]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* ALL: merged more UI strings.
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-15 23:02+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17 #: src/libvlc.c:254
18 msgid "C"
19 msgstr "pl"
20
21 #. Usage
22 #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid ""
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29 "\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "napis"
34
35 #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "liczba ca³kowita"
38
39 #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
42
43 #: src/libvlc.c:1142
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
46
47 #: src/libvlc.c:1143
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
50
51 #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1261
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1306
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:34
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
84
85 #: src/libvlc.h:36
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr ""
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
92
93 #: src/libvlc.h:40
94 msgid "verbosity (0,1,2)"
95 msgstr ""
96
97 #: src/libvlc.h:42
98 msgid ""
99 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
100 "1=warnings, 2=debug)."
101 msgstr ""
102
103 #: src/libvlc.h:45
104 msgid "be quiet"
105 msgstr "tryb cichy"
106
107 #: src/libvlc.h:47
108 msgid "This options turns off all warning and information messages."
109 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
110
111 #: src/libvlc.h:49
112 msgid "color messages"
113 msgstr "kolorowe komunikaty"
114
115 #: src/libvlc.h:51
116 msgid ""
117 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
118 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
119 msgstr ""
120 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
121 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
122
123 #: src/libvlc.h:54
124 msgid "interface default search path"
125 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
126
127 #: src/libvlc.h:56
128 msgid ""
129 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
130 "when looking for a file."
131 msgstr ""
132 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
133 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
134
135 #: src/libvlc.h:59
136 msgid "plugin search path"
137 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
138
139 #: src/libvlc.h:61
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
143 "plugins."
144 msgstr ""
145 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
146 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
147
148 #: src/libvlc.h:64
149 msgid "audio output module"
150 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
151
152 #: src/libvlc.h:66
153 msgid ""
154 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
155 "default behavior is to automatically select the best method available."
156 msgstr ""
157 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
158 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
159
160 #: src/libvlc.h:70
161 msgid "enable audio"
162 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
163
164 #: src/libvlc.h:72
165 msgid ""
166 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
167 "stage won't be done, and it will save some processing power."
168 msgstr ""
169 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
170 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
171
172 #: src/libvlc.h:75
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
175
176 #: src/libvlc.h:76
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
179
180 #: src/libvlc.h:78
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
183
184 #: src/libvlc.h:80
185 msgid ""
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
187 msgstr ""
188 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
189 "1024."
190
191 #: src/libvlc.h:83
192 msgid "audio output frequency (Hz)"
193 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
194
195 #: src/libvlc.h:85
196 msgid ""
197 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
198 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
199 msgstr ""
200 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
201 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
202
203 #: src/libvlc.h:88
204 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
205 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
206
207 #: src/libvlc.h:90
208 msgid ""
209 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
210 "notice a lag between the video and the audio."
211 msgstr ""
212 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
213 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
214
215 #: src/libvlc.h:93
216 msgid "headphone virtual spatialization effect"
217 msgstr ""
218
219 #: src/libvlc.h:95
220 msgid ""
221 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
222 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
223 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
224 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
225 "It works with any source format from mono to 5.1."
226 msgstr ""
227
228 #: src/libvlc.h:102
229 msgid "characteristic dimension"
230 msgstr ""
231
232 #: src/libvlc.h:104
233 msgid ""
234 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
235 "left speaker and listener in meters."
236 msgstr ""
237
238 #: src/libvlc.h:107
239 msgid "video output module"
240 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
241
242 #: src/libvlc.h:109
243 msgid ""
244 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
245 "default behavior is to automatically select the best method available."
246 msgstr ""
247 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
248 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
249
250 #: src/libvlc.h:113
251 msgid "enable video"
252 msgstr "w³±czony obraz"
253
254 #: src/libvlc.h:115
255 msgid ""
256 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
257 "stage won't be done, which will save some processing power."
258 msgstr ""
259 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
260 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
261 "procesora."
262
263 #: src/libvlc.h:118
264 msgid "display identifier"
265 msgstr "identyfikator ekranu"
266
267 #: src/libvlc.h:120
268 msgid ""
269 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
270 "instance :0.1."
271 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
272
273 #: src/libvlc.h:123
274 msgid "video width"
275 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
276
277 #: src/libvlc.h:125
278 msgid ""
279 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
280 "characteristics."
281 msgstr ""
282 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
283 "charakterystyki obrazu."
284
285 #: src/libvlc.h:128
286 msgid "video height"
287 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
288
289 #: src/libvlc.h:130
290 msgid ""
291 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
292 "video characteristics."
293 msgstr ""
294 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
295 "charakterystyki obrazu."
296
297 #: src/libvlc.h:133
298 msgid "zoom video"
299 msgstr "skalowanie obrazu"
300
301 #: src/libvlc.h:135
302 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
303 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
304
305 #: src/libvlc.h:137
306 msgid "grayscale video output"
307 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
308
309 #: src/libvlc.h:139
310 msgid ""
311 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
312 "can also allow you to save some processing power)."
313 msgstr ""
314 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
315 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
316
317 #: src/libvlc.h:142
318 msgid "fullscreen video output"
319 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
320
321 #: src/libvlc.h:144
322 msgid ""
323 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
324 msgstr ""
325 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
326
327 #: src/libvlc.h:147
328 msgid "overlay video output"
329 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
330
331 #: src/libvlc.h:149
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
335 "your graphic card."
336 msgstr ""
337 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
338 "graficznej."
339
340 #: src/libvlc.h:152
341 msgid "force SPU position"
342 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
343
344 #: src/libvlc.h:154
345 msgid ""
346 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
347 "over the movie. Try several positions."
348 msgstr ""
349 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
350 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
351
352 #: src/libvlc.h:157
353 msgid "video filter module"
354 msgstr "modu³ filtru obrazu"
355
356 #: src/libvlc.h:159
357 msgid ""
358 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
359 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
360 msgstr ""
361 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
362 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
363
364 #: src/libvlc.h:163
365 msgid "source aspect ratio"
366 msgstr ""
367
368 #: src/libvlc.h:165
369 msgid ""
370 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
371 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
372 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
373 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
374 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
375 msgstr ""
376
377 #: src/libvlc.h:173
378 msgid "destination aspect ratio"
379 msgstr ""
380
381 #: src/libvlc.h:175
382 msgid ""
383 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
384 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
385 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
386 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
387 "squareness."
388 msgstr ""
389
390 #: src/libvlc.h:182
391 msgid "server port"
392 msgstr "port serwera"
393
394 #: src/libvlc.h:184
395 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
396 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
397
398 #: src/libvlc.h:186
399 #, fuzzy
400 msgid "MTU of the network interface"
401 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
402
403 #: src/libvlc.h:188
404 msgid ""
405 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
406 "usually 1500."
407 msgstr ""
408
409 #: src/libvlc.h:191
410 msgid "enable network channel mode"
411 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
412
413 #: src/libvlc.h:193
414 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
415 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
416
417 #: src/libvlc.h:195
418 msgid "channel server address"
419 msgstr "adres serwera kana³ów"
420
421 #: src/libvlc.h:197
422 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
423 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
424
425 #: src/libvlc.h:199
426 msgid "channel server port"
427 msgstr "port serwera kana³ów"
428
429 #: src/libvlc.h:201
430 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
431 msgstr ""
432 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
433 "VideoLAN."
434
435 #: src/libvlc.h:203
436 msgid "network interface"
437 msgstr "interfejs sieciowy"
438
439 #: src/libvlc.h:205
440 msgid ""
441 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
442 "solution, you may indicate here which interface to use."
443 msgstr ""
444 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
445 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
446
447 #: src/libvlc.h:208
448 #, fuzzy
449 msgid "network interface address"
450 msgstr "interfejs sieciowy"
451
452 #: src/libvlc.h:210
453 #, fuzzy
454 msgid ""
455 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
456 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
457 "multicasting interface here."
458 msgstr ""
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
461
462 #: src/libvlc.h:214
463 msgid "choose program (SID)"
464 msgstr "wybierz program (SID)"
465
466 #: src/libvlc.h:216
467 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
468 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
469
470 #: src/libvlc.h:218
471 msgid "choose audio"
472 msgstr "wybierz d¼wiêk"
473
474 #: src/libvlc.h:220
475 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
476 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
477
478 #: src/libvlc.h:222
479 msgid "choose channel"
480 msgstr "wybierz kana³"
481
482 #: src/libvlc.h:224
483 msgid ""
484 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
485 "to n)."
486 msgstr ""
487 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
488 "do n)."
