1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "_Preferencje..."
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
40 #: include/vlc_help.h:47
42 msgid "Access modules settings"
45 #: include/vlc_help.h:49
47 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
48 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
53 msgid "Audio filters settings"
56 #: include/vlc_help.h:55
57 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
61 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 #: include/vlc_help.h:61
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
70 #: include/vlc_help.h:62
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 #: include/vlc_help.h:64
76 msgid "Chroma modules settings"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
83 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
94 #: include/vlc_help.h:72
96 msgid "Packetizer modules settings"
99 #: include/vlc_help.h:75
101 msgid "Encoders settings"
104 #: include/vlc_help.h:77
105 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
108 #: include/vlc_help.h:79
110 msgid "Demuxers settings"
113 #: include/vlc_help.h:80
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 #: include/vlc_help.h:82
119 msgid "Interface plugins settings"
122 #: include/vlc_help.h:84
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 #: include/vlc_help.h:87
130 msgid "Dialog providers settings"
133 #: include/vlc_help.h:89
134 msgid "Dialog providers can be configured here."
137 #: include/vlc_help.h:91
139 msgid "Network modules settings"
142 #: include/vlc_help.h:94
144 msgid "Stream output access modules settings"
145 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
147 #: include/vlc_help.h:96
149 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
153 #: include/vlc_help.h:99
155 msgid "Stream output muxer modules settings"
156 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
158 #: include/vlc_help.h:102
160 msgid "Stream output modules settings"
161 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
163 #: include/vlc_help.h:105
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
168 #: include/vlc_help.h:107
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
174 #: include/vlc_help.h:110
176 msgid "Text renderer settings"
179 #: include/vlc_help.h:112
181 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
182 "(to display subtitles for example)."
185 #: include/vlc_help.h:115
187 msgid "Video output modules settings"
188 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
190 #: include/vlc_help.h:117
192 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
198 msgid "Video filters settings"
199 msgstr "modu³ filtru obrazu"
201 #: include/vlc_help.h:122
203 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
204 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
207 #: include/vlc_help.h:134
208 msgid "No help available"
211 #: include/vlc_help.h:135
213 msgid "No help is available for these modules"
214 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
216 #: include/vlc_interface.h:129
219 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
220 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 #: include/vlc_interface.h:164
225 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
226 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
227 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
229 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
230 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
232 "For more information, have a look at the web site."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
241 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
243 #: modules/mux/asf.c:47
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
248 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
252 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
253 #: modules/mux/asf.c:50
258 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
263 #: include/vlc_meta.h:31
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
272 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
273 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
282 #: include/vlc_meta.h:35
287 #: include/vlc_meta.h:36
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
305 #: include/vlc_meta.h:40
309 #: include/vlc_meta.h:41
310 msgid "CDDB Category"
313 #: include/vlc_meta.h:42
317 #: include/vlc_meta.h:43
318 msgid "CDDB Extended Data"
321 #: include/vlc_meta.h:44
324 msgstr "Brak serwera"
326 #: include/vlc_meta.h:45
329 msgstr "Brak serwera"
331 #: include/vlc_meta.h:46
336 #: include/vlc_meta.h:48
337 msgid "CD-Text Arranger"
340 #: include/vlc_meta.h:49
341 msgid "CD-Text Composer"
344 #: include/vlc_meta.h:50
345 msgid "CD-Text Disc ID"
348 #: include/vlc_meta.h:51
349 msgid "CD-Text Genre"
352 #: include/vlc_meta.h:52
354 msgid "CD-Text Message"
357 #: include/vlc_meta.h:53
358 msgid "CD-Text Songwriter"
361 #: include/vlc_meta.h:54
362 msgid "CD-Text Performer"
365 #: include/vlc_meta.h:55
367 msgid "CD-Text Title"
368 msgstr "Nastêpny plik"
370 #: include/vlc_meta.h:57
372 msgid "ISO-9660 Application ID"
373 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
375 #: include/vlc_meta.h:58
377 msgid "ISO-9660 Preparer"
380 #: include/vlc_meta.h:59
381 msgid "ISO-9660 Publisher"
384 #: include/vlc_meta.h:60
385 msgid "ISO-9660 Volume"
388 #: include/vlc_meta.h:61
389 msgid "ISO-9660 Volume Set"
392 #: include/vlc_meta.h:63
395 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
397 #: include/vlc_meta.h:64
399 msgid "Codec Description"
402 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
403 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
405 msgid "Visualizations"
408 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
409 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
414 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
419 #: src/audio_output/input.c:112
424 #: src/audio_output/input.c:114
428 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
429 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
433 msgstr "modu³ filtru obrazu"
435 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
436 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
438 msgid "Audio filters"
441 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
442 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
445 msgid "Audio Channels"
446 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
448 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
449 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
450 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
451 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
452 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
457 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
458 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
459 #: modules/video_filter/logo.c:81
463 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:81
469 #: src/audio_output/output.c:135
470 msgid "Dolby Surround"
473 #: src/audio_output/output.c:147
474 msgid "Reverse stereo"
477 #: src/extras/getopt.c:638
479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
482 #: src/extras/getopt.c:663
484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
487 #: src/extras/getopt.c:668
489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
492 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
494 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
497 #: src/extras/getopt.c:715
499 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
502 #: src/extras/getopt.c:719
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
507 #: src/extras/getopt.c:745
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 #: src/extras/getopt.c:748
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
522 #: src/extras/getopt.c:825
524 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
527 #: src/extras/getopt.c:843
529 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
532 #: src/input/control.c:257
537 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
538 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
539 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
544 #: src/input/es_out.c:1129
547 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
549 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
555 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
556 #: modules/gui/macosx/output.m:153
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
564 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
569 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
572 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
576 #: src/input/es_out.c:1149
579 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
581 #: src/input/es_out.c:1150
586 #: src/input/es_out.c:1154
587 msgid "Bits per sample"
590 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
595 #: src/input/es_out.c:1159
600 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
603 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 #: src/input/es_out.c:1168
613 #: src/input/es_out.c:1174
615 msgid "Display resolution"
618 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
624 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
625 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
633 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
636 msgid "Meta-information"
637 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
639 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
640 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
643 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
645 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
646 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
650 msgstr "Czas trwania"
652 #: src/input/var.c:118
656 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
662 #: src/input/var.c:135
667 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
669 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
676 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
677 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
682 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
688 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
694 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
697 msgid "Subtitles Track"
700 #: src/input/var.c:263
703 msgstr "Nastêpny plik"
705 #: src/input/var.c:268
707 msgid "Previous title"
708 msgstr "Poprzedni plik"
710 #: src/input/var.c:291
715 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
720 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
725 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
727 msgid "Previous chapter"
730 #: src/interface/interface.c:324
732 msgid "Switch interface"
733 msgstr "interfejs sieciowy"
735 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
738 msgid "Add Interface"
739 msgstr "U_kryj interfejs"
741 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
742 #: src/misc/modules.c:1920
749 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
753 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
755 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
758 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
762 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
764 msgstr "liczba ca³kowita"
766 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
768 msgstr "liczba zmiennoprz."
771 msgid " (default enabled)"
772 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
775 msgid " (default disabled)"
776 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
781 "Usage: %s [options] [items]...\n"
784 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
789 msgid "[module] [description]\n"
790 msgstr "[modu³] [opis]\n"
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
800 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
801 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
802 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
803 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
809 "Press the RETURN key to continue...\n"
812 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
828 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
832 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
840 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
842 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
846 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
851 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
855 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
859 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
872 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
875 msgstr "liczba zmiennoprz."
877 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
884 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
885 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
886 "various related options."
888 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
889 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
893 msgid "Interface module"
894 msgstr "modu³ interfejsu"
899 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
900 "The default behavior is to automatically select the best module available."
902 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
903 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
905 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
907 msgid "Extra interface modules"
908 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
913 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
914 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
915 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
916 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
918 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
919 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
922 msgid "Verbosity (0,1,2)"
927 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
928 "1=warnings, 2=debug)."
937 msgid "This options turns off all warning and information messages."
938 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
943 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
944 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
946 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
947 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
951 msgid "Color messages"
952 msgstr "kolorowe komunikaty"
956 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
957 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
959 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
960 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
963 msgid "Show advanced options"
968 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
969 "all the available options, including those that most users should never "
975 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
976 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
977 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
978 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
984 msgid "Audio output module"
985 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
989 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
990 "default behavior is to automatically select the best method available."
992 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
993 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
995 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
998 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1003 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1004 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1006 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1007 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1011 msgid "Force mono audio"
1012 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1016 msgid "This will force a mono audio output."
1017 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1021 msgid "Audio output volume"
1022 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1026 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1028 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1033 msgid "Audio output saved volume"
1034 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1037 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1042 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1043 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1048 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1049 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1051 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1052 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1055 msgid "High quality audio resampling"
1060 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1061 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1062 "resampling algorithm will be used instead."
1067 msgid "Audio desynchronization compensation"
1068 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1073 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1074 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1077 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1078 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1081 msgid "Preferred audio output channels mode"
1087 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1088 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1089 "the audio stream being played)."
1091 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1092 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1095 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1101 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1102 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1104 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1105 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1109 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1110 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1115 msgid "Channel mixer"
1116 msgstr "Serwer kana³ów"
1120 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1121 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1126 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1127 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1128 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1129 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1135 msgid "Video output module"
1136 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1140 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1141 "default behavior is to automatically select the best method available."
1143 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1144 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1146 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1148 msgid "Enable video"
1149 msgstr "w³±czony obraz"
1154 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1155 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1157 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1158 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1161 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1165 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1170 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1171 "video characteristics."
1173 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1174 "charakterystyki obrazu."
1176 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1177 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1179 msgid "Video height"
1180 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1185 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1186 "video characteristics."
1188 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1189 "charakterystyki obrazu."
1193 msgid "Video x coordinate"
1194 msgstr "urz±dzenie VCD"
1198 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1204 msgid "Video y coordinate"
1205 msgstr "urz±dzenie VCD"
1209 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1216 msgstr "urz±dzenie VCD"
1219 msgid "You can specify a custom video window title here."
1224 msgid "Video alignment"
1225 msgstr "U_stawienia"
1229 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1230 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1231 "combinations of these values)."
1234 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1239 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1243 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1246 msgstr "Przejd¼ do:"
1248 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1252 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1257 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1261 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1262 msgid "Bottom-Right"
1268 msgstr "skalowanie obrazu"
1271 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1272 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1276 msgid "Grayscale video output"
1277 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1281 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1282 "can also allow you to save some processing power)."
1284 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1285 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1289 msgid "Fullscreen video output"
1290 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1294 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1296 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1300 msgid "Overlay video output"
1301 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1306 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1307 "your graphics card (hardware acceleration)."
1309 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1312 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1313 msgid "Always on top"
1318 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1319 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1323 msgid "Video filter module"
1324 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1328 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1329 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1331 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1332 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1336 msgid "Source aspect ratio"
1337 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1341 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1342 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1343 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1344 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1345 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1350 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1351 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1356 msgid "Clock reference average counter"
1361 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1368 msgstr "port serwera"
1371 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1372 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1376 msgid "MTU of the network interface"
1377 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1381 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1387 msgid "Network interface address"
1388 msgstr "interfejs sieciowy"
1393 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1394 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1395 "multicasting interface here."
1397 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1398 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1400 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1401 msgid "Time to live"
1406 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1412 msgid "Choose program (SID)"
1413 msgstr "wybierz program (SID)"
1416 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1417 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1421 msgid "Choose programs"
1422 msgstr "Wybiera program"
1426 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1427 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1431 msgid "Choose audio"
1432 msgstr "wybierz d¼wiêk"
1437 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1438 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
1442 msgid "Choose audio channel"
1443 msgstr "wybierz kana³"
1448 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1451 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1456 msgid "Choose subtitle track"
1457 msgstr "wybierz podtytu³y"
1462 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1464 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1467 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1468 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1471 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1472 msgid "Input start time (seconds)"
1475 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1476 msgid "Input stop time (seconds)"
1479 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1480 msgid "Input slave (experimental)"
1484 msgid "Bookmarks list for a stream"
1489 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1490 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1496 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1497 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1498 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1499 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1504 msgid "Force SPU position"
1505 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1509 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1510 "over the movie. Try several positions."
1512 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1513 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1516 msgid "On Screen Display"
1521 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1522 "Display). You can disable this feature here."
1527 msgid "Subpictures filter module"
1528 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1532 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1538 msgid "Autodetect subtitle files"
1539 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1543 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1548 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1553 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1555 "0 = no subtitles autodetected\n"
1556 "1 = any subtitle file\n"
1557 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1558 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1559 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1564 msgid "Subtitle autodetection paths"
1569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1570 "found in the current directory."
1575 msgid "Use subtitle file"
1576 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1580 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1586 msgstr "urz±dzenie DVD"
1590 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1591 "the drive letter (eg. D:)"
1595 msgid "This is the default DVD device to use."
1596 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1600 msgstr "urz±dzenie VCD"
1604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1605 "scan for a suitable CD-ROM device."
1609 msgid "This is the default VCD device to use."
1610 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1614 msgid "Audio CD device"
1615 msgstr "urz±dzenie VCD"
1619 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1620 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1625 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1626 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1628 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1635 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1638 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1639 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1648 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1651 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1652 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1656 msgid "Title metadata"
1660 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1664 msgid "Author metadata"
1668 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1672 msgid "Artist metadata"
1676 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1680 msgid "Genre metadata"
1684 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgid "Copyright metadata"
1693 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1698 msgid "Description metadata"
1702 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1706 msgid "Date metadata"
1710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1714 msgid "URL metadata"
1718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1725 "can break playback of all your streams."
1730 msgid "Preferred codecs list"
1731 msgstr "_Preferencje..."
