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17891 "font size."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
17895 msgid ""
17896 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17897 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
17901 msgid "Text default color"
17902 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
17903
17904 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
17905 msgid ""
17906 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17907 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17908 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17909 "(red + green), #FFFFFF = white"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
17913 msgid "Relative font size"
17914 msgstr "Względny rozmiar znaków"
17915
17916 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
17917 msgid ""
17918 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17919 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
17923 msgid "Smaller"
17924 msgstr "Mniejsze"
17925
17926 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
17927 msgid "Small"
17928 msgstr "Małe"
17929
17930 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
17931 msgid "Large"
17932 msgstr "Duże"
17933
17934 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
17935 msgid "Larger"
17936 msgstr "Większe"
17937
17938 #: modules/misc/freetype.c:130
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Use YUVP renderer"
17941 msgstr "renderowanie tektu"
17942
17943 #: modules/misc/freetype.c:131
17944 msgid ""
17945 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17946 "you want to encode into DVB subtitles"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/misc/freetype.c:133
17950 msgid "Font Effect"
17951 msgstr "Efekt czcionki"
17952
17953 #: modules/misc/freetype.c:134
17954 msgid ""
17955 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17956 "readability."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/misc/freetype.c:142
17960 msgid "Background"
17961 msgstr "Tło"
17962
17963 #: modules/misc/freetype.c:142
17964 msgid "Outline"
17965 msgstr "Kontur"
17966
17967 #: modules/misc/freetype.c:143
17968 msgid "Fat Outline"
17969 msgstr "Gruby Kontur"
17970
17971 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
17972 msgid "Text renderer"
17973 msgstr "renderowanie tektu"
17974
17975 #: modules/misc/freetype.c:156
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Freetype2 font renderer"
17978 msgstr "Render czcionki Win32"
17979
17980 #: modules/misc/gnutls.c:65
17981 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/misc/gnutls.c:67
17985 msgid ""
17986 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17987 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/misc/gnutls.c:70
17991 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/misc/gnutls.c:72
17995 #, fuzzy
17996 msgid ""
17997 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17998 msgstr ""
17999 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18000 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18001
18002 #: modules/misc/gnutls.c:77
18003 msgid "GnuTLS transport layer security"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/misc/gnutls.c:87
18007 #, fuzzy
18008 msgid "GnuTLS server"
18009 msgstr "serwer HTTP"
18010
18011 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18012 msgid "Gtk+ GUI helper"
18013 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18014
18015 #: modules/misc/inhibit.c:61
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Power Management Inhibitor"
18018 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18019
18020 #: modules/misc/logger.c:119
18021 msgid "Log format"
18022 msgstr "format dziennika"
18023
18024 #: modules/misc/logger.c:121
18025 #, fuzzy
18026 msgid ""
18027 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18028 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18029 msgstr ""
18030 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18031
18032 #: modules/misc/logger.c:125
18033 msgid ""
18034 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18035 "\"."
18036 msgstr ""
18037 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18038
18039 #: modules/misc/logger.c:130
18040 msgid "Logging"
18041 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18042
18043 #: modules/misc/logger.c:131
18044 #, fuzzy
18045 msgid "File logging"
18046 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18047
18048 #: modules/misc/logger.c:137
18049 msgid "Log filename"
18050 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18051
18052 #: modules/misc/logger.c:137
18053 msgid "Specify the log filename."
18054 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18055
18056 #: modules/misc/logger.c:142
18057 #, fuzzy
18058 msgid "RRD output file"
18059 msgstr "Plik wyjściowy"
18060
18061 #: modules/misc/logger.c:143
18062 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Lua interface"
18068 msgstr "Interfejs Qt"
18069
18070 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Lua interface module to load"
18073 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18074
18075 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Lua inteface configuration"
18078 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18079
18080 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18081 msgid ""
18082 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18083 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Lua Meta"
18089 msgstr "Metal"
18090
18091 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18092 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Lua Art"
18098 msgstr "Metal"
18099
18100 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18101 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18105 msgid "Lua Playlist"
18106 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18107
18108 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18109 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Lua Interface Module"
18115 msgstr "Moduł interfejsu"
18116
18117 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18118 msgid "AltiVec memcpy"
18119 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18120
18121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18122 msgid "libc memcpy"
18123 msgstr "moduł libc memcpy"
18124
18125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18126 msgid "3D Now! memcpy"
18127 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18128
18129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18130 msgid "MMX memcpy"
18131 msgstr "moduł MMX memcpy"
18132
18133 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18134 msgid "MMX EXT memcpy"
18135 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18136
18137 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18138 msgid "Server"
18139 msgstr "Serwer"
18140
18141 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18142 msgid ""
18143 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18144 "notifications are sent locally."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18148 msgid "Growl password on the Growl server."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18152 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18156 msgid "Growl Notification Plugin"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18160 msgid "Title format string"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18164 msgid ""
18165 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18166 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18170 #, fuzzy
18171 msgid "MSN Now-Playing"
18172 msgstr "Odtwarzane"
18173
18174 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Timeout (ms)"
18177 msgstr "Przekroczony czas"
18178
18179 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18180 msgid "How long the notification will be displayed "
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18184 msgid "Notify"
18185 msgstr "Powiadomienie"
18186
18187 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18188 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18192 msgid ""
18193 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18194 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18195 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18196 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18197 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18198 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18199 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18203 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Flip vertical position"
18209 msgstr "Pozycja początkowa"
18210
18211 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18214 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18215
18216 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Vertical offset"
18219 msgstr "Pionowa"
18220
18221 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18222 msgid ""
18223 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18224 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Shadow offset"
18230 msgstr "Pionowa"
18231
18232 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18233 msgid ""
18234 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18238 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18242 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18246 msgid "XOSD interface"
18247 msgstr "Interfejs XOSD"
18248
18249 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18250 #, fuzzy
18251 msgid "OSD configuration importer"
18252 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18253
18254 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18255 #, fuzzy
18256 msgid "XML OSD configuration importer"
18257 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18258
18259 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18260 msgid "M3U playlist exporter"
18261 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18262
18263 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18264 msgid "Old playlist exporter"
18265 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18266
18267 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18268 #, fuzzy
18269 msgid "XSPF playlist export"
18270 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18271
18272 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18273 #, fuzzy
18274 msgid "HAL devices detection"
18275 msgstr "Wybór"
18276
18277 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18278 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18282 msgid ""
18283 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18284 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18290 msgstr "moduł demux"
18291
18292 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18293 msgid "video"
18294 msgstr "obraz"
18295
18296 #: modules/misc/quartztext.c:80
18297 msgid "Mac Text renderer"
18298 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18299
18300 #: modules/misc/quartztext.c:81
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Quartz font renderer"
18303 msgstr "Render czcionki Win32"
18304
18305 #: modules/misc/rtsp.c:49
18306 #, fuzzy
18307 msgid "RTSP host address"
18308 msgstr "Adres host"
18309
18310 #: modules/misc/rtsp.c:51
18311 msgid ""
18312 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18313 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18314 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18315 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/misc/rtsp.c:56
18319 msgid "Maximum number of connections"
18320 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18321
18322 #: modules/misc/rtsp.c:57
18323 msgid ""
18324 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18325 "0 means no limit."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/misc/rtsp.c:60
18329 #, fuzzy
18330 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18331 msgstr "Wejście TCP"
18332
18333 #: modules/misc/rtsp.c:62
18334 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/misc/rtsp.c:64
18338 msgid ""
18339 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18340 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18341 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18342 "The default is 5."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/misc/rtsp.c:70
18346 #, fuzzy
18347 msgid "RTSP VoD"
18348 msgstr "RTSP VoD"
18349
18350 #: modules/misc/rtsp.c:71
18351 msgid "RTSP VoD server"
18352 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18353
18354 #: modules/misc/screensaver.c:89
18355 #, fuzzy
18356 msgid "X Screensaver disabler"
18357 msgstr "moduł przeplotu"
18358
18359 #: modules/misc/svg.c:65
18360 #, fuzzy
18361 msgid "SVG template file"
18362 msgstr "Wybierz plik"
18363
18364 #: modules/misc/svg.c:66
18365 msgid ""
18366 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18370 msgid "C module that does nothing"
18371 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18372
18373 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18374 msgid "Miscellaneous stress tests"
18375 msgstr "Różne testy stresowe"
18376
18377 #: modules/misc/win32text.c:88
18378 msgid "Win32 font renderer"
18379 msgstr "Render czcionki Win32"
18380
18381 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18382 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18386 msgid "Simple XML Parser"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/mux/asf.c:48
18390 msgid "Title to put in ASF comments."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/mux/asf.c:50
18394 msgid "Author to put in ASF comments."
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/mux/asf.c:52
18398 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/mux/asf.c:53
18402 msgid "Comment"
18403 msgstr "Komentarz"
18404
18405 #: modules/mux/asf.c:54
18406 msgid "Comment to put in ASF comments."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/mux/asf.c:56
18410 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/mux/asf.c:57
18414 msgid "Packet Size"
18415 msgstr "Wielkość pakietów"
18416
18417 #: modules/mux/asf.c:58
18418 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/mux/asf.c:61
18422 msgid "ASF muxer"
18423 msgstr "Muxer ASF"
18424
18425 #: modules/mux/asf.c:539
18426 msgid "Unknown Video"
18427 msgstr "Nieznane wideo"
18428
18429 #: modules/mux/avi.c:42
18430 msgid "AVI muxer"
18431 msgstr "Muxer AVI"
18432
18433 #: modules/mux/dummy.c:40
18434 msgid "Dummy/Raw muxer"
18435 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18436
18437 #: modules/mux/mp4.c:44
18438 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18439 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18440
18441 #: modules/mux/mp4.c:46
18442 msgid ""
18443 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18444 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18445 "downloading."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/mux/mp4.c:56
18449 msgid "MP4/MOV muxer"
18450 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18451
18452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18453 msgid "DTS delay (ms)"
18454 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18455
18456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18457 msgid ""
18458 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18459 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18460 "inside the client decoder."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18464 msgid "PES maximum size"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18472 msgid "PS muxer"
18473 msgstr "Muxer PS"
18474
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18476 msgid "Video PID"
18477 msgstr "Obraz PID"
18478
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18480 msgid ""
18481 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18482 "the video."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18486 msgid "Audio PID"
18487 msgstr "Dźwięk PID"
18488
18489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18492 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18493
18494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18495 msgid "SPU PID"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18499 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18503 msgid "PMT PID"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18507 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18511 #, fuzzy
18512 msgid "TS ID"
18513 msgstr "ID ścieżki"
18514
18515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18518 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18519
18520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18521 msgid "NET ID"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18525 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18529 #, fuzzy
18530 msgid "PMT Program numbers"
18531 msgstr "Numer utworu"
18532
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18534 msgid ""
18535 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18536 "to be enabled."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18540 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18544 msgid ""
18545 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18546 "be enabled."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18550 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18554 msgid ""
18555 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18556 "be enabled."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18560 msgid "Set PID to ID of ES"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18564 msgid ""
18565 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18566 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Data alignment"
18572 msgstr "U_stawienia"
18573
18574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18575 msgid ""
18576 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18577 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18581 msgid "Shaping delay (ms)"
18582 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18583
18584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18585 msgid ""
18586 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18587 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18588 "especially for reference frames."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18592 msgid "Use keyframes"
18593 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18594
18595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18596 msgid ""
18597 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18598 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18599 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18600 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18601 "the biggest frames in the stream."