489
490 #: src/libvlc.h:227
491 msgid "choose subtitles"
492 msgstr "wybierz podtytu³y"
493
494 #: src/libvlc.h:229
495 msgid ""
496 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
497 "(from 1 to n)."
498 msgstr ""
499 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
500 "1 do n)."
501
502 #: src/libvlc.h:232
503 msgid "DVD device"
504 msgstr "urz±dzenie DVD"
505
506 #: src/libvlc.h:235
507 msgid ""
508 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
509 "the drive letter (eg D:)"
510 msgstr ""
511
512 #: src/libvlc.h:239
513 msgid "This is the default DVD device to use."
514 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
515
516 #: src/libvlc.h:242
517 msgid "VCD device"
518 msgstr "urz±dzenie VCD"
519
520 #: src/libvlc.h:244
521 msgid "This is the default VCD device to use."
522 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
523
524 #: src/libvlc.h:246
525 msgid "force IPv6"
526 msgstr "wymu¶ IPv6"
527
528 #: src/libvlc.h:248
529 msgid ""
530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
531 "connections."
532 msgstr ""
533 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
534 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
535
536 #: src/libvlc.h:251
537 msgid "force IPv4"
538 msgstr "wymu¶ IPv4"
539
540 #: src/libvlc.h:253
541 msgid ""
542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
543 "connections."
544 msgstr ""
545 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
546 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
547
548 #: src/libvlc.h:256
549 msgid "choose prefered codec list"
550 msgstr ""
551
552 #: src/libvlc.h:258
553 msgid ""
554 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
555 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
556 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
557 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
558 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
559 msgstr ""
560
561 #: src/libvlc.h:265
562 msgid "choose a stream output"
563 msgstr ""
564
565 #: src/libvlc.h:267
566 msgid "Empty if no stream output."
567 msgstr ""
568
569 #: src/libvlc.h:269
570 #, fuzzy
571 msgid "enable video stream output"
572 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
573
574 #: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
575 msgid ""
576 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
577 "stream output facility when this last one is enabled."
578 msgstr ""
579
580 #: src/libvlc.h:274
581 #, fuzzy
582 msgid "enable audio stream output"
583 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
584
585 #: src/libvlc.h:279
586 msgid "choose prefered packetizer list"
587 msgstr ""
588
589 #: src/libvlc.h:281
590 msgid ""
591 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
592 msgstr ""
593
594 #: src/libvlc.h:284
595 #, fuzzy
596 msgid "mux module"
597 msgstr "modu³ demux"
598
599 #: src/libvlc.h:286
600 #, fuzzy
601 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
602 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
603
604 #: src/libvlc.h:288
605 #, fuzzy
606 msgid "access output module"
607 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
608
609 #: src/libvlc.h:290
610 #, fuzzy
611 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
612 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
613
614 #: src/libvlc.h:293
615 msgid "enable CPU MMX support"
616 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
617
618 #: src/libvlc.h:295
619 msgid ""
620 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
621 "of them."
622 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
623
624 #: src/libvlc.h:298
625 msgid "enable CPU 3D Now! support"
626 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
627
628 #: src/libvlc.h:300
629 msgid ""
630 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
631 "advantage of them."
632 msgstr ""
633 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
634
635 #: src/libvlc.h:303
636 msgid "enable CPU MMX EXT support"
637 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
638
639 #: src/libvlc.h:305
640 msgid ""
641 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
642 "advantage of them."
643 msgstr ""
644 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
645 "skorzystaæ."
646
647 #: src/libvlc.h:308
648 msgid "enable CPU SSE support"
649 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
650
651 #: src/libvlc.h:310
652 #, fuzzy
653 msgid ""
654 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
655 "of them."
656 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
657
658 #: src/libvlc.h:313
659 msgid "enable CPU AltiVec support"
660 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
661
662 #: src/libvlc.h:315
663 msgid ""
664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
665 "advantage of them."
666 msgstr ""
667 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
668
669 #: src/libvlc.h:318
670 msgid "play files randomly forever"
671 msgstr ""
672
673 #: src/libvlc.h:320
674 msgid ""
675 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
676 "interrupted."
677 msgstr ""
678
679 #: src/libvlc.h:323
680 msgid "launch playlist on startup"
681 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
682
683 #: src/libvlc.h:325
684 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
685 msgstr ""
686 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
687 "opcjê."
688
689 #: src/libvlc.h:327
690 msgid "enqueue items in playlist"
691 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
692
693 #: src/libvlc.h:329
694 msgid ""
695 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
696 "this option."
697 msgstr ""
698 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
699 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
700
701 #: src/libvlc.h:332
702 msgid "loop playlist on end"
703 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
704
705 #: src/libvlc.h:334
706 msgid ""
707 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
708 "option."
709 msgstr ""
710 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
711 "zaznaczyæ t± opcjê."
712
713 #: src/libvlc.h:337
714 msgid "memory copy module"
715 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
716
717 #: src/libvlc.h:339
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
721 "select the fastest one supported by your hardware."
722 msgstr ""
723 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
724 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
725
726 #: src/libvlc.h:342
727 msgid "access module"
728 msgstr "modu³ dostêpu"
729
730 #: src/libvlc.h:344
731 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
732 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
733
734 #: src/libvlc.h:346
735 msgid "demux module"
736 msgstr "modu³ demux"
737
738 #: src/libvlc.h:348
739 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
740 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
741
742 #: src/libvlc.h:350
743 #, fuzzy
744 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
745 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
746
747 #: src/libvlc.h:352
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
751 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
752 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
753 msgstr ""
754 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
755 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
756 "napotkaæ problemy."
757
758 #: src/libvlc.h:357
759 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
760 msgstr ""
761
762 #: src/libvlc.h:360
763 msgid ""
764 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
765 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
766 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
767 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
768 "the default and the fastest), 1 and 2."
769 msgstr ""
770
771 #: src/libvlc.h:368
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "\n"
775 "Playlist items:\n"
776 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
777 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
778 "                                 DVD device\n"
779 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
780 "                                 VCD device\n"
781 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
783 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
784 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
785 msgstr ""
786 "\n"
787 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
788 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
789 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
790 "                                 urzadzenie DVD\n"
791 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
792 "                                 urz±dzenie VCD\n"
793 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
794 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
795 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
796 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
797 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
798
799 #: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
800 msgid "Session Announcement Protocol support"
801 msgstr ""
802
803 #. Interface options
804 #: src/libvlc.h:401
805 msgid "Interface"
806 msgstr "Interfejs"
807
808 #. Audio options
809 #: src/libvlc.h:413 modules/audio_output/file.c:108
810 msgid "Audio"
811 msgstr "D¼wiêk"
812
813 #. Video options
814 #: src/libvlc.h:425 modules/misc/dummy/dummy.c:64
815 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
816 msgid "Video"
817 msgstr "Obraz"
818
819 #. Input options
820 #: src/libvlc.h:445 modules/access/satellite/satellite.c:66
821 msgid "Input"
822 msgstr "Wej¶cie"
823
824 #. Decoder options
825 #: src/libvlc.h:478
826 msgid "Decoders"
827 msgstr "Dekodery"
828
829 #. Stream output options
830 #: src/libvlc.h:482 modules/gui/macosx/open.m:210
831 msgid "Stream output"
832 msgstr ""
833
834 #. CPU options
835 #: src/libvlc.h:493
836 msgid "CPU"
837 msgstr "CPU"
838
839 #. Playlist options
840 #: src/libvlc.h:505 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:190
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:228 modules/gui/win32/strings.cpp:114
845 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
846 msgid "Playlist"
847 msgstr "Lista odtwarzania"
848
849 #. Misc options
850 #: src/libvlc.h:512 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
851 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
852 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
853 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
854 #: modules/gui/win32/win32.cpp:290 modules/misc/logger/logger.c:85
855 #: modules/video_filter/clone.c:55 modules/video_filter/crop.c:58
856 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
857 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
858 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
859 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
860 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
861 msgid "Miscellaneous"
862 msgstr "Ró¿ne"
863
864 #: src/libvlc.h:526
865 msgid "main program"
866 msgstr "g³ówny program"
867
868 #: src/libvlc.h:532
869 msgid "print help"
870 msgstr "wy¶wietl pomoc"
871
872 #: src/libvlc.h:534
873 msgid "print detailed help"
874 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
875
876 #: src/libvlc.h:537
877 msgid "print a list of available modules"
878 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
879
880 #: src/libvlc.h:539
881 msgid "print help on module"
882 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
883
884 #: src/libvlc.h:542
885 msgid "print version information"
886 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
887
888 #: src/misc/configuration.c:901
889 msgid "boolean"
890 msgstr "zm. logiczna"
891
892 #: include/interface.h:72
893 msgid ""
894 "\n"
895 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
896 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
897 msgstr ""
898
899 #. ****************************************************************************
900 #. * Module descriptor
901 #. ****************************************************************************
902 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
903 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
904 msgstr ""
905
906 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
907 msgid ""
908 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
909 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
910 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
911 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
912 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
913 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
914 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
915 "instantly, which allows us to check them often.\n"
916 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
917 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
918 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
919 "The default method is: key."