1735 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1736 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1742 msgid "Preferred encoders list"
1743 msgstr "_Preferencje..."
1747 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1752 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1758 msgid "Choose a stream output"
1759 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1762 msgid "Empty if no stream output."
1766 msgid "Enable streaming of all ES"
1770 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1774 msgid "Display while streaming"
1778 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1783 msgid "Enable video stream output"
1784 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1786 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1788 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1789 "stream output facility when this last one is enabled."
1794 msgid "Enable audio stream output"
1795 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1799 msgid "Keep stream output open"
1800 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1804 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1805 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1810 msgid "Preferred packetizer list"
1815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1821 msgstr "modu³ demux"
1825 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1826 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1830 msgid "Access output module"
1831 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1835 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1836 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1840 msgid "Control SAP flow"
1841 msgstr "liczba zmiennoprz."
1845 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1846 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1850 msgid "SAP announcement interval"
1855 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1856 "between SAP announcements"
1861 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1862 "You should always leave all these enabled."
1867 msgid "Enable CPU MMX support"
1868 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
1872 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1874 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1878 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1879 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
1883 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1884 "advantage of them."
1886 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
1890 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1891 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
1895 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1896 "advantage of them."
1898 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
1903 msgid "Enable CPU SSE support"
1904 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1909 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1911 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1915 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1916 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1921 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1923 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1927 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1928 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
1932 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1933 "advantage of them."
1935 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
1939 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1940 "overridden in the playlist dialog box."
1945 msgid "Services discovery modules"
1946 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1950 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1951 "Typical values are sap, hal, ..."
1955 msgid "Play files randomly forever"
1960 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1966 msgid "Loop playlist on end"
1967 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1971 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1974 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1975 "zaznaczyæ t± opcjê."
1979 msgid "Repeat the current item"
1980 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1984 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1990 msgid "Play and stop"
1991 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
1995 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2001 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2002 "you really know what you are doing."
2007 msgid "Memory copy module"
2008 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2013 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2014 "select the fastest one supported by your hardware."
2016 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2017 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2021 msgid "Access module"
2022 msgstr "modu³ dostêpu"
2026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2027 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2031 msgid "Demux module"
2032 msgstr "modu³ demux"
2036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2037 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2040 msgid "Allow real-time priority"
2045 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2046 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2047 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2048 "only activate this if you know what you're doing."
2052 msgid "Adjust VLC priority"
2057 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2058 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2064 msgid "Minimize number of threads"
2065 msgstr "Liczba wierszy"
2068 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2073 msgid "Modules search path"
2074 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2079 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2082 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2083 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2086 msgid "Use a plugins cache"
2091 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2092 "start time of VLC."
2096 msgid "Run as daemon process"
2100 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2104 msgid "Allow only one running instance"
2109 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2110 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2111 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2112 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2113 "running instance or enqueue it."
2117 msgid "Increase the priority of the process"
2122 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2123 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2124 "could otherwise take too much processor time.\n"
2125 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2126 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2127 "require a reboot of your machine."
2132 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2133 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2138 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2139 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2140 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2142 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2143 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2144 "napotkaæ problemy."
2147 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2152 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2153 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2154 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2155 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2156 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2160 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2163 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2165 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2166 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2169 msgstr "Pe³_ny ekran"
2172 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2181 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2190 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2196 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2199 msgid "Select the hotkey to use to play."
2202 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2203 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2209 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2212 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2219 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2222 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2229 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2234 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2237 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2238 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2239 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2243 msgstr "Poprzedni plik"
2246 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2249 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2255 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2256 #: modules/visualization/xosd.c:231
2262 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2265 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2268 msgstr "Polaryzacja"
2271 msgid "Select the hotkey to display the position."
2275 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2279 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2283 msgid "Jump 1 minute backwards"
2287 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2291 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2295 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2299 msgid "Jump 10 seconds forward"
2303 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2307 msgid "Jump 1 minute forward"
2311 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2315 msgid "Jump 5 minutes forward"
2319 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2322 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2326 msgstr "Informacje o..."
2330 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2331 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2339 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2344 msgid "Navigate down"
2348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2353 msgid "Navigate left"
2357 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2362 msgid "Navigate right"
2367 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2368 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2375 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2378 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2383 msgid "Select the key to increase audio volume."
2386 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2391 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2394 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2397 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2398 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2403 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2408 msgid "Subtitle delay up"
2413 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2414 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2418 msgid "Subtitle delay down"
2419 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2423 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2424 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2427 msgid "Play playlist bookmark 1"
2431 msgid "Play playlist bookmark 2"
2435 msgid "Play playlist bookmark 3"
2439 msgid "Play playlist bookmark 4"
2443 msgid "Play playlist bookmark 5"
2447 msgid "Play playlist bookmark 6"
2451 msgid "Play playlist bookmark 7"
2455 msgid "Play playlist bookmark 8"
2459 msgid "Play playlist bookmark 9"
2463 msgid "Play playlist bookmark 10"
2468 msgid "Select the key to play this bookmark."
2469 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2473 msgid "Set playlist bookmark 1"
2474 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2478 msgid "Set playlist bookmark 2"
2479 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2483 msgid "Set playlist bookmark 3"
2484 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2488 msgid "Set playlist bookmark 4"
2489 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2493 msgid "Set playlist bookmark 5"
2494 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2498 msgid "Set playlist bookmark 6"
2499 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2503 msgid "Set playlist bookmark 7"
2504 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2508 msgid "Set playlist bookmark 8"
2509 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2513 msgid "Set playlist bookmark 9"
2514 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2518 msgid "Set playlist bookmark 10"
2519 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2523 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2524 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2527 msgid "Go back in browsing history"
2532 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2537 msgid "Go forward in browsing history"
2542 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2548 msgid "Cycle audio track"
2552 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2557 msgid "Cycle subtitle track"
2558 msgstr "wybierz podtytu³y"
2561 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2566 msgid "Show interface"
2567 msgstr "interfejs sieciowy"
2571 msgid "Raise the interface above all other windows"
2572 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2578 "Playlist MRL syntax:\n"
2579 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2581 " [file://]filename plain media file\n"
2582 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2583 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2584 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2585 " screen:// Screen capture\n"
2586 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2587 " [vcd://][device] VCD device\n"
2588 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2589 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2590 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2591 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2592 " vlc:quit quit VLC\n"
2595 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
2596 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
2597 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
2599 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
2601 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
2602 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
2603 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
2604 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
2606 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2623 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2626 msgid "Stream output"
2633 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2644 msgstr "Lista odtwarzania"
2646 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2647 msgid "Miscellaneous"
2650 #: src/libvlc.h:1055
2655 #: src/libvlc.h:1279
2656 msgid "main program"
2657 msgstr "g³ówny program"
2659 #: src/libvlc.h:1286
2660 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2663 #: src/libvlc.h:1288
2664 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2667 #: src/libvlc.h:1290
2668 msgid "print a list of available modules"
2669 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
2671 #: src/libvlc.h:1292
2672 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2675 #: src/libvlc.h:1294
2676 msgid "save the current command line options in the config"
2679 #: src/libvlc.h:1296
2680 msgid "reset the current config to the default values"
2683 #: src/libvlc.h:1298
2684 msgid "use alternate config file"
2687 #: src/libvlc.h:1300
2689 msgid "resets the current plugins cache"
2690 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2692 #: src/libvlc.h:1302
2693 msgid "print version information"
2694 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
2696 #: src/misc/configuration.c:1167
2698 msgstr "zm. logiczna"
2700 #: src/misc/configuration.c:1175
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2767 msgstr "w³±czony obraz"
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2812 msgid "Church Slavic"
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2879 msgid "Gaelic (Scots)"
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2896 msgid "Greek, Modern ()"
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2907 msgstr "Czas trwania"
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2937 msgstr "Skonfiguruj"
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2957 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2975 msgstr "U_kryj interfejs"
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2996 msgstr "zm. logiczna"
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3023 msgstr "liczba ca³kowita"
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3030 msgid "Letzeburgesch"
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3074 msgstr "zm. logiczna"
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3086 msgid "Ndebele, South"
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3090 msgid "Ndebele, North"
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3103 msgid "Norwegian Nynorsk"
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3107 msgid "Norwegian Bokmaal"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3111 msgid "Chichewa; Nyanja"
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3115 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3127 msgid "Ossetian; Ossetic"
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3142 msgstr "Lista odtwarzania"
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3147 msgstr "Wybiera program"
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3159 msgid "Raeto-Romance"
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3187 msgstr "Czas trwania"
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3192 msgstr "Otwórz plik"
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3204 msgid "Northern Sami"
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3225 msgid "Sotho, Southern"
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3284 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3328 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3362 #: src/misc/iso_lang.c:70
3366 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3370 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3371 msgid "Manually added"
3374 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3375 msgid "All items, unsorted"
3378 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3382 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3388 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3390 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3395 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3399 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3404 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3408 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3411 msgstr "liczba ca³kowita"
3413 #: src/video_output/video_output.c:425
3418 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3422 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3426 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3430 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3431 msgid "1:1 Original"
3434 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3438 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3439 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3440 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3441 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3442 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3443 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3444 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3445 msgid "Caching value in ms"
3448 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3450 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3451 "should be set in milliseconds units."
3454 #: modules/access/cdda.c:48
3456 msgid "Audio CD input"
3457 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3459 #: modules/access/cdda.c:52
3461 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3462 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3466 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3471 "all calls (0x10) 16\n"
3474 "libcdio (0x80) 128\n"
3475 "libcddb (0x100) 256\n"
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3480 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3481 "should be set in millisecond units."
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3486 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3487 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3488 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3489 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3494 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3495 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3496 " %a : The artist (for the album)\n"
3497 " %A : The album information\n"
3499 " %e : The extended data (for a track)\n"
3500 " %I : CDDB disk ID\n"
3502 " %M : The current MRL\n"
3503 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3504 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3505 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3506 " %T : The track number\n"
3507 " %s : Number of seconds in this track \n"
3509 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3515 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3516 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3517 " %M : The current MRL\n"
3518 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3519 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3520 " %T : The track number\n"
3521 " %s : Number of seconds in this track \n"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3527 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3528 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3531 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3535 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3536 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3540 msgid "Caching value in microseconds"
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3545 msgid "Number of blocks per CD read"
3546 msgstr "Liczba wierszy"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3549 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3553 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3557 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3561 msgid "Do CDDB lookups?"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3565 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3571 msgstr "Brak serwera"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3574 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3579 msgid "CDDB server port"
3580 msgstr "port serwera"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3583 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3587 msgid "email address reported to CDDB server"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3591 msgid "Cache CDDB lookups?"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3595 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3599 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3603 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3608 msgid "CDDB server timeout"
3609 msgstr "port serwera"
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3612 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3616 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3620 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3623 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3625 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3629 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3630 msgid "Do CD-Text lookups?"
3633 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3634 msgid "If set, get CD-Text information"
3637 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3643 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3647 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3648 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3649 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3650 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3651 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3652 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3658 #: modules/access/cdda/info.c:548
3660 msgid "Track Number"
3663 #: modules/access/cdda/info.c:603
3664 msgid "Disc ID (CDDB)"
3667 #: modules/access/cdda/info.c:607
3671 #: modules/access/directory.c:66
3672 msgid "Subdirectory behavior"
3675 #: modules/access/directory.c:68
3677 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3678 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3679 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3680 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3683 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3688 #: modules/access/directory.c:74
3693 #: modules/access/directory.c:75
3698 #: modules/access/directory.c:78
3700 msgid "Standard filesystem directory input"
3701 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3705 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3706 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3712 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3719 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3720 "value should be set in milliseconds units."
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3725 msgid "Video device name"
3726 msgstr "urz±dzenie VCD"
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3730 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3731 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3737 msgid "Audio device name"
3738 msgstr "urz±dzenie VCD"
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3742 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3743 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3750 msgstr "urz±dzenie VCD"
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3754 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3755 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3756 "device will be used."
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3761 msgid "Video input chroma format"
3762 msgstr "format XVimage chroma"
3764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3766 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3767 "(default), RV24, etc.)"
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3772 msgid "Device properties"
3773 msgstr "Wybiera program"
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3777 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3782 msgid "Tuner properties"
3783 msgstr "Wybiera program"
3785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3786 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3792 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3796 msgid "DirectShow input"
3797 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3800 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3802 msgid "Refresh list"
3803 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3808 msgstr "Skonfiguruj"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:52
3812 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3813 "should be set in millisecond units."
3816 #: modules/access/dvb/access.c:55
3817 msgid "Adapter card to tune"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:56
3822 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3826 #: modules/access/dvb/access.c:58
3827 msgid "Device number to use on adapter"
3830 #: modules/access/dvb/access.c:61
3831 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3834 #: modules/access/dvb/access.c:62
3835 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3838 #: modules/access/dvb/access.c:64
3840 msgid "Inversion mode"
3841 msgstr "konwersje z "
3843 #: modules/access/dvb/access.c:65
3844 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:67
3848 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:68
3852 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3855 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3857 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3858 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3860 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3862 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3863 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3867 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3868 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:80
3875 #: modules/access/dvb/access.c:81
3876 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3879 #: modules/access/dvb/access.c:83
3880 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:84
3884 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3887 #: modules/access/dvb/access.c:86
3891 #: modules/access/dvb/access.c:87
3892 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3895 #: modules/access/dvb/access.c:89
3899 #: modules/access/dvb/access.c:90
3900 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:92
3905 msgid "Transponder FEC"
3906 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3908 #: modules/access/dvb/access.c:93
3909 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3912 #: modules/access/dvb/access.c:95
3914 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3915 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:99
3918 msgid "Modulation type"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:100
3922 msgid "Modulation type for front-end device."