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18605 msgid "PCR delay (ms)"
18606 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18607
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18609 msgid ""
18610 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18611 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18615 msgid "Minimum B (deprecated)"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18619 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Maximum B (deprecated)"
18625 msgstr "Dźwięk"
18626
18627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18628 msgid ""
18629 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18630 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18631 "inside the client decoder."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18635 msgid "Crypt audio"
18636 msgstr "Obciąć dźwięk"
18637
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18639 msgid "Crypt audio using CSA"
18640 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18641
18642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Crypt video"
18645 msgstr "Obciąć dźwięk"
18646
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Crypt video using CSA"
18650 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18651
18652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18653 #, fuzzy
18654 msgid "CSA Key"
18655 msgstr "Klucz"
18656
18657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18658 msgid ""
18659 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18663 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18667 msgid ""
18668 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18669 "header from the value before encrypting."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18673 #, fuzzy
18674 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18675 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18676
18677 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Multipart JPEG muxer"
18680 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18681
18682 #: modules/mux/ogg.c:47
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Ogg/OGM muxer"
18685 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18686
18687 #: modules/mux/wav.c:41
18688 msgid "WAV muxer"
18689 msgstr "Muxer WAV"
18690
18691 #: modules/packetizer/copy.c:42
18692 msgid "Copy packetizer"
18693 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18694
18695 #: modules/packetizer/h264.c:48
18696 #, fuzzy
18697 msgid "H.264 video packetizer"
18698 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18699
18700 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18701 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18702 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
18703
18704 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18705 msgid "MPEG4 video packetizer"
18706 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
18707
18708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18709 msgid "Sync on Intra Frame"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18713 msgid ""
18714 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18715 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18719 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18720 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
18721
18722 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18723 msgid "VC-1 packetizer"
18724 msgstr "Pakietowiec VC-1"
18725
18726 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18727 msgid "Bonjour services"
18728 msgstr "Serwisy Bonjour"
18729
18730 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
18731 msgid "Bonjour"
18732 msgstr "Bonjour"
18733
18734 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18735 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18736 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18737 msgid "Devices"
18738 msgstr "Urządzenia"
18739
18740 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18741 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18745 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18746 msgid "Podcasts"
18747 msgstr "Podcasty"
18748
18749 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18750 msgid "SAP multicast address"
18751 msgstr "Adres multicastu SAP"
18752
18753 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18754 msgid ""
18755 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18756 "However, you can specify a specific address."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18760 msgid "IPv4 SAP"
18761 msgstr "IPv4 SAP"
18762
18763 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18764 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18768 msgid "IPv6 SAP"
18769 msgstr "IPv6 SAP"
18770
18771 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18772 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18776 #, fuzzy
18777 msgid "IPv6 SAP scope"
18778 msgstr "IPv6 SAP"
18779
18780 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18781 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18785 msgid "SAP timeout (seconds)"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18789 msgid ""
18790 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18794 msgid "Try to parse the announce"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18798 msgid ""
18799 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18800 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18804 #, fuzzy
18805 msgid "SAP Strict mode"
18806 msgstr "moduł interfejsu"
18807
18808 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18809 msgid ""
18810 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18811 "announcements."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Use SAP cache"
18817 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
18818
18819 #: modules/services_discovery/sap.c:108
18820 msgid ""
18821 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18822 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/services_discovery/sap.c:112
18826 msgid ""
18827 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18828 "announcements."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/services_discovery/sap.c:123
18832 msgid "SAP Announcements"
18833 msgstr "z"
18834
18835 #: modules/services_discovery/sap.c:150
18836 #, fuzzy
18837 msgid "SDP Descriptions parser"
18838 msgstr "Opis"
18839
18840 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
18841 msgid "Session"
18842 msgstr "Sesja"
18843
18844 #: modules/services_discovery/sap.c:880
18845 msgid "Tool"
18846 msgstr "Narzędzie"
18847
18848 #: modules/services_discovery/sap.c:885
18849 msgid "User"
18850 msgstr "Uzytkownik"
18851
18852 #: modules/services_discovery/shout.c:49
18853 msgid "Shoutcast Radio"
18854 msgstr "Shoutcast Radio"
18855
18856 #: modules/services_discovery/shout.c:51
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Shoutcast TV"
18859 msgstr "Shoutcast"
18860
18861 #: modules/services_discovery/shout.c:53
18862 msgid "Freebox TV"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Shoutcast radio listings"
18868 msgstr "Shoutcast Radio"
18869
18870 #: modules/services_discovery/shout.c:81
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Shoutcast TV listings"
18873 msgstr "Shoutcast Radio"
18874
18875 #: modules/services_discovery/shout.c:88
18876 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18880 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18884 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Autodel"
18890 msgstr "Automatycznie"
18891
18892 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Automatically add/delete input streams"
18895 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
18896
18897 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18898 msgid ""
18899 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18900 "this stream later."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18904 msgid ""
18905 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18906 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18907 "need to raise caching values."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18911 #, fuzzy
18912 msgid "ID Offset"
18913 msgstr "Pionowa"
18914
18915 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18916 msgid ""
18917 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18918 "IDs bridge_in will register."
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Bridge"
18924 msgstr "Jasność"
18925
18926 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Bridge stream output"
18929 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18930
18931 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Bridge out"
18934 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18935
18936 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18937 msgid "Bridge in"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/stream_out/description.c:47
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Description stream output"
18943 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18944
18945 #: modules/stream_out/display.c:37
18946 msgid "Enable/disable audio rendering."
18947 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
18948
18949 #: modules/stream_out/display.c:39
18950 msgid "Enable/disable video rendering."
18951 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
18952
18953 #: modules/stream_out/display.c:41
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18956 msgstr "Jakość strumienia."
18957
18958 #: modules/stream_out/display.c:50
18959 msgid "Display stream output"
18960 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
18961
18962 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18963 msgid "Duplicate stream output"
18964 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
18965
18966 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18967 msgid "Output access method"
18968 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
18969
18970 #: modules/stream_out/es.c:38
18971 #, fuzzy
18972 msgid "This is the default output access method that will be used."
18973 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18974
18975 #: modules/stream_out/es.c:40
18976 msgid "Audio output access method"
18977 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
18978
18979 #: modules/stream_out/es.c:42
18980 #, fuzzy
18981 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18982 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18983
18984 #: modules/stream_out/es.c:43
18985 msgid "Video output access method"
18986 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
18987
18988 #: modules/stream_out/es.c:45
18989 #, fuzzy
18990 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18991 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18992
18993 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18994 msgid "Output muxer"
18995 msgstr "Wyjście muxera"
18996
18997 #: modules/stream_out/es.c:49
18998 #, fuzzy
18999 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19000 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19001
19002 #: modules/stream_out/es.c:50
19003 msgid "Audio output muxer"
19004 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19005
19006 #: modules/stream_out/es.c:52
19007 #, fuzzy
19008 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19009 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19010
19011 #: modules/stream_out/es.c:53
19012 msgid "Video output muxer"
19013 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19014
19015 #: modules/stream_out/es.c:55
19016 #, fuzzy
19017 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19018 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19019
19020 #: modules/stream_out/es.c:57
19021 msgid "Output URL"
19022 msgstr "Wyjście adresu URL"
19023
19024 #: modules/stream_out/es.c:59
19025 #, fuzzy
19026 msgid "This is the default output URI."
19027 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19028
19029 #: modules/stream_out/es.c:60
19030 msgid "Audio output URL"
19031 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19032
19033 #: modules/stream_out/es.c:62
19034 #, fuzzy
19035 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19036 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19037
19038 #: modules/stream_out/es.c:63
19039 msgid "Video output URL"
19040 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19041
19042 #: modules/stream_out/es.c:65
19043 #, fuzzy
19044 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19045 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19046
19047 #: modules/stream_out/es.c:74
19048 msgid "Elementary stream output"
19049 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19050
19051 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19052 #, c-format
19053 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/stream_out/gather.c:39
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Gathering stream output"
19059 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19060
19061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19062 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Sample aspect ratio"
19068 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19069
19070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19071 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19075 msgid "Video filter"
19076 msgstr "Filtr obrazu"
19077
19078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19079 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19080 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19081
19082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19083 msgid "Image chroma"
19084 msgstr "Chroma obrazu"
19085
19086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19087 msgid ""
19088 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19089 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Mosaic bridge"
19095 msgstr "U_stawienia"
19096
19097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Mosaic bridge stream output"
19100 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19101
19102 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19103 #, fuzzy
19104 msgid "This is the output URL that will be used."
19105 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19106
19107 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19108 msgid "SDP"
19109 msgstr "SDP"
19110
19111 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19112 msgid ""
19113 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19114 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19115 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19116 "SDP to be announced via SAP."
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19120 msgid "Muxer"
19121 msgstr "Muxer"
19122
19123 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19124 #, fuzzy
19125 msgid ""
19126 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19127 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19128 msgstr ""
19129 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19130 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19131
19132 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19133 msgid "Session name"
19134 msgstr "Nazwa sesji"
19135
19136 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19137 #, fuzzy
19138 msgid ""
19139 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19140 "Descriptor)."
19141 msgstr ""
19142 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19143 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19144
19145 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19146 msgid "Session description"
19147 msgstr "Opis sesji"
19148
19149 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19150 msgid ""
19151 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19152 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19156 msgid "Session URL"
19157 msgstr "URL sesji"
19158
19159 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19160 msgid ""
19161 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19162 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19163 "(Session Descriptor)."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19167 msgid "Session email"
19168 msgstr "email sesji"
19169
19170 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19171 msgid ""
19172 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19173 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19177 msgid "Session phone number"
19178 msgstr "Numer telefonu sesji"
19179
19180 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19181 msgid ""
19182 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19183 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19187 #, fuzzy
19188 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19189 msgstr ""
19190 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19191 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19192
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19194 msgid "Audio port"
19195 msgstr "Port dźwięku"
19196
19197 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19198 #, fuzzy
19199 msgid ""
19200 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19201 msgstr ""
19202 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19203 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19204
19205 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19206 msgid "Video port"
19207 msgstr "Port obrazu"
19208
19209 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19210 #, fuzzy
19211 msgid ""
19212 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19213 msgstr ""
19214 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19215 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19216
19217 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19218 msgid ""
19219 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19220 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19221 "in default)."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19225 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19229 msgid ""
19230 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19231 "packets."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19235 #, fuzzy
19236 msgid "DCCP transport"
19237 msgstr "Port UDP"
19238
19239 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19240 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19244 #, fuzzy
19245 msgid "TCP transport"
19246 msgstr "Wejście TCP"
19247
19248 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19249 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19253 #, fuzzy
19254 msgid "UDP-Lite transport"
19255 msgstr "Port UDP"
19256
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19258 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19262 msgid "MP4A LATM"
19263 msgstr "MP4A LATM"
19264
19265 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19266 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19270 msgid "RTP stream output"
19271 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19272
19273 #: modules/stream_out/standard.c:39
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Output method to use for the stream."
19276 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19277
19278 #: modules/stream_out/standard.c:42
19279 msgid "Muxer to use for the stream."
19280 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19281
19282 #: modules/stream_out/standard.c:43
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Output destination"
19285 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19286
19287 #: modules/stream_out/standard.c:45
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19290 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19291
19292 #: modules/stream_out/standard.c:48
19293 #, fuzzy
19294 msgid ""
19295 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19296 "you choose to use SAP."
19297 msgstr ""
19298 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19299 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19300
19301 #: modules/stream_out/standard.c:51
19302 msgid "Session groupname"
19303 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19304
19305 #: modules/stream_out/standard.c:53
19306 #, fuzzy
19307 msgid ""
19308 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19309 "if you choose to use SAP."
19310 msgstr ""
19311 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19312 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19313
19314 #: modules/stream_out/standard.c:75
19315 #, fuzzy
19316 msgid "SAP announcing"
19317 msgstr "Kanał:"
19318
19319 #: modules/stream_out/standard.c:76
19320 msgid "Announce this session with SAP."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/stream_out/standard.c:85
19324 msgid "Standard stream output"
19325 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19326
19327 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19328 msgid "Files"
19329 msgstr "Pliki"
19330
19331 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19332 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19336 msgid "Sizes"
19337 msgstr "Rozmiary"
19338
19339 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19340 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19346 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19347
19348 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19349 msgid "Command UDP port"
19350 msgstr "Port komendy UDP"
19351
19352 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19353 msgid "UDP port to listen to for commands."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19357 msgid "Command"
19358 msgstr "Rozkaz"
19359
19360 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19361 msgid "Initial command to execute."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19365 msgid "GOP size"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19369 msgid "Number of P frames between two I frames."