920 msgstr ""
921
922 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
923 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
924 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
925
926 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
927 #, fuzzy
928 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
929 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
930
931 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
932 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
933 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
934
935 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
936 #, fuzzy
937 msgid "Video4Linux input module"
938 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
939
940 #. ****************************************************************************
941 #. * Module descriptor
942 #. ****************************************************************************
943 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
944 msgid "caching value in ms"
945 msgstr ""
946
947 #: modules/access/file.c:65
948 msgid ""
949 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
950 "should be set in miliseconds units."
951 msgstr ""
952
953 #: modules/access/file.c:69
954 msgid "Standard filesystem file reading"
955 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
956
957 #: modules/access/file.c:70
958 #, fuzzy
959 msgid "file"
960 msgstr "Plik"
961
962 #. ****************************************************************************
963 #. * Module descriptor
964 #. ****************************************************************************
965 #: modules/access/http.c:73
966 msgid "specify an HTTP proxy"
967 msgstr ""
968
969 #: modules/access/http.c:75
970 msgid ""
971 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
972 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
973 "tried."
974 msgstr ""
975
976 #: modules/access/http.c:81
977 msgid ""
978 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
979 "should be set in miliseconds units."
980 msgstr ""
981
982 #: modules/access/http.c:85
983 msgid "http"
984 msgstr ""
985
986 #: modules/access/http.c:88
987 #, fuzzy
988 msgid "HTTP access module"
989 msgstr "modu³ dostêpu"
990
991 #: modules/access/udp.c:72
992 msgid ""
993 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
994 "should be set in miliseconds units."
995 msgstr ""
996
997 #: modules/access/udp.c:76
998 #, fuzzy
999 msgid "raw UDP access module"
1000 msgstr "modu³ dostêpu"
1001
1002 #: modules/access/udp.c:77
1003 msgid "udp"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1007 msgid "DVDRead input module"
1008 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1009
1010 #. ****************************************************************************
1011 #. * Module descriptor
1012 #. ****************************************************************************
1013 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1014 msgid "satellite default transponder frequency"
1015 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1016
1017 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1018 msgid "satellite default transponder polarization"
1019 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1020
1021 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1022 msgid "satellite default transponder FEC"
1023 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1024
1025 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1026 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1027 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1028
1029 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1030 msgid "use diseqc with antenna"
1031 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1032
1033 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1034 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1035 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1036
1037 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1038 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1039 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1040
1041 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1042 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1043 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1044
1045 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1046 msgid "satellite input module"
1047 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1048
1049 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1050 msgid "VCD input module"
1051 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1052
1053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1054 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1058 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1062 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1066 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1070 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1074 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1078 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1082 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1086 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. ****************************************************************************
1090 #. * Module descriptor
1091 #. ****************************************************************************
1092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1093 msgid "A/52 dynamic range compression"
1094 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1095
1096 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1097 msgid ""
1098 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1099 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1100 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1101 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1102 msgstr ""
1103 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1104 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1105 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1106 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1107 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1108
1109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1110 #, fuzzy
1111 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1112 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1113
1114 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1115 #, fuzzy
1116 msgid "MPEG audio decoder module"
1117 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1118
1119 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1120 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1124 msgid "audio filter for trivial resampling"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1128 msgid "audio filter for ugly resampling"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1132 #, fuzzy
1133 msgid "float32 audio mixer module"
1134 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1135
1136 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1137 #, fuzzy
1138 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1139 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1140
1141 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1142 #, fuzzy
1143 msgid "trivial audio mixer module"
1144 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1145
1146 #. ****************************************************************************
1147 #. * Module descriptor
1148 #. ****************************************************************************
1149 #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:99
1150 msgid "Try to use S/PDIF output"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:101
1154 msgid ""
1155 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1156 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1157 "selects analog PCM output."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1161 msgid "ALSA"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1165 #, fuzzy
1166 msgid "ALSA device name"
1167 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1168
1169 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1170 msgid "ALSA audio module"
1171 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1172
1173 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1174 #: modules/audio_output/oss.c:143 modules/audio_output/oss.c:280
1175 msgid "A/52 over S/PDIF"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1179 #: modules/audio_output/oss.c:218 modules/audio_output/oss.c:305
1180 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1181 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1182 msgid "Mono"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1186 #: modules/audio_output/oss.c:199 modules/audio_output/oss.c:299
1187 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1188 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Stereo"
1191 msgstr "Serwer"
1192
1193 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:178
1194 #: modules/audio_output/oss.c:284
1195 msgid "5.1"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:187
1199 #: modules/audio_output/oss.c:292
1200 msgid "2 Front 2 Rear"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: modules/audio_output/arts.c:67
1204 msgid "aRts audio module"
1205 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1206
1207 #: modules/audio_output/directx.c:122
1208 #, fuzzy
1209 msgid "DirectX audio module"
1210 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1211
1212 #: modules/audio_output/esd.c:65
1213 msgid "EsounD audio module"
1214 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1215
1216 #. ****************************************************************************
1217 #. * Module descriptor
1218 #. ****************************************************************************
1219 #: modules/audio_output/file.c:82
1220 #, fuzzy
1221 msgid "output format"
1222 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1223
1224 #: modules/audio_output/file.c:83
1225 msgid ""
1226 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1227 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1228 msgstr ""
1229
1230 #: modules/audio_output/file.c:86
1231 msgid "add wave header"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: modules/audio_output/file.c:87
1235 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: modules/audio_output/file.c:104
1239 msgid "path of the output file"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: modules/audio_output/file.c:105
1243 #, fuzzy
1244 msgid "By default samples.raw"
1245 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1246
1247 #: modules/audio_output/file.c:114
1248 #, fuzzy
1249 msgid "file audio output module"
1250 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1251
1252 #. ****************************************************************************
1253 #. * Module descriptor
1254 #. ****************************************************************************
1255 #: modules/audio_output/oss.c:93
1256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: modules/audio_output/oss.c:95
1260 msgid ""
1261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1263 "drivers, then you need to enable this option."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: modules/audio_output/oss.c:106
1267 msgid "OSS"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: modules/audio_output/oss.c:108
1271 msgid "OSS dsp device"
1272 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1273
1274 #: modules/audio_output/oss.c:111
1275 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1276 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1277
1278 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1281 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1282
1283 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1284 msgid "Win32 waveOut extension module"
1285 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1286
1287 #: modules/codec/a52.c:81
1288 msgid "A/52 parser"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1292 #, fuzzy
1293 msgid "A52 downmix module"
1294 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1295
1296 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1297 #, fuzzy
1298 msgid "A52 IMDCT module"
1299 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1300
1301 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1302 #, fuzzy
1303 msgid "software A52 decoder"
1304 msgstr "dekoder programowy AC3"
1305
1306 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1307 #, fuzzy
1308 msgid "SSE A52 downmix module"
1309 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1310
1311 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1312 #, fuzzy
1313 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1314 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1315
1316 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1317 #, fuzzy
1318 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1319 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1320
1321 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1322 #, fuzzy
1323 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1324 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1325
1326 #: modules/codec/araw.c:73
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1329 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1330
1331 #: modules/codec/dv.c:48
1332 #, fuzzy
1333 msgid "DV video decoder"
1334 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1335
1336 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1337 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1341 msgid "Ffmpeg"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1345 msgid "Post processing"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1349 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1353 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1357 #, fuzzy
1358 msgid "C Post Processing module"
1359 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1360
1361 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1362 #, fuzzy
1363 msgid "MMX Post Processing module"
1364 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1365
1366 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1367 #, fuzzy
1368 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1369 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1370
1371 #: modules/codec/lpcm.c:98
1372 #, fuzzy
1373 msgid "linear PCM audio parser"
1374 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1375
1376 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1377 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. ****************************************************************************
1381 #. * Module descriptor
1382 #. ****************************************************************************
1383 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1384 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1385 msgid "IDCT module"
1386 msgstr "modu³ IDCT"
1387
1388 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1389 msgid "AltiVec IDCT module"
1390 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1391
1392 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1393 msgid "classic IDCT module"
1394 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1395
1396 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1397 msgid "MMX IDCT module"
1398 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1399
1400 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1401 msgid "MMX EXT IDCT module"
1402 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1403
1404 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1405 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1406 msgid "motion compensation module"
1407 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1408
1409 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1410 msgid "3D Now! motion compensation module"
1411 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1412
1413 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1414 msgid "AltiVec motion compensation module"
1415 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1416
1417 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1418 msgid "MMX motion compensation module"
1419 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1420
1421 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1422 #, fuzzy
1423 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1424 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1425
1426 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1427 msgid ""
1428 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1429 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1430 msgstr ""
1431 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1432 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1433 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1434
1435 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1436 msgid ""
1437 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1438 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1439 "module available."
