1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-27 12:59+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1308
23 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29 #: src/libvlc.c:1140 src/misc/configuration.c:917
33 #: src/libvlc.c:1157 src/misc/configuration.c:902
35 msgstr "liczba ca³kowita"
37 #: src/libvlc.c:1160 src/misc/configuration.c:909
39 msgstr "liczba zmiennoprz."
42 msgid " (default enabled)"
43 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
46 msgid " (default disabled)"
47 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
49 #: src/libvlc.c:1283 src/libvlc.c:1338 src/libvlc.c:1362
52 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
58 msgid "[module] [description]\n"
59 msgstr "[modu³] [opis]\n"
63 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
64 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
65 "see the file named COPYING for details.\n"
66 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
68 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
69 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
70 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
71 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74 msgid "interface module"
75 msgstr "modu³ interfejsu"
79 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
80 "behavior is to automatically select the best module available."
82 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
83 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
87 msgid "extra interface modules"
88 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
93 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
94 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
95 "a comma separated list of interface modules."
97 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
98 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
101 msgid "verbosity (0,1,2)"
106 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
107 "1=warnings, 2=debug)."
115 msgid "This options turns off all warning and information messages."
116 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
119 msgid "color messages"
120 msgstr "kolorowe komunikaty"
124 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
125 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
127 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
128 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
131 msgid "show advanced options"
136 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
137 "options, including those that most users should never touch"
141 msgid "interface default search path"
142 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
146 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
147 "when looking for a file."
149 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
150 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
153 msgid "plugin search path"
154 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
159 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
162 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
163 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
166 msgid "audio output module"
167 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
171 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
172 "default behavior is to automatically select the best method available."
174 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
175 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
179 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
183 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
184 "stage won't be done, and it will save some processing power."
186 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
187 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
190 msgid "force mono audio"
191 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
194 msgid "This will force a mono audio output"
195 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
198 msgid "audio output volume"
199 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
203 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
205 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
210 msgid "audio output saved volume"
211 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
214 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
218 msgid "audio output frequency (Hz)"
219 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
223 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
224 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
226 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
227 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
230 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
231 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
235 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
236 "notice a lag between the video and the audio."
238 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
239 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
242 msgid "use the S/PDIF audio output when available"
248 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
249 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
251 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
252 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
255 msgid "headphone virtual spatialization effect"
260 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
261 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
262 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
263 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
264 "It works with any source format from mono to 5.1."
268 msgid "characteristic dimension"
273 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
274 "left speaker and listener in meters."
278 msgid "video output module"
279 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
283 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
284 "default behavior is to automatically select the best method available."
286 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
287 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
291 msgstr "w³±czony obraz"
295 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
296 "stage won't be done, which will save some processing power."
298 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
299 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
303 msgid "display identifier"
304 msgstr "identyfikator ekranu"
308 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
310 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
314 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
318 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
321 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
322 "charakterystyki obrazu."
326 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
330 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
331 "video characteristics."
333 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
334 "charakterystyki obrazu."
338 msgstr "skalowanie obrazu"
341 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
342 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
345 msgid "grayscale video output"
346 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
350 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
351 "can also allow you to save some processing power)."
353 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
354 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
357 msgid "fullscreen video output"
358 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
362 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
364 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
367 msgid "overlay video output"
368 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
373 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
376 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
380 msgid "force SPU position"
381 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
385 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
386 "over the movie. Try several positions."
388 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
389 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
392 msgid "video filter module"
393 msgstr "modu³ filtru obrazu"
397 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
398 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
400 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
401 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
404 msgid "source aspect ratio"
409 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
410 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
411 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
412 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
413 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
417 msgid "destination aspect ratio"
422 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
423 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
424 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
425 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
431 msgstr "port serwera"
434 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
435 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
439 msgid "MTU of the network interface"
440 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
444 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
449 msgid "enable network channel mode"
450 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
453 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
454 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
457 msgid "channel server address"
458 msgstr "adres serwera kana³ów"
461 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
462 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
465 msgid "channel server port"
466 msgstr "port serwera kana³ów"
469 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
471 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
475 msgid "network interface"
476 msgstr "interfejs sieciowy"
480 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
481 "solution, you may indicate here which interface to use."
483 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
484 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
488 msgid "network interface address"
489 msgstr "interfejs sieciowy"
494 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
495 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
496 "multicasting interface here."
498 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
499 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
507 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
512 msgid "choose program (SID)"
513 msgstr "wybierz program (SID)"
516 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
517 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
521 msgstr "wybierz d¼wiêk"
524 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
525 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
528 msgid "choose channel"
529 msgstr "wybierz kana³"
533 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
536 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
540 msgid "choose subtitles"
541 msgstr "wybierz podtytu³y"
545 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
548 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
553 msgstr "urz±dzenie DVD"
557 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
558 "the drive letter (eg D:)"
562 msgid "This is the default DVD device to use."
563 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
567 msgstr "urz±dzenie VCD"
570 msgid "This is the default VCD device to use."
571 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
579 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
582 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
583 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
591 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
594 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
595 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
598 msgid "choose preferred codec list"
603 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
604 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
605 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
606 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
607 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
611 msgid "choose preferred video encoder list"
614 #: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299
616 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
620 msgid "choose preferred audio encoder list"
624 msgid "choose a stream output"
628 msgid "Empty if no stream output."
633 msgid "enable video stream output"
634 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
636 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:317
638 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
639 "stream output facility when this last one is enabled."
644 msgid "video encoding codec"
645 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
648 msgid "This allows you to force video encoding"
653 msgid "enable audio stream output"
654 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
658 msgid "audio encoding codec"
659 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
662 msgid "This allows you to force audio encoding"
666 msgid "choose preferred packetizer list"
671 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
681 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
682 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
686 msgid "access output module"
687 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
691 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
692 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
695 msgid "enable CPU MMX support"
696 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
700 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
702 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
705 msgid "enable CPU 3D Now! support"
706 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
710 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
713 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
716 msgid "enable CPU MMX EXT support"
717 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
721 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
724 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
728 msgid "enable CPU SSE support"
729 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
734 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
736 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
739 msgid "enable CPU AltiVec support"
740 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
744 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
747 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
750 msgid "play files randomly forever"
755 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
760 msgid "launch playlist on startup"
761 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
764 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
766 "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
770 msgid "enqueue items in playlist"
771 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
775 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
778 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
779 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
782 msgid "loop playlist on end"
783 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
787 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
790 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
791 "zaznaczyæ t± opcjê."