3925 #: modules/access/dvb/access.c:103
3926 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3929 #: modules/access/dvb/access.c:106
3930 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3933 #: modules/access/dvb/access.c:109
3934 msgid "Terrestrial bandwidth"
3937 #: modules/access/dvb/access.c:110
3938 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3941 #: modules/access/dvb/access.c:112
3942 msgid "Terrestrial guard interval"
3945 #: modules/access/dvb/access.c:115
3946 msgid "Terrestrial transmission mode"
3949 #: modules/access/dvb/access.c:118
3950 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3953 #: modules/access/dvb/access.c:122
3958 #: modules/access/dvb/access.c:123
3959 msgid "DVB input with v4l2 support"
3962 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3966 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3968 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3970 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
3971 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
3973 #: modules/access/dvdnav.c:61
3975 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3976 "value should be set in millisecond units."
3979 #: modules/access/dvdnav.c:63
3980 msgid "Start directly in menu"
3983 #: modules/access/dvdnav.c:65
3985 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3986 "all the useless warnings introductions."
3989 #: modules/access/dvdnav.c:72
3991 msgid "DVDnav Input"
3992 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3994 #: modules/access/dvdread.c:63
3996 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3997 "value should be set in millisecond units."
4000 #: modules/access/dvdread.c:66
4001 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4004 #: modules/access/dvdread.c:68
4006 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4007 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4008 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4009 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4010 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4011 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4012 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4013 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4014 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4015 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4016 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4017 "The default method is: key."
4020 #: modules/access/dvdread.c:84
4025 #: modules/access/dvdread.c:84
4029 #: modules/access/dvdread.c:90
4031 msgid "DVDRead Input"
4032 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4034 #: modules/access/file.c:80
4036 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4037 "should be set in millisecond units."
4040 #: modules/access/file.c:82
4041 msgid "Concatenate with additional files"
4044 #: modules/access/file.c:84
4046 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4047 "Specify a comma-separated list of files."
4050 #: modules/access/file.c:88
4052 msgid "Standard filesystem file input"
4053 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4055 #: modules/access/ftp.c:42
4057 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4058 "should be set in millisecond units."
4061 #: modules/access/ftp.c:44
4063 msgid "FTP user name"
4064 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4066 #: modules/access/ftp.c:45
4069 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4071 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4072 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4074 #: modules/access/ftp.c:47
4076 msgid "FTP password"
4077 msgstr "modu³ dostêpu"
4079 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4081 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4083 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4084 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4086 #: modules/access/ftp.c:50
4090 #: modules/access/ftp.c:51
4091 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4094 #: modules/access/ftp.c:55
4097 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4099 #: modules/access/http.c:42
4102 msgstr "modu³ dostêpu"
4104 #: modules/access/http.c:44
4106 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4107 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4111 #: modules/access/http.c:50
4113 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4114 "should be set in millisecond units."
4117 #: modules/access/http.c:53
4119 msgid "HTTP user name"
4120 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4122 #: modules/access/http.c:54
4124 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4125 "(Basic authentication only)."
4128 #: modules/access/http.c:57
4130 msgid "HTTP password"
4131 msgstr "modu³ dostêpu"
4133 #: modules/access/http.c:61
4135 msgid "HTTP user agent"
4136 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4138 #: modules/access/http.c:62
4141 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4143 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4144 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4146 #: modules/access/http.c:65
4148 msgid "Auto re-connect"
4149 msgstr "urz±dzenie VCD"
4151 #: modules/access/http.c:66
4153 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4156 #: modules/access/http.c:70
4159 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4161 #: modules/access/mms/mms.c:48
4163 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4164 "should be set in millisecond units."
4167 #: modules/access/mms/mms.c:51
4169 msgid "Force selection of all streams"
4170 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4172 #: modules/access/mms/mms.c:53
4174 msgid "Select maximum bitrate stream"
4175 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4177 #: modules/access/mms/mms.c:55
4178 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4181 #: modules/access/mms/mms.c:58
4182 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4190 msgstr "urz±dzenie DVD"
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4194 msgid "PVR video device"
4195 msgstr "urz±dzenie VCD"
4197 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4203 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4228 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4236 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4242 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4245 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4251 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4254 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4259 msgid "Key interval"
4260 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4263 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4272 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4273 "number of B-Frames."
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4277 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4282 msgid "Bitrate peak"
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4286 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4290 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4294 msgid "Bitrate mode to use"
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4299 msgid "Audio bitmask"
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4304 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4315 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4326 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4331 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4334 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4336 msgid "Demux number"
4337 msgstr "modu³ demux"
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4341 msgid "Tuner number"
4342 msgstr "modu³ demux"
4344 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4346 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4347 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4349 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4351 msgid "Satellite default transponder polarization"
4352 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4354 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4356 msgid "Satellite default transponder FEC"
4357 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4359 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4361 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4362 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4364 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4366 msgid "Use diseqc with antenna"
4367 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
4369 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4371 msgid "Satellite input"
4372 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
4374 #: modules/access/screen/screen.c:39
4376 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4377 "This value should be set in millisecond units."
4380 #: modules/access/screen/screen.c:41
4383 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4385 #: modules/access/screen/screen.c:43
4387 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4389 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4390 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4392 #: modules/access/screen/screen.c:46
4393 msgid "Capture fragment size"
4396 #: modules/access/screen/screen.c:48
4398 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4399 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4402 #: modules/access/screen/screen.c:62
4404 msgid "Screen Input"
4405 msgstr "Pe³_ny ekran"
4407 #: modules/access/slp.c:60
4408 msgid "SLP attribute identifiers"
4411 #: modules/access/slp.c:62
4413 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4414 "a playlist title or empty to use all attributes."
4417 #: modules/access/slp.c:65
4419 msgid "SLP scopes list"
4420 msgstr "_Preferencje..."
4422 #: modules/access/slp.c:67
4424 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4425 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4428 #: modules/access/slp.c:70
4429 msgid "SLP naming authority"
4432 #: modules/access/slp.c:72
4434 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4435 "the empty string for the default of IANA."
4438 #: modules/access/slp.c:75
4440 msgid "SLP LDAP filter"
4441 msgstr "Wybierz plik"
4443 #: modules/access/slp.c:77
4445 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4446 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4449 #: modules/access/slp.c:80
4450 msgid "Language requested in SLP requests"
4453 #: modules/access/slp.c:82
4455 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4456 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4459 #: modules/access/slp.c:86
4462 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4464 #: modules/access/tcp.c:39
4466 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4467 "should be set in millisecond units."
4470 #: modules/access/tcp.c:46
4473 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4475 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4477 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4478 "should be set in millisecond units."
4481 #: modules/access/udp.c:46
4482 msgid "Autodetection of MTU"
4485 #: modules/access/udp.c:48
4486 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4489 #: modules/access/udp.c:54
4491 msgid "UDP/RTP input"
4492 msgstr "UDP Multicast"
4494 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4496 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4497 "should be set in millisecond units."
4500 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4502 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4503 "anything, no video device will be used."
4506 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4508 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4509 "anything, no audio device will be used."
4512 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4514 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4515 "(default), RV24, etc.)"
4518 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4521 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4525 msgid "Video4Linux input"
4526 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4528 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4531 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4533 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4535 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4536 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4539 msgid "The above message had unknown log level"
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4543 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4549 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4558 msgstr "Pe³_ny ekran"
4560 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4563 msgstr "format dziennika"
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4568 msgstr "Informacje o..."
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4573 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4606 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4612 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4615 msgstr "Pe³_ny ekran"
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4628 msgid "First Entry Point"
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4632 msgid "Last Entry Point"
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4636 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4642 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4647 "all calls (10) 16\n"
4650 "libcdio (80) 128\n"
4651 "seek-set (100) 256\n"
4652 "seek-cur (200) 512\n"
4653 "still (400) 1024\n"
4654 "vcdinfo (800) 2048\n"
4657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4659 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4660 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4661 " %A : The album information\n"
4662 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4663 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4664 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4665 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4667 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4668 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4669 " %P : The publisher ID\n"
4670 " %p : The preparer I\n"
4671 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4672 " %T : The track number\n"
4673 " %V : The volume set I\n"
4674 " %v : The volume I\n"
4675 " A number between 1 and the volume count.\n"
4679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4681 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4682 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4685 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4690 msgid "Use playback control?"
4693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4695 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4700 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4704 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4707 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4709 msgid "Dummy stream output"
4710 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4712 #: modules/access_output/file.c:62
4714 msgid "Append to file"
4715 msgstr "Otwiera plik"
4717 #: modules/access_output/file.c:63
4718 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4721 #: modules/access_output/file.c:67
4723 msgid "File stream output"
4724 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4726 #: modules/access_output/http.c:48
4731 #: modules/access_output/http.c:49
4734 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4736 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4737 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4739 #: modules/access_output/http.c:51
4742 msgstr "modu³ dostêpu"
4744 #: modules/access_output/http.c:52
4747 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4749 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4750 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4752 #: modules/access_output/http.c:54
4757 #: modules/access_output/http.c:55
4759 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4761 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4762 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4764 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4766 msgid "Certificate file"
4767 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4769 #: modules/access_output/http.c:58
4771 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4775 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4776 msgid "Private key file"
4779 #: modules/access_output/http.c:61
4781 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4782 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4785 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4787 msgid "Root CA file"
4788 msgstr "Wybierz tytu³"
4790 #: modules/access_output/http.c:65
4792 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4793 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4797 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4800 msgstr "Wybierz plik"
4802 #: modules/access_output/http.c:70
4804 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4805 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4808 #: modules/access_output/http.c:75
4810 msgid "HTTP stream output"
4811 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4813 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4814 msgid "Caching value (ms)"
4817 #: modules/access_output/udp.c:68
4819 msgid "Time To Live"
4822 #: modules/access_output/udp.c:69
4824 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4826 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4827 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4829 #: modules/access_output/udp.c:72
4831 msgid "Group packets"
4834 #: modules/access_output/udp.c:73
4836 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4837 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4838 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4841 #: modules/access_output/udp.c:78
4843 msgid "Late delay (ms)"
4844 msgstr "Wybierz plik"
4846 #: modules/access_output/udp.c:79
4848 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4849 "a packet is allowed to be late."
4852 #: modules/access_output/udp.c:82
4856 #: modules/access_output/udp.c:83
4858 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4859 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4860 "order to improve streaming)."
4863 #: modules/access_output/udp.c:89
4865 msgid "UDP stream output"
4866 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4870 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4871 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4872 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4873 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4874 "It works with any source format from mono to 5.1."
4877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4878 msgid "Characteristic dimension"
4881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4882 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4886 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4890 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4894 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4898 msgid "A/52 dynamic range compression"
4899 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4904 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4905 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4906 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4907 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4909 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
4910 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
4911 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
4912 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
4913 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
4915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4918 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4919 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
4921 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4922 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4925 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4927 msgid "DTS dynamic range compression"
4928 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4930 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4933 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4934 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4936 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4937 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4940 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4941 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4944 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4945 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4948 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4949 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4952 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4953 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4956 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4957 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4960 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4961 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4964 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4965 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4967 msgid "MPEG audio decoder"
4968 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4970 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4971 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4974 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4975 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4978 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4979 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4982 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4983 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4986 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4987 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4990 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4991 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4996 msgid "Equalizer preset"
4997 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5004 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5012 msgid "Filter twice the audio"
5015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5020 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5025 msgid "Equalizer 10 bands"
5026 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5051 msgstr "Pe³_ny ekran"
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5055 msgid "Full bass and treble"
5056 msgstr "Pe³_ny ekran"
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5061 msgstr "Pe³_ny ekran"
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5074 msgstr "liczba ca³kowita"
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5082 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5093 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5098 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5118 #: modules/audio_filter/format.c:49
5119 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5122 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5124 msgid "Number of audio buffers"
5125 msgstr "Liczba kolumn"
5127 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5129 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5130 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5131 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5134 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5137 msgstr "Informacje o..."
5139 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5141 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5142 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5143 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5146 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5148 msgid "Volume normalizer"
5149 msgstr "Polaryzacja"
5151 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5152 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5155 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5156 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5159 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5160 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5163 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5164 msgid "audio filter for trivial resampling"
5167 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5168 msgid "audio filter for ugly resampling"
5171 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5173 msgid "Float32 audio mixer"
5174 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5176 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5178 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5179 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5181 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5183 msgid "Trivial audio mixer"
5184 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5186 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5191 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5193 msgid "ALSA audio output"
5194 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5196 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5198 msgid "ALSA Device Name"
5199 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5201 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5202 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5203 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5204 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5205 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5207 msgid "Audio Device"
5208 msgstr "urz±dzenie VCD"
5210 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5211 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5212 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5213 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5216 msgstr "zm. logiczna"
5218 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5219 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5220 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5221 msgid "2 Front 2 Rear"
5224 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5225 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5226 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5230 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5231 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5232 msgid "A/52 over S/PDIF"
5235 #: modules/audio_output/arts.c:66
5237 msgid "aRts audio output"
5238 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5240 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5242 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5243 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5247 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5249 msgid "CoreAudio output"
5250 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
5252 #: modules/audio_output/directx.c:210
5254 msgid "DirectX audio output"
5255 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
5257 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5258 msgid "3 Front 2 Rear"
5261 #: modules/audio_output/esd.c:66
5263 msgid "EsounD audio output"
5264 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5266 #: modules/audio_output/file.c:80
5268 msgid "Output format"
5269 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5271 #: modules/audio_output/file.c:81
5273 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5274 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5277 #: modules/audio_output/file.c:84
5279 msgid "Output channels number"
5280 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5282 #: modules/audio_output/file.c:85
5284 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5285 "restrict the number of channels here."