1440 msgstr ""
1441 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1442 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1443 "dostêpnego modu³u."
1444
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1446 msgid "use additional processors"
1447 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1448
1449 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1450 msgid ""
1451 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1452 "one, you can specify the number of processors here."
1453 msgstr ""
1454 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1455 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1456
1457 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1458 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1459 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1460
1461 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1462 msgid ""
1463 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1464 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1465 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1466 "anything."
1467 msgstr ""
1468 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1469 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1470 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1471
1472 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1473 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1474 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1475
1476 #. ****************************************************************************
1477 #. * Module descriptor.
1478 #. ****************************************************************************
1479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1480 msgid "Font used by the text subtitler"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1484 msgid ""
1485 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1486 "will be used to display them."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1490 #, fuzzy
1491 msgid "subtitles"
1492 msgstr "_Podtytu³y"
1493
1494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1495 #, fuzzy
1496 msgid "subtitles decoder module"
1497 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1498
1499 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1500 msgid "infrared remote control module"
1501 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1502
1503 #. ****************************************************************************
1504 #. * Module descriptor
1505 #. ****************************************************************************
1506 #: modules/control/rc/rc.c:81
1507 #, fuzzy
1508 msgid "show stream position"
1509 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1510
1511 #: modules/control/rc/rc.c:82
1512 msgid ""
1513 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: modules/control/rc/rc.c:84
1517 msgid "fake TTY"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: modules/control/rc/rc.c:85
1521 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: modules/control/rc/rc.c:88
1525 msgid "Remote control"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: modules/control/rc/rc.c:93
1529 msgid "remote control interface module"
1530 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1531
1532 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1533 msgid "AAC stream demux"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1537 #, fuzzy
1538 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1539 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1540
1541 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1542 #, fuzzy
1543 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1544 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1545
1546 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1547 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1548 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1549
1550 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1551 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. ****************************************************************************
1555 #. * Module descriptor
1556 #. ****************************************************************************
1557 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1558 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1562 msgid ""
1563 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1564 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1565 "using an old version, select this option."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1569 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1570 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1571
1572 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1573 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1574 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1575
1576 #: modules/demux/util/id3.c:46
1577 msgid "Simple id3 tag skipper"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1581 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1585 msgid "BeOS standard API module"
1586 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1587
1588 #. ****************************************************************************
1589 #. * Module descriptor
1590 #. ****************************************************************************
1591 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1592 msgid "autoplay selected file"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1596 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1602 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1603
1604 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1605 msgid "vlc (familiar)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1609 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Open"
1612 msgstr "Otwórz plik"
1613
1614 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Open file"
1617 msgstr "Otwórz plik"
1618
1619 #.
1620 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1621 #.
1622 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1623 #: modules/gui/macosx/intf.m:198 modules/gui/macosx/intf.m:206
1624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:201
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Preferences"
1627 msgstr "_Preferencje..."
1628
1629 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1630 msgid "Rewind"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Rewind stream"
1636 msgstr "Otwórz strumieñ"
1637
1638 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:194
1641 #: modules/gui/macosx/intf.m:233 modules/gui/macosx/intf.m:261
1642 #: modules/gui/macosx/controls.m:410 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1643 msgid "Pause"
1644 msgstr "Wstrzymaj"
1645
1646 #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Pause stream"
1649 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1650
1651 #. dock menu
1652 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1654 #: modules/gui/macosx/intf.m:193 modules/gui/macosx/intf.m:232
1655 #: modules/gui/macosx/intf.m:260 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1656 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 modules/gui/win32/strings.cpp:194
1657 msgid "Play"
1658 msgstr "Odtwórz"
1659
1660 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:99
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Play stream"
1663 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1664
1665 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:195
1668 #: modules/gui/macosx/intf.m:234 modules/gui/macosx/intf.m:262
1669 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1670 msgid "Stop"
1671 msgstr "Zatrzymaj"
1672
1673 #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Stop stream"
1676 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1677
1678 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1679 msgid "Forward"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1683 msgid "Forward stream"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1687 #.
1688 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1689 #.
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1691 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1692 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1693 msgid "About"
1694 msgstr "Informacje o..."
1695
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:47
1697 msgid "0:00:00"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:159
1701 #, fuzzy
1702 msgid "URL:"
1703 msgstr "URL"
1704
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1706 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1707 msgid "Name"
1708 msgstr "Nazwa"
1709
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1711 msgid "Type"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1715 msgid "Size"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1719 #, fuzzy
1720 msgid "User"
1721 msgstr "Przyspiesz"
1722
1723 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Group"
1726 msgstr "Usuñ"
1727
1728 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1729 #, fuzzy
1730 msgid "file://"
1731 msgstr "Tytu³:"
1732
1733 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1734 msgid "ftp://"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1738 msgid "http://"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1742 msgid "udp://:1234"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1746 msgid "udp6://:1234"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1750 msgid "rtp://:1234"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1754 msgid "rtp6://:1234"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1758 msgid "Media"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1762 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1763 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
1764 msgid "Save"
1765 msgstr "Zapisz"
1766
1767 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:202
1769 msgid "Apply"
1770 msgstr "Zastosuj"
1771
1772 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1774 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1775 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/win32/strings.cpp:28
1776 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1777 msgid "Cancel"
1778 msgstr "Anuluj"
1779
1780 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1781 msgid "Automatically play file."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Preference"
1787 msgstr "_Preferencje..."
1788
1789 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "VideoLAN Client\n"
1793 " for familiar Linux"
1794 msgstr "Klient VideoLAN"
1795
1796 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1797 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1803 msgstr ""
1804 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1805 "http://www.videolan.org/"
1806
1807 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1808 msgid ""
1809 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1810 "from local or network sources."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1814 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1815 #, c-format
1816 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1820 #, c-format
1821 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. ****************************************************************************
1825 #. * Module descriptor
1826 #. ****************************************************************************
1827 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1828 msgid "show tooltips"
1829 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1830
1831 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1832 msgid "Show tooltips for configuration options."
1833 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1834
1835 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1836 msgid "show text on toolbar buttons"
1837 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1838
1839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1840 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1841 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1842
1843 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1844 msgid "maximum height for the configuration windows"
1845 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1846
1847 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1848 msgid ""
1849 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1850 "preferences menu will occupy."
1851 msgstr ""
1852 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1853 "menu preferencji."
1854
1855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1856 msgid "GNOME"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1860 #, fuzzy
1861 msgid "GNOME interface module"
1862 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1863
1864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1866 msgid "_Open File..."
1867 msgstr "_Otwórz plik..."
1868
1869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1872 msgid "Open a File"
1873 msgstr "Otwiera plik"
1874
1875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1877 msgid "Open _Disc..."
1878 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1879
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1883 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1884 msgid "Open a DVD or VCD"
1885 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1886
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1889 msgid "_Network Stream..."
1890 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1891
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1895 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Select a network stream"
1898 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1899
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1901 msgid "_Eject Disc"
1902 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1903
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1906 msgid "Eject disc"
1907 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1908
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1910 msgid "_Hide interface"
1911 msgstr "U_kryj interfejs"
1912
1913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1915 msgid "_Fullscreen"
1916 msgstr "Pe³_ny ekran"
1917
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1919 msgid "Progr_am"
1920 msgstr "Progr_am"
1921
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1923 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
1924 msgid "Choose the program"
1925 msgstr "Wybiera program"
1926
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1928 msgid "_Title"
1929 msgstr "_Tytu³"
1930
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:64
1932 msgid "Choose title"
1933 msgstr "Wybierz tytu³"
1934
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1936 msgid "_Chapter"
1937 msgstr "_Rozdzia³"
1938
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1940 msgid "Choose chapter"
1941 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1942
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1944 msgid "_Playlist..."
1945 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1946
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1948 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
1949 msgid "Open the playlist window"
1950 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1951
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1953 msgid "_Modules..."