794 msgid "memory copy module"
795 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
800 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
801 "select the fastest one supported by your hardware."
803 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
804 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
807 msgid "access module"
808 msgstr "modu³ dostêpu"
811 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
812 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
819 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
820 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
824 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
825 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
830 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
831 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
832 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
834 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
835 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
839 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
844 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
845 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
846 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
847 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
848 "the default and the fastest), 1 and 2."
856 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
857 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
859 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
861 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
862 " UDP stream sent by VLS\n"
863 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
864 " vlc:quit quit VLC\n"
867 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
868 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
869 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
871 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
873 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
874 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
875 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
876 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
878 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:59
882 #: src/libvlc.h:457 modules/audio_output/file.c:108
883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
888 #: src/libvlc.h:475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:345
890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:109
894 #: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66
907 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
909 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/win32/strings.cpp:221
910 msgid "Stream output"
917 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/win32/strings.cpp:120
922 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283
924 msgstr "Lista odtwarzania"
926 #: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
927 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
928 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
929 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
930 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
931 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
932 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
933 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
934 msgid "Miscellaneous"
939 msgstr "g³ówny program"
943 msgstr "wy¶wietl pomoc"
946 msgid "print detailed help"
947 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
950 msgid "print a list of available modules"
951 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
954 msgid "print help on module"
955 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
958 msgid "print version information"
959 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
961 #: src/misc/configuration.c:902
963 msgstr "zm. logiczna"
965 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
966 msgid "Reverse stereo"
969 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
970 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161
971 #: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:406
972 #: modules/audio_output/directx.c:443 modules/audio_output/oss.c:195
973 #: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114
974 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
975 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:359
980 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
981 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
982 #: src/audio_output/output.c:145
986 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
987 #: src/audio_output/output.c:137
991 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
992 msgid "Dolby Surround"
995 #: include/interface.h:72
998 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
999 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
1002 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1003 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
1006 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1008 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1009 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1010 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1011 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1012 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1013 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1014 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1015 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1016 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1017 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1018 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1019 "The default method is: key."
1022 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1023 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1024 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1026 #: modules/access/dvd/dvd.c:87 modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1031 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1033 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1034 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1036 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1037 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1038 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1040 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1041 msgid "DVDRead input module"
1042 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1044 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1046 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1047 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1049 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:53
1051 msgid "dvdplay input module"
1052 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1054 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1055 msgid "VCD input module"
1056 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1058 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1060 msgid "Video4Linux input module"
1061 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1063 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
1064 msgid "caching value in ms"
1067 #: modules/access/file.c:65
1069 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1070 "should be set in miliseconds units."
1073 #: modules/access/file.c:69
1074 msgid "Standard filesystem file reading"
1075 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1077 #: modules/access/file.c:70
1082 #: modules/access/http.c:78
1083 msgid "specify an HTTP proxy"
1086 #: modules/access/http.c:80
1088 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1089 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1093 #: modules/access/http.c:86
1095 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1096 "should be set in miliseconds units."
1099 #: modules/access/http.c:90
1103 #: modules/access/http.c:93
1105 msgid "HTTP access module"
1106 msgstr "modu³ dostêpu"
1108 #: modules/access/udp.c:77
1110 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1111 "should be set in miliseconds units."
1114 #: modules/access/udp.c:81
1116 msgid "raw UDP access module"
1117 msgstr "modu³ dostêpu"
1119 #: modules/access/udp.c:82
1123 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1124 msgid "satellite default transponder frequency"
1125 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1127 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1128 msgid "satellite default transponder polarization"
1129 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1131 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1132 msgid "satellite default transponder FEC"
1133 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1135 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1136 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1137 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1139 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1140 msgid "use diseqc with antenna"
1141 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1143 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1144 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1145 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1147 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1148 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1149 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1151 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1152 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1153 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1155 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1156 msgid "satellite input module"
1157 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1159 #: modules/access_output/file.c:58
1161 msgid "File stream ouput"
1162 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1164 #: modules/access_output/dummy.c:58
1166 msgid "Dummy stream ouput"
1167 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1169 #: modules/access_output/http.c:54
1171 msgid "HTTP stream ouput"
1172 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1174 #: modules/access_output/udp.c:75
1176 msgid "UDP stream ouput"
1177 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1180 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1183 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1184 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1187 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1188 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1191 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1192 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1195 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1196 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1199 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1200 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1203 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1204 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1207 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1208 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1211 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1212 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1216 msgid "A/52 dynamic range compression"
1217 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1221 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1222 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1223 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1224 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1226 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1227 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1228 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1229 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1230 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1234 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1235 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1239 msgid "MPEG audio decoder module"
1240 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1242 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1243 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1246 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1247 msgid "audio filter for trivial resampling"
1250 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1251 msgid "audio filter for ugly resampling"
1254 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1255 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1258 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1260 msgid "float32 audio mixer module"
1261 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1263 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1265 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1266 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1268 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1270 msgid "trivial audio mixer module"
1271 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1273 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1277 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1279 msgid "ALSA device name"
1280 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1282 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1283 msgid "ALSA audio module"
1284 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1286 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
1287 #: modules/audio_output/directx.c:417 modules/audio_output/directx.c:438
1288 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331
1289 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1290 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1291 #: modules/audio_output/waveout.c:372
1295 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308
1296 #: modules/audio_output/directx.c:264 modules/audio_output/directx.c:459
1297 #: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306
1298 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387
1299 msgid "A/52 over S/PDIF"
1302 #: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:292
1303 #: modules/audio_output/directx.c:378 modules/audio_output/directx.c:432
1304 #: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310
1305 #: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329
1309 #: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:299
1310 #: modules/audio_output/directx.c:394 modules/audio_output/directx.c:435
1311 #: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318
1312 #: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346
1313 msgid "2 Front 2 Rear"
1316 #: modules/audio_output/arts.c:66
1317 msgid "aRts audio module"
1318 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1320 #: modules/audio_output/directx.c:196
1322 msgid "DirectX audio module"
1323 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1325 #: modules/audio_output/esd.c:64
1326 msgid "EsounD audio module"
1327 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1329 #: modules/audio_output/file.c:82
1331 msgid "output format"
1332 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1334 #: modules/audio_output/file.c:83
1336 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1337 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1340 #: modules/audio_output/file.c:86
1341 msgid "add wave header"
1344 #: modules/audio_output/file.c:87
1345 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1348 #: modules/audio_output/file.c:104
1349 msgid "path of the output file"
1352 #: modules/audio_output/file.c:105
1354 msgid "By default samples.raw"
1355 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1357 #: modules/audio_output/file.c:114
1359 msgid "file audio output module"
1360 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1362 #: modules/audio_output/oss.c:102
1363 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1366 #: modules/audio_output/oss.c:104
1368 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1369 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1370 "drivers, then you need to enable this option."