5288 #: modules/audio_output/file.c:88
5289 msgid "Add wave header"
5292 #: modules/audio_output/file.c:89
5293 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5296 #: modules/audio_output/file.c:106
5299 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5301 #: modules/audio_output/file.c:107
5302 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5305 #: modules/audio_output/file.c:110
5307 msgid "File audio output"
5308 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5310 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5312 msgid "HD1000 audio output"
5313 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5315 #: modules/audio_output/oss.c:101
5316 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5319 #: modules/audio_output/oss.c:103
5321 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5322 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5323 "drivers, then you need to enable this option."
5326 #: modules/audio_output/oss.c:108
5328 msgid "Linux OSS audio output"
5329 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5331 #: modules/audio_output/oss.c:111
5333 msgid "OSS DSP device"
5334 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
5336 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5338 msgid "Output device"
5339 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5341 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5342 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5345 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5347 msgid "PORTAUDIO audio output"
5348 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5350 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5352 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5353 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5355 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5357 msgid "Use float32 output"
5358 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5360 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5362 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5363 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5366 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5368 msgid "Win32 waveOut extension output"
5369 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
5371 #: modules/codec/a52.c:90
5375 #: modules/codec/a52.c:95
5377 msgid "A/52 audio packetizer"
5378 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5380 #: modules/codec/adpcm.c:41
5382 msgid "ADPCM audio decoder"
5383 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5385 #: modules/codec/araw.c:41
5387 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5388 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5390 #: modules/codec/araw.c:47
5392 msgid "Raw audio encoder"
5393 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5395 #: modules/codec/cinepak.c:38
5397 msgid "Cinepak video decoder"
5398 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5400 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5402 msgid "CMML annotations decoder"
5403 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5405 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5406 msgid "DirectMedia Object decoder"
5409 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5410 msgid "DirectMedia Object encoder"
5413 #: modules/codec/dts.c:91
5417 #: modules/codec/dts.c:96
5419 msgid "DTS audio packetizer"
5420 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5422 #: modules/codec/dv.c:48
5424 msgid "DV video decoder"
5425 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5427 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5429 msgid "DVB subtitles decoder"
5430 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5432 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5434 msgid "DVB subtitles encoder"
5435 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5437 #: modules/codec/faad.c:38
5439 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5440 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5458 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5459 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5463 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5464 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5467 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5472 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5473 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5477 msgid "ffmpeg demuxer"
5478 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5482 msgid "ffmpeg video filter"
5483 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5487 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5488 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5492 msgid "Direct rendering"
5493 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5496 msgid "Error resilience"
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5501 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5502 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5503 "can produce a lot of errors.\n"
5504 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5508 msgid "Workaround bugs"
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5513 "Try to fix some bugs\n"
5516 "4 xvid interlaced\n"
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5529 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5530 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5536 msgid "Post processing quality"
5537 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5541 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5542 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5551 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5556 msgid "Visualize motion vectors"
5557 msgstr "Polaryzacja"
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5561 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5562 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5563 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5564 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5568 msgid "Low resolution decoding"
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5572 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5577 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5578 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5581 msgid "Ratio of key frames"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5587 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5590 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5591 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5594 msgid "Ratio of B frames"
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5599 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5605 msgid "Video bitrate tolerance"
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5610 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5612 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5613 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5617 msgid "Enable interlaced encoding"
5618 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5622 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5624 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5625 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5628 msgid "Enable pre motion estimation"
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5632 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5637 msgid "Enable strict rate control"
5638 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5642 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5644 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5645 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5649 msgid "Rate control buffer size"
5650 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5654 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5655 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5659 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5660 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5664 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5665 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5668 msgid "I quantization factor"
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5673 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5674 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5679 msgid "Noise reduction"
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5684 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5685 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5689 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5694 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5695 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5696 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5701 msgid "Quality level"
5702 msgstr "Informacje o..."
5704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5706 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5707 "(this can slow down the encoding very much)."
5710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5712 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5713 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5714 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5715 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5719 msgid "Minimum video quantizer scale"
5722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5724 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5726 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5727 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5730 msgid "Maximum video quantizer scale"
5733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5735 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5737 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5738 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5741 msgid "Enable trellis quantization"
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5746 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5751 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5756 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5757 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5761 msgid "Strict standard compliance"
5764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5766 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5767 "values: -1, 0, 1)."
5770 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5771 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5773 msgid "Post processing"
5774 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5776 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5779 msgstr "U_stawienia"
5781 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5785 #: modules/codec/flac.c:145
5787 msgid "Flac audio decoder"
5788 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5790 #: modules/codec/flac.c:150
5792 msgid "Flac audio packetizer"
5793 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5795 #: modules/codec/flac.c:155
5797 msgid "Flac audio encoder"
5798 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5800 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5802 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5803 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5805 #: modules/codec/lpcm.c:80
5807 msgid "Linear PCM audio decoder"
5808 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5810 #: modules/codec/lpcm.c:85
5812 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5813 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5815 #: modules/codec/mash.cpp:65
5817 msgid "Video decoder using openmash"
5818 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5820 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5822 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5823 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5825 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5827 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5828 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5830 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5832 msgid "CVD subtitle decoder"
5833 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5835 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5837 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5838 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5840 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5842 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5843 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5845 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5847 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5848 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5850 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5852 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5855 "packet assembly info 4\n"
5857 "image transformations 16\n"
5858 "rendering information 32\n"
5859 "extract subtitles 64\n"
5863 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5865 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5868 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5870 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5871 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5872 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5873 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5874 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5875 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5876 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5877 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5878 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5879 "4:3 and 16:9 respectively."
5882 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5884 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5885 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5887 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5889 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5890 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5891 "until the next subtitle."
5894 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5895 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5898 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5900 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5901 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5902 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5905 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5907 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5910 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5912 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5913 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5914 "where the position specified in the subtitle."
5917 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5920 msgstr "port serwera"
5922 #: modules/codec/quicktime.c:59
5923 msgid "QuickTime library decoder"
5926 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5928 msgid "Pseudo raw video decoder"
5929 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5931 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5933 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5934 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5936 #: modules/codec/speex.c:102
5938 msgid "Speex audio decoder"
5939 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5941 #: modules/codec/speex.c:107
5943 msgid "Speex audio packetizer"
5944 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5946 #: modules/codec/speex.c:112
5948 msgid "Speex audio encoder"
5949 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5951 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5953 msgid "Speex comment"
5954 msgstr "Pe³_ny ekran"
5956 #: modules/codec/speex.c:547
5961 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5963 msgid "DVD subtitles decoder"
5964 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5966 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5968 msgid "DVD subtitles packetizer"
5969 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5971 #: modules/codec/subsdec.c:86
5973 msgid "Subtitles text encoding"
5974 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5976 #: modules/codec/subsdec.c:87
5978 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5981 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5983 msgid "Subtitles justification"
5986 #: modules/codec/subsdec.c:89
5988 msgid "Set the justification of subtitles"
5991 #: modules/codec/subsdec.c:92
5993 msgid "text subtitles decoder"
5994 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5996 #: modules/codec/tarkin.c:75
5998 msgid "Tarkin decoder module"
5999 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6001 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6002 #: modules/codec/vorbis.c:127
6004 msgid "Encoding quality"
6005 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6007 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6009 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6010 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6013 #: modules/codec/theora.c:91
6015 msgid "Theora video decoder"
6016 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6018 #: modules/codec/theora.c:97
6020 msgid "Theora video packetizer"
6021 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6023 #: modules/codec/theora.c:103
6025 msgid "Theora video encoder"
6026 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6028 #: modules/codec/theora.c:468
6030 msgid "Theora comment"
6031 msgstr "Pe³_ny ekran"
6033 #: modules/codec/toolame.c:52
6035 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6036 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6039 #: modules/codec/toolame.c:55
6044 #: modules/codec/toolame.c:57
6045 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6048 #: modules/codec/toolame.c:58
6053 #: modules/codec/toolame.c:60
6054 msgid "By default the encoding is CBR."
6057 #: modules/codec/toolame.c:63
6059 msgid "libtoolame audio encoder"
6060 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6062 #: modules/codec/vorbis.c:131
6064 msgid "Maximum encoding bitrate"
6067 #: modules/codec/vorbis.c:133
6069 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6073 #: modules/codec/vorbis.c:135
6075 msgid "Minimum encoding bitrate"
6078 #: modules/codec/vorbis.c:137
6080 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6081 "fixed-size channel."
6084 #: modules/codec/vorbis.c:139
6086 msgid "CBR encoding"
6087 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6089 #: modules/codec/vorbis.c:141
6090 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6093 #: modules/codec/vorbis.c:145
6095 msgid "Vorbis audio decoder"
6096 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6098 #: modules/codec/vorbis.c:154
6100 msgid "Vorbis audio packetizer"
6101 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6103 #: modules/codec/vorbis.c:161
6105 msgid "Vorbis audio encoder"
6106 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6108 #: modules/codec/vorbis.c:577
6109 msgid "Vorbis comment"
6112 #: modules/codec/x264.c:42
6114 msgid "Quantizer parameter"
6115 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6117 #: modules/codec/x264.c:44
6119 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6120 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6123 #: modules/codec/x264.c:47
6124 msgid "Minimum quantizer parameter"
6127 #: modules/codec/x264.c:48
6128 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6131 #: modules/codec/x264.c:51
6132 msgid "Maximum quantizer parameter"
6135 #: modules/codec/x264.c:52
6136 msgid "Maximum quantizer parameter."
6139 #: modules/codec/x264.c:54
6141 msgid "Enable CABAC"
6142 msgstr "w³±czony obraz"
6144 #: modules/codec/x264.c:55
6146 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6147 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6150 #: modules/codec/x264.c:59
6152 msgid "Enable loop filter"
6153 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6155 #: modules/codec/x264.c:60
6156 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6159 #: modules/codec/x264.c:62
6161 msgid "Analyse mode"
6162 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6164 #: modules/codec/x264.c:63
6165 msgid "This selects the analysing mode."
6168 #: modules/codec/x264.c:65
6170 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6171 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6173 #: modules/codec/x264.c:66
6175 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6176 "cost of seeking precision."
6179 #: modules/codec/x264.c:69
6184 #: modules/codec/x264.c:70
6186 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6187 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6188 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6189 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6190 "frame prior to the IDR-Frame."
6193 #: modules/codec/x264.c:77
6198 #: modules/codec/x264.c:78
6200 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6201 msgstr "Liczba wierszy"
6203 #: modules/codec/x264.c:81
6204 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6207 #: modules/codec/x264.c:82
6209 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6210 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6214 #: modules/codec/x264.c:86
6216 msgid "Scene-cut detection."
6219 #: modules/codec/x264.c:87
6221 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6222 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6223 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6224 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6225 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6226 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6229 #: modules/codec/x264.c:98
6234 #: modules/codec/x264.c:98
6239 #: modules/codec/x264.c:98
6244 #: modules/codec/x264.c:101
6245 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6248 #: modules/codec/xvid.c:45
6250 msgid "Xvid video decoder"
6251 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6253 #: modules/control/corba/corba.c:685
6255 msgid "Corba control"
6256 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6258 #: modules/control/corba/corba.c:687
6260 msgid "corba control module"
6261 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6263 #: modules/control/gestures.c:77
6264 msgid "Motion threshold (10-100)"
6267 #: modules/control/gestures.c:79
6268 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6271 #: modules/control/gestures.c:82
6272 msgid "Trigger button"
6275 #: modules/control/gestures.c:84
6276 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6279 #: modules/control/gestures.c:87
6284 #: modules/control/gestures.c:94
6286 msgid "Mouse gestures control interface"
6287 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6289 #: modules/control/hotkeys.c:83
6291 msgid "Playlist bookmark 1"
6292 msgstr "Lista odtwarzania"
6294 #: modules/control/hotkeys.c:84
6296 msgid "Playlist bookmark 2"
6297 msgstr "Lista odtwarzania"
6299 #: modules/control/hotkeys.c:85
6301 msgid "Playlist bookmark 3"
6302 msgstr "Lista odtwarzania"
6304 #: modules/control/hotkeys.c:86
6306 msgid "Playlist bookmark 4"
6307 msgstr "Lista odtwarzania"
6309 #: modules/control/hotkeys.c:87
6311 msgid "Playlist bookmark 5"
6312 msgstr "Lista odtwarzania"
6314 #: modules/control/hotkeys.c:88
6316 msgid "Playlist bookmark 6"
6317 msgstr "Lista odtwarzania"
6319 #: modules/control/hotkeys.c:89
6321 msgid "Playlist bookmark 7"
6322 msgstr "Lista odtwarzania"
6324 #: modules/control/hotkeys.c:90
6326 msgid "Playlist bookmark 8"
6327 msgstr "Lista odtwarzania"
6329 #: modules/control/hotkeys.c:91
6331 msgid "Playlist bookmark 9"
6332 msgstr "Lista odtwarzania"
6334 #: modules/control/hotkeys.c:92
6336 msgid "Playlist bookmark 10"
6337 msgstr "Lista odtwarzania"
6339 #: modules/control/hotkeys.c:94
6340 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6343 #: modules/control/hotkeys.c:97
6345 msgid "Hotkeys management interface"
6346 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6348 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6350 msgid "Audio track: %s"
6353 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6354 #: modules/control/lirc.c:409
6356 msgid "Subtitle track: %s"
6359 #: modules/control/hotkeys.c:492
6363 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6365 msgid "Host address"
6368 #: modules/control/http.c:78
6369 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6372 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6374 msgid "Source directory"
6375 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6377 #: modules/control/http.c:82
6378 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6381 #: modules/control/http.c:85
6382 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6385 #: modules/control/http.c:87
6386 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6389 #: modules/control/http.c:90
6390 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6393 #: modules/control/http.c:93
6395 msgid "HTTP remote control interface"
6396 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6398 #: modules/control/joystick.c:135
6399 msgid "Motion threshold"
6402 #: modules/control/joystick.c:137
6404 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6408 #: modules/control/joystick.c:140
6409 msgid "Joystick device"
6412 #: modules/control/joystick.c:142
6413 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6416 #: modules/control/joystick.c:144
6418 msgid "Repeat time (ms)"
6419 msgstr "Wybierz plik"
6421 #: modules/control/joystick.c:146
6423 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6427 #: modules/control/joystick.c:149
6429 msgid "Wait time (ms)"
6430 msgstr "Wybierz plik"
6432 #: modules/control/joystick.c:151
6433 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6436 #: modules/control/joystick.c:153
6437 msgid "Max seek interval (seconds)"
6440 #: modules/control/joystick.c:155
6441 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6444 #: modules/control/joystick.c:157
6445 msgid "Action mapping"
6448 #: modules/control/joystick.c:158
6449 msgid "Allows you to remap the actions."