1954 msgstr "_Modu³y..."
1955
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1957 msgid "Open the module manager"
1958 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1959
1960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:122
1962 msgid "Messages..."
1963 msgstr "Komunikaty..."
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1966 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
1967 msgid "Open the messages window"
1968 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1969
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1972 msgid "_Audio"
1973 msgstr "_D¼wiêk"
1974
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412 modules/gui/win32/strings.cpp:59
1977 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
1978 msgid "Select audio channel"
1979 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1980
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1983 msgid "_Subtitles"
1984 msgstr "_Podtytu³y"
1985
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425 modules/gui/win32/strings.cpp:72
1988 msgid "Select subtitles channel"
1989 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1990
1991 #.
1992 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1993 #.
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1996 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
1997 msgid "VideoLAN Client"
1998 msgstr "Klient VideoLAN"
1999
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
2003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
2004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:212
2005 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
2006 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
2007 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2008 msgid "File"
2009 msgstr "Plik"
2010
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
2015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
2016 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2017 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
2018 msgid "Disc"
2019 msgstr "Dysk"
2020
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
2022 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2023 msgid "Net"
2024 msgstr "Sieæ"
2025
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
2027 msgid "Sat"
2028 msgstr "Satelita"
2029
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
2031 msgid "Open a Satellite Card"
2032 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2033
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
2035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
2036 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2037 msgid "Back"
2038 msgstr "Wstecz"
2039
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
2041 msgid "Go Backward"
2042 msgstr "Przechodzi wstecz"
2043
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
2045 msgid "Stop Stream"
2046 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2047
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
2049 #: modules/gui/win32/strings.cpp:104
2050 msgid "Eject"
2051 msgstr "Wysuñ"
2052
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
2054 msgid "Play Stream"
2055 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2056
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
2058 msgid "Pause Stream"
2059 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2060
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
2063 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2064 msgid "Slow"
2065 msgstr "Zwolnij"
2066
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
2068 msgid "Play Slower"
2069 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2070
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2073 #: modules/gui/win32/strings.cpp:108
2074 msgid "Fast"
2075 msgstr "Przyspiesz"
2076
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2078 msgid "Play Faster"
2079 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2080
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2082 msgid "Open Playlist"
2083 msgstr "Otwórz listê"
2084
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2088 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2089 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
2090 msgid "Prev"
2091 msgstr "Poprz"
2092
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2094 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Previous file"
2097 msgstr "Poprzedni plik"
2098
2099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:197 modules/gui/macosx/intf.m:238
2103 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:128 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2105 msgid "Next"
2106 msgstr "Nast"
2107
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2109 msgid "Next File"
2110 msgstr "Nastêpny plik"
2111
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2114 msgid "Title:"
2115 msgstr "Tytu³:"
2116
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2118 msgid "Select previous title"
2119 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2120
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2122 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2123 msgid "Chapter:"
2124 msgstr "Rozdzia³:"
2125
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2127 msgid "Select previous chapter"
2128 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2129
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2131 msgid "Select next chapter"
2132 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2133
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2135 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2136 msgid "No server"
2137 msgstr "Brak serwera"
2138
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2140 msgid "Network Channel:"
2141 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2142
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2145 msgid "Go!"
2146 msgstr "Naprzód!"
2147
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2149 msgid "Toggle _Interface"
2150 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2151
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889 modules/gui/win32/strings.cpp:119
2153 msgid "Toggle fullscreen mode"
2154 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2155
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2157 msgid "_Jump..."
2158 msgstr "_Skocz..."
2159
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2161 msgid "Got directly so specified point"
2162 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2163
2164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:248
2166 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
2167 msgid "Program"
2168 msgstr "Program"
2169
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2171 msgid "Switch program"
2172 msgstr "Prze³±cz program"
2173
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2175 msgid "_Navigation"
2176 msgstr "_Nawigacja"
2177
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2179 msgid "Navigate through titles and chapters"
2180 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2181
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2183 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2184 msgid "Playlist..."
2185 msgstr "Lista odtwarzania..."
2186
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2188 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2189 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2190 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2191
2192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2193 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2194 msgid ""
2195 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2196 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2197 msgstr ""
2198 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2199 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2200
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2202 msgid "Open Stream"
2203 msgstr "Otwórz strumieñ"
2204
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2206 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2207 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Open Target:"
2213 msgstr "Otwiera plik"
2214
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2216 msgid ""
2217 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2218 "targets:"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2222 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2223 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2224 msgid "Browse..."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2228 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:249
2230 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2231 msgid "Title"
2232 msgstr "Tytu³"
2233
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2235 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:250
2237 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2238 msgid "Chapter"
2239 msgstr "Rozdzia³"
2240
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2242 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2243 msgid "Disc type"
2244 msgstr "Typ p³yty"
2245
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2247 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2248 msgid "DVD"
2249 msgstr "DVD"
2250
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2252 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2253 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2254 msgid "VCD"
2255 msgstr "VCD"
2256
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2258 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2259 msgid "Device name"
2260 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2261
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2263 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2264 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2265 msgid "UDP"
2266 msgstr "UDP"
2267
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2269 msgid "UDP Multicast"
2270 msgstr "UDP Multicast"
2271
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2273 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2274 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
2276 msgid "Channel server"
2277 msgstr "Serwer kana³ów"
2278
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2280 msgid "HTTP"
2281 msgstr "HTTP"
2282
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2287 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2288 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2289 msgid "Port"
2290 msgstr "Port"
2291
2292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2295 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2296 msgid "Address"
2297 msgstr "Adres"
2298
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2300 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2301 msgid "URL"
2302 msgstr "URL"
2303
2304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2307 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2308 msgid "Network"
2309 msgstr "Sieæ"
2310
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2312 msgid "Symbol Rate"
2313 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2314
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2316 msgid "Frequency"
2317 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2318
2319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2320 msgid "Polarization"
2321 msgstr "Polaryzacja"
2322
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2324 msgid "FEC"
2325 msgstr "FEC"
2326
2327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2328 msgid "Vertical"
2329 msgstr "Pionowa"
2330
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2332 msgid "Horizontal"
2333 msgstr "Pozioma"
2334
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Satellite"
2338 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2339
2340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2341 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2342 msgid "Open File"
2343 msgstr "Otwórz plik"
2344
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2346 msgid "Modules"
2347 msgstr "Modu³y"
2348
2349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2350 msgid ""
2351 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2352 "version."
2353 msgstr ""
2354 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2355 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2356
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2359 msgid "Url"
2360 msgstr "Url"
2361
2362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
2364 msgid "All"
2365 msgstr "Wszysko"
2366
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2368 msgid "Item"
2369 msgstr "Obiekt"
2370
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018 modules/gui/win32/strings.cpp:188
2372 msgid "Crop"
2373 msgstr "Usuñ"
2374
2375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025 modules/gui/win32/strings.cpp:186
2376 msgid "Invert"
2377 msgstr "Odwróæ"
2378
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2380 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2381 msgid "Select"
2382 msgstr "Wybierz"
2383
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2385 msgid "Add"
2386 msgstr "Dodaj"
2387
2388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:190
2390 msgid "Delete"
2391 msgstr "Usuñ"
2392
2393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2394 msgid "Selection"
2395 msgstr "Wybór"
2396
2397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2398 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
2399 msgid "Duration"
2400 msgstr "Czas trwania"
2401
2402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2403 msgid "Jump to: "
2404 msgstr "Skocz do:"
2405
2406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2407 msgid "s."
2408 msgstr "s."
2409
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2411 msgid "m:"
2412 msgstr "m:"
2413
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2415 msgid "h:"
2416 msgstr "h:"
2417
2418 #. messages panel
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2420 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:201
2421 #: modules/gui/macosx/intf.m:229 modules/gui/win32/strings.cpp:145
2422 msgid "Messages"
2423 msgstr "Komunikaty"
2424
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2426 #, c-format
2427 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2431 msgid "Gtk+"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2435 msgid "Gtk+ interface module"
2436 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2437
2438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2439 msgid "_File"
2440 msgstr "_Plik"
2441
2442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2443 msgid "_Close"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Close the window"
2449 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2450
2451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2452 msgid "E_xit"
2453 msgstr "W_yjd¼"
2454
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250 modules/gui/win32/strings.cpp:117
2456 msgid "Exit the program"
2457 msgstr "Wychodzi z programu"
2458
2459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2460 msgid "_View"
2461 msgstr "_Widok"
2462
2463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2464 msgid "Hide the main interface window"
2465 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2466
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2468 msgid "Navigate through the stream"
2469 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2470
2471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2472 msgid "_Settings"
2473 msgstr "U_stawienia"
2474
2475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2476 msgid "A_udio"
2477 msgstr "A_udio"
2478
2479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2480 msgid "_Preferences..."