1373 #: modules/audio_output/oss.c:109
1377 #: modules/audio_output/oss.c:111
1378 msgid "OSS dsp device"
1379 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1381 #: modules/audio_output/oss.c:113
1382 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1383 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1385 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1387 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1388 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1390 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1391 msgid "Win32 waveOut extension module"
1392 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1394 #: modules/codec/a52.c:81
1398 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1400 msgid "A52 downmix module"
1401 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1403 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1405 msgid "A52 IMDCT module"
1406 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1408 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1410 msgid "software A52 decoder"
1411 msgstr "dekoder programowy AC3"
1413 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1415 msgid "SSE A52 downmix module"
1416 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1418 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1420 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1421 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1423 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1425 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1426 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1428 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1430 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1431 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1433 #: modules/codec/adpcm.c:91
1435 msgid "ADPCM audio deocder"
1436 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1438 #: modules/codec/araw.c:73
1440 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1441 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1443 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1445 msgid "Cinepak video decoder"
1446 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1448 #: modules/codec/dv.c:48
1450 msgid "DV video decoder"
1451 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1453 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1454 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1457 #: modules/codec/flacdec.c:107
1459 msgid "flac decoder module"
1460 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1467 msgid "Post processing"
1470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1471 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1475 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1480 msgid "C Post Processing module"
1481 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1485 msgid "MMX Post Processing module"
1486 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1488 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1490 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1491 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1493 #: modules/codec/libmpeg2.c:75
1495 msgid "libmpeg2 decoder module"
1496 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1498 #: modules/codec/lpcm.c:98
1500 msgid "linear PCM audio parser"
1501 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1503 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1504 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1507 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1508 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1512 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1513 msgid "AltiVec IDCT module"
1514 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1516 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1517 msgid "classic IDCT module"
1518 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1520 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1521 msgid "MMX IDCT module"
1522 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1524 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1525 msgid "MMX EXT IDCT module"
1526 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1528 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1529 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1530 msgid "motion compensation module"
1531 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1533 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1534 msgid "3D Now! motion compensation module"
1535 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1537 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1538 msgid "AltiVec motion compensation module"
1539 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1541 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1542 msgid "MMX motion compensation module"
1543 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1545 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1547 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1548 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1550 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1552 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1553 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1555 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1556 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1557 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1559 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1561 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1562 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1565 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1566 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1567 "dostêpnego modu³u."
1569 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1570 msgid "use additional processors"
1571 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1573 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1575 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1576 "one, you can specify the number of processors here."
1578 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1579 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1581 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1582 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1583 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1585 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1587 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1588 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1589 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1592 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1593 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1594 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1596 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1597 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1598 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1601 msgid "font used by the text subtitler"
1604 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1606 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1607 "will be used to display them."
1610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1615 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1617 msgid "subtitles decoder module"
1618 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1620 #: modules/codec/tarkin.c:95
1622 msgid "Tarkin decoder module"
1623 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1625 #: modules/codec/theora.c:84
1627 msgid "Theora decoder module"
1628 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1630 #: modules/codec/vorbis.c:112
1632 msgid "Vorbis decoder module"
1633 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1635 #: modules/codec/xvid.c:48
1637 msgid "Xvid video decoder"
1638 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1640 #: modules/control/gestures.c:77
1641 msgid "Motion threshold"
1644 #: modules/control/gestures.c:79
1645 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
1648 #: modules/control/gestures.c:82
1649 msgid "Mouse button"
1652 #: modules/control/gestures.c:84
1653 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
1656 #: modules/control/gestures.c:89
1660 #: modules/control/gestures.c:93
1662 msgid "mouse gestures control module"
1663 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1665 #: modules/control/lirc/lirc.c:61
1666 msgid "infrared remote control module"
1667 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1669 #: modules/control/rc/rc.c:77
1671 msgid "show stream position"
1672 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1674 #: modules/control/rc/rc.c:78
1676 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1679 #: modules/control/rc/rc.c:80
1683 #: modules/control/rc/rc.c:81
1684 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1687 #: modules/control/rc/rc.c:84
1688 msgid "Remote control"
1691 #: modules/control/rc/rc.c:89
1692 msgid "remote control interface module"
1693 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1695 #: modules/demux/a52sys.c:52
1699 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1700 msgid "AAC stream demux"
1703 #: modules/demux/asf/asf.c:48
1704 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
1707 #: modules/demux/avi/avi.c:60
1711 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
1713 msgid "force interleaved method"
1714 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1716 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
1718 msgid "force index creation"
1719 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1721 #: modules/demux/avi/avi.c:68
1725 #: modules/demux/demuxdump.c:49
1726 msgid "Dump Demux input"
1729 #: modules/demux/flac.c:52
1730 msgid "flac demuxer"
1733 #: modules/demux/m3u.c:63
1734 msgid "m3u/asx metademux"
1737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
1741 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1743 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1744 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1746 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1748 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1749 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1751 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1752 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1753 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1755 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1756 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1760 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1765 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1766 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1767 "using an old version, select this option."