6452 #: modules/control/joystick.c:173
6454 msgid "Joystick control interface"
6455 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6457 #: modules/control/lirc.c:65
6459 msgid "Infrared remote control interface"
6460 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6462 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6467 #: modules/control/lirc.c:221
6472 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6480 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6481 #: modules/visualization/xosd.c:237
6486 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6489 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6494 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6499 #: modules/control/netsync.c:81
6500 msgid "Act as master for network synchronisation"
6503 #: modules/control/netsync.c:82
6505 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6506 "network synchronisation."
6509 #: modules/control/netsync.c:85
6510 msgid "Master client ip address"
6513 #: modules/control/netsync.c:86
6515 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6516 "network synchronisation."
6519 #: modules/control/netsync.c:90
6520 msgid "Network synchronisation"
6523 #: modules/control/ntservice.c:39
6525 msgid "Install Windows Service"
6526 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6528 #: modules/control/ntservice.c:41
6529 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6532 #: modules/control/ntservice.c:42
6534 msgid "Uninstall Windows Service"
6535 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6537 #: modules/control/ntservice.c:44
6538 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6541 #: modules/control/ntservice.c:45
6543 msgid "Display name of the Service"
6545 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6546 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6548 #: modules/control/ntservice.c:47
6550 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6552 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6553 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6555 #: modules/control/ntservice.c:48
6557 msgid "Configuration options"
6558 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
6560 #: modules/control/ntservice.c:50
6563 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6564 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6565 "time so the Service is properly configured."
6567 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
6568 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
6570 #: modules/control/ntservice.c:55
6573 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6574 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6575 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6576 "are: logger, sap, rc, http)"
6578 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
6579 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
6581 #: modules/control/ntservice.c:61
6583 msgid "Windows Service interface"
6584 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6586 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6588 msgid "Show stream position"
6589 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
6591 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6593 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6596 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6600 #: modules/control/rc.c:130
6601 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6604 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6606 msgid "UNIX socket command input"
6607 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6609 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6610 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6613 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6615 msgid "TCP command input"
6616 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6618 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6620 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6621 "port the interface will bind to."
6624 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6625 msgid "Extended help"
6628 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6630 msgid "List additional commands."
6631 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
6633 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6635 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6638 #: modules/control/rc.c:146
6640 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6641 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6642 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6645 #: modules/control/rc.c:153
6647 msgid "Remote control interface"
6648 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6650 #: modules/control/rc.c:279
6652 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6653 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6655 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6656 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6659 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6660 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6663 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6664 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6667 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6668 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6671 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6672 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6675 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6676 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6679 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6680 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6683 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6684 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6687 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6688 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6691 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6692 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6695 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6696 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6699 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6700 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6703 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6704 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6707 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6708 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6711 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6712 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6715 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6716 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6719 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6720 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6723 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6724 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6727 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6728 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6731 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6732 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6735 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6736 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6739 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6740 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6743 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6744 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6747 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6748 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6751 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6752 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6755 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6756 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6759 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6760 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6763 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6764 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6767 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6768 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6771 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6772 msgid "+----[ end of help ]\n"
6775 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6777 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6780 #: modules/control/rtci.c:133
6781 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6784 #: modules/control/rtci.c:149
6786 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6787 "the quiet mode will not launch this command box."
6790 #: modules/control/rtci.c:154
6792 msgid "Real time control interface"
6793 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6795 #: modules/control/rtci.c:279
6797 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6798 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6800 #: modules/control/showintf.c:62
6804 #: modules/control/showintf.c:63
6806 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6807 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6809 #: modules/control/showintf.c:67
6811 msgid "Interface showing control interface"
6812 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6814 #: modules/control/telnet.c:79
6816 msgid "Telnet Interface port"
6817 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6819 #: modules/control/telnet.c:80
6821 msgid "Default to 4212"
6824 #: modules/control/telnet.c:81
6826 msgid "Telnet Interface password"
6827 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6829 #: modules/control/telnet.c:82
6831 msgid "Default to admin"
6834 #: modules/control/telnet.c:89
6836 msgid "Telnet remote control interface"
6837 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6839 #: modules/demux/a52.c:42
6841 msgid "Raw A/52 demuxer"
6842 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6844 #: modules/demux/aac.c:39
6847 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6849 #: modules/demux/aiff.c:43
6851 msgid "AIFF demuxer"
6852 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6854 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6856 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6857 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6859 #: modules/demux/au.c:44
6862 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6864 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6866 msgid "Force interleaved method"
6867 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6869 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6871 msgid "Force index creation"
6872 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6874 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6876 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6879 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6882 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6884 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6886 msgid "Filename of dump"
6887 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6889 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6890 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6893 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6896 msgstr "Otwórz plik"
6898 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6900 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6904 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6906 msgid "Filedump demuxer"
6907 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6909 #: modules/demux/dts.c:38
6911 msgid "Raw DTS demuxer"
6912 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6914 #: modules/demux/flac.c:38
6916 msgid "FLAC demuxer"
6917 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6919 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6921 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6922 "should be set in millisecond units."
6925 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6926 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6931 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6932 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6933 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6936 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6937 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6941 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6945 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6948 #: modules/demux/m3u.c:66
6950 msgid "Playlist metademux"
6951 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6953 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6954 msgid "Frames per Second"
6957 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6960 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6963 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6964 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6966 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6968 msgid "JPEG camera demuxer"
6969 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6971 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6973 msgid "Matroska stream demuxer"
6974 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6976 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6977 msgid "Seek based on percent not time"
6980 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6982 msgid "Segment filename"
6983 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6985 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6987 msgid "Muxing application"
6988 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6990 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6992 msgid "Writing application"
6993 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6995 #: modules/demux/mod.c:48
6996 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6999 #: modules/demux/mod.c:53
7002 msgstr "port serwera"
7004 #: modules/demux/mod.c:54
7005 msgid "Reverb level (0-100)"
7008 #: modules/demux/mod.c:54
7009 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7012 #: modules/demux/mod.c:55
7014 msgid "Reverb delay (ms)"
7015 msgstr "Wybierz plik"
7017 #: modules/demux/mod.c:55
7018 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7021 #: modules/demux/mod.c:57
7025 #: modules/demux/mod.c:58
7026 msgid "Mega bass level (0-100)"
7029 #: modules/demux/mod.c:58
7030 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7033 #: modules/demux/mod.c:59
7034 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7037 #: modules/demux/mod.c:59
7038 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7041 #: modules/demux/mod.c:61
7046 #: modules/demux/mod.c:62
7047 msgid "Surround level (0-100)"
7050 #: modules/demux/mod.c:62
7051 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7054 #: modules/demux/mod.c:63
7056 msgid "Surround delay (ms)"
7057 msgstr "Wybierz plik"
7059 #: modules/demux/mod.c:63
7060 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7065 msgid "MP4 stream demuxer"
7066 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7068 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7070 msgid "H264 video demuxer"
7071 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7073 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7075 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7076 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7078 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7080 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7081 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7083 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7085 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7086 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7088 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7090 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7091 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7093 #: modules/demux/nsv.c:45
7095 msgid "NullSoft demuxer"
7096 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7098 #: modules/demux/ogg.c:43
7100 msgid "Ogg stream demuxer"
7101 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7105 msgid "Old playlist open"
7106 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
7108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7110 msgid "M3U playlist import"
7111 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7115 msgid "PLS playlist import"
7116 msgstr "Lista odtwarzania"
7118 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7121 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7123 #: modules/demux/pva.c:43
7126 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7128 #: modules/demux/rawdv.c:39
7130 msgid "raw DV demuxer"
7131 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7133 #: modules/demux/real.c:39
7135 msgid "Real demuxer"
7136 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7138 #: modules/demux/sgimb.c:113
7139 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7142 #: modules/demux/subtitle.c:66
7144 msgid "Text subtitles demux"
7145 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7147 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7148 msgid "Frames per second"
7151 #: modules/demux/subtitle.c:72
7153 msgid "Subtitles delay"
7156 #: modules/demux/ts.c:66
7160 #: modules/demux/ts.c:68
7161 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7164 #: modules/demux/ts.c:70
7165 msgid "Set id of ES to PID"
7168 #: modules/demux/ts.c:71
7169 msgid "set id of es to pid"
7172 #: modules/demux/ts.c:73
7174 msgid "Fast udp streaming"
7175 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7177 #: modules/demux/ts.c:75
7178 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7181 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7182 msgid "MTU for out mode"
7185 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7189 #: modules/demux/ts.c:83
7192 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7194 #: modules/demux/ts.c:84
7195 msgid "do not complain on encrypted PES"
7198 #: modules/demux/ts.c:87
7200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7201 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
7203 #: modules/demux/util/id3.c:42
7204 msgid "Simple id3 tag skipper"
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7212 msgid "Classic rock"
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7218 msgstr "liczba zmiennoprz."
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7228 msgstr "liczba zmiennoprz."
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7258 msgstr "U_kryj interfejs"
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7315 msgstr "liczba zmiennoprz."
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7323 msgid "Instrumental"
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7356 msgid "Alternative rock"
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7384 msgid "Instrumental pop"
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7388 msgid "Instrumental rock"
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7405 msgid "Techno-Industrial"
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7426 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7430 msgid "Southern rock"
7433 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7438 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7442 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7446 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7450 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7452 msgid "Christian rap"
7455 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7459 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7465 msgid "Native American"
7468 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7485 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7489 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7494 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7498 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7507 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7511 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7516 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7521 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7525 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7529 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7533 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7534 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7537 #: modules/demux/vobsub.c:48
7539 msgid "Vobsub subtitles demux"
7540 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7542 #: modules/demux/wav.c:42
7545 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7547 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7549 msgid "Use DVD Menus"
7550 msgstr "U_stawienia"
7552 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7553 msgid "Screenshot Path"
7556 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7557 msgid "Screenshot Format"
7560 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7562 msgid "BeOS standard API interface"
7563 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7566 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7572 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7575 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7577 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7579 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7584 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7585 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7586 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7589 msgstr "Otwórz plik"
7591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7593 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7596 msgstr "_Preferencje..."
7598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7601 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7602 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7603 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7608 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7616 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7617 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7618 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7626 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7627 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7630 msgstr "Otwórz plik"
7632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7636 msgstr "Otwóz p³ytê"
7638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7640 msgid "Open Subtitles"
7643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7647 msgstr "Informacje o..."
7649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7657 msgstr "Poprzedni plik"
7659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7662 msgstr "Nastêpny plik"
7664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7671 msgid "Go to Chapter"
7674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7682 msgstr "Aktywne okna"
7684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7689 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7691 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7692 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7694 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7696 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7702 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7703 msgstr "Klient VideoLAN"
7705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7707 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7708 msgstr "Klient VideoLAN"
7710 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7711 msgid "Drop files to play"
7714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7717 msgstr "Lista odtwarzania"
7719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7720 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7726 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7735 msgstr "Wybierz plik"
7737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7743 msgid "Sort Reverse"
7746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7748 msgid "Sort by Name"
7751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7753 msgid "Sort by Path"
7754 msgstr "port serwera"
7756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7759 msgstr "Otwórz listê"
7761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7762 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7765 msgstr "Wybierz plik"
7767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7770 msgstr "Wybierz plik"
7772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7783 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7784 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7785 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7791 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7799 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7803 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7804 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7805 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7810 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7817 msgid "Show Interface"
7818 msgstr "interfejs sieciowy"
7820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7834 msgid "Vertical Sync"
7837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7839 msgid "Correct Aspect Ratio"
7840 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7847 msgid "Take Screen Shot"
7850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7852 msgid "Show tooltips"
7853 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7856 msgid "Show tooltips for configuration options."
7857 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7859 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7861 msgid "Show text on toolbar buttons"
7862 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
7864 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7865 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7866 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
7868 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7870 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7871 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
7873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7875 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7876 "preferences menu will occupy."
7878 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
7881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7883 msgid "Interface default search path"
7884 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
7886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7888 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7889 "when looking for a file."
7891 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7892 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7896 msgid "GNOME interface"
7897 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7901 msgid "_Open File..."
7902 msgstr "_Otwórz plik..."
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7909 msgstr "Otwiera plik"
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7913 msgid "Open _Disc..."
7914 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7919 msgid "Open Disc Media"
7920 msgstr "Otwóz p³ytê"
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7924 msgid "_Network stream..."
7925 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7931 msgid "Select a network stream"
7932 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7936 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7941 msgstr "Wysuwa p³ytê"
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7944 msgid "_Hide interface"
7945 msgstr "U_kryj interfejs"
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7952 msgid "Choose the program"
7953 msgstr "Wybiera program"
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7960 msgid "Choose title"
7961 msgstr "Wybierz tytu³"
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7968 msgid "Choose chapter"
7969 msgstr "Wybierz rozdzia³"
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7972 msgid "_Playlist..."
7973 msgstr "_Lista odtwarzania..."