2481 msgstr "_Preferencje..."
2482
2483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445 modules/gui/win32/strings.cpp:121
2484 msgid "Configure the application"
2485 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2486
2487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2488 msgid "_Help"
2489 msgstr "_Pomoc"
2490
2491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2492 msgid "_About..."
2493 msgstr "_Informacje o..."
2494
2495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2496 msgid "About this application"
2497 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2498
2499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2500 msgid "Channel:"
2501 msgstr "Kana³:"
2502
2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2504 msgid "_Play"
2505 msgstr "_Odtwarzaj"
2506
2507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2508 msgid "Authors"
2509 msgstr "Autorzy"
2510
2511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2512 msgid ""
2513 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2514 "http://www.videolan.org/"
2515 msgstr ""
2516 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2517 "http://www.videolan.org/"
2518
2519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2523 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/win32/strings.cpp:14
2524 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:146
2525 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/win32/strings.cpp:204
2526 msgid "OK"
2527 msgstr "OK"
2528
2529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Open Target"
2532 msgstr "Otwórz strumieñ"
2533
2534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2535 msgid "Select File"
2536 msgstr "Wybierz plik"
2537
2538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2539 msgid "Jump"
2540 msgstr "Skocz"
2541
2542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2543 msgid "Go to:"
2544 msgstr "Przejd¼ do:"
2545
2546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2547 msgid "Selected"
2548 msgstr "Zaznaczone"
2549
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2551 msgid "_Crop"
2552 msgstr "_Usuñ"
2553
2554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2555 msgid "_Invert"
2556 msgstr "_Odwróæ"
2557
2558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2559 msgid "_Select"
2560 msgstr "_Wybierz"
2561
2562 #. special case for "off" item
2563 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2566 msgid "None"
2567 msgstr "Nic"
2568
2569 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2570 #, c-format
2571 msgid "Title %d (%d)"
2572 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2573
2574 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2575 #, c-format
2576 msgid "Chapter %d"
2577 msgstr "Rozdzia³ %d"
2578
2579 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Opis"
2582
2583 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2585 msgid "Configure"
2586 msgstr "Skonfiguruj"
2587
2588 #. add new label
2589 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2590 msgid "Selected:"
2591 msgstr "Wybrano:"
2592
2593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2594 msgid "Languages"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:252
2598 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Subtitles"
2601 msgstr "_Podtytu³y"
2602
2603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2604 msgid "Stream info..."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2608 msgid "Off"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2612 msgid "Path to ui.rc file"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2616 msgid "KDE interface module"
2617 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2618
2619 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Messages:"
2622 msgstr "Komunikaty"
2623
2624 #: modules/gui/macosx/intf.m:191 modules/gui/macosx/intf.m:237
2625 #: modules/gui/macosx/controls.m:431
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Previous"
2628 msgstr "Poprzedni plik"
2629
2630 #: modules/gui/macosx/intf.m:192 modules/gui/macosx/intf.m:236
2631 #: modules/gui/macosx/controls.m:412
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Slower"
2634 msgstr "Zwolnij"
2635
2636 #: modules/gui/macosx/intf.m:196 modules/gui/macosx/intf.m:235
2637 #: modules/gui/macosx/controls.m:411
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Faster"
2640 msgstr "Przyspiesz"
2641
2642 #: modules/gui/macosx/intf.m:202
2643 msgid "Close"
2644 msgstr ""
2645
2646 #. main menu
2647 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2648 msgid "About VLC Media Player"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2652 msgid "Hide VLC"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: modules/gui/macosx/intf.m:208
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Hide Others"
2658 msgstr "U_kryj interfejs"
2659
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:209
2661 msgid "Show All"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Quit VLC"
2667 msgstr "Informacje o..."
2668
2669 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Open..."
2672 msgstr "Otwórz plik"
2673
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:214 modules/gui/win32/strings.cpp:88
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Open File..."
2677 msgstr "_Otwórz plik..."
2678
2679 #: modules/gui/macosx/intf.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:89
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Open Disc..."
2682 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2683
2684 #: modules/gui/macosx/intf.m:216
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Open Network..."
2687 msgstr "Otwórz sieæ"
2688
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Open Recent"
2692 msgstr "Otwórz strumieñ"
2693
2694 #. Recent Items Menu
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:218 modules/gui/macosx/intf.m:1111
2696 msgid "Clear Menu"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: modules/gui/macosx/intf.m:220
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Edit"
2702 msgstr "W_yjd¼"
2703
2704 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2705 msgid "Cut"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:222
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Copy"
2711 msgstr "Usuñ"
2712
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:223
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Paste"
2716 msgstr "Wstrzymaj"
2717
2718 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2719 msgid "Clear"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/gui/macosx/intf.m:225 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Select All"
2725 msgstr "Wybierz plik"
2726
2727 #: modules/gui/macosx/intf.m:227
2728 #, fuzzy
2729 msgid "View"
2730 msgstr "_Widok"
2731
2732 #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/win32/strings.cpp:76
2733 msgid "Controls"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: modules/gui/macosx/intf.m:239
2737 msgid "Loop"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/gui/macosx/intf.m:240 modules/gui/macosx/controls.m:449
2741 msgid "Volume Up"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: modules/gui/macosx/intf.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:450
2745 msgid "Volume Down"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:451
2749 msgid "Mute"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:243 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2753 msgid "Channels"
2754 msgstr "Kana³y"
2755
2756 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/win32/strings.cpp:79
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Device"
2759 msgstr "urz±dzenie DVD"
2760
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:245 modules/gui/macosx/controls.m:465
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Fullscreen"
2764 msgstr "Pe³_ny ekran"
2765
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Screen"
2769 msgstr "Pe³_ny ekran"
2770
2771 #: modules/gui/macosx/intf.m:247 modules/gui/macosx/controls.m:480
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Deinterlace"
2774 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2775
2776 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2777 msgid "Language"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:254
2781 msgid "Window"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:255
2785 msgid "Minimize Window"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:256
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Close Window"
2791 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2792
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2794 msgid "Bring All to Front"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. error panel
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:265
2799 msgid "Error"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:266
2803 msgid ""
2804 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2805 "request :"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2809 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:268
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Open Messages Window"
2815 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2816
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2818 msgid "Dismiss"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Open Source"
2824 msgstr "Otwórz strumieñ"
2825
2826 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2827 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2831 msgid "Use DVD menus"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2835 msgid "VIDEO_TS folder"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2839 #: modules/gui/macosx/open.m:604 modules/gui/win32/strings.cpp:160
2840 msgid "UDP/RTP"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2844 #: modules/gui/macosx/open.m:616 modules/gui/win32/strings.cpp:161
2845 #, fuzzy
2846 msgid "UDP/RTP Multicast"
2847 msgstr "UDP Multicast"
2848
2849 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2850 #: modules/gui/macosx/open.m:648 modules/gui/win32/strings.cpp:163
2851 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2855 msgid "Stream output MRL"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2859 msgid "RTP"
2860 msgstr "RPT"
2861
2862 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2863 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2864 msgid "PS"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2868 msgid "TS"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2872 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2873 msgid "No %@s found"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2877 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Save File"
2883 msgstr "Wybierz plik"
2884
2885 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2886 msgid "ncurses interface module"
2887 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2888
2889 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2890 msgid "QNX RTOS module"
2891 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2892
2893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2894 msgid "Qt interface module"
2895 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2896
2897 #. ****************************************************************************
2898 #. * Module descriptor
2899 #. ****************************************************************************
2900 #: modules/gui/win32/win32.cpp:284
2901 msgid "maximum number of lines in the log window"
2902 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2903
2904 #: modules/gui/win32/win32.cpp:286
2905 msgid ""
2906 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2907 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2908 msgstr ""
2909 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2910 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2911
2912 #: modules/gui/win32/win32.cpp:292
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Native Windows interface module"
2915 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2916
2917 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
2918 #, fuzzy
2919 msgid "The VideoLAN Team  <videolan@videolan.org>"
2920 msgstr ""
2921 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2922 "http://www.videolan.org/"
2923
2924 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
2925 #, fuzzy
2926 msgid "http://www.videolan.org/"
2927 msgstr ""
2928 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2929 "http://www.videolan.org/"
2930
2931 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
2932 msgid "Version x.y.z"
2933 msgstr ""
2934
2935 #.
2936 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
2937 #.