1770 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1774 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1776 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1777 "counters, select this option."
1780 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1781 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1782 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1784 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1785 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1786 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1788 #: modules/demux/ogg.c:187
1790 msgid "ogg stream demux"
1791 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1793 #: modules/demux/rawdv.c:115
1794 msgid "raw dv demux"
1797 #: modules/demux/util/id3.c:46
1798 msgid "Simple id3 tag skipper"
1801 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1802 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1805 #: modules/demux/wav/wav.c:49
1809 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
1810 msgid "ffmpeg encoder"
1813 #: modules/encoder/xvid.c:58
1815 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
1816 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1818 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1819 msgid "BeOS standard API module"
1820 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1822 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1823 msgid "autoplay selected file"
1826 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
1827 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1830 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
1832 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1833 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1835 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1838 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1839 msgid "VLC media player"
1842 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:374
1843 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/macosx/open.m:571
1844 #: modules/gui/macosx/open.m:801 modules/gui/macosx/controls.m:580
1847 msgstr "Otwórz plik"
1849 #: modules/gui/familiar/interface.c:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:496
1852 msgstr "Otwórz plik"
1854 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1855 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1856 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1859 msgstr "_Preferencje..."
1861 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1865 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1867 msgid "Rewind stream"
1868 msgstr "Otwórz strumieñ"
1870 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:857
1873 #: modules/gui/macosx/intf.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:859
1874 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
1878 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1880 msgid "Pause stream"
1881 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1883 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1885 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:323
1886 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:864
1887 #: modules/gui/macosx/intf.m:865 modules/gui/macosx/intf.m:866
1888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1889 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
1890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
1894 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1897 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1899 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:285
1902 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:371
1903 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
1908 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1911 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1913 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1917 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1918 msgid "Forward stream"
1921 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1922 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1923 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1925 msgstr "Informacje o..."
1927 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1932 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:325
1933 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1937 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1941 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1945 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1950 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1955 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1959 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:596
1960 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/open.m:713
1961 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1965 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:609
1966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:587 modules/gui/macosx/prefs.m:801
1967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:819 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1971 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:617
1974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:583 modules/gui/macosx/prefs.m:736
1975 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/win32/strings.cpp:27
1976 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174 modules/gui/win32/strings.cpp:215
1977 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
1978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:172
1982 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1983 msgid "Automatically play file."
1986 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1989 msgstr "_Preferencje..."
1991 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1993 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1994 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1995 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
1997 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1999 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
2001 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2002 "http://www.videolan.org/"
2004 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
2006 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
2007 "from local or network sources."
2010 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
2013 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2016 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
2018 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2021 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
2022 msgid "show tooltips"
2023 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
2025 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
2026 msgid "Show tooltips for configuration options."
2027 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2029 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
2030 msgid "show text on toolbar buttons"
2031 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
2033 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
2034 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
2035 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
2037 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
2038 msgid "maximum height for the configuration windows"
2039 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
2041 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
2043 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
2044 "preferences menu will occupy."
2046 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
2049 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
2053 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
2055 msgid "GNOME interface module"
2056 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
2059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
2060 msgid "_Open File..."
2061 msgstr "_Otwórz plik..."
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
2064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
2065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
2066 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:187
2069 msgstr "Otwiera plik"
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
2073 msgid "Open _Disc..."
2074 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
2078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
2079 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2080 msgid "Open a DVD or VCD"
2081 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
2083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
2084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
2085 msgid "_Network Stream..."
2086 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
2091 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2093 msgid "Select a network stream"
2094 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
2098 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
2101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
2103 msgstr "Wysuwa p³ytê"
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
2106 msgid "_Hide interface"
2107 msgstr "U_kryj interfejs"
2109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
2114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
2115 msgid "Choose the program"
2116 msgstr "Wybiera program"
2118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
2123 msgid "Choose title"
2124 msgstr "Wybierz tytu³"
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
2131 msgid "Choose chapter"
2132 msgstr "Wybierz rozdzia³"
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
2135 msgid "_Playlist..."
2136 msgstr "_Lista odtwarzania..."
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
2139 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2140 msgid "Open the playlist window"
2141 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2148 msgid "Open the module manager"
2149 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2154 msgstr "Komunikaty..."
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2158 msgid "Open the messages window"
2159 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2169 msgid "Select audio channel"
2170 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2174 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2180 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2186 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:742
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2192 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2198 #: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2201 msgstr "urz±dzenie DVD"
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2210 msgid "Select subtitles channel"
2211 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2216 msgstr "Pe³_ny ekran"
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:351
2221 #: modules/gui/macosx/controls.m:766
2222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
2225 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:350
2230 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2233 msgstr "Pe³_ny ekran"
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/open.m:172
2251 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:313
2252 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:766
2253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267 modules/gui/wxwindows/open.cpp:160
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2263 #: modules/gui/macosx/open.m:317 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2264 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
2265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:162
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2270 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2280 msgid "Open a Satellite Card"
2281 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2291 msgstr "Przechodzi wstecz"
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2295 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2298 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2304 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2307 msgid "Pause Stream"
2308 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2318 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2328 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2331 msgid "Open Playlist"
2332 msgstr "Otwórz listê"
2334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2338 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2346 msgid "Previous file"
2347 msgstr "Poprzedni plik"
2349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:287
2353 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:372
2354 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2355 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:287
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2362 msgstr "Nastêpny plik"
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2370 msgid "Select previous title"
2371 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2374 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2379 msgid "Select previous chapter"
2380 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2383 msgid "Select next chapter"
2384 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2389 msgstr "Brak serwera"
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2392 msgid "Network Channel:"
2393 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2401 msgid "Toggle fullscreen mode"
2402 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2409 msgid "Got directly so specified point"
2410 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2413 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:332
2414 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2419 msgid "Switch program"
2420 msgstr "Prze³±cz program"
2422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2427 msgid "Navigate through titles and chapters"
2428 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2431 msgid "Toggle _Interface"
2432 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2435 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2437 msgstr "Lista odtwarzania..."