19370 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19371
19372 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19373 msgid "Quantizer scale"
19374 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19375
19376 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19377 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19378 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19379
19380 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19381 msgid "Mute audio"
19382 msgstr "Wycisz dźwięk"
19383
19384 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19385 msgid "Mute audio when command is not 0."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19389 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19390 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19391
19392 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19393 msgid "Video encoder"
19394 msgstr "Koder obrazu"
19395
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19397 #, fuzzy
19398 msgid ""
19399 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19400 "options)."
19401 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19402
19403 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19404 msgid "Destination video codec"
19405 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19406
19407 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19408 msgid "This is the video codec that will be used."
19409 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19410
19411 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19412 msgid "Video bitrate"
19413 msgstr "Przepływność obrazu"
19414
19415 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19418 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19419
19420 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19421 msgid "Video scaling"
19422 msgstr "Skalowanie obrazu"
19423
19424 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19425 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19429 msgid "Video frame-rate"
19430 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19431
19432 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19435 msgstr ""
19436 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19437 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19438
19439 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19442 msgstr ""
19443 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19444 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19445
19446 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19449 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19450
19451 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Maximum video width"
19454 msgstr "Szerokość obrazu"
19455
19456 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Maximum output video width."
19459 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19460
19461 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Maximum video height"
19464 msgstr "Wysokość obrazu"
19465
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Maximum output video height."
19469 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19470
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19472 msgid ""
19473 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19474 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19478 msgid "Video crop (top)"
19479 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19480
19481 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19482 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19483 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19484
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19486 msgid "Video crop (left)"
19487 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19488
19489 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19490 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19491 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19492
19493 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19494 msgid "Video crop (bottom)"
19495 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19496
19497 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19498 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19499 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19500
19501 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19502 msgid "Video crop (right)"
19503 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19504
19505 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19506 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19507 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19508
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Video padding (top)"
19512 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19513
19514 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19517 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19518
19519 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Video padding (left)"
19522 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19523
19524 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19527 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19528
19529 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Video padding (bottom)"
19532 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19533
19534 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19537 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19538
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Video padding (right)"
19542 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19543
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19547 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19548
19549 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Video canvas width"
19552 msgstr "Szerokość obrazu"
19553
19554 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19555 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Video canvas height"
19561 msgstr "Wysokość obrazu"
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19564 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Video canvas aspect ratio"
19570 msgstr "Zachowaj proporcje"
19571
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19573 msgid ""
19574 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19575 "accordingly."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19579 msgid "Audio encoder"
19580 msgstr "Koder dźwięku"
19581
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19583 #, fuzzy
19584 msgid ""
19585 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19586 "options)."
19587 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19588
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19590 msgid "Destination audio codec"
19591 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19592
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19594 #, fuzzy
19595 msgid "This is the audio codec that will be used."
19596 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19597
19598 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19599 msgid "Audio bitrate"
19600 msgstr "Przepływność dźwięku"
19601
19602 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19605 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19606
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19608 msgid "Audio sample rate"
19609 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
19610
19611 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19612 msgid ""
19613 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19617 msgid "Audio channels"
19618 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19621 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19622 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19623
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19625 msgid "Audio filter"
19626 msgstr "Filtr dźwięku"
19627
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19629 msgid ""
19630 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19631 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19635 msgid "Subtitles encoder"
19636 msgstr "Koder napisów"
19637
19638 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19639 #, fuzzy
19640 msgid ""
19641 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19642 "options)."
19643 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19644
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19646 msgid "Destination subtitles codec"
19647 msgstr "Celowy kodek napisów"
19648
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19650 #, fuzzy
19651 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19652 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19653
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19655 msgid ""
19656 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19657 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19658 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19659 "of subpicture modules"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19663 msgid "OSD menu"
19664 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19665
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19667 msgid ""
19668 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19672 msgid "Number of threads"
19673 msgstr "Ilość wierszy"
19674
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19678 msgstr ""
19679 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19680 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19681
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19683 msgid "High priority"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19687 msgid ""
19688 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19692 msgid "Synchronise on audio track"
19693 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19694
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19696 msgid ""
19697 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19698 "on the audio track."
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19702 msgid ""
19703 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19704 "rate."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19708 msgid "Transcode stream output"
19709 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19710
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19712 msgid "Overlays/Subtitles"
19713 msgstr "Nakładki/Napisy"
19714
19715 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19716 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19717 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19718
19719 #: modules/video_chroma/chain.c:42
19720 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19724 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
19725 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
19726 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
19727 msgid "Conversions from "
19728 msgstr "konwersje z "
19729
19730 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19731 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19732 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19733
19734 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19735 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19736 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19737
19738 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19739 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19740 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19741
19742 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19744 msgid "MMX conversions from "
19745 msgstr "konwersje MMX z "
19746
19747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19748 msgid "SSE2 conversions from "
19749 msgstr "konwersje SSE2 z "
19750
19751 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19752 msgid "AltiVec conversions from "
19753 msgstr "konwersje AltiVec z "
19754
19755 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19756 msgid ""
19757 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19758 "threshold value will be the brighness defined below."
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Image contrast (0-2)"
19764 msgstr "Format obrazu"
19765
19766 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19767 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19771 msgid "Image hue (0-360)"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19775 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19779 msgid "Image saturation (0-3)"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19783 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19787 msgid "Image brightness (0-2)"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19791 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19795 msgid "Image gamma (0-10)"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19799 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Image properties filter"
19805 msgstr "moduł filtru obrazu"
19806
19807 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19808 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19812 msgid "Transparency mask"
19813 msgstr "Maska przezroczystości"
19814
19815 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19816 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Alpha mask video filter"
19822 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19823
19824 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Alpha mask"
19827 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19828
19829 #: modules/video_filter/blend.c:95
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Video pictures blending"
19832 msgstr "moduł filtru obrazu"
19833
19834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19835 msgid ""
19836 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19837 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19838 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19839 "default)."
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Bluescreen U value"
19845 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19846
19847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19848 msgid ""
19849 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19850 "Defaults to 120 for blue."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Bluescreen V value"
19856 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19857
19858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19859 msgid ""
19860 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19861 "Defaults to 90 for blue."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Bluescreen U tolerance"
19867 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19868
19869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19870 msgid ""
19871 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19872 "value between 10 and 20 seems sensible."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Bluescreen V tolerance"
19878 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19879
19880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19881 msgid ""
19882 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19883 "value between 10 and 20 seems sensible."
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19887 msgid "Bluescreen video filter"
19888 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19889
19890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Bluescreen"
19893 msgstr "Pełny ekran"
19894
19895 #: modules/video_filter/clone.c:54
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19898 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19899
19900 #: modules/video_filter/clone.c:57
19901 msgid "Video output modules"
19902 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
19903
19904 #: modules/video_filter/clone.c:58
19905 msgid ""
19906 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19907 "separated list of modules."
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/video_filter/clone.c:64
19911 msgid "Clone video filter"
19912 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19913
19914 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19915 msgid ""
19916 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19917 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19918 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19919 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Color threshold filter"
19925 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19926
19927 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Saturaton threshold"
19930 msgstr "Nasycenie"
19931
19932 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Similarity threshold"
19935 msgstr "Nasycenie"
19936
19937 #: modules/video_filter/crop.c:68
19938 msgid "Crop geometry (pixels)"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/video_filter/crop.c:69
19942 msgid ""
19943 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19944 "<left offset> + <top offset>."
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/video_filter/crop.c:71
19948 msgid "Automatic cropping"
19949 msgstr "Automatyczne obcinanie"
19950
19951 #: modules/video_filter/crop.c:72
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19954 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
19955
19956 #: modules/video_filter/crop.c:75
19957 msgid "Ratio max (x 1000)"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/video_filter/crop.c:76
19961 msgid ""
19962 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19963 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19964 "4/3."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/video_filter/crop.c:78
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Manual ratio"
19970 msgstr "Nasycenie"
19971
19972 #: modules/video_filter/crop.c:79
19973 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/video_filter/crop.c:81
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Number of images for change"
19979 msgstr "Ilość kanałów"
19980
19981 #: modules/video_filter/crop.c:82
19982 msgid ""
19983 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19984 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19985 "trigger recrop."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/video_filter/crop.c:84
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Number of lines for change"
19991 msgstr "Ilość kanałów"
19992
19993 #: modules/video_filter/crop.c:85
19994 msgid ""
19995 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19996 "that ratio changed and trigger recrop."
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_filter/crop.c:87
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Number of non black pixels "
20002 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20003
20004 #: modules/video_filter/crop.c:88
20005 msgid ""
20006 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/video_filter/crop.c:91
20010 msgid "Skip percentage (%)"
20011 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20012
20013 #: modules/video_filter/crop.c:92
20014 msgid ""
20015 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20016 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/video_filter/crop.c:94
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Luminance threshold "
20022 msgstr "Nasycenie"
20023
20024 #: modules/video_filter/crop.c:95
20025 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/crop.c:99
20029 msgid "Crop video filter"
20030 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20031
20032 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20033 msgid "Cropping failed"
20034 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
20035
20036 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20037 msgid "VLC could not open the video output module."
20038 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
20039
20040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20041 msgid "Deinterlace mode"
20042 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20043
20044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20047 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
20048
20049 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Streaming deinterlace mode"
20052 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
20053
20054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20057 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20058
20059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20060 msgid "Deinterlacing video filter"
20061 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20062
20063 #: modules/video_filter/erase.c:49
20064 msgid "Image mask"
20065 msgstr "Maska obrazu"
20066
20067 #: modules/video_filter/erase.c:50
20068 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/video_filter/erase.c:53
20072 msgid "X coordinate of the mask."
20073 msgstr "koordynata X maski."
20074
20075 #: modules/video_filter/erase.c:55
20076 msgid "Y coordinate of the mask."
20077 msgstr "koordynata Y maski."
20078
20079 #: modules/video_filter/erase.c:60
20080 msgid "Erase video filter"
20081 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20082
20083 #: modules/video_filter/erase.c:61
20084 msgid "Erase"
20085 msgstr "Usuń"
20086
20087 #: modules/video_filter/extract.c:58
20088 msgid "RGB component to extract"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/video_filter/extract.c:59
20092 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/video_filter/extract.c:69
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Extract RGB component video filter"
20098 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20099
20100 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20101 #, fuzzy
20102 msgid "video-filter-event"
20103 msgstr "Filtr obrazu"
20104
20105 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20106 msgid "Gaussian's std deviation"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20110 msgid ""
20111 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20112 "to 3*sigma away in any direction."
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Gaussian blur video filter"
20118 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20119
20120 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20121 msgid "Gaussian Blur"
20122 msgstr "Rozmycie Gaussa"
20123
20124 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20125 msgid "Distort mode"
20126 msgstr "Tryb zniekształceń"
20127
20128 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20131 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
20132
20133 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20134 msgid "Gradient image type"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20138 msgid ""
20139 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20140 "keep colors."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20144 msgid "Apply cartoon effect"
20145 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
20146
20147 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20148 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20152 msgid "Edge"
20153 msgstr "Krawędź"
20154
20155 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Hough"
20158 msgstr "House"
20159
20160 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Gradient video filter"
20163 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20164
20165 #: modules/video_filter/grain.c:47
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Grain video filter"
20168 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20169
20170 #: modules/video_filter/grain.c:48
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Grain"
20173 msgstr "Niemiecki"
20174
20175 #: modules/video_filter/invert.c:45
20176 msgid "Invert video filter"
20177 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
20178
20179 #: modules/video_filter/invert.c:46
20180 msgid "Color inversion"
20181 msgstr "Inwersja koloru"
20182
20183 #: modules/video_filter/logo.c:66
20184 msgid "Logo filenames"
20185 msgstr "Nazwy pliku logo"
20186
20187 #: modules/video_filter/logo.c:67
20188 msgid ""
20189 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20190 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20191 "simply enter its filename."