2938 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Open Disc"
2941 msgstr "Otwóz p³ytê"
2942
2943 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Device &name:"
2946 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
2947
2948 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Starting position"
2951 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2952
2953 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
2954 #, fuzzy
2955 msgid "&Title:"
2956 msgstr "Tytu³:"
2957
2958 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
2959 #, fuzzy
2960 msgid "&Chapter:"
2961 msgstr "Rozdzia³:"
2962
2963 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2964 msgid "&Menus"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
2968 msgid "F:\\"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
2972 msgid "ToolBar"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
2976 msgid "ToolButtonSep1"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
2980 msgid "ToolButton1"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
2984 msgid "ToolButtonSep2"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
2988 #, fuzzy
2989 msgid "File read"
2990 msgstr "Plik"
2991
2992 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
2993 #, fuzzy
2994 msgid "&File"
2995 msgstr "Plik"
2996
2997 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Open &file..."
3000 msgstr "_Otwórz plik..."
3001
3002 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Open &disc..."
3005 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3006
3007 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3008 #, fuzzy
3009 msgid "&Network stream..."
3010 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3011
3012 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3013 #, fuzzy
3014 msgid "&View"
3015 msgstr "_Widok"
3016
3017 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3018 #, fuzzy
3019 msgid "&Hide interface"
3020 msgstr "U_kryj interfejs"
3021
3022 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3023 #, fuzzy
3024 msgid "&Playlist..."
3025 msgstr "Lista odtwarzania..."
3026
3027 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3028 msgid "&Controls"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Audio device"
3034 msgstr "urz±dzenie VCD"
3035
3036 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3037 #, fuzzy
3038 msgid "C&hannels"
3039 msgstr "Kana³y"
3040
3041 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Sc&reen"
3044 msgstr "Pe³_ny ekran"
3045
3046 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3047 #, fuzzy
3048 msgid "&Program"
3049 msgstr "Program"
3050
3051 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3052 #, fuzzy
3053 msgid "&Title"
3054 msgstr "Tytu³"
3055
3056 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3057 #, fuzzy
3058 msgid "&Chapter"
3059 msgstr "Rozdzia³"
3060
3061 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3062 msgid "&Angle"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select angle"
3068 msgstr "Wybierz plik"
3069
3070 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3071 msgid "&Language"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3075 #, fuzzy
3076 msgid "&Subtitles"
3077 msgstr "_Podtytu³y"
3078
3079 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3080 #, fuzzy
3081 msgid "&Help"
3082 msgstr "_Pomoc"
3083
3084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Close this popup"
3087 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3088
3089 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Show interface"
3092 msgstr "interfejs sieciowy"
3093
3094 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3095 #, fuzzy
3096 msgid "&Jump..."
3097 msgstr "_Skocz..."
3098
3099 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Audio settings"
3102 msgstr "U_stawienia"
3103
3104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Navigation"
3107 msgstr "_Nawigacja"
3108
3109 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
3110 #, fuzzy
3111 msgid "New stream"
3112 msgstr "Otwórz strumieñ"
3113
3114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Network Stream..."
3117 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3118
3119 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Open a file"
3122 msgstr "Otwiera plik"
3123
3124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Play slower"
3127 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3128
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Play faster"
3132 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3133
3134 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Next file"
3137 msgstr "Nastêpny plik"
3138
3139 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Exit"
3142 msgstr "W_yjd¼"
3143
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3145 #, fuzzy
3146 msgid "&Fullscreen"
3147 msgstr "Pe³_ny ekran"
3148
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Preferences..."
3152 msgstr "_Preferencje..."
3153
3154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3155 #, fuzzy
3156 msgid "About..."
3157 msgstr "_Informacje o..."
3158
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select next title"
3162 msgstr "Wybierz plik"
3163
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134
3165 msgid "Volume &Up"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3169 msgid "Increase the volume"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3173 msgid "Volume &Down"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:137
3177 msgid "Decrease the volume"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
3181 msgid "&Mute"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Toggle mute"
3187 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3188
3189 #.
3190 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3191 #.
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:152
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Open network"
3195 msgstr "Otwórz sieæ"
3196
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:153
3198 msgid "Network mode"
3199 msgstr "Tryb sieci"
3200
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:155
3202 #: modules/gui/win32/strings.cpp:156
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Port:"
3205 msgstr "Port"
3206
3207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:157 modules/gui/win32/strings.cpp:158
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Address:"
3210 msgstr "Adres"
3211
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164
3213 msgid "vlcs"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:172
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Filename"
3219 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3220
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174
3222 #, fuzzy
3223 msgid "&Add"
3224 msgstr "Dodaj"
3225
3226 #: modules/gui/win32/strings.cpp:175
3227 #, fuzzy
3228 msgid "&File..."
3229 msgstr "_Otwórz plik..."
3230
3231 #: modules/gui/win32/strings.cpp:176
3232 #, fuzzy
3233 msgid "&Disc..."
3234 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3235
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177
3237 #, fuzzy
3238 msgid "&Network..."
3239 msgstr "Sieæ"
3240
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:178
3242 #, fuzzy
3243 msgid "&Url"
3244 msgstr "Url"
3245
3246 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
3247 #, fuzzy
3248 msgid "&Delete"
3249 msgstr "Usuñ"
3250
3251 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/win32/strings.cpp:181
3252 #, fuzzy
3253 msgid "&Selection"
3254 msgstr "Wybór"
3255
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Invert selection"
3259 msgstr "Wybór"
3260
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3262 #, fuzzy
3263 msgid "&Crop selection"
3264 msgstr "Wybór"
3265
3266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3267 #, fuzzy
3268 msgid "&Delete selection"
3269 msgstr "Wybór"
3270
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Delete &all"
3274 msgstr "Usuñ"
3275
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Invert selection"
3279 msgstr "Wybór"
3280
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Crop selection"
3284 msgstr "Wybór"
3285
3286 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Delete selection"
3289 msgstr "Wybór"
3290
3291 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3292 msgid "Delete all items"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Play the selected stream"
3298 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3299
3300 #. ****************************************************************************
3301 #. * Module descriptor
3302 #. ****************************************************************************
3303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3304 msgid "dummy image chroma format"
3305 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3306
3307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3308 msgid ""
3309 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3310 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3311 msgstr ""
3312 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3313 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3314 "wydajnego formatu."
3315
3316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3317 msgid "dummy functions module"
3318 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3319
3320 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3326
3327 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Gtk+ helper module"
3330 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3331
3332 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3333 msgid "log filename"
3334 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3335
3336 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3337 msgid "Specify the log filename."
3338 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3339
3340 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3341 msgid "log format"
3342 msgstr "format dziennika"
3343
3344 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3345 msgid ""
3346 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3347 msgstr ""
3348 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3349
3350 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3351 msgid "file logging interface module"
3352 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3353
3354 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Using the logger interface plugin..."