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2440 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2442 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2443 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2445 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2446 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2450 msgstr "Otwórz strumieñ"
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2453 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/wxwindows/open.cpp:138
2454 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:142
2460 msgid "Open Target:"
2461 msgstr "Otwiera plik"
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:153
2466 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2473 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2474 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2475 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:214
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2480 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
2484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2485 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:532
2486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233
2490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2491 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:441
2492 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
2496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2497 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2499 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2502 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2503 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:334
2504 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/wxwindows/open.cpp:258
2508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2509 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:333
2511 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/wxwindows/open.cpp:252
2515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2516 msgid "Use DVD menus"
2519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2520 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:591
2521 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
2526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2527 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:592
2528 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
2531 msgid "UDP/RTP Multicast"
2532 msgstr "UDP Multicast"
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2535 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
2536 msgid "Channel server"
2537 msgstr "Serwer kana³ów"
2539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2540 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:593
2541 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
2543 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2552 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:212
2553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:306 modules/gui/wxwindows/open.cpp:329
2554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:351
2558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2561 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
2562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:343
2566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2567 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
2571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2574 #: modules/gui/macosx/open.m:321 modules/gui/wxwindows/open.cpp:164
2578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2580 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2584 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2587 msgid "Polarization"
2588 msgstr "Polaryzacja"
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:166
2606 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2625 msgstr "U_stawienia"
2627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:373
2628 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/macosx/open.m:800
2630 msgstr "Otwórz plik"
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2638 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2641 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2642 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
2650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2651 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2660 #: modules/video_filter/crop.c:61
2664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382
2669 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2687 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
2689 msgstr "Czas trwania"
2691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2708 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:359 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2714 msgid "Stream output (MRL)"
2717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2719 msgid "Destination Target: "
2720 msgstr "Otwiera plik"
2722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2723 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:733
2724 #: modules/gui/macosx/open.m:771 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2729 #: modules/gui/macosx/open.m:208 modules/gui/macosx/open.m:734
2730 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2740 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2741 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2747 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2752 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:704
2753 #: modules/gui/macosx/open.m:763 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2758 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:762
2762 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2764 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2767 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2771 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2772 msgid "Gtk+ interface module"
2773 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2785 msgid "Close the window"
2786 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2793 msgid "Exit the program"
2794 msgstr "Wychodzi z programu"
2796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2801 msgid "Hide the main interface window"
2802 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2805 msgid "Navigate through the stream"
2806 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2810 msgstr "U_stawienia"
2812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2813 msgid "_Preferences..."
2814 msgstr "_Preferencje..."
2816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2817 msgid "Configure the application"
2818 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2826 msgstr "_Informacje o..."
2828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2829 msgid "About this application"
2830 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2845 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2846 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
2848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2851 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:579
2852 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/win32/strings.cpp:13
2853 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2854 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183
2855 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2856 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
2857 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:83 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
2858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
2862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/wxwindows/open.cpp:124
2865 msgstr "Otwórz strumieñ"
2867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2869 msgid "Use a subtitles file"
2870 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2874 msgid "Select a subtitles file"
2875 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2878 msgid "Set the delay (in seconds)"
2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2882 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2887 msgid "Use stream output"
2888 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2891 msgid "Stream output configuration "
2894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2896 msgstr "Wybierz plik"
2898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2904 msgstr "Przejd¼ do:"
2906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2922 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:399
2923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:428 modules/gui/macosx/prefs.m:670
2924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:699
2928 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2930 msgid "Title %d (%d)"
2931 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2933 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2936 msgstr "Rozdzia³ %d"
2938 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2942 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:379
2945 msgstr "Skonfiguruj"
2947 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2951 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2955 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:336
2956 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2962 msgid "Stream info..."
2965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2969 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2970 msgid "path to ui.rc file"
2973 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2974 msgid "KDE interface module"
2975 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2977 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
2983 msgid "VLC - Controller"
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:327
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/controls.m:702
2990 msgstr "Poprzedni plik"
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:326
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:682
2998 #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:325
2999 #: modules/gui/macosx/controls.m:681
3004 #: modules/gui/macosx/intf.m:289
3008 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
3011 msgstr "Polaryzacja"
3013 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
3017 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
3018 msgid "Open CrashLog"
3021 #: modules/gui/macosx/intf.m:300
3022 msgid "About VLC media player"
3025 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/win32/strings.cpp:126
3027 msgid "Preferences..."
3028 msgstr "_Preferencje..."
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
3037 msgstr "U_kryj interfejs"
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:304
3043 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
3046 msgstr "Informacje o..."
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:308
3051 msgstr "Otwórz plik"
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:90
3055 msgid "Open File..."
3056 msgstr "_Otwórz plik..."
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/win32/strings.cpp:91
3060 msgid "Open Disc..."
3061 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
3065 msgid "Open Network..."
3066 msgstr "Otwórz sieæ"
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
3071 msgstr "Otwórz strumieñ"
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:313 modules/gui/macosx/intf.m:1504
3077 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
3091 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
3096 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
3100 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/macosx/playlist.m:124
3103 msgstr "Wybierz plik"
3105 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:77
3109 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:721
3113 #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:728
3114 msgid "Step Forward"
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/controls.m:729
3119 msgid "Step Backward"
3120 msgstr "Przechodzi wstecz"
3122 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/win32/strings.cpp:86
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:747
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:748
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:749
3138 #: modules/gui/macosx/intf.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:746
3141 msgstr "Pe³_ny ekran"
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:353
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
3148 msgid "Minimize Window"
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
3153 msgid "Close Window"
3154 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
3160 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:382
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
3165 msgid "Bring All to Front"
3168 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
3176 msgstr "Komunikaty..."