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7976 msgid "Open the playlist window"
7977 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7984 msgid "Open the module manager"
7985 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7990 msgstr "Komunikaty..."
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7993 msgid "Open the messages window"
7994 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8003 msgid "Select audio channel"
8004 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8023 msgid "Select subtitles channel"
8024 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8029 msgstr "Pe³_ny ekran"
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8033 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8036 msgstr "Pe³_ny ekran"
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8049 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8052 msgid "VLC media player"
8053 msgstr "Klient VideoLAN"
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8058 msgstr "Otwóz p³ytê"
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8070 msgid "Open a satellite card"
8071 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8082 msgstr "Przechodzi wstecz"
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8087 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8096 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8100 msgid "Pause stream"
8101 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8113 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8125 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8128 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
8131 msgid "Open playlist"
8132 msgstr "Otwórz listê"
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8144 msgid "Previous file"
8145 msgstr "Poprzedni plik"
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8150 msgstr "Nastêpny plik"
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8157 msgid "Select previous title"
8158 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8165 msgid "Select previous chapter"
8166 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8169 msgid "Select next chapter"
8170 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8174 msgstr "Brak serwera"
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8177 msgid "Toggle fullscreen mode"
8178 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8182 msgid "_Network Stream..."
8183 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8190 msgid "Got directly so specified point"
8191 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8194 msgid "Switch program"
8195 msgstr "Prze³±cz program"
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8202 msgid "Navigate through titles and chapters"
8203 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8206 msgid "Toggle _Interface"
8207 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8211 msgstr "Lista odtwarzania..."
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8214 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8216 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8217 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8220 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8223 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8224 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8226 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
8227 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8231 msgstr "Otwórz strumieñ"
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8235 msgid "Open Target:"
8236 msgstr "Otwiera plik"
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8241 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8248 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8249 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8251 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8253 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8263 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8269 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8270 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8275 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8276 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8282 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8284 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8287 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8289 msgid "Use DVD menus"
8290 msgstr "U_stawienia"
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8293 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8294 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8296 msgid "UDP/RTP Multicast"
8297 msgstr "UDP Multicast"
8299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8303 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8304 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8306 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8311 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8319 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8320 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8326 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8329 msgid "Polarization"
8330 msgstr "Polaryzacja"
8332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8347 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8350 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8356 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8362 msgid "stream output"
8363 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8366 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8370 msgstr "U_stawienia"
8372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8374 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8377 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
8378 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8397 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8403 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8423 msgid "stream output (MRL)"
8424 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8428 msgid "Destination Target: "
8429 msgstr "Otwiera plik"
8431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8437 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8468 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8470 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8472 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8475 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8477 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8480 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8482 msgid "Gtk+ interface"
8483 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8496 msgid "Close the window"
8497 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8504 msgid "Exit the program"
8505 msgstr "Wychodzi z programu"
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8512 msgid "Hide the main interface window"
8513 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
8515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8516 msgid "Navigate through the stream"
8517 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
8519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8521 msgstr "U_stawienia"
8523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8524 msgid "_Preferences..."
8525 msgstr "_Preferencje..."
8527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8528 msgid "Configure the application"
8529 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
8531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8537 msgstr "_Informacje o..."
8539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8540 msgid "About this application"
8541 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8544 msgid "Open a Satellite Card"
8545 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8549 msgstr "Przechodzi wstecz"
8551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8553 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8557 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8560 msgid "Pause Stream"
8561 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8565 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8569 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8572 msgid "Open Playlist"
8573 msgstr "Otwórz listê"
8575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8577 msgid "Previous File"
8578 msgstr "Poprzedni plik"
8580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8582 msgstr "Nastêpny plik"
8584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8593 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8594 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8599 msgstr "Otwórz strumieñ"
8601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8602 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8606 msgstr "UDP Multicast"
8608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8609 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8614 msgid "Use a subtitles file"
8615 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8619 msgid "Select a subtitles file"
8620 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8623 msgid "Set the delay (in seconds)"
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8627 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8632 msgid "Use stream output"
8633 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8637 msgid "Stream output configuration "
8638 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8642 msgstr "Wybierz plik"
8644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8651 msgstr "Przejd¼ do:"
8653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8683 msgid "Stream output (MRL)"
8684 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8686 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8688 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8691 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8693 msgid "Title %d (%d)"
8694 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
8696 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8699 msgstr "Rozdzia³ %d"
8701 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8709 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8714 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8716 msgid "Starting position"
8717 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8719 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8724 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8729 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8731 msgid "Device name "
8732 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8745 msgstr "Otwóz p³ytê"
8747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8749 msgid "Open &Stream"
8750 msgstr "Otwórz strumieñ"
8752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8755 msgstr "Przechodzi wstecz"
8757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8784 msgid "Stream info..."
8785 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8789 msgid "Opens an existing document"
8790 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8794 msgid "Opens a recently used file"
8795 msgstr "Otwiera plik"
8797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8799 msgid "Quits the application"
8800 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8804 msgid "Enables/disables the toolbar"
8807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8808 msgid "Enables/disables the status bar"
8811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8813 msgid "Opens a disk"
8814 msgstr "Otwiera plik"
8816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8818 msgid "Opens a network stream"
8819 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8824 msgstr "Przechodzi wstecz"
8826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8828 msgid "Stops playback"
8831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8833 msgid "Starts playback"
8836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8838 msgid "Pauses playback"
8841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8846 msgstr "Komunikaty..."
8848 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8850 msgid "Opening file..."
8851 msgstr "_Otwórz plik..."
8853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8855 msgid "Open File..."
8856 msgstr "_Otwórz plik..."
8858 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8861 msgstr "U_stawienia"
8863 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8864 msgid "Toggling toolbar..."
8867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8868 msgid "Toggle the status bar..."
8871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8875 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8877 msgid "KDE interface"
8878 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
8880 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8881 msgid "path to ui.rc file"
8884 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8889 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8893 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8898 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8903 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8905 msgid "vlc preferences"
8906 msgstr "_Preferencje..."
8908 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8913 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8918 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8921 msgid "About VLC media player"
8922 msgstr "Klient VideoLAN"
8924 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8927 msgstr "Wybierz plik"
8929 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8932 msgstr "Wybierz plik"
8934 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8935 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8939 msgstr "Wybierz plik"
8941 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8945 msgstr "Wybierz plik"
8947 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8952 msgstr "Wybierz plik"
8954 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8955 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8959 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8960 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8965 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8966 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8970 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8971 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8972 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8973 msgid "Float on Top"
8976 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8977 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8979 msgid "Fit to Screen"
8980 msgstr "Pe³_ny ekran"
8982 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8984 msgid "Step Forward"
8985 msgstr "Przechodzi wstecz"
8987 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8989 msgid "Step Backward"
8990 msgstr "Przechodzi wstecz"
8992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8996 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8998 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8999 "effect will be sharper."
9002 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9003 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9007 msgstr "w³±czony obraz"
9009 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9011 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9015 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9018 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
9022 msgid "VLC - Controller"
9023 msgstr "liczba zmiennoprz."
9025 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9029 msgstr "Otwórz strumieñ"
9031 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
9032 msgid "Fast Forward"
9035 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
9036 msgid "Open CrashLog"
9039 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
9041 msgid "Preferences..."
9042 msgstr "_Preferencje..."
9044 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9047 msgstr "urz±dzenie DVD"
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9052 msgstr "Informacje o..."
9054 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9057 msgstr "U_kryj interfejs"
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9063 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9066 msgstr "Informacje o..."
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9073 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9075 msgid "Quick Open File..."
9076 msgstr "_Otwórz plik..."
9078 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9080 msgid "Open Disc..."
9081 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9085 msgid "Open Network..."
9086 msgstr "Otwórz sieæ"
9088 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9091 msgstr "Otwórz strumieñ"
9093 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9098 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9102 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9107 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9112 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9113 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9116 msgstr "liczba ca³kowita"
9118 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9121 msgstr "liczba zmiennoprz."
9123 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9125 msgid "Video Device"
9126 msgstr "urz±dzenie VCD"
9128 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9129 msgid "Minimize Window"
9132 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9134 msgid "Close Window"
9135 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9140 msgstr "liczba zmiennoprz."
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
9144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
9147 msgstr "_Otwórz plik..."
9149 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9150 msgid "Bring All to Front"
9153 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9158 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9161 msgstr "Komunikaty..."
9163 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9165 msgid "Online Documentation"
9166 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9168 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9169 msgid "Report a Bug"
9172 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9174 msgid "VideoLAN Website"
9175 msgstr "Klient VideoLAN"
9177 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9180 msgstr "liczba ca³kowita"
9182 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9186 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9188 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9191 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9192 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9195 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9197 msgid "Open Messages Window"
9198 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9200 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9204 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9205 msgid "Suppress further errors"
9208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9209 msgid "No CrashLog found"
9212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9214 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9215 "heavy crashes yet."
9218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9219 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9221 msgid "Video device"
9222 msgstr "urz±dzenie VCD"
9224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9226 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9227 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9236 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9237 "is fully transparent."
9240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9242 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9243 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9247 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9248 "stretch the video to fill the entire window."
9251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9253 msgid "Fill fullscreen"
9254 msgstr "Pe³_ny ekran"
9256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9258 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9259 "screen without black borders (OpenGL only)."
9262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9263 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9266 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9269 msgstr "Otwórz strumieñ"
9271 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9272 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9276 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9279 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9280 msgid "VIDEO_TS folder"
9283 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9284 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9285 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9290 msgid "Load subtitles file:"
9293 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9298 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9300 msgid "Subtitles encoding"
9301 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
9303 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9306 msgstr "liczba zmiennoprz."
9308 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9310 msgid "Font Properties"
9311 msgstr "Wybiera program"
9313 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9315 msgid "Subtitle File"
9318 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9319 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9320 #, fuzzy, objc-format
9321 msgid "No %@s found"
9322 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
9324 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9325 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9328 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9330 msgid "Advanced output:"
9331 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9333 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9335 msgid "Output Options"
9336 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9338 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9340 msgid "Play locally"
9341 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9343 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9345 msgid "Dump raw input"
9346 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9348 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9350 msgid "Encapsulation Method"
9351 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9353 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9355 msgid "Transcode options"
9356 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9358 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9363 msgid "Bitrate (kb/s)"
9366 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9369 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9371 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9373 msgid "Stream Announcing"
9374 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9376 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9377 msgid "SAP announce"
9380 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9381 msgid "SLP announce"
9384 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9385 msgid "RTSP announce"
9388 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9389 msgid "HTTP announce"
9392 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9393 msgid "Export SDP as file"
9396 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9398 msgid "Channel Name"
9399 msgstr "Serwer kana³ów"
9401 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9406 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9409 msgstr "Wybierz plik"
9411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9413 msgid "Save Playlist..."
9414 msgstr "Lista odtwarzania..."
9416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9418 msgid "Item Enabled"
9419 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
9421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9422 msgid "Enable all group items"
9425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9426 msgid "Disable all group items"
9429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9432 msgstr "Wybiera program"
9434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9437 msgstr "liczba ca³kowita"
9439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9440 msgid "Standard Play"
9443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9450 msgid "Save Playlist"
9451 msgstr "Otwórz listê"
9453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9455 msgid "%i items in playlist"
9456 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9459 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9466 msgid "Delete Group"
9469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9482 msgstr "Wybierz plik"
9484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9487 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9501 msgstr "liczba zmiennoprz."
9503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9508 msgstr "U_stawienia"
9510 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9513 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9520 msgid "Reset Preferences"
9521 msgstr "_Preferencje..."
9523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9526 msgstr "Skonfiguruj"
9528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9530 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9531 "Are you sure you want to continue?"
9534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9536 msgid "Select file or directory"
9537 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9541 msgid "Select a file or directory"
9542 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9544 #: modules/gui/ncurses.c:86
9545 msgid "Filebrowser starting point"
9548 #: modules/gui/ncurses.c:88
9551 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9552 "show you initially."
9554 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
9555 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
9557 #: modules/gui/ncurses.c:92
9559 msgid "ncurses interface"
9560 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
9562 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9564 msgid "Autoplay selected file"
9565 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9567 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9568 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9571 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9573 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9574 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9576 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9580 msgstr "nazwa pliku dziennika"
9582 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9587 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9591 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9594 msgstr "U_kryj interfejs"
9596 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9601 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9616 msgid "Add to Playlist"
9617 msgstr "Lista odtwarzania"
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9632 msgstr "UDP Multicast"
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9637 msgstr "UDP Multicast"
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9675 msgstr "Informacje o..."
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9695 msgstr "w³±czony obraz"
9697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9723 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9728 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9733 msgstr "Informacje o..."
9735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9761 msgstr "liczba zmiennoprz."
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9825 msgid "Video Codec:"
9826 msgstr "urz±dzenie VCD"
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9862 msgid "Video Bitrate:"
9865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9867 msgid "Bitrate Tolerance:"
9870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9872 msgid "Keyframe Interval:"
9873 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9877 msgid "Audio Codec:"
9878 msgstr "urz±dzenie VCD"
9880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9882 msgid "Deinterlace:"
9883 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9901 msgid "Time To Live (TTL):"
9904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9913 msgid "localhost.localdomain"
9916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9969 msgstr "port serwera"
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9978 msgid "Audio Bitrate :"
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9983 msgid "SAP Announce:"
9986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9988 msgid "SLP Announce:"
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9993 msgid "Announce Channel:"
9996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10028 msgstr "_Preferencje..."
10030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10032 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10033 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10034 "org/copyleft/gpl.html)."