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_filter/logo.c:70
20195 msgid "Logo animation # of loops"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_filter/logo.c:71
20199 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/video_filter/logo.c:73
20203 msgid "Logo individual image time in ms"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/video_filter/logo.c:74
20207 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/video_filter/logo.c:77
20211 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20212 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20213
20214 #: modules/video_filter/logo.c:80
20215 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20216 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20217
20218 #: modules/video_filter/logo.c:82
20219 msgid "Transparency of the logo"
20220 msgstr "Przezroczystość loga"
20221
20222 #: modules/video_filter/logo.c:83
20223 msgid ""
20224 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20225 "opacity)."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/video_filter/logo.c:85
20229 msgid "Logo position"
20230 msgstr "Pozycja loga"
20231
20232 #: modules/video_filter/logo.c:87
20233 msgid ""
20234 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20235 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20236 msgstr ""
20237 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
20238 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
20239
20240 #: modules/video_filter/logo.c:99
20241 msgid "Logo video filter"
20242 msgstr "Filtr obrazu loga"
20243
20244 #: modules/video_filter/logo.c:101
20245 msgid "Logo overlay"
20246 msgstr "Nakładka loga"
20247
20248 #: modules/video_filter/logo.c:122
20249 msgid "Logo sub filter"
20250 msgstr "Pod filtr loga"
20251
20252 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20255 msgstr "moduł odwracania obrazu"
20256
20257 #: modules/video_filter/marq.c:80
20258 msgid ""
20259 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20260 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20261 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20262 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20263 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20264 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20265 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20266 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20267 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20271 #, fuzzy
20272 msgid "X offset"
20273 msgstr "Pionowa"
20274
20275 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20276 msgid "X offset, from the left screen edge."
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Y offset"
20282 msgstr "Pionowa"
20283
20284 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20285 msgid "Y offset, down from the top."
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/marq.c:99
20289 msgid "Timeout"
20290 msgstr "Przekroczony czas"
20291
20292 #: modules/video_filter/marq.c:100
20293 msgid ""
20294 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20295 "(remains forever)."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/marq.c:116
20299 msgid "Marquee position"
20300 msgstr "Pozycja Marquee"
20301
20302 #: modules/video_filter/marq.c:118
20303 #, fuzzy
20304 msgid ""
20305 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20307 "6 = top-right)."
20308 msgstr ""
20309 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20310 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20311 "prawa)."
20312
20313 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20314 msgid "Misc"
20315 msgstr "Rożne"
20316
20317 #: modules/video_filter/marq.c:161
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Marquee display"
20320 msgstr "Marquee"
20321
20322 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20323 msgid ""
20324 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20325 "opaque (default)."
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20331 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20332
20333 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20336 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20337
20338 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Top left corner X coordinate"
20341 msgstr "urządzenie VCD"
20342
20343 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20344 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Top left corner Y coordinate"
20350 msgstr "urządzenie VCD"
20351
20352 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20353 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20357 msgid "Border width"
20358 msgstr "Szerokość ramki"
20359
20360 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20361 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20365 msgid "Border height"
20366 msgstr "Wysokość ramki"
20367
20368 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20369 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Mosaic alignment"
20375 msgstr "U_stawienia"
20376
20377 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20378 #, fuzzy
20379 msgid ""
20380 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20382 "6 = top-right)."
20383 msgstr ""
20384 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20385 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20386 "prawa)."
20387
20388 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20389 msgid "Positioning method"
20390 msgstr "Metoda pozycjonowania"
20391
20392 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20393 msgid ""
20394 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20395 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20396 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20400 #: modules/video_filter/wall.c:55
20401 msgid "Number of rows"
20402 msgstr "Ilość rzędów"
20403
20404 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20405 msgid ""
20406 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20407 "to \"fixed\")."
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20411 #: modules/video_filter/wall.c:51
20412 msgid "Number of columns"
20413 msgstr "Ilość kolumn"
20414
20415 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20416 msgid ""
20417 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20418 "set to \"fixed\"."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20422 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20426 msgid "Keep original size"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20430 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20434 msgid "Elements order"
20435 msgstr "Kolejność elementów"
20436
20437 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20438 msgid ""
20439 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20440 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20441 "bridge\" module."
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Offsets in order"
20447 msgstr "Kolejność elementów"
20448
20449 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20450 msgid ""
20451 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20452 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20453 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20457 msgid ""
20458 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20459 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20460 "input."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20464 msgid "fixed"
20465 msgstr "stałe"
20466
20467 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20468 #, fuzzy
20469 msgid "offsets"
20470 msgstr "Efekty"
20471
20472 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Mosaic video sub filter"
20475 msgstr "moduł filtru obrazu"
20476
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20478 msgid "Mosaic"
20479 msgstr "Mozaika"
20480
20481 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Blur factor (1-127)"
20484 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20485
20486 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20487 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Motion blur filter"
20493 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20494
20495 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Motion detect video filter"
20498 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20499
20500 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Motion Detect"
20503 msgstr "Wykrywanie wniosku"
20504
20505 #: modules/video_filter/noise.c:47
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Noise video filter"
20508 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20509
20510 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20511 msgid "OpenCV face detection example filter"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20515 #, fuzzy
20516 msgid "OpenCV example"
20517 msgstr "Otwiera plik"
20518
20519 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20520 msgid "Haar cascade filename"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20524 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Use input chroma unaltered"
20530 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
20531
20532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20533 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20537 msgid "RGB32"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20541 msgid "Don't display any video"
20542 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
20543
20544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Display the input video"
20547 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20548
20549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Display the processed video"
20552 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20553
20554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20555 msgid "Show only errors"
20556 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
20557
20558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20559 msgid "Show errors and warnings"
20560 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
20561
20562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20563 msgid "Show everything including debug messages"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20567 #, fuzzy
20568 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20569 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20570
20571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20572 msgid "OpenCV"
20573 msgstr "OpenCV"
20574
20575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20576 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20577 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20578
20579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20580 msgid ""
20581 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20582 "OpenCV filter"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20586 #, fuzzy
20587 msgid "OpenCV filter chroma"
20588 msgstr "Otwórz plik"
20589
20590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20591 msgid ""
20592 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Wrapper filter output"
20598 msgstr "Użyj wyjścia float32"
20599
20600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20601 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20605 msgid "Wrapper filter verbosity"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20609 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20613 msgid "OpenCV internal filter name"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20617 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20621 msgid "Configuration file"
20622 msgstr "Plik konfiguracyjny"
20623
20624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20625 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20626 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
20627
20628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20629 msgid "Path to OSD menu images"
20630 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
20631
20632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20633 msgid ""
20634 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20635 "configuration file."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20639 #, fuzzy
20640 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20641 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20642
20643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20644 msgid "Menu position"
20645 msgstr "Pozycja menu"
20646
20647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20648 #, fuzzy
20649 msgid ""
20650 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20652 "6 = top-right)."
20653 msgstr ""
20654 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20655 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20656 "prawa)."
20657
20658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Menu timeout"
20661 msgstr "Pozycja menu"
20662
20663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20664 msgid ""
20665 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20666 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20667 "visible."
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Menu update interval"
20673 msgstr "Kluczowy interwal"
20674
20675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20676 msgid ""
20677 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20678 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20679 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20680 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20684 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20688 msgid ""
20689 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20690 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20691 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20692 "is fully transparent (value 0)."
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20696 #, fuzzy
20697 msgid "On Screen Display menu"
20698 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
20699
20700 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20701 #, fuzzy
20702 msgid ""
20703 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20704 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20705
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20709 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20710
20711 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20712 msgid "Active windows"
20713 msgstr "Aktywne okna"
20714
20715 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20716 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20717 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20718
20719 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20720 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Panoramix"
20726 msgstr "Program"
20727
20728 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20729 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20733 msgid ""
20734 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20735 "misalignment due to autoratio control)"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20739 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20743 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20747 #, fuzzy
20748 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20749 msgstr "Przełącz _Interfejs"
20750
20751 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20752 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20756 msgid "Attenuation"
20757 msgstr "Rozcieńczenie"
20758
20759 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20760 msgid ""
20761 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20762 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20768 msgstr "Rozcieńczenie"
20769
20770 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20771 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20775 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20779 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Attenuation, end (in %)"
20785 msgstr "Rozcieńczenie"
20786
20787 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20788 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20792 #, fuzzy
20793 msgid "middle position (in %)"
20794 msgstr "Pozycja początkowa"
20795
20796 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20797 msgid ""
20798 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20799 "of blended zone"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20803 msgid "Gamma (Red) correction"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20807 msgid ""
20808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20812 msgid "Gamma (Green) correction"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20816 msgid ""
20817 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20821 msgid "Gamma (Blue) correction"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20825 msgid ""
20826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20830 msgid "Black Crush for Red"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20834 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20838 msgid "Black Crush for Green"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20842 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20846 msgid "Black Crush for Blue"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20850 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20854 msgid "White Crush for Red"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20858 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20862 msgid "White Crush for Green"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20866 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20870 msgid "White Crush for Blue"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20874 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20878 msgid "Black Level for Red"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20886 msgid "Black Level for Green"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20894 msgid "Black Level for Blue"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20898 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20902 msgid "White Level for Red"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20906 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20910 msgid "White Level for Green"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20914 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20918 msgid "White Level for Blue"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20922 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Xinerama option"
20928 msgstr "Opcje wydajności"
20929
20930 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20931 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Psychedelic video filter"
20937 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20938
20939 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Number of puzzle rows"
20942 msgstr "Ilość rzędów"
20943
20944 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Number of puzzle columns"
20947 msgstr "Ilość kolumn"
20948
20949 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20950 msgid "Make one tile a black slot"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20954 msgid ""
20955 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20961 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20962
20963 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Ripple video filter"
20966 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20967
20968 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20969 msgid "Angle in degrees"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20973 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Rotate video filter"
20979 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20980
20981 #: modules/video_filter/rss.c:120
20982 msgid "Feed URLs"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/video_filter/rss.c:121
20986 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/rss.c:122
20990 msgid "Speed of feeds"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/rss.c:123
20994 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/rss.c:124
20998 msgid "Max length"
20999 msgstr "Maksymalna długość"
21000
21001 #: modules/video_filter/rss.c:125
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21004 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
21005
21006 #: modules/video_filter/rss.c:127
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Refresh time"
21009 msgstr "Odśwież listę"
21010
21011 #: modules/video_filter/rss.c:128
21012 msgid ""
21013 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21014 "feeds are never updated."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/rss.c:130
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Feed images"
21020 msgstr "Sklonuj obraz"
21021
21022 #: modules/video_filter/rss.c:131
21023 msgid "Display feed images if available."
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/rss.c:138
21027 msgid ""
21028 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21029 "totally opaque."
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/rss.c:151
21033 msgid "Text position"
21034 msgstr "Pozycja tekstu"
21035
21036 #: modules/video_filter/rss.c:153
21037 #, fuzzy
21038 msgid ""
21039 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21040 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21041 "right)."
21042 msgstr ""
21043 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21044 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21045 "prawa)."
21046
21047 #: modules/video_filter/rss.c:157
21048 msgid "Title display mode"
21049 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
21050
21051 #: modules/video_filter/rss.c:158
21052 msgid ""
21053 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21054 "images are enabled, 1 otherwise."
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/rss.c:173
21058 msgid "Don't show"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/rss.c:173
21062 msgid "Always visible"
21063 msgstr "Zawsze widoczny"
21064
21065 #: modules/video_filter/rss.c:173
21066 msgid "Scroll with feed"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/rss.c:213
21070 msgid "RSS and Atom feed display"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21074 #, fuzzy
21075 msgid "RV32 conversion filter"
21076 msgstr "konwersje SSE2 z "
21077
21078 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Seam Carving video filter"
21081 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21082
21083 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Seam Carving"
21086 msgstr "Zatrzymuje strumień"
21087
21088 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21089 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21093 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21097 msgid "Augment contrast between contours."