3178 #: modules/gui/macosx/intf.m:365
3179 msgid "Report a Bug"
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
3184 msgid "VideoLAN Website"
3185 msgstr "Klient VideoLAN"
3187 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
3197 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3201 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3206 msgid "Open Messages Window"
3207 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3209 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1235
3214 msgid "Load from file.."
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:1262
3219 msgid "Language 0x%x"
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1467
3223 msgid "No CrashLog found"
3226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1467
3228 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3229 "heavy crashes yet."
3232 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3235 msgstr "Otwórz strumieñ"
3237 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3239 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3240 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3242 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3243 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3246 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3248 msgid "Load subtitles file:"
3251 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3252 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3255 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:430
3256 msgid "VIDEO_TS folder"
3259 #: modules/gui/macosx/open.m:205
3260 msgid "Stream output MRL"
3263 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/macosx/open.m:527
3264 #: modules/gui/macosx/open.m:535
3265 msgid "No %@s found"
3268 #: modules/gui/macosx/open.m:570
3269 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3272 #: modules/gui/macosx/open.m:712
3275 msgstr "Wybierz plik"
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:579
3279 msgid "Open subtitle file"
3280 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3282 #: modules/gui/macosx/vout.m:1004
3285 msgstr "Pe³_ny ekran"
3287 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3288 msgid "ncurses interface module"
3289 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3291 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3292 msgid "QNX RTOS module"
3293 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3295 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3296 msgid "Qt interface module"
3297 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3299 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3300 msgid "maximum number of lines in the log window"
3301 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3303 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3306 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3308 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
3309 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3311 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3312 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3315 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3317 msgid "Native Windows interface module"
3318 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3321 msgid "Version x.y.z"
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3327 msgstr "Otwóz p³ytê"
3329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3331 msgid "Device &name:"
3332 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3334 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3338 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3340 msgid "Starting position"
3341 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3343 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3353 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3357 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3362 msgid "ToolButtonSep1"
3365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3366 msgid "ToolButtonSep2"
3369 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3370 msgid "ToolButtonSep3"
3373 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3378 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3382 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
3387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3389 msgid "Open &file..."
3390 msgstr "_Otwórz plik..."
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3394 msgid "Open &disc..."
3395 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3399 msgid "&Network stream..."
3400 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3402 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
3407 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3409 msgid "&Hide interface"
3410 msgstr "U_kryj interfejs"
3412 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:219
3414 msgid "&Playlist..."
3415 msgstr "Lista odtwarzania..."
3417 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3419 msgid "&Add interface"
3420 msgstr "U_kryj interfejs"
3422 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3424 msgid "Spawn a new interface"
3425 msgstr "interfejs sieciowy"
3427 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3431 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3433 msgid "Audio device"
3434 msgstr "urz±dzenie VCD"
3436 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3441 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3444 msgstr "Pe³_ny ekran"
3446 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3451 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3456 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3461 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3465 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3467 msgid "Select angle"
3468 msgstr "Wybierz plik"
3470 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3474 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
3479 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
3484 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3486 msgid "Close this popup"
3487 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3489 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3491 msgid "Show interface"
3492 msgstr "interfejs sieciowy"
3494 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3499 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3501 msgid "Audio settings"
3502 msgstr "U_stawienia"
3504 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3506 msgid "Video settings"
3507 msgstr "U_stawienia"
3509 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3514 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3517 msgstr "Otwórz strumieñ"
3519 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3521 msgid "Network Stream..."
3522 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3524 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3527 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3529 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3532 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3534 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3537 msgstr "Nastêpny plik"
3539 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3540 msgid "&Stream output..."
3543 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3545 msgid "Open the stream output"
3546 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3548 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3550 msgid "&Add subtitles..."
3553 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3554 msgid "Add a subtitle file"
3557 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3562 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3565 msgstr "Pe³_ny ekran"
3567 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3570 msgstr "_Informacje o..."
3572 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3574 msgid "Select next title"
3575 msgstr "Wybierz plik"
3577 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3581 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3582 msgid "Increase the volume"
3585 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3586 msgid "Volume &Down"
3589 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3590 msgid "Decrease the volume"
3593 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3597 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3600 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3602 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3603 msgid "Always on top..."
3606 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3608 msgid "Set the window on top"
3609 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3611 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3615 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3617 msgid "Open network"
3618 msgstr "Otwórz sieæ"
3620 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3621 msgid "Network mode"
3624 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3625 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3630 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3633 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3635 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3640 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3643 msgstr "_Otwórz plik..."
3645 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3648 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3650 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3655 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3660 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112
3665 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
3671 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3673 msgid "&Invert selection"
3676 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3678 msgid "&Crop selection"
3681 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3683 msgid "&Delete selection"
3686 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3691 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3693 msgid "Invert selection"
3696 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3698 msgid "Crop selection"
3701 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3703 msgid "Delete selection"
3706 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3707 msgid "Delete all items"
3710 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3712 msgid "Play the selected stream"
3713 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3715 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3716 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3719 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3724 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3728 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3730 msgid "Add subtitles"
3733 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3737 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3741 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3745 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
3748 msgstr "Aktywne okna"
3750 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
3752 msgid "wxWindows interface module"
3753 msgstr "modu³ interfejsu"
3755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:188
3757 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
3758 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:189
3762 msgid "Open a network stream"
3763 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:190
3767 msgid "Open a satellite stream"
3768 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:191
3771 msgid "Eject the DVD/CD"
3774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:192
3776 msgid "Exit this program"
3777 msgstr "Wychodzi z programu"
3779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194
3781 msgid "Open the playlist"
3782 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195
3786 msgid "Show the program logs"
3787 msgstr "Wybiera program"
3789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196
3790 msgid "Show information about the file being played"
3793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198
3794 msgid "Change the current audio track"
3797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:199
3798 msgid "Change the current subtitles stream"
3801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:200
3802 msgid "Go to the preferences menu"
3805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202
3807 msgid "About this program"
3808 msgstr "Wychodzi z programu"
3810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:206
3812 msgid "&Open File..."
3813 msgstr "_Otwórz plik..."
3815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:207
3817 msgid "Open &Disc..."