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10039 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10041 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10042 "http://www.videolan.org/"
10044 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10046 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10047 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
10049 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10051 msgid "Qt interface"
10052 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
10054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10056 msgid "Open a skin file"
10057 msgstr "Otwiera plik"
10059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10060 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10063 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10064 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
10070 msgid "Save playlist"
10071 msgstr "Otwórz listê"
10073 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10075 msgid "M3U file|*.m3u"
10078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10079 msgid "Last skin used"
10082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10084 msgid "Select the path to the last skin used."
10085 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10088 msgid "Config of last used skin"
10091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10092 msgid "Config of last used skin."
10095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10096 msgid "Enable transparency effects"
10099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10101 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10102 "when moving windows does not behave correctly."
10105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
10107 msgid "Skinnable Interface"
10108 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
10110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
10111 msgid "Skins loader demux"
10114 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10116 msgid "Select skin"
10119 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10121 msgid "Open skin..."
10122 msgstr "Otwóz p³ytê"
10124 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10126 msgid "Edit bookmark"
10127 msgstr "Lista odtwarzania"
10129 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10133 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10136 msgstr "Lista odtwarzania"
10138 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10142 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10144 msgid "Size offset"
10147 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10149 msgid "Time offset"
10152 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10153 msgid "You must select two bookmarks"
10156 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10158 msgid "Invalid selection"
10161 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10162 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10165 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10167 msgid "No input found"
10168 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10170 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10172 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10175 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10178 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10180 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10182 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10183 "bookmarks to keep the same input."
10186 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10187 msgid "Input has changed "
10190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10192 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10193 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10196 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10197 msgid "Image clone"
10200 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10201 msgid "Creates several clones of the image"
10204 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10207 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
10209 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10210 msgid "Adds distorsion effects"
10213 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10215 msgid "Image inversion"
10216 msgstr "konwersje z "
10218 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10219 msgid "Inverts the image colors"
10222 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10224 msgid "Image cropping"
10227 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10228 msgid "Crops the image"
10231 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10235 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10236 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10239 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10241 msgid "Transformation"
10242 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10244 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10245 msgid "Rotates or flips the image"
10248 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10249 msgid "Adjust Image"
10252 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10253 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10255 msgid "Restore Defaults"
10258 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10263 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10266 msgstr "liczba zmiennoprz."
10268 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10272 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10275 msgstr "Czas trwania"
10277 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10282 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10284 msgid "Video Options"
10285 msgstr "U_stawienia"
10287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10289 msgid "Aspect Ratio"
10290 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10292 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10294 msgid "Video Filters"
10295 msgstr "urz±dzenie VCD"
10297 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10300 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10303 msgid "Headphone virtualization"
10306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10308 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10313 msgid "Volume normalization"
10314 msgstr "Polaryzacja"
10316 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10318 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10321 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10323 msgid "Maximum level"
10324 msgstr "Informacje o..."
10326 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10328 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10329 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10332 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10334 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10335 "these settings to take effect.\n"
10336 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10337 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10338 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10339 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10340 "(Preferences / General / Video)."
10343 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10346 msgid "More information"
10347 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10349 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10350 msgid "Extended controls"
10353 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10354 msgid "Stream and media info"
10357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10359 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10360 msgstr "_Otwórz plik..."
10362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10364 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10365 msgstr "_Otwórz plik..."
10367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10369 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10370 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10374 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10375 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10379 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10380 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10384 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10385 msgstr "Lista odtwarzania..."
10387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10388 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10393 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10394 msgstr "Lista odtwarzania..."
10396 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10398 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10399 msgstr "Komunikaty..."
10401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10402 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10418 msgstr "U_stawienia"
10420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10432 msgid "&Navigation"
10433 msgstr "_Nawigacja"
10435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10442 msgid "Previous playlist item"
10443 msgstr "Poprzedni plik"
10445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10447 msgid "Next playlist item"
10448 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10451 msgid "&Extended GUI"
10454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10455 msgid "&Undock Ext. GUI"
10458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10459 msgid "&Bookmarks..."
10462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10464 msgid "&Preferences..."
10465 msgstr "_Preferencje..."
10467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10470 " (wxWindows interface)\n"
10472 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
10474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10477 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10479 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
10481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10484 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10485 "http://www.videolan.org/\n"
10488 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10489 "http://www.videolan.org/"
10491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10494 msgstr "Informacje o..."
10496 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10498 msgid "Playlist item info"
10499 msgstr "Lista odtwarzania"
10501 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10504 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10506 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10508 msgid "Quick &Open File..."
10509 msgstr "_Otwórz plik..."
10511 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10513 msgid "Open &File..."
10514 msgstr "_Otwórz plik..."
10516 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10518 msgid "Open &Disc..."
10519 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10521 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10523 msgid "Open &Network Stream..."
10524 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10526 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10528 msgid "Open &Capture Device..."
10529 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10531 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10533 msgid "Media &Info..."
10534 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10536 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10538 msgid "&Messages..."
10539 msgstr "Komunikaty..."
10541 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10545 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10548 msgstr "Lista odtwarzania..."
10550 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10552 msgid "Save Messages As..."
10553 msgstr "Komunikaty..."
10555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10557 msgid "Advanced options..."
10558 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10561 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10563 msgid "Advanced options"
10564 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10569 msgstr "U_stawienia"
10571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10574 msgstr "Otwórz plik"
10576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10579 msgstr "Otwórz plik"
10581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10583 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10584 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10589 msgid "Use VLC as a server of streams"
10592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10598 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10603 msgid "Subtitle options"
10604 msgstr "_Podtytu³y"
10606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10607 msgid "Force options for separate subtitle files."
10610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10612 msgid "DVD (menus)"
10613 msgstr "U_stawienia"
10615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10617 msgid "Subtitles track"
10618 msgstr "_Podtytu³y"
10620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10636 msgstr "Wybierz plik"
10638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10640 msgid "&Simple Add File..."
10641 msgstr "_Otwórz plik..."
10643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10645 msgid "Add &Directory..."
10646 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
10648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10649 msgid "&Add MRL..."
10652 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10654 msgid "Services discovery"
10655 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10657 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10659 msgid "&Open Playlist..."
10660 msgstr "Otwórz listê"
10662 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10664 msgid "&Save Playlist..."
10665 msgstr "Lista odtwarzania..."
10667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10674 msgid "Sort by &title"
10675 msgstr "_Podtytu³y"
10677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10679 msgid "&Reverse sort by title"
10680 msgstr "port serwera"
10682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10684 msgid "Sort by &author"
10685 msgstr "port serwera"
10687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10689 msgid "Reverse sort by author"
10690 msgstr "port serwera"
10692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10694 msgid "&Shuffle Playlist"
10695 msgstr "Otwórz listê"
10697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10700 msgstr "w³±czony obraz"
10702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10719 msgid "&Select All"
10720 msgstr "Wybierz plik"
10722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10738 msgid "&View items"
10739 msgstr "urz±dzenie VCD"
10741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10742 msgid "Play this branch"
10745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10747 msgid "Enable/Disable"
10750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10771 msgstr "Wybierz plik"
10773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10775 msgid "Playlist is empty"
10776 msgstr "Lista odtwarzania"
10778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10784 msgid "Sorted by author"
10785 msgstr "port serwera"
10787 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10789 msgid "General settings"
10790 msgstr "U_stawienia"
10792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10797 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10800 msgstr "liczba zmiennoprz."
10802 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10804 msgid "Choose directory"
10805 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10807 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10809 msgid "Choose file"
10810 msgstr "Wybierz tytu³"
10812 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10814 msgid "MPEG-1 Video codec"
10815 msgstr "urz±dzenie VCD"
10817 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10819 msgid "MPEG-2 Video codec"
10820 msgstr "urz±dzenie VCD"
10822 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10824 msgid "MPEG-4 Video codec"
10825 msgstr "urz±dzenie VCD"
10827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10828 msgid "DivX first version"
10831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10833 msgid "DivX second version"
10834 msgstr "konwersje MMX z "
10836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10837 msgid "DivX third version"
10840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10841 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10846 msgid "H264 is a new video codec"
10847 msgstr "Otwiera plik"
10849 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10850 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10853 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10854 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10857 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10858 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10861 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10862 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10865 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10866 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10869 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10870 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10871 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10874 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10875 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10878 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10880 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10881 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
10883 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10884 msgid "Audio format for MPEG4"
10887 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10889 msgid "DVD audio format"
10890 msgstr "format dziennika"
10892 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10894 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10895 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10898 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10902 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10906 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10907 msgid "Uncompressed audio samples"
10910 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10912 msgid "UDP Unicast"
10913 msgstr "UDP Multicast"
10915 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10916 msgid "Use this to stream to a single computer"
10919 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10920 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10925 msgid "UDP Multicast"
10926 msgstr "UDP Multicast"
10928 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10930 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10931 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10932 "but it does not work over Internet."
10935 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10937 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10938 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10939 "address beginning with 239.255."
10942 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10947 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10949 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10950 "the server needs to send several times the stream."
10953 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10955 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10956 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10957 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10958 "at http://yourip:8080 by default"
10961 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10963 msgid "MPEG Program Stream"
10964 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
10966 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10968 msgid "MPEG Transport Stream"
10969 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10971 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10973 msgid "MPEG 1 Format"
10974 msgstr "format dziennika"
10976 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10980 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10984 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10990 msgid "Stream output MRL"
10991 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10995 msgid "Destination Target:"
10996 msgstr "Otwiera plik"
10998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11000 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11001 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11007 msgid "Output methods"
11008 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11014 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11016 msgid "Miscellaneous options"
11019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11026 msgid "Channel name"
11027 msgstr "Serwer kana³ów"
11029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11031 msgid "Transcoding options"
11032 msgstr "Czas trwania"
11034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11036 msgid "Video codec"
11037 msgstr "urz±dzenie VCD"
11039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11041 msgid "Audio codec"
11042 msgstr "urz±dzenie VCD"
11044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11047 msgstr "Wybierz plik"
11049 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11051 msgid "Subtitles file"
11052 msgstr "_Podtytu³y"
11054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11056 msgid "Subtitles options"
11057 msgstr "_Podtytu³y"
11059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11061 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11065 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11070 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11072 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11073 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
11075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11078 msgstr "Otwórz plik"
11080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11081 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11082 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11085 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11086 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11091 msgid "Stream to network"
11092 msgstr "Otwórz sieæ"
11094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11095 msgid "Use this to stream on a network"
11098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11100 msgid "Transcode/Save to file"
11103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11104 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11109 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11110 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11116 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11117 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11118 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11119 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11124 msgid "Choose input"
11125 msgstr "Wybierz tytu³"
11127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11129 msgid "Choose here your input stream"
11130 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11134 msgid "Select a stream"
11135 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
11137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11139 msgid "Existing playlist item"
11140 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11144 msgid "You must choose a stream"
11145 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11148 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11153 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11154 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11156 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11164 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11166 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11167 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11172 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11175 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11176 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11179 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11180 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11184 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11187 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11190 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11193 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11197 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11200 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11202 msgid "You need to enter an address"
11203 msgstr "interfejs sieciowy"
11205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11207 msgid "Encapsulation format"
11208 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11212 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11213 "on the choices you made, all formats won't be available."
11216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11218 msgid "Additional transcode options"
11219 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11223 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11227 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11229 msgid "You must choose a file to save to"
11230 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11232 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11234 msgid "Additional streaming options"
11235 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11237 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11239 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11244 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11245 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11246 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11252 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11253 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11254 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11255 "extra interface.\n"
11256 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11257 "name will be used"
11260 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11263 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11271 msgid "Partial Extract"
11274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11282 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11284 msgid "Transcode video"
11285 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11287 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11289 msgid "Transcode audio"
11290 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11294 msgid "Streaming method"
11295 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11299 msgid "Destination"
11300 msgstr "Otwiera plik"
11302 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11304 msgid "Select the file to save to"
11305 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11309 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11313 msgid "SAP Announce"
11316 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11318 msgid "Embed video in interface"
11319 msgstr "U_kryj interfejs"
11321 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11323 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11327 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11328 msgid "Show bookmarks dialog"
11331 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11332 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11335 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11337 msgid "wxWindows interface module"
11338 msgstr "modu³ interfejsu"
11340 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11342 msgid "wxWindows dialogs provider"
11343 msgstr "modu³ interfejsu"
11345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11347 msgid "Dummy image chroma format"
11348 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
11350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11352 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11353 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11355 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
11356 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
11357 "wydajnego formatu."
11359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11360 msgid "Save raw codec data"
11363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11366 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11367 "forced the dummy decoder in the main options."
11369 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
11370 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
11372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11374 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11375 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11376 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11381 msgid "Dummy interface function"
11382 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11386 msgid "Dummy access function"
11387 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11391 msgid "Dummy demux function"
11392 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11396 msgid "Dummy decoder function"
11397 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11401 msgid "Dummy encoder function"
11402 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11406 msgid "Dummy audio output function"
11407 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11411 msgid "Dummy video output function"
11412 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11416 msgid "Dummy font renderer function"
11417 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11419 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11422 msgstr "liczba zmiennoprz."
11424 #: modules/misc/freetype.c:80
11426 msgid "Font filename"
11427 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11429 #: modules/misc/freetype.c:81
11430 msgid "Font size in pixels"
11433 #: modules/misc/freetype.c:82
11435 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11436 "than 0 this option will override the relative font size "
11439 #: modules/misc/freetype.c:86
11440 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11443 #: modules/misc/freetype.c:89
11446 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11448 #: modules/misc/freetype.c:89
11451 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11453 #: modules/misc/freetype.c:89
11458 #: modules/misc/freetype.c:90
11462 #: modules/misc/freetype.c:90
11466 #: modules/misc/freetype.c:93
11467 msgid "freetype2 font renderer"
11470 #: modules/misc/gnutls.c:54
11471 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11474 #: modules/misc/gnutls.c:56
11476 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11477 "or SSL-based server-side encryption)."