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3360
3361 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3362 msgid "libc memcpy module"
3363 msgstr "modu³ libc memcpy"
3364
3365 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3366 msgid "3D Now! memcpy module"
3367 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3368
3369 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3370 msgid "MMX memcpy module"
3371 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3372
3373 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3374 msgid "MMX EXT memcpy module"
3375 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3376
3377 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3378 msgid "AltiVec memcpy module"
3379 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3380
3381 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
3382 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3383 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3384
3385 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3386 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3387 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3388
3389 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3390 #, fuzzy
3391 msgid "C module that does nothing"
3392 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3393
3394 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Miscellaneous stress tests"
3397 msgstr "Ró¿ne"
3398
3399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3400 #, fuzzy
3401 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3402 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3403
3404 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3405 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3406 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3407
3408 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3409 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3410 msgid "conversions from "
3411 msgstr "konwersje z "
3412
3413 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3415 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3416 msgid " to "
3417 msgstr " do "
3418
3419 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3420 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3421 msgid "MMX conversions from "
3422 msgstr "konwersje MMX z "
3423
3424 #. ****************************************************************************
3425 #. * Module descriptor
3426 #. ****************************************************************************
3427 #: modules/video_filter/clone.c:50
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Number of clones"
3430 msgstr "Liczba kolumn"
3431
3432 #: modules/video_filter/clone.c:51
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3435 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3436
3437 #: modules/video_filter/clone.c:57
3438 #, fuzzy
3439 msgid "image clone video module"
3440 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3441
3442 #. ****************************************************************************
3443 #. * Module descriptor
3444 #. ****************************************************************************
3445 #: modules/video_filter/crop.c:51
3446 msgid "crop geometry"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: modules/video_filter/crop.c:52
3450 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: modules/video_filter/crop.c:54
3454 msgid "automatic cropping"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: modules/video_filter/crop.c:55
3458 msgid "Activate automatic black border cropping"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: modules/video_filter/crop.c:61
3462 #, fuzzy
3463 msgid "image crop video module"
3464 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3465
3466 #. ****************************************************************************
3467 #. * Module descriptor
3468 #. ****************************************************************************
3469 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
3470 #, fuzzy
3471 msgid "deinterlace mode"
3472 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3473
3474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
3475 #, fuzzy
3476 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3477 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3478
3479 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
3480 msgid "deinterlacing module"
3481 msgstr "modu³ przeplotu"
3482
3483 #. ****************************************************************************
3484 #. * Module descriptor
3485 #. ****************************************************************************
3486 #: modules/video_filter/distort.c:56
3487 #, fuzzy
3488 msgid "distort mode"
3489 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3490
3491 #: modules/video_filter/distort.c:57
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3494 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3495
3496 #: modules/video_filter/distort.c:65
3497 msgid "miscellaneous video effects module"
3498 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3499
3500 #: modules/video_filter/invert.c:49
3501 msgid "invert video module"
3502 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3503
3504 #. ****************************************************************************
3505 #. * Module descriptor
3506 #. ****************************************************************************
3507 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3508 msgid "Blur factor"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3512 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3516 msgid "Motion blur filter"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. ****************************************************************************
3520 #. * Module descriptor
3521 #. ****************************************************************************
3522 #: modules/video_filter/transform.c:54
3523 #, fuzzy
3524 msgid "transform type"
3525 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3526
3527 #: modules/video_filter/transform.c:55
3528 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3529 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3530
3531 #: modules/video_filter/transform.c:63
3532 msgid "image transformation module"
3533 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3534
3535 #. ****************************************************************************
3536 #. * Module descriptor
3537 #. ****************************************************************************
3538 #: modules/video_filter/wall.c:50
3539 #, fuzzy
3540 msgid "number of columns"
3541 msgstr "Liczba kolumn"
3542
3543 #: modules/video_filter/wall.c:51
3544 msgid ""
3545 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3546 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3547
3548 #: modules/video_filter/wall.c:54
3549 #, fuzzy
3550 msgid "number of rows"
3551 msgstr "Liczba wierszy"
3552
3553 #: modules/video_filter/wall.c:55
3554 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3555 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3556
3557 #: modules/video_filter/wall.c:58
3558 #, fuzzy
3559 msgid "active windows"
3560 msgstr "Aktywne okna"
3561
3562 #: modules/video_filter/wall.c:59
3563 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3564 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3565
3566 #: modules/video_filter/wall.c:67
3567 msgid "image wall video module"
3568 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3569
3570 #: modules/video_output/aa.c:55
3571 msgid "ASCII-art video output module"
3572 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3573
3574 #. ****************************************************************************
3575 #. * Module descriptor
3576 #. ****************************************************************************
3577 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3578 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3579 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3580
3581 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3582 msgid ""
3583 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3584 "doesn't have any effect when using overlays."
3585 msgstr ""
3586 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3587 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3588
3589 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3590 msgid "use video buffers in system memory"
3591 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3592
3593 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3594 msgid ""
3595 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3596 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3597 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3598 "doesn't have any effect when using overlays."
3599 msgstr ""
3600 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3601 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3602 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3603 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3604
3605 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3606 #, fuzzy
3607 msgid "specify an existing window"
3608 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3609
3610 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3611 #, fuzzy
3612 msgid ""
3613 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3614 "DANGEROUS, use with care."
3615 msgstr ""
3616 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3617 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3618
3619 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3620 #, fuzzy
3621 msgid "DirectX video module"
3622 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3623
3624 #: modules/video_output/fb.c:69
3625 msgid "framebuffer device"
3626 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3627
3628 #: modules/video_output/fb.c:70
3629 msgid "Linux console framebuffer module"
3630 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3631
3632 #. ****************************************************************************
3633 #. * Module descriptor
3634 #. ****************************************************************************
3635 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3636 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3637 msgid "X11 display name"
3638 msgstr "nazwa ekranu X11"
3639
3640 #: modules/video_output/ggi.c:57
3641 msgid ""
3642 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3643 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3644 msgstr ""
3645 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3646 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3647
3648 #: modules/video_output/glide.c:64
3649 msgid "3dfx Glide module"
3650 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3651
3652 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3653 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3654 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3655
3656 #. ****************************************************************************
3657 #. * Module descriptor
3658 #. ****************************************************************************
3659 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3660 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3661 msgid "alternate fullscreen method"
3662 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3663
3664 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3665 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3666 msgid ""
3667 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3668 "its drawbacks.\n"
3669 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3670 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3671 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3672 "show on top of the video."
3673 msgstr ""
3674 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3675 "niesety ma swoje wady.\n"
3676 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3677 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3678 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3679 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3680
3681 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3683 msgid ""
3684 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3685 "the value of the DISPLAY environment variable."
3686 msgstr ""
3687 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3688 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3689
3690 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3691 msgid "X11 MGA module"
3692 msgstr "modu³ X11 MGA"
3693
3694 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3695 #, fuzzy
3696 msgid "QT Embedded display name"
3697 msgstr "nazwa ekranu X11"
3698
3699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3700 #, fuzzy
3701 msgid ""
3702 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3703 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3704 msgstr ""
3705 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3706 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3707
3708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3709 msgid "QT Embedded drawable"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3713 #, fuzzy
3714 msgid ""
3715 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3716 "option is DANGEROUS, use with care."
3717 msgstr ""
3718 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3719 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3720
3721 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3722 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3723 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3724 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3726 #, fuzzy
3727 msgid "QT Embedded module"
3728 msgstr "modu³ demux"
3729
3730 #: modules/video_output/sdl.c:105
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3733 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3734
3735 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3736 #, fuzzy
3737 msgid "SVGAlib module"
3738 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3739
3740 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3741 msgid "X11 drawable"
3742 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3743
3744 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3745 msgid ""
3746 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3747 "is DANGEROUS, use with care."
3748 msgstr ""
3749 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3750 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3751
3752 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3753 msgid "use shared memory"
3754 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3755
3756 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3757 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3758 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3759
3760 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3761 msgid "X11"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3765 msgid "X11 module"
3766 msgstr "modu³ X11"
3767
3768 #. ****************************************************************************
3769 #. * Module descriptor
3770 #. ****************************************************************************
3771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3772 msgid "XVideo adaptor number"
3773 msgstr "Numer karty XVideo"
3774
3775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3776 msgid ""
3777 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3778 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3779 msgstr ""
3780 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3781 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3782
3783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3784 msgid "XVimage chroma format"
3785 msgstr "format XVimage chroma"
3786
3787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3788 msgid ""
3789 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3790 "to improve performances by using the most efficient one."
3791 msgstr ""
3792 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3793 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3794 "formatu. "
3795
3796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3797 #, fuzzy
3798 msgid "XVideo"
3799 msgstr "Obraz"
3800
3801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3802 msgid "XVideo extension module"
3803 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3804
3805 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3806 #, fuzzy
3807 msgid "scope effect"
3808 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3809
3810 #. ****************************************************************************
3811 #. * Module descriptor
3812 #. ****************************************************************************
3813 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3814 #, fuzzy
3815 msgid "flip vertical position"
3816 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3817
3818 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3819 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3823 #, fuzzy
3824 msgid "vertical offset"
3825 msgstr "Pionowa"
3826
3827 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3828 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3832 msgid "shadow offset"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3836 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3840 #, fuzzy
3841 msgid "font"
3842 msgstr "liczba zmiennoprz."
3843
3844 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3845 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3849 #, fuzzy
3850 msgid "XOSD module"
3851 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3852
3853 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3854 #, fuzzy
3855 msgid "xosd interface module"
3856 msgstr "modu³ interfejsu"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Open a network stream"
3860 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Open file..."
3864 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Open disc..."
3868 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Network stream..."
3872 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3873
3874 #~ msgid "Previous File"
3875 #~ msgstr "Poprzedni plik"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
3879 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
3884 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
3887 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
3891 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "No server!"
3895 #~ msgstr "Brak serwera"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Select program"
3899 #~ msgstr "Prze³±cz program"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Select title"
3903 #~ msgstr "Wybierz plik"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Select chapter"
3907 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Select audio language"
3911 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Select subtitles language"
3915 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Toggle fullscreen"
3919 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Jump to previous chapter"
3923 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Jump to next chapter"
3927 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Channel Server"
3931 #~ msgstr "Serwer kana³ów"