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21101 msgid "Sharpen video filter"
21102 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21103
21104 #: modules/video_filter/transform.c:59
21105 msgid "Transform type"
21106 msgstr "Typ przekształcenia"
21107
21108 #: modules/video_filter/transform.c:60
21109 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21110 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
21111
21112 #: modules/video_filter/transform.c:63
21113 msgid "Rotate by 90 degrees"
21114 msgstr "Obróć o 90 stopni"
21115
21116 #: modules/video_filter/transform.c:64
21117 msgid "Rotate by 180 degrees"
21118 msgstr "Obróć o 180 stopni"
21119
21120 #: modules/video_filter/transform.c:64
21121 msgid "Rotate by 270 degrees"
21122 msgstr "Obróć o 270 stopni"
21123
21124 #: modules/video_filter/transform.c:65
21125 msgid "Flip horizontally"
21126 msgstr "Odbij poziomo"
21127
21128 #: modules/video_filter/transform.c:65
21129 msgid "Flip vertically"
21130 msgstr "Odbij pionowo"
21131
21132 #: modules/video_filter/transform.c:70
21133 msgid "Video transformation filter"
21134 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
21135
21136 #: modules/video_filter/wall.c:52
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21139 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21140
21141 #: modules/video_filter/wall.c:56
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21144 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21145
21146 #: modules/video_filter/wall.c:60
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21149 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21150
21151 #: modules/video_filter/wall.c:63
21152 msgid "Element aspect ratio"
21153 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
21154
21155 #: modules/video_filter/wall.c:64
21156 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/wall.c:70
21160 msgid "Wall video filter"
21161 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21162
21163 #: modules/video_filter/wall.c:71
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Image wall"
21166 msgstr "Wielka hala"
21167
21168 #: modules/video_filter/wave.c:48
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Wave video filter"
21171 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21172
21173 #: modules/video_output/aa.c:53
21174 msgid "ASCII Art"
21175 msgstr "Sztuka ASCII"
21176
21177 #: modules/video_output/aa.c:56
21178 msgid "ASCII-art video output"
21179 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
21180
21181 #: modules/video_output/caca.c:78
21182 msgid "Color ASCII art video output"
21183 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
21184
21185 #: modules/video_output/directfb.c:67
21186 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21187 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
21188
21189 #: modules/video_output/fb.c:71
21190 msgid "Run fb on current tty."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_output/fb.c:73
21194 msgid ""
21195 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21196 "handling with caution)"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_output/fb.c:84
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Framebuffer resolution to use."
21202 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
21203
21204 #: modules/video_output/fb.c:86
21205 msgid ""
21206 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21207 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_output/fb.c:102
21211 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21212 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
21213
21214 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21215 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21216 #, fuzzy
21217 msgid "X11 display"
21218 msgstr "nazwa ekranu X11"
21219
21220 #: modules/video_output/ggi.c:56
21221 #, fuzzy
21222 msgid ""
21223 "X11 hardware display to use.\n"
21224 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21225 msgstr ""
21226 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
21227 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21228
21229 #: modules/video_output/glide.c:62
21230 msgid "3dfx Glide video output"
21231 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
21232
21233 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21234 msgid "HD1000 video output"
21235 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
21236
21237 #: modules/video_output/image.c:48
21238 msgid "Image format"
21239 msgstr "Format obrazu"
21240
21241 #: modules/video_output/image.c:49
21242 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21243 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
21244
21245 #: modules/video_output/image.c:51
21246 msgid "Image width"
21247 msgstr "Szerokość obrazu"
21248
21249 #: modules/video_output/image.c:52
21250 #, fuzzy
21251 msgid ""
21252 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21253 "characteristics."
21254 msgstr ""
21255 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21256 "charakterystyki obrazu."
21257
21258 #: modules/video_output/image.c:56
21259 msgid "Image height"
21260 msgstr "Wysokość obrazu"
21261
21262 #: modules/video_output/image.c:57
21263 #, fuzzy
21264 msgid ""
21265 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21266 "video characteristics."
21267 msgstr ""
21268 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21269 "charakterystyki obrazu."
21270
21271 #: modules/video_output/image.c:61
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Recording ratio"
21274 msgstr "Nagrywanie zakończone"
21275
21276 #: modules/video_output/image.c:62
21277 msgid ""
21278 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_output/image.c:65
21282 msgid "Filename prefix"
21283 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
21284
21285 #: modules/video_output/image.c:66
21286 msgid ""
21287 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21288 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_output/image.c:70
21292 msgid "Always write to the same file"
21293 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
21294
21295 #: modules/video_output/image.c:71
21296 msgid ""
21297 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21298 "this case, the number is not appended to the filename."
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_output/image.c:82
21302 msgid "Image video output"
21303 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
21304
21305 #: modules/video_output/mga.c:57
21306 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21307 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
21308
21309 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21310 msgid "DirectX 3D video output"
21311 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
21312
21313 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21314 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21315 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
21316
21317 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21318 msgid ""
21319 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21320 "doesn't have any effect when using overlays."
21321 msgstr ""
21322 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
21323 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21324
21325 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21326 msgid "Use video buffers in system memory"
21327 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
21328
21329 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21330 msgid ""
21331 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21332 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21333 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21334 "doesn't have any effect when using overlays."
21335 msgstr ""
21336 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
21337 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
21338 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
21339 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21340
21341 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21342 msgid "Use triple buffering for overlays"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21346 msgid ""
21347 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21348 "better video quality (no flickering)."
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21352 msgid "Name of desired display device"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21356 msgid ""
21357 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21358 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21359 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Enable wallpaper mode "
21365 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
21366
21367 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21368 msgid ""
21369 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21370 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21371 "desktop must not already have a wallpaper."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21375 msgid "DirectX video output"
21376 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
21377
21378 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21379 msgid "Wallpaper"
21380 msgstr "Tapeta"
21381
21382 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21383 msgid "OpenGL video output"
21384 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21385
21386 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21387 msgid "Windows GAPI video output"
21388 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
21389
21390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21391 msgid "Windows GDI video output"
21392 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
21393
21394 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Cube"
21397 msgstr "Klubowy"
21398
21399 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Transparent Cube"
21402 msgstr "Przezroczystość"
21403
21404 #: modules/video_output/opengl.c:121
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Cylinder"
21407 msgstr "Dwuliniowy"
21408
21409 #: modules/video_output/opengl.c:121
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Torus"
21412 msgstr "Narzędzia"
21413
21414 #: modules/video_output/opengl.c:121
21415 msgid "Sphere"
21416 msgstr "Kula"
21417
21418 #: modules/video_output/opengl.c:121
21419 msgid "SQUAREXY"
21420 msgstr "SQUAREXY"
21421
21422 #: modules/video_output/opengl.c:121
21423 msgid "SQUARER"
21424 msgstr "SQUARER"
21425
21426 #: modules/video_output/opengl.c:121
21427 msgid "ASINXY"
21428 msgstr "ASINXY"
21429
21430 #: modules/video_output/opengl.c:121
21431 msgid "ASINR"
21432 msgstr "ASINR"
21433
21434 #: modules/video_output/opengl.c:121
21435 msgid "SINEXY"
21436 msgstr "SINEXY"
21437
21438 #: modules/video_output/opengl.c:121
21439 msgid "SINER"
21440 msgstr "SINER"
21441
21442 #: modules/video_output/opengl.c:149
21443 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_output/opengl.c:150
21447 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_output/opengl.c:151
21451 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_output/opengl.c:152
21455 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_output/opengl.c:153
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Point of view x-coordinate"
21461 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21462
21463 #: modules/video_output/opengl.c:154
21464 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_output/opengl.c:156
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Point of view y-coordinate"
21470 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21471
21472 #: modules/video_output/opengl.c:157
21473 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_output/opengl.c:159
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Point of view z-coordinate"
21479 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21480
21481 #: modules/video_output/opengl.c:160
21482 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_output/opengl.c:163
21486 #, fuzzy
21487 msgid "OpenGL Provider"
21488 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21489
21490 #: modules/video_output/opengl.c:164
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21493 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21494
21495 #: modules/video_output/opengl.c:165
21496 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_output/opengl.c:166
21500 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_output/opengl.c:170
21504 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21508 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21512 #, fuzzy
21513 msgid "QT Embedded display"
21514 msgstr "nazwa ekranu X11"
21515
21516 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21517 #, fuzzy
21518 msgid ""
21519 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21520 "the DISPLAY environment variable."
21521 msgstr ""
21522 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21523 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21524
21525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21526 #, fuzzy
21527 msgid "QT Embedded video output"
21528 msgstr "moduł demux"
21529
21530 #: modules/video_output/sdl.c:107
21531 msgid "SDL chroma format"
21532 msgstr "Format chroma SDL"
21533
21534 #: modules/video_output/sdl.c:109
21535 msgid ""
21536 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21537 "improve performances by using the most efficient one."
21538 msgstr ""
21539 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21540 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21541
21542 #: modules/video_output/sdl.c:119
21543 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21544 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21545
21546 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21547 msgid "Snapshot width"
21548 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
21549
21550 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21551 msgid "Width of the snapshot image."
21552 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21553
21554 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21555 msgid "Snapshot height"
21556 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
21557
21558 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21559 msgid "Height of the snapshot image."
21560 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21561
21562 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21563 msgid "Chroma"
21564 msgstr "Chroma"
21565
21566 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21567 msgid ""
21568 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21572 msgid "Cache size (number of images)"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21576 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Snapshot module"
21582 msgstr "moduł dostępu"
21583
21584 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21585 msgid "SVGAlib video output"
21586 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
21587
21588 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21589 msgid "XVideo adaptor number"
21590 msgstr "Numer karty XVideo"
21591
21592 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21593 #, fuzzy
21594 msgid ""
21595 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21596 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21597 msgstr ""
21598 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21599 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21600
21601 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21603 msgid "Alternate fullscreen method"
21604 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
21605
21606 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21608 msgid ""
21609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21610 "its drawbacks.\n"
21611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21613 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21614 "show on top of the video."
21615 msgstr ""
21616 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
21617 "niesety ma swoje wady.\n"
21618 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
21619 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
21620 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
21621 "być wyświetlane na górze obrazu."
21622
21623 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21625 #, fuzzy
21626 msgid ""
21627 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21628 "DISPLAY environment variable."
21629 msgstr ""
21630 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21631 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21632
21633 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21635 msgid "Screen for fullscreen mode."
21636 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
21637
21638 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21640 msgid ""
21641 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21642 "1 for the second."
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21646 #, fuzzy
21647 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21648 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21649
21650 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21652 msgid "Use shared memory"
21653 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
21654
21655 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21657 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21658 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
21659
21660 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21661 msgid "X11 video output"
21662 msgstr "Wyjście obrazu X11"
21663
21664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21665 #, fuzzy
21666 msgid ""
21667 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21668 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21669 msgstr ""
21670 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21671 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21672
21673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21674 msgid "XVimage chroma format"
21675 msgstr "format XVimage chroma"
21676
21677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21678 msgid ""
21679 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21680 "to improve performances by using the most efficient one."
21681 msgstr ""
21682 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21683 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21684
21685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21686 msgid "XVideo extension video output"
21687 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21688
21689 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21690 #, fuzzy
21691 msgid "XVMC adaptor number"
21692 msgstr "Numer karty XVideo"
21693
21694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21695 msgid ""
21696 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21697 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21698 msgstr ""
21699 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21700 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21701
21702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21703 msgid "X11 display name"
21704 msgstr "nazwa ekranu X11"
21705
21706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21707 msgid ""
21708 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21709 "the value of the DISPLAY environment variable."
21710 msgstr ""
21711 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21712 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21713
21714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21715 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21716 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
21717
21718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21719 msgid ""
21720 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21721 "0 for first screen, 1 for the second."
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21725 #, fuzzy
21726 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21727 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
21728
21729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21730 msgid "You can choose the crop style to apply."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21734 #, fuzzy
21735 msgid "XVMC extension video output"
21736 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21737
21738 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21739 #, fuzzy
21740 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21741 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
21742
21743 #: modules/visualization/goom.c:56
21744 msgid "Goom display width"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/visualization/goom.c:57
21748 msgid "Goom display height"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/visualization/goom.c:58
21752 msgid ""
21753 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21754 "will be prettier but more CPU intensive)."
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/visualization/goom.c:61
21758 msgid "Goom animation speed"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/visualization/goom.c:62
21762 msgid ""
21763 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/visualization/goom.c:68
21767 msgid "Goom"
21768 msgstr "Goom"
21769
21770 #: modules/visualization/goom.c:69
21771 msgid "Goom effect"
21772 msgstr "Efekt Goom"
21773
21774 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21775 msgid "Effects list"
21776 msgstr "Lista efektów"
21777
21778 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21779 msgid ""
21780 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21781 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21785 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21786 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21787
21788 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21789 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21790 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21791
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21793 msgid "Number of bands"
21794 msgstr "Ilość obręczy"
21795
21796 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21797 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21801 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21805 msgid "Band separator"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21809 msgid "Number of blank pixels between bands."