3818 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:208
3822 msgid "&Network Stream..."
3823 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:210
3827 msgid "&Satellite Stream..."
3828 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213
3833 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:215
3840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:220
3843 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221
3847 msgid "&File info..."
3848 msgstr "_Otwórz plik..."
3850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
3855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:228
3857 msgid "&Preferences..."
3858 msgstr "_Preferencje..."
3860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
3863 msgstr "_Informacje o..."
3865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
3868 msgstr "U_stawienia"
3870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
3872 msgid "Stop current playlist item"
3873 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3876 msgid "Play current playlist item"
3879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
3880 msgid "Pause current playlist item"
3883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3885 msgid "Open playlist"
3886 msgstr "Otwórz listê"
3888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
3890 msgid "Previous playlist item"
3891 msgstr "Poprzedni plik"
3893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
3895 msgid "Next playlist item"
3896 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3901 " (wxWindows interface)\n"
3903 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
3908 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
3910 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3915 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3916 "http://www.videolan.org/\n"
3919 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3920 "http://www.videolan.org/"
3922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3925 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
3926 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
3928 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3929 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
3934 msgstr "Informacje o..."
3936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
3937 msgid "DVD (menus support)"
3940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3943 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/open.cpp:331
3946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:353 modules/gui/wxwindows/popup.cpp:262
3951 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88
3954 msgstr "U_stawienia"
3956 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101
3959 msgstr "U_stawienia"
3961 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113
3966 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:126 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107
3971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
3975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105
3976 msgid "Add &Directory..."
3979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:111
3984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113
3987 msgstr "Wybierz plik"
3989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
3993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
3997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3998 msgid "dummy image chroma format"
3999 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
4001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4003 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4004 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4006 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
4007 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
4008 "wydajnego formatu."
4010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4011 msgid "don't open a dos command box interface"
4014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4016 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4017 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4018 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4022 msgid "dummy functions module"
4023 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
4025 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4027 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4030 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
4032 #: modules/misc/gtk_main.c:55
4034 msgid "Gtk+ helper module"
4035 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4037 #: modules/misc/httpd.c:91
4038 msgid "HTTP 1.0 daemon"
4041 #: modules/misc/logger/logger.c:86
4042 msgid "log filename"
4043 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4045 #: modules/misc/logger/logger.c:86
4046 msgid "Specify the log filename."
4047 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
4049 #: modules/misc/logger/logger.c:87
4051 msgstr "format dziennika"
4053 #: modules/misc/logger/logger.c:87
4055 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
4057 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
4059 #: modules/misc/logger/logger.c:88
4060 msgid "file logging interface module"
4061 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
4063 #: modules/misc/logger/logger.c:102
4065 msgid "Using the logger interface plugin..."
4068 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
4070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
4071 msgid "libc memcpy module"
4072 msgstr "modu³ libc memcpy"
4074 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
4075 msgid "3D Now! memcpy module"
4076 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
4078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
4079 msgid "MMX memcpy module"
4080 msgstr "modu³ MMX memcpy"
4082 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
4083 msgid "MMX EXT memcpy module"
4084 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
4086 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
4087 msgid "AltiVec memcpy module"
4088 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
4090 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
4091 msgid "IPv4 network abstraction layer"
4092 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
4094 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
4095 msgid "IPv6 network abstraction layer"
4096 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
4098 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
4100 msgid "Qt Embedded helper module"
4101 msgstr "modu³ demux"
4103 #: modules/misc/sap.c:131
4107 #: modules/misc/sap.c:134
4109 msgid "SAP interface module"
4110 msgstr "modu³ interfejsu"
4112 #: modules/misc/screensaver.c:44
4114 msgid "screensaver disabling module"
4115 msgstr "modu³ przeplotu"
4117 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
4119 msgid "C module that does nothing"
4120 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
4122 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
4124 msgid "Miscellaneous stress tests"
4127 #: modules/mux/avi.c:96
4131 #: modules/mux/dummy.c:62
4135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
4139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
4143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
4144 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
4147 #: modules/mux/ogg.c:54
4148 msgid "Ogg/ogm muxer"
4151 #: modules/packetizer/a52.c:70
4152 msgid "A/52 audio packetizer"
4155 #: modules/packetizer/copy.c:69
4156 msgid "Copy packetizer"
4159 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
4160 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
4163 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
4164 msgid "MPEG4 Video packetizer"
4167 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:69
4169 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
4170 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
4174 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
4175 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4177 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
4179 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4180 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
4182 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
4183 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4184 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
4186 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
4187 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
4188 msgid "conversions from "
4189 msgstr "konwersje z "
4191 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
4192 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4193 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4197 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4198 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4199 msgid "MMX conversions from "
4200 msgstr "konwersje MMX z "
4202 #: modules/video_filter/clone.c:53
4204 msgid "number of clones"
4205 msgstr "Liczba kolumn"
4207 #: modules/video_filter/clone.c:54
4209 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
4210 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4212 #: modules/video_filter/clone.c:58
4217 #: modules/video_filter/clone.c:60
4219 msgid "image clone video module"
4220 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
4222 #: modules/video_filter/crop.c:54
4223 msgid "crop geometry"
4226 #: modules/video_filter/crop.c:55
4227 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
4230 #: modules/video_filter/crop.c:57
4231 msgid "automatic cropping"
4234 #: modules/video_filter/crop.c:58
4235 msgid "Activate automatic black border cropping"
4238 #: modules/video_filter/crop.c:64
4240 msgid "image crop video module"
4241 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
4243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
4245 msgid "deinterlace mode"
4246 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4248 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
4250 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
4251 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
4253 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
4254 msgid "deinterlacing module"
4255 msgstr "modu³ przeplotu"
4257 #: modules/video_filter/distort.c:59
4259 msgid "distort mode"
4260 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
4262 #: modules/video_filter/distort.c:60
4264 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
4265 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
4267 #: modules/video_filter/distort.c:65
4270 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
4272 #: modules/video_filter/distort.c:68
4273 msgid "miscellaneous video effects module"
4274 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
4276 #: modules/video_filter/invert.c:52
4277 msgid "invert video module"
4278 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
4280 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
4284 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
4285 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
4288 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
4289 msgid "Motion blur filter"
4292 #: modules/video_filter/transform.c:57
4294 msgid "transform type"
4295 msgstr "Typ przekszta³cenia"
4297 #: modules/video_filter/transform.c:58
4298 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
4299 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
4301 #: modules/video_filter/transform.c:66
4302 msgid "image transformation module"
4303 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
4305 #: modules/video_filter/wall.c:53
4307 msgid "number of columns"
4308 msgstr "Liczba kolumn"
4310 #: modules/video_filter/wall.c:54
4312 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
4313 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4315 #: modules/video_filter/wall.c:57
4317 msgid "number of rows"
4318 msgstr "Liczba wierszy"
4320 #: modules/video_filter/wall.c:58
4321 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
4322 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4324 #: modules/video_filter/wall.c:61
4326 msgid "active windows"
4327 msgstr "Aktywne okna"
4329 #: modules/video_filter/wall.c:62
4330 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
4331 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
4333 #: modules/video_filter/wall.c:70
4334 msgid "image wall video module"
4335 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
4337 #: modules/video_output/aa.c:55
4338 msgid "ASCII-art video output module"
4339 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
4341 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
4342 msgid "always on top"
4345 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
4346 msgid "place the directx window on top of other windows"
4349 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
4350 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
4351 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
4353 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
4355 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
4356 "doesn't have any effect when using overlays."