21810 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21811
21812 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21813 msgid "Amplification"
21814 msgstr "Amplifikacja"
21815
21816 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21817 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21821 msgid "Enable peaks"
21822 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21823
21824 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21825 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21829 msgid "Enable original graphic spectrum"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21833 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Enable bands"
21839 msgstr "Włącz dźwięk"
21840
21841 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21842 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Enable base"
21848 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21849
21850 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21851 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21855 msgid "Base pixel radius"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21859 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Spectral sections"
21865 msgstr "&Wybór"
21866
21867 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21868 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Peak height"
21874 msgstr "Wysokość obrazu"
21875
21876 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Total pixel height of the peak items."
21879 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
21880
21881 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21882 msgid "Peak extra width"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21886 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21890 #, fuzzy
21891 msgid "V-plane color"
21892 msgstr "Inwersja kolorów"
21893
21894 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21895 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21899 msgid "Number of stars"
21900 msgstr "Ilość gwiazd"
21901
21902 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21903 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21907 msgid "Visualizer"
21908 msgstr "Wizualizer"
21909
21910 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21911 msgid "Visualizer filter"
21912 msgstr "Filtr wizualizacji"
21913
21914 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Spectrum analyser"
21917 msgstr "Wybierz plik"
21918
21919 #~ msgid "Codec Name"
21920 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
21921
21922 #~ msgid "Codec Description"
21923 #~ msgstr "Opis kodeka"
21924
21925 #~ msgid "Help options"
21926 #~ msgstr "Opcje pomocy"
21927
21928 #~ msgid "print help for the advanced options"
21929 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Charset"
21933 #~ msgstr "Kabaret"
21934
21935 #~ msgid "Remember wizard options"
21936 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
21937
21938 #~ msgid "Video Device Name "
21939 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
21940
21941 #~ msgid "Audio Device Name "
21942 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
21943
21944 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
21945 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
21946
21947 #~ msgid "Open directory"
21948 #~ msgstr "Otwórz Folder"
21949
21950 #~ msgid "Select the device"
21951 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
21952
21953 #~ msgid ""
21954 #~ "\n"
21955 #~ "Available updates and related downloads.\n"
21956 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "\n"
21959 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
21960 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
21961
21962 #~ msgid "Save file..."
21963 #~ msgstr "Zapis pliku..."
21964
21965 #~ msgid "Session descriptipn"
21966 #~ msgstr "Opis sesji"
21967
21968 #~ msgid "Default Interface"
21969 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
21970
21971 #~ msgid "No random"
21972 #~ msgstr "Nie losowe"
21973
21974 #~ msgid "Normal rate"
21975 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
21976
21977 #~ msgid "Manage"
21978 #~ msgstr "&Zarządź"
21979
21980 #~ msgid "Ctrl+X"
21981 #~ msgstr "Ctrl+X"
21982
21983 #~ msgid "Dock playlist"
21984 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "VLM front-end"
21988 #~ msgstr "Lewy przedni"
21989
21990 #~ msgid "OSS Device"
21991 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
21992
21993 #~ msgid "DirectX Device"
21994 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
21995
21996 #~ msgid "Alsa Device"
21997 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
21998
21999 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22000 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
22001
22002 #~ msgid "Report a Bug"
22003 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
22004
22005 #~ msgid "Use DVD menus"
22006 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
22007
22008 #~ msgid "&Stats"
22009 #~ msgstr "&Statystyki"
22010
22011 #~ msgid "Interfaces"
22012 #~ msgstr "Interfejsy"
22013
22014 #~ msgid "Album/movie/show title"
22015 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
22016
22017 #~ msgid "Track number/position in set"
22018 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
22019
22020 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22021 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
22022
22023 #~ msgid "Raw write"
22024 #~ msgstr "Surowy wpis"
22025
22026 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22027 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
22028
22029 #~ msgid "Track number/Position"
22030 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
22031
22032 #~ msgid "Hide Menus..."
22033 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
22034
22035 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22036 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
22037
22038 #~ msgid "Transcoding"
22039 #~ msgstr "Transkodowanie"
22040
22041 #~ msgid "&View"
22042 #~ msgstr "&Widok"
22043
22044 #~ msgid "(no title)"
22045 #~ msgstr "(bez tytułu)"
22046
22047 #~ msgid "(no artist)"
22048 #~ msgstr "(bez artysty)"
22049
22050 #~ msgid "(no album)"
22051 #~ msgstr "(bez albumu)"
22052
22053 #~ msgid "no artist"
22054 #~ msgstr "bez artysty"
22055
22056 #~ msgid "no album"
22057 #~ msgstr "bez albumu"
22058
22059 #~ msgid "SAP sessions"
22060 #~ msgstr "Sesje SAP"
22061
22062 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22063 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
22064
22065 #~ msgid ""
22066 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22067 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22068 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
22071 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
22072 #~ "wówczas można napotkać problemy."
22073
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22076 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
22079 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
22080
22081 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22082 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22083
22084 #~ msgid "Video filters settings"
22085 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "CD-Text Message"
22089 #~ msgstr "Komunikaty"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "CD-Text Title"
22093 #~ msgstr "Następny plik"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22097 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22101 #~ msgstr "Rozdział"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22105 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "Corba control"
22109 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "corba control module"
22113 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Playlist metademux"
22117 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "Segment filename"
22121 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "Muxing application"
22125 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "Writing application"
22129 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "Listeners"
22133 #~ msgstr "liczba całkowita"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Native playlist import"
22137 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Open Messages Window"
22141 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "M3U file"
22145 #~ msgstr "Plik"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Playlist stress tests"
22149 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "DAAP access"
22153 #~ msgstr "Adres"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "History parameter"
22157 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Time overlay"
22161 #~ msgstr "Pionowa"
22162
22163 #~ msgid "More info"
22164 #~ msgstr "Więcej informacji"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Control interface settings"
22168 #~ msgstr "U_stawienia"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Text rendering"
22172 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "DTS"
22176 #~ msgstr "RPT"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Default to 4212"
22180 #~ msgstr "Usuń"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Fill fullscreen"
22184 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22188 #~ msgstr "Otwórz listę"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Font filename"
22192 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22196 #~ msgstr "Plik"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "raw DV demuxer"
22200 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Enable CABAC"
22204 #~ msgstr "włączony obraz"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "Analyse mode"
22208 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "Properties"
22212 #~ msgstr "Wybiera program"
22213
22214 #~ msgid " "
22215 #~ msgstr " "
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Channel mixer"
22219 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Choose program (SID)"
22223 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "Choose programs"
22227 #~ msgstr "Wybiera program"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "Choose audio track"
22231 #~ msgstr "Dźwięk"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "Choose subtitles track"
22235 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "Segment "
22239 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Access modules settings"
22243 #~ msgstr "U_stawienia"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Audio output modules settings"
22247 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Decoder modules settings"
22251 #~ msgstr "U_stawienia"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Demuxers settings"
22255 #~ msgstr "U_stawienia"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22259 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "Text renderer settings"
22263 #~ msgstr "U_stawienia"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22268 #~ "\n"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22271 #~ "\n"
22272
22273 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22274 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Choose a stream output"
22278 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Loop playlist on end"
22282 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22286 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "udp stream output"
22290 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Truncated stream"
22294 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Stream "
22298 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Codec name"
22302 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Play List"
22306 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "GNOME interface"
22310 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22311
22312 #~ msgid "_Open File..."
22313 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22314
22315 #~ msgid "Open _Disc..."
22316 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22317
22318 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22319 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22320
22321 #~ msgid "_Network Stream..."
22322 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Select a network stream"
22326 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22327
22328 #~ msgid "_Eject Disc"
22329 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22330
22331 #~ msgid "Eject disc"
22332 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
22333
22334 #~ msgid "_Title"
22335 #~ msgstr "_Tytuł"
22336
22337 #~ msgid "_Chapter"
22338 #~ msgstr "_Rozdział"
22339
22340 #~ msgid "_Subtitles"
22341 #~ msgstr "_Podtytuły"
22342
22343 #~ msgid "_Fullscreen"
22344 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22345
22346 #~ msgid "_Audio"
22347 #~ msgstr "_Dźwięk"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "_Video"
22351 #~ msgstr "Obraz"
22352
22353 #~ msgid "Net"
22354 #~ msgstr "Sieć"
22355
22356 #~ msgid "Stop Stream"
22357 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22358
22359 #~ msgid "Pause Stream"
22360 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22361
22362 #~ msgid "Play Slower"
22363 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
22364
22365 #~ msgid "Fast"
22366 #~ msgstr "Przyspiesz"
22367
22368 #~ msgid "Play Faster"
22369 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
22370
22371 #~ msgid "Next File"
22372 #~ msgstr "Następny plik"
22373
22374 #~ msgid "Title:"
22375 #~ msgstr "Tytuł:"
22376
22377 #~ msgid "Chapter:"
22378 #~ msgstr "Rozdział:"
22379
22380 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22381 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22382
22383 #~ msgid "FEC"
22384 #~ msgstr "FEC"
22385
22386 #~ msgid "Url"
22387 #~ msgstr "Url"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Path:"
22391 #~ msgstr "Port"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Gtk+ interface"
22395 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22396
22397 #~ msgid "_File"
22398 #~ msgstr "_Plik"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "_Close"
22402 #~ msgstr "Nic"
22403
22404 #~ msgid "E_xit"
22405 #~ msgstr "W_yjdź"
22406
22407 #~ msgid "Exit the program"
22408 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22409
22410 #~ msgid "_View"
22411 #~ msgstr "_Widok"
22412
22413 #~ msgid "_Settings"
22414 #~ msgstr "U_stawienia"
22415
22416 #~ msgid "_Help"
22417 #~ msgstr "_Pomoc"
22418
22419 #~ msgid "_About..."
22420 #~ msgstr "_Informacje o..."
22421
22422 #~ msgid "About this application"
22423 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22424
22425 #~ msgid "_Play"
22426 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
22427
22428 #~ msgid "_Invert"
22429 #~ msgstr "_Odwróć"
22430
22431 #~ msgid "_Select"
22432 #~ msgstr "_Wybierz"
22433
22434 #~ msgid "Title %d (%d)"
22435 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
22436
22437 #~ msgid "Chapter %d"
22438 #~ msgstr "Rozdział %d"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Gtk2 interface"
22442 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "_New"
22446 #~ msgstr "_Widok"
22447
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "_Edit"
22450 #~ msgstr "W_yjdź"
22451
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid "_About"
22454 #~ msgstr "Informacje o..."
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "KDE interface"
22458 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "Repeat Playlist"
22462 #~ msgstr "Otwórz listę"
22463
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "Quicktime"
22466 #~ msgstr "Informacje o..."
22467
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "Pause stream"
22470 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "Play stream"
22474 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "MRL :"
22478 #~ msgstr "URL"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "file://"
22482 #~ msgstr "Tytuł:"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "rtp6://"
22486 #~ msgstr "Tytuł:"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "Stream:"
22490 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "Device :"
22494 #~ msgstr "urządzenie DVD"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Codec :"
22498 #~ msgstr "Nic"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22502 #~ msgstr ""
22503 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22504 #~ "http://www.videolan.org/"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22508 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "Open a network stream"
22512 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "Exit this program"
22516 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Show the program logs"
22520 #~ msgstr "Wybiera program"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "About this program"
22524 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "Simple &Open ..."
22528 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22532 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "&Eject Disc"
22536 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "E&xit"
22540 #~ msgstr "W_yjdź"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "&File info..."
22544 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22545
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "&About..."
22548 #~ msgstr "_Informacje o..."
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid ""
22552 #~ " (wxWindows interface)\n"
22553 #~ "\n"
22554 #~ msgstr ""
22555 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
22556 #~ "\n"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "&Disable"
22560 #~ msgstr "Plik"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "&Select All"
22564 #~ msgstr "Wybierz plik"
22565
22566 #~ msgid "log filename"
22567 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "SAP interface"
22571 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid "XOSD module"
22575 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22576
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid "xosd interface"
22579 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22583 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "osd text filter"
22587 #~ msgstr "Następny plik"
22588
22589 #~ msgid "&Title:"
22590 #~ msgstr "&Tytuł:"
22591
22592 #~ msgid "&Chapter:"
22593 #~ msgstr "&Rozdział:"
22594
22595 #~ msgid "Open &file..."
22596 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
22597
22598 #~ msgid "Open &disc..."
22599 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
22600
22601 #~ msgid "&Network stream..."
22602 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
22603
22604 #~ msgid "&Hide interface"
22605 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
22606
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Spawn a new interface"
22609 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22610
22611 #~ msgid "C&hannels"
22612 #~ msgstr "&Kanały"
22613
22614 #~ msgid "Sc&reen"
22615 #~ msgstr "&Ekran"
22616
22617 #~ msgid "&Title"
22618 #~ msgstr "&Tytuł"
22619
22620 #~ msgid "&Chapter"
22621 #~ msgstr "&Rozdział"
22622
22623 #~ msgid "New stream"
22624 #~ msgstr "Nowy strumień"
22625
22626 #~ msgid "Network Stream..."
22627 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
22628
22629 #~ msgid "Next file"
22630 #~ msgstr "Następny plik"
22631
22632 #~ msgid "&Add subtitles..."
22633 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Exit"
22637 #~ msgstr "W_yjdź"
22638
22639 #~ msgid "&Fullscreen"
22640 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Select next title"
22644 #~ msgstr "Wybierz plik"
22645
22646 #~ msgid "&Disc..."
22647 #~ msgstr "Pły&ta..."
22648
22649 #~ msgid "&Network..."
22650 #~ msgstr "&Sieć..."
22651
22652 #~ msgid "Delete &all"
22653 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Play the selected stream"
22657 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Native Windows interface"
22661 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "All files"
22665 #~ msgstr "Plik"
22666
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Add file"
22669 #~ msgstr "_Podtytuły"
22670
22671 #~ msgid "A_udio"
22672 #~ msgstr "A_udio"
22673
22674 #~ msgid "Open disc..."
22675 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22679 #~ msgstr "Różne"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Access filter modules"
22683 #~ msgstr "moduł dostępu"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22687 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "No help is available for these modules"
22691 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "American"
22695 #~ msgstr "Pionowa"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Pashto"
22699 #~ msgstr "Autorzy"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Brazilian"
22703 #~ msgstr "napis"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Tetum"
22707 #~ msgstr "Nast"
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid ""
22711 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22712 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22713 #~ "define various related options."
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22716 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid ""
22720 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22721 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22724 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22729 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22730 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22731 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22732 #~ msgstr ""
22733 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22734 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22735
22736 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22737 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22742 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22745 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22746
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22749 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22750 #~ msgstr ""
22751 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22752 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22753
22754 #~ msgid ""
22755 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22756 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22757 #~ msgstr ""
22758 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22759 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22760 #~ "metody."
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22765 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22766 #~ msgstr ""
22767 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22768 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22769 #~ "procesora."
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Audio output volume"
22773 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid ""
22777 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22778 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22779 #~ "and the audio."
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22782 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid ""
22786 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22787 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22788 #~ "as the audio stream being played)."
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22791 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22792 #~ "metody."
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid ""
22796 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22797 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22798 #~ msgstr ""
22799 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22800 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22801 #~ "metody."
22802
22803 #~ msgid ""
22804 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22805 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22808 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid ""
22812 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22813 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22814 #~ msgstr ""
22815 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22816 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22817 #~ "trochę mocy procesora."
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Video x coordinate"
22821 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Video y coordinate"
22825 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22826
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22829 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22832 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22833
22834 #~ msgid ""
22835 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22836 #~ "mode."
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
22839 #~ "pełnoekranowym."
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22844 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
22847 #~ "graficznej."
22848
22849 #~ msgid ""
22850 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22851 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22852 #~ "video window."
22853 #~ msgstr ""
22854 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22855 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22860 #~ "stored."
22861 #~ msgstr ""
22862 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22863 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22868 #~ "be stored."
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22871 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22872
22873 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22874 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22879 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22880 #~ "multicasting interface here."
22881 #~ msgstr ""
22882 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22883 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Time To Live"
22887 #~ msgstr "Pionowa"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22894 #~ "(od 1 do n)."
22895
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22899 #~ "n)."
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22902 #~ "(od 1 do n)."
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Choose audio language"
22906 #~ msgstr "wybierz kanał"
22907
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid ""
22910 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22911 #~ "or tree letter country code)."
22912 #~ msgstr ""
22913 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22914 #~ "(od 1 do n)."
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Choose subtitle language"
22918 #~ msgstr "wybierz kanał"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid ""
22922 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22923 #~ "two or tree letter country code)."
22924 #~ msgstr ""
22925 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22926 #~ "(od 1 do n)."
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid ""
22930 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22931 #~ "concatenated."
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22934 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22935
22936 #~ msgid ""
22937 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22938 #~ "connections."
22939 #~ msgstr ""
22940 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22941 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22942
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22945 #~ "connections."
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22948 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid ""
22952 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22953 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22954 #~ msgstr ""
22955 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22956 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22961 #~ "to the SOCKS server."
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22964 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid ""
22968 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22969 #~ "the SOCKS server."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22972 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Preferred codecs list"
22976 #~ msgstr "_Preferencje..."
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22980 #~ "this option."
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22983 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22987 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22988
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22991 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22995 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23000 #~ "its modules."
23001 #~ msgstr ""
23002 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23003 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23008 #~ "read when VLM is launched."
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23011 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23015 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23020 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23021 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23022 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23023 #~ "\n"
23024 #~ "Options-styles:\n"
23025 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
23026 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
23027 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
23028 #~ "before it\n"
23029 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
23030 #~ "\n"
23031 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23032 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23033 #~ "\n"
23034 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23035 #~ "options.\n"
23036 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23037 #~ "\n"
23038 #~ "URL syntax:\n"
23039 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
23040 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
23041 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
23042 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
23043 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
23044 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
23045 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
23046 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
23047 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23048 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
23049 #~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
23050 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
23053 #~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
23054 #~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
23055 #~ "                                 urzadzenie DVD\n"
23056 #~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
23057 #~ "                                 urządzenie VCD\n"
23058 #~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
23059 #~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
23060 #~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
23061 #~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23067 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23071 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid ""
23075 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23076 #~ msgstr ""
23077 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23078 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid ""
23082 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23083 #~ msgstr ""
23084 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23085 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23089 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Demux number"
23093 #~ msgstr "moduł demux"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Tuner number"
23097 #~ msgstr "moduł demux"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23101 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23105 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23109 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23113 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23117 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "SLP scopes list"
23121 #~ msgstr "_Preferencje..."
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23125 #~ msgstr "Wybierz plik"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "SLP input"
23129 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23134 #~ "connection."
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23137 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23141 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23145 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23149 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23153 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Entry "
23157 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23161 #~ msgstr ""
23162 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23163 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23169 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23175 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23176
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "Late delay (ms)"
23179 #~ msgstr "Wybierz plik"
23180
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23183 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23184
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "CoreAudio output"
23187 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
23188
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Output channels number"
23191 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid ""
23195 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23196 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23200 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23204 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23208 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23214 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23218 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23222 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23226 #~ msgstr "Dźwięk"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23230 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23234 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Scene-cut detection."
23238 #~ msgstr "Wybór"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23242 #~ msgstr "Wybierz plik"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Wait time (ms)"
23246 #~ msgstr "Wybierz plik"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23252 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Interface showing control interface"
23256 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Telnet Interface port"
23260 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Telnet Interface password"
23264 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23268 #~ msgstr "Wybierz plik"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23274 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23278 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23282 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Old playlist open"
23286 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Text subtitles demux"
23290 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Show tooltips"
23294 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
23295
23296 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23297 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
23301 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
23302
23303 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
23304 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23308 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
23309
23310 #~ msgid ""
23311 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23312 #~ "preferences menu will occupy."
23313 #~ msgstr ""
23314 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
23315 #~ "w menu preferencji."
23316
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Interface default search path"
23319 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
23320
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23323 #~ "open when looking for a file."
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23326 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "_Network stream..."
23330 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23331
23332 #~ msgid "_Hide interface"
23333 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
23334
23335 #~ msgid "Progr_am"
23336 #~ msgstr "Progr_am"
23337
23338 #~ msgid "Choose the program"
23339 #~ msgstr "Wybiera program"
23340
23341 #~ msgid "Choose title"
23342 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
23343
23344 #~ msgid "Choose chapter"
23345 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
23346
23347 #~ msgid "_Playlist..."
23348 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
23349
23350 #~ msgid "_Modules..."
23351 #~ msgstr "_Moduły..."
23352
23353 #~ msgid "Open the module manager"
23354 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
23355
23356 #~ msgid "Open the messages window"
23357 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23358
23359 #~ msgid "Select audio channel"
23360 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
23361
23362 #~ msgid "Select subtitles channel"
23363 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Open disc"
23367 #~ msgstr "Otwóz płytę"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Open a satellite card"
23371 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Go backward"
23375 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Stop stream"
23379 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23380
23381 #~ msgid "Eject"
23382 #~ msgstr "Wysuń"
23383
23384 #~ msgid "Slow"
23385 #~ msgstr "Zwolnij"
23386
23387 #~ msgid "Select previous title"
23388 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
23389
23390 #~ msgid "Select previous chapter"
23391 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23392
23393 #~ msgid "No server"
23394 #~ msgstr "Brak serwera"
23395
23396 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23397 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
23398
23399 #~ msgid "_Jump..."
23400 #~ msgstr "_Skocz..."
23401
23402 #~ msgid "Got directly so specified point"
23403 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
23404
23405 #~ msgid "Switch program"
23406 #~ msgstr "Przełącz program"
23407
23408 #~ msgid "_Navigation"
23409 #~ msgstr "_Nawigacja"
23410
23411 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23412 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
23413
23414 #~ msgid "Toggle _Interface"
23415 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23419 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23424 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23427 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23428
23429 #~ msgid "Open Stream"
23430 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Open Target:"
23434 #~ msgstr "Otwiera plik"
23435
23436 #~ msgid "Symbol Rate"
23437 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Satellite"
23441 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "stream output"
23445 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23446
23447 #~ msgid "Modules"
23448 #~ msgstr "Moduły"
23449
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23452 #~ "version."
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
23455 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
23456
23457 #~ msgid "Item"
23458 #~ msgstr "Obiekt"
23459
23460 #~ msgid "Invert"
23461 #~ msgstr "Odwróć"
23462
23463 #~ msgid "Jump to: "
23464 #~ msgstr "Skocz do: "
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "stream output (MRL)"
23468 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "Destination Target: "
23472 #~ msgstr "Otwiera plik "
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Close the window"
23476 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23477
23478 #~ msgid "Hide the main interface window"
23479 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23480
23481 #~ msgid "Navigate through the stream"
23482 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23483
23484 #~ msgid "_Preferences..."
23485 #~ msgstr "_Preferencje..."
23486
23487 #~ msgid "Configure the application"
23488 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
23489
23490 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23491 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23492
23493 #~ msgid "Go Backward"
23494 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23495
23496 #~ msgid "Open Playlist"
23497 #~ msgstr "Otwórz listę"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Previous File"
23501 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23502
23503 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23504 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Open Target"
23508 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Use stream output"
23512 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Stream output configuration "
23516 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
23517
23518 #~ msgid "Jump"
23519 #~ msgstr "Skocz"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Go To:"
23523 #~ msgstr "Przejdź do:"
23524
23525 #~ msgid "s."
23526 #~ msgstr "s."