4358 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
4359 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
4361 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
4362 msgid "use video buffers in system memory"
4363 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
4365 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
4367 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
4368 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
4369 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
4370 "doesn't have any effect when using overlays."
4372 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
4373 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
4374 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
4375 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
4377 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
4379 msgid "DirectX video module"
4380 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
4382 #: modules/video_output/fb.c:68
4383 msgid "Frame Buffer"
4386 #: modules/video_output/fb.c:69
4387 msgid "framebuffer device"
4388 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
4390 #: modules/video_output/fb.c:70
4391 msgid "Linux console framebuffer module"
4392 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
4394 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
4395 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
4396 msgid "X11 display name"
4397 msgstr "nazwa ekranu X11"
4399 #: modules/video_output/ggi.c:57
4401 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
4402 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
4404 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
4405 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4407 #: modules/video_output/glide.c:64
4408 msgid "3dfx Glide module"
4409 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
4411 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
4412 msgid "Matrox Graphic Array video module"
4413 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
4415 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
4416 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
4417 msgid "alternate fullscreen method"
4418 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
4420 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45
4421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
4423 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
4425 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
4426 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
4427 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
4428 "show on top of the video."
4430 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
4431 "niesety ma swoje wady.\n"
4432 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
4433 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
4434 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
4435 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
4437 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
4438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
4440 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
4441 "the value of the DISPLAY environment variable."
4443 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
4444 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4446 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
4447 msgid "X11 MGA module"
4448 msgstr "modu³ X11 MGA"
4450 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
4452 msgid "QT Embedded display name"
4453 msgstr "nazwa ekranu X11"
4455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
4458 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
4459 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
4461 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
4462 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4464 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
4466 msgid "QT Embedded video module"
4467 msgstr "modu³ demux"
4469 #: modules/video_output/sdl.c:106
4471 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
4472 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
4474 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4476 msgid "SVGAlib module"
4477 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
4479 #: modules/video_output/wingdi.c:82
4481 msgid "Windows GDI video output module"
4482 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
4484 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4485 msgid "use shared memory"
4486 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
4488 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4489 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
4490 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
4492 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
4496 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
4500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4501 msgid "XVideo adaptor number"
4502 msgstr "Numer karty XVideo"
4504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4506 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4507 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4509 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
4510 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4513 msgid "XVimage chroma format"
4514 msgstr "format XVimage chroma"
4516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4518 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4519 "to improve performances by using the most efficient one."
4521 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
4522 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
4525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4530 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4531 msgid "XVideo extension module"
4532 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4534 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4536 msgid "scope effect"
4537 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4539 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4541 msgid "flip vertical position"
4542 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4544 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4545 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4548 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4550 msgid "vertical offset"
4553 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4554 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4557 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4558 msgid "shadow offset"
4561 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4562 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4565 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4568 msgstr "liczba zmiennoprz."
4570 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4571 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4574 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4577 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4579 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4581 msgid "xosd interface module"
4582 msgstr "modu³ interfejsu"
4586 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
4587 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
4589 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4590 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4593 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4595 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4596 #~ "http://www.videolan.org/"
4600 #~ "VideoLAN Client\n"
4601 #~ " for familiar Linux"
4602 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4605 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4607 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4608 #~ "http://www.videolan.org/"
4611 #~ msgid "specify an existing window"
4612 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4616 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4617 #~ "DANGEROUS, use with care."
4619 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4620 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4622 #~ msgid "X11 drawable"
4623 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4626 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4627 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4629 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4630 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4636 #~ msgid "Slowmotion"
4643 #~ msgid "UDP Multicast"
4644 #~ msgstr "UDP Multicast"
4650 #~ msgid "Play/Pause"
4651 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4653 #~ msgid "Open a File"
4654 #~ msgstr "Otwiera plik"
4661 #~ msgid "Open file..."
4662 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4665 #~ msgid "Open disc..."
4666 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4669 #~ msgid "Network stream..."
4670 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4673 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4674 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4678 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4679 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4681 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
4682 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4685 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4686 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4689 #~ msgid "No server!"
4690 #~ msgstr "Brak serwera"
4693 #~ msgid "Select program"
4694 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4697 #~ msgid "Select title"
4698 #~ msgstr "Wybierz plik"
4701 #~ msgid "Select chapter"
4702 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4705 #~ msgid "Select audio language"
4706 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4709 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4710 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4713 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4714 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4717 #~ msgid "Jump to next chapter"
4718 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4721 #~ msgid "Channel Server"
4722 #~ msgstr "Serwer kana³ów"