23527
23528 #~ msgid "m:"
23529 #~ msgstr "m:"
23530
23531 #~ msgid "h:"
23532 #~ msgstr "h:"
23533
23534 #~ msgid "Selected"
23535 #~ msgstr "Zaznaczone"
23536
23537 #~ msgid "_Crop"
23538 #~ msgstr "_Usuń"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23542 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Disk type"
23546 #~ msgstr "Typ płyty"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Title "
23550 #~ msgstr "Tytuł "
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Chapter "
23554 #~ msgstr "Rozdział "
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Device name "
23558 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Open &Disk"
23562 #~ msgstr "Otwóz płytę"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Open &Stream"
23566 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "&Backward"
23570 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "&Stop"
23574 #~ msgstr "Zatrzymaj"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "P&ause"
23578 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "&Slow"
23582 #~ msgstr "Zwolnij"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Fas&t"
23586 #~ msgstr "Przyspiesz"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Opens an existing document"
23590 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Opens a recently used file"
23594 #~ msgstr "Otwiera plik"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Quits the application"
23598 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23602 #~ msgstr "Plik"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Opens a disk"
23606 #~ msgstr "Otwiera plik"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Opens a network stream"
23610 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Backward"
23614 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Stops playback"
23618 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Starts playback"
23622 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Pauses playback"
23626 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Ready."
23630 #~ msgstr "Komunikaty..."
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Opening file..."
23634 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Exiting..."
23638 #~ msgstr "U_stawienia"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Messages:"
23642 #~ msgstr "Komunikaty"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Address "
23646 #~ msgstr "Adres "
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Port "
23650 #~ msgstr "Port "
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Volume: %d"
23654 #~ msgstr "Pionowa"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23658 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Advanced output:"
23662 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Output Options"
23666 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Transcode options"
23670 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "1 item in playlist"
23674 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23678 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23683 #~ "\n"
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23686 #~ "\n"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Time offset"
23690 #~ msgstr "Pionowa"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Video Filters"
23694 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Show/Hide interface"
23698 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Item Info"
23702 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Sort by &title"
23706 #~ msgstr "_Podtytuły"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23710 #~ msgstr "port serwera"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Sorted by artist"
23714 #~ msgstr "port serwera"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23718 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23722 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23726 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "DivX second version"
23730 #~ msgstr "konwersje MMX z"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23734 #~ msgstr "Otwiera plik"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23738 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "DVD audio format"
23742 #~ msgstr "format dziennika"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Destination Target:"
23746 #~ msgstr "Otwiera plik"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Miscellaneous options"
23750 #~ msgstr "Różne"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Subtitles options"
23754 #~ msgstr "_Podtytuły"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Choose here your input stream"
23758 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "You need to enter an address"
23762 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "wxWindows interface module"
23766 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23767
23768 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23769 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23770
23771 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23772 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23777 #~ "output."
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23780 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23785 #~ "streaming output."
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23788 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23794 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23798 #~ msgstr ""
23799 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23800 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23807 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23814 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23821 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23827 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23834 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23838 #~ msgstr ""
23839 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23840 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23845 #~ "output."
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23848 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23853 #~ "output."
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23856 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23863 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23869 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23875 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Video crop top"
23879 #~ msgstr "U_stawienia"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23885 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Video crop left"
23889 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23895 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Video crop bottom"
23899 #~ msgstr "U_stawienia"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23905 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Video crop right"
23909 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23915 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23920 #~ "output."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23923 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23930 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23937 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23942 #~ "output."
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23945 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23950 #~ "streaming output."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23953 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "List of video output modules"
23957 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Logo filename"
23961 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23962
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23965 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23966
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23971 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Set the format of the output image."
23975 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23981 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Random effect"
23985 #~ msgstr "Wybierz plik"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "OpenGL"
23989 #~ msgstr "Otwórz plik"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "XVideo"
23993 #~ msgstr "Obraz"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "bad entry number"
23997 #~ msgstr "moduł demux"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Vorbis"
24001 #~ msgstr "Usuń"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Showintf"
24005 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Telnet"
24009 #~ msgstr "Wybierz"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Option/Alt"
24013 #~ msgstr "U_stawienia"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "PLS file"
24017 #~ msgstr "Wybierz plik"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "wxWindows"
24021 #~ msgstr "Aktywne okna"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Picture"
24025 #~ msgstr "_Podtytuły"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24029 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "AAC demuxer"
24033 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24037 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Choose audio channel"
24041 #~ msgstr "wybierz kanał"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Choose subtitle track"
24045 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Vol %d%%"
24049 #~ msgstr "Pionowa"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "List additional commands."
24053 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Real time control interface"
24057 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24061 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24065 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24069 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "vlc preferences"
24073 #~ msgstr "_Preferencje..."
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Select file or directory"
24077 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid ""
24081 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24082 #~ "\n"
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
24085 #~ "\n"
24086
24087 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24088 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24093 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "IDR frames"
24097 #~ msgstr "Przyspiesz"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "VLC modules preferences"
24101 #~ msgstr "_Preferencje..."
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24105 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Video output modules settings"
24109 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Choose audio"
24113 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24118 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "DVDRead Input"
24122 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24126 #~ msgstr "_Podtytuły"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24130 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24134 #~ msgstr "_Podtytuły"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Error: %s\n"
24138 #~ msgstr "port serwera\n"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Xvid video decoder"
24142 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Item Enabled"
24146 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Delete Group"
24150 #~ msgstr "Usuń"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Add Group"
24154 #~ msgstr "Usuń"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Sort by &author"
24158 #~ msgstr "port serwera"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Reverse sort by author"
24162 #~ msgstr "port serwera"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "&Enable"
24166 #~ msgstr "włączony obraz"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Enable/Disable"
24170 #~ msgstr "Plik"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "New Group"
24174 #~ msgstr "Usuń"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Sort by &group"
24178 #~ msgstr "port serwera"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Reverse sort by group"
24182 #~ msgstr "port serwera"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "&Groups"
24186 #~ msgstr "Usuń"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "no input\n"
24190 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Year"
24194 #~ msgstr "liczba całkowita"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Track Artist"
24198 #~ msgstr "Poprzedni plik"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Track Title"
24202 #~ msgstr "Poprzedni plik"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Program to decode"
24206 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "C post processing"
24210 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "MMX post processing"
24214 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24218 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24222 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24226 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24230 #~ msgstr "U_stawienia"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Input menu"
24234 #~ msgstr "Wejście"
24235
24236 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24237 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24241 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24245 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24249 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24253 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Output MRL"
24257 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24261 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24265 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24269 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24273 #~ msgstr "_Podtytuły"
24274
24275 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24276 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
24277
24278 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24279 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "OpenGL effect"
24283 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Item info"
24287 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24291 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24295 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24299 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Start!"
24303 #~ msgstr "Satelita"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24308 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "slowest"
24312 #~ msgstr "Zwolnij"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "fastest"
24316 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24317
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24320 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24323 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24329 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Toggle enabled"
24333 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24337 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Codec info"
24341 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Codec download"
24345 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Open a skin file."
24349 #~ msgstr "Otwiera plik"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Open a satellite stream"
24353 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Open other types of inputs"
24357 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Open the playlist"
24361 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Video for Linux"
24365 #~ msgstr "U_stawienia"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Video device type"
24369 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Video device MRL"
24373 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Common options"
24377 #~ msgstr "Czas trwania"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24381 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Audio device"
24385 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24389 #~ msgstr "_Preferencje..."
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
24393 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Audio CD demux"
24397 #~ msgstr "U_stawienia"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "CDX"
24401 #~ msgstr "VCD"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24405 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24409 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24413 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24417 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24421 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24425 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "dvd"
24429 #~ msgstr "Dodaj"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "VCDX"
24433 #~ msgstr "VCD"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "HTTP remote control"
24437 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24441 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Quick &Open ..."
24445 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Stop current playlist item"
24449 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Quick"
24453 #~ msgstr "Informacje o..."
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24457 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "ES stream"
24461 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Gather stream"
24465 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "discard"
24469 #~ msgstr "Dysk"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24473 #~ msgstr "moduł przeplotu"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24477 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
24481 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "CD Audio device"
24485 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Sample Rate"
24489 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Logo File"
24493 #~ msgstr "Plik"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "CD-ROM device name"
24497 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "VCD device name"
24501 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24510 #~ msgstr "UDP Multicast"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24516 #~ "http://www.videolan.org/"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "&Miscellaneous"
24520 #~ msgstr "Różne"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
24524 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Input Type"
24528 #~ msgstr "Wejście"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
24532 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Speex"
24536 #~ msgstr "Zaznaczone"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "tarkin"
24540 #~ msgstr "napis"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24544 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
24548 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
24552 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
24556 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24560 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24561
24562 #~ msgid "print help"
24563 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
24564
24565 #~ msgid "print detailed help"
24566 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
24567
24568 #~ msgid "print help on module"
24569 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "A52 downmix module"
24573 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "A52 IMDCT module"
24577 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "software A52 decoder"
24581 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
24585 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
24589 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
24593 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
24597 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24601 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "AltiVec IDCT"
24605 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "classic IDCT"
24609 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "MMX IDCT"
24613 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
24617 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
24621 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "MMX motion compensation"
24625 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
24629 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
24630
24631 #~ msgid "IDCT module"
24632 #~ msgstr "moduł IDCT"
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
24636 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
24637 #~ "available."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
24640 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
24641 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Motion compensation module"
24645 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24646
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
24649 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
24650 #~ "best module available."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
24653 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
24654 #~ "dostępnego modułu."
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
24658 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
24661 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24665 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24666
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
24669 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
24670 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
24671 #~ "get anything."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
24674 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
24675 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
24676 #~ "niczego."
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24680 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24681
24682 #~ msgid ""
24683 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24684 #~ "enable this option."
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
24687 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Audio encoding codec"
24691 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24695 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24700 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24703 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Encoder wrapper"
24707 #~ msgstr "Dekodery"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "X11 MGA video output"
24711 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24715 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24719 #~ msgstr "UDP Multicast"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24723 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "dummy functions"
24727 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "&Logs..."
24731 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24732
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24735 #~ "instance :0.1."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24741 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
24742
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
24747 #~ "tą opcję."
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Device &name:"
24751 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
24752
24753 #~ msgid "Go!"
24754 #~ msgstr "Naprzód!"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "&Program"
24758 #~ msgstr "Program"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "&Jump..."
24762 #~ msgstr "_Skocz..."
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Toggle mute"
24766 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Set the window on top"
24770 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24771
24772 #~ msgid "Channel server"
24773 #~ msgstr "Serwer kanałów"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "&Add"
24777 #~ msgstr "Dodaj"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "&Url"
24781 #~ msgstr "Url"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "&Invert selection"
24785 #~ msgstr "Wybór"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "&Crop selection"
24789 #~ msgstr "Wybór"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
24796 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24801 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "audio device"
24805 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "font"
24809 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
24810
24811 #~ msgid "enable network channel mode"
24812 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
24813
24814 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24815 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
24816
24817 #~ msgid "channel server address"
24818 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
24819
24820 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24821 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
24822
24823 #~ msgid "channel server port"
24824 #~ msgstr "port serwera kanałów"
24825
24826 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
24829 #~ "VideoLAN."
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24833 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24836 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24837
24838 #~ msgid "Network Channel:"
24839 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Device Name"
24843 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "raw UDP access module"
24847 #~ msgstr "moduł dostępu"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "By default samples.raw"
24851 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
24852
24853 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24854 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "flac decoder module"
24858 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24862 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24863
24864 #~ msgid "QNX RTOS module"
24865 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "image crop video module"
24869 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
24875
24876 #~ msgid "image wall video module"
24877 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24878
24879 #~ msgid "3dfx Glide module"
24880 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24881
24882 #~ msgid "X11 MGA module"
24883 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "SVGAlib module"
24887 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24888
24889 #~ msgid "X11 module"
24890 #~ msgstr "moduł X11"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24895 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24898 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24904 #~ "http://www.videolan.org/"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "VideoLAN Client\n"
24909 #~ " for familiar Linux"
24910 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24915 #~ "DANGEROUS, use with care."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24918 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24919
24920 #~ msgid "X11 drawable"
24921 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
24922
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24925 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24928 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
24932 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24937 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
24940 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "No server!"
24944 #~ msgstr "Brak serwera"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Select program"
24948 #~ msgstr "Przełącz program"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24952 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Jump to next chapter"
24956 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"