11480 #: modules/misc/gnutls.c:60
11481 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11484 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11486 msgid "Gtk+ GUI helper"
11487 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
11489 #: modules/misc/logger.c:95
11494 #: modules/misc/logger.c:97
11497 msgstr "format dziennika"
11499 #: modules/misc/logger.c:98
11502 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11505 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
11507 #: modules/misc/logger.c:101
11509 msgid "File logging interface"
11510 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
11512 #: modules/misc/logger.c:103
11514 msgid "Log filename"
11515 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11517 #: modules/misc/logger.c:103
11518 msgid "Specify the log filename."
11519 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
11521 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11523 msgid "libc memcpy"
11524 msgstr "modu³ libc memcpy"
11526 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11528 msgid "3D Now! memcpy"
11529 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
11531 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11534 msgstr "modu³ MMX memcpy"
11536 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11538 msgid "MMX EXT memcpy"
11539 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
11541 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11543 msgid "AltiVec memcpy"
11544 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
11546 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11547 msgid "TCP connection timeout in ms"
11550 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11552 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11553 "be set in millisecond units."
11556 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11557 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11558 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
11560 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11561 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11562 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
11564 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11566 msgid "M3U playlist exporter"
11567 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11569 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11571 msgid "Old playlist exporter"
11572 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11574 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11575 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11578 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11580 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11581 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11584 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11586 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11587 msgstr "modu³ demux"
11589 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11594 #: modules/misc/rtsp.c:48
11595 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11598 #: modules/misc/rtsp.c:51
11600 msgid "RTSP VoD server"
11601 msgstr "Brak serwera"
11603 #: modules/misc/screensaver.c:44
11605 msgid "X Screensaver disabler"
11606 msgstr "modu³ przeplotu"
11608 #: modules/misc/svg.c:60
11610 msgid "SVG template file"
11611 msgstr "Wybierz plik"
11613 #: modules/misc/svg.c:61
11615 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11618 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11620 msgid "Playlist stress tests"
11621 msgstr "Lista odtwarzania"
11623 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11625 msgid "C module that does nothing"
11626 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
11628 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11630 msgid "Miscellaneous stress tests"
11633 #: modules/mux/asf.c:48
11634 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11637 #: modules/mux/asf.c:51
11638 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11641 #: modules/mux/asf.c:54
11643 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11646 #: modules/mux/asf.c:56
11651 #: modules/mux/asf.c:57
11652 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11655 #: modules/mux/asf.c:60
11656 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11659 #: modules/mux/asf.c:64
11662 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11664 #: modules/mux/asf.c:509
11665 msgid "Unknown Video"
11668 #: modules/mux/avi.c:44
11671 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11673 #: modules/mux/dummy.c:41
11675 msgid "Dummy/Raw muxer"
11676 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11678 #: modules/mux/mp4.c:45
11679 msgid "Create \"Fast start\" files"
11682 #: modules/mux/mp4.c:47
11684 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11685 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11686 "previewing the file while it is downloading)."
11689 #: modules/mux/mp4.c:56
11691 msgid "MP4/MOV muxer"
11692 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11696 msgid "DTS delay (ms)"
11697 msgstr "Wybierz plik"
11699 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11701 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11702 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11703 "some buffering inside the client decoder."
11706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11709 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11718 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11728 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11736 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11744 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11752 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11757 msgid "Shaping delay (ms)"
11758 msgstr "Wybierz plik"
11760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11762 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11763 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11764 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11769 msgid "Use keyframes"
11770 msgstr "Przyspiesz"
11772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11774 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11775 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11776 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11777 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11778 "the biggest frames in the stream."
11781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11783 msgid "PCR delay (ms)"
11784 msgstr "Wybierz plik"
11786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11788 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11789 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11793 msgid "Minimum B (deprecated)"
11796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11797 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11801 msgid "Maximum B (deprecated)"
11804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11806 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11807 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11808 "some buffering inside the client decoder."
11811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11813 msgid "Crypt audio"
11816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11818 msgid "Crypt audio using CSA"
11821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11827 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11832 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11835 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11837 msgid "Multipart jpeg muxer"
11838 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11840 #: modules/mux/ogg.c:50
11842 msgid "Ogg/ogm muxer"
11843 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11845 #: modules/mux/wav.c:42
11848 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11850 #: modules/packetizer/copy.c:41
11852 msgid "Copy packetizer"
11853 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11855 #: modules/packetizer/h264.c:45
11857 msgid "H264 video packetizer"
11858 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11860 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11862 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11863 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11865 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11867 msgid "MPEG4 video packetizer"
11868 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11872 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11873 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11875 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11877 msgid "HAL device detection"
11880 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11883 msgstr "urz±dzenie DVD"
11885 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11887 msgid "SAP multicast address"
11890 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11891 msgid "IPv4-SAP listening"
11894 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11895 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11898 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11899 msgid "IPv6-SAP listening"
11902 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11903 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11906 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11907 msgid "IPv6 SAP scope"
11910 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11911 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11914 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11915 msgid "SAP timeout (seconds)"
11918 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11920 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11923 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11924 msgid "Try to parse the SAP"
11927 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11929 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11930 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11933 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11934 msgid "Use SAP cache"
11937 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11939 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11940 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11941 "corresponding to legacy streams."
11944 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11946 msgid "SAP interface"
11947 msgstr "interfejs sieciowy"
11949 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11950 msgid "SDP file parser for UDP"
11953 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11958 #: modules/stream_out/description.c:48
11960 msgid "Description stream output"
11961 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11963 #: modules/stream_out/display.c:38
11965 msgid "Enable/disable audio rendering."
11966 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11968 #: modules/stream_out/display.c:40
11970 msgid "Enable/disable video rendering."
11971 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11973 #: modules/stream_out/display.c:42
11974 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11977 #: modules/stream_out/display.c:50
11979 msgid "Display stream output"
11980 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11982 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11984 msgid "Duplicate stream output"
11985 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11987 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11989 msgid "Output access method"
11990 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11992 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11995 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11997 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11998 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12000 #: modules/stream_out/es.c:41
12002 msgid "Audio output access method"
12003 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12005 #: modules/stream_out/es.c:43
12008 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12011 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12012 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12014 #: modules/stream_out/es.c:45
12016 msgid "Video output access method"
12017 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12019 #: modules/stream_out/es.c:47
12021 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12025 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12027 msgid "Output muxer"
12028 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12030 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12032 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12034 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12035 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12037 #: modules/stream_out/es.c:53
12039 msgid "Audio output muxer"
12040 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12042 #: modules/stream_out/es.c:55
12044 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12046 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12047 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12049 #: modules/stream_out/es.c:56
12051 msgid "Video output muxer"
12052 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12054 #: modules/stream_out/es.c:58
12056 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12058 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12059 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12061 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12064 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12066 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12067 #: modules/stream_out/standard.c:53
12068 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12071 #: modules/stream_out/es.c:63
12073 msgid "Audio output URL"
12074 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
12076 #: modules/stream_out/es.c:65
12079 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12081 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12082 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12084 #: modules/stream_out/es.c:67
12086 msgid "Video output URL"
12087 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12089 #: modules/stream_out/es.c:69
12092 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12094 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12095 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12097 #: modules/stream_out/es.c:78
12099 msgid "Elementary stream output"
12100 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12102 #: modules/stream_out/gather.c:40
12104 msgid "Gathering stream output"
12105 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12107 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12112 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12114 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12115 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12116 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12119 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12123 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12125 msgid "Session name"
12126 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12128 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12130 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12132 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12133 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12135 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12137 msgid "Session description"
12140 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12142 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12144 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12145 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12147 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12149 msgid "Session URL"
12150 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12152 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12154 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12156 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12157 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12159 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12161 msgid "Session email"
12162 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12164 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12165 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12168 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12170 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12172 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12173 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12175 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12178 msgstr "U_stawienia"
12180 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12183 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12185 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12186 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12188 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12193 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12196 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12198 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12199 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12201 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12203 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12205 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12206 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12208 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12210 msgid "RTP stream output"
12211 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12213 #: modules/stream_out/standard.c:49
12216 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12218 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12219 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12221 #: modules/stream_out/standard.c:57
12222 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12225 #: modules/stream_out/standard.c:59
12227 msgid "Session groupname"
12228 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12230 #: modules/stream_out/standard.c:61
12232 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12234 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12235 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12237 #: modules/stream_out/standard.c:63
12238 msgid "SAP announcing"
12241 #: modules/stream_out/standard.c:64
12242 msgid "Announce this session with SAP"
12245 #: modules/stream_out/standard.c:66
12246 msgid "SAP IPv6 announcing"
12249 #: modules/stream_out/standard.c:67
12250 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12253 #: modules/stream_out/standard.c:69
12254 msgid "SLP announcing"
12257 #: modules/stream_out/standard.c:70
12258 msgid "Announce this session with SLP"
12261 #: modules/stream_out/standard.c:78
12263 msgid "Standard stream output"
12264 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12266 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12268 msgid "Video encoder"
12269 msgstr "urz±dzenie VCD"
12271 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12273 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12276 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12278 msgid "Destination video codec"
12279 msgstr "Otwiera plik"
12281 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12284 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12287 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12288 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12290 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12292 msgid "Video bitrate"
12295 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12297 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12299 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12300 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12302 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12304 msgid "Video scaling"
12305 msgstr "U_stawienia"
12307 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12309 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12311 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12312 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12314 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12316 msgid "Video frame-rate"
12319 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12321 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12323 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12324 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12326 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12328 msgid "Deinterlace video"
12329 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12331 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12333 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12335 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12336 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12338 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12339 msgid "Allows you to specify the output video width."
12342 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12343 msgid "Allows you to specify the output video height."
12346 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12348 msgid "Video crop top"
12349 msgstr "U_stawienia"
12351 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12353 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12355 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12356 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12358 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12360 msgid "Video crop left"
12361 msgstr "urz±dzenie VCD"
12363 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12365 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12367 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12368 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12370 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12372 msgid "Video crop bottom"
12373 msgstr "U_stawienia"
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12377 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12379 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12380 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12382 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12384 msgid "Video crop right"
12385 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
12387 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12389 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12391 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12392 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12394 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12396 msgid "Audio encoder"
12397 msgstr "urz±dzenie VCD"
12399 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12401 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12404 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12406 msgid "Destination audio codec"
12407 msgstr "Otwiera plik"
12409 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12412 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12415 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12416 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12418 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12420 msgid "Audio bitrate"
12423 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12425 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12427 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12428 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12430 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12432 msgid "Audio sample rate"
12433 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
12435 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12438 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12440 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12441 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12443 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12445 msgid "Audio channels"
12446 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
12448 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12451 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12454 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12455 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12457 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12459 msgid "Subtitles encoder"
12460 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12462 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12464 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12468 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12470 msgid "Destination subtitles codec"
12471 msgstr "Otwiera plik"
12473 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12476 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12479 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12480 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12482 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12484 msgid "Subpictures filter"
12485 msgstr "_Podtytu³y"
12487 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12489 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12490 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12494 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12496 msgid "Number of threads"
12497 msgstr "Liczba wierszy"
12499 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12501 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12503 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12504 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12506 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12508 msgid "Synchronise on audio track"
12511 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12513 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12514 "on the audio track."
12517 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12519 msgid "Transcode stream output"
12520 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12522 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12524 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12525 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12527 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12529 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12530 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
12532 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12533 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12534 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
12536 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12537 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12539 msgid "Conversions from "
12540 msgstr "konwersje z "
12542 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12543 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12544 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12545 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12549 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12550 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12551 msgid "MMX conversions from "
12552 msgstr "konwersje MMX z "
12554 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12556 msgid "AltiVec conversions from "
12557 msgstr "konwersje z "
12559 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12560 msgid "Image contrast (0-2)"
12563 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12564 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12567 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12568 msgid "Image hue (0-360)"
12571 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12572 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12575 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12576 msgid "Image saturation (0-3)"
12579 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12580 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12583 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12584 msgid "Image brightness (0-2)"
12587 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12588 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12591 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12592 msgid "Image gamma (0-10)"
12595 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12596 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12599 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12601 msgid "Image properties filter"
12602 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12604 #: modules/video_filter/blend.c:67
12606 msgid "Video pictures blending"
12607 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12609 #: modules/video_filter/clone.c:55
12611 msgid "Number of clones"
12612 msgstr "Liczba kolumn"
12614 #: modules/video_filter/clone.c:56
12616 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12617 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12619 #: modules/video_filter/clone.c:59
12621 msgid "List of video output modules"
12622 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12624 #: modules/video_filter/clone.c:60
12625 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12628 #: modules/video_filter/clone.c:63
12630 msgid "Clone video filter"
12631 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12633 #: modules/video_filter/crop.c:54
12634 msgid "Crop geometry (pixels)"
12637 #: modules/video_filter/crop.c:55
12639 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12640 "<left offset> + <top offset>."
12643 #: modules/video_filter/crop.c:57
12645 msgid "Automatic cropping"
12648 #: modules/video_filter/crop.c:58
12649 msgid "Activate automatic black border cropping."
12652 #: modules/video_filter/crop.c:61
12654 msgid "Crop video filter"
12655 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12659 msgid "Deinterlace mode"
12660 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12663 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12668 msgid "Deinterlacing video filter"
12669 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12671 #: modules/video_filter/distort.c:59
12673 msgid "Distort mode"
12674 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12676 #: modules/video_filter/distort.c:60
12678 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12679 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
12681 #: modules/video_filter/distort.c:63
12686 #: modules/video_filter/distort.c:63
12691 #: modules/video_filter/distort.c:66
12693 msgid "Distort video filter"
12694 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12696 #: modules/video_filter/invert.c:52
12698 msgid "Invert video filter"
12699 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12701 #: modules/video_filter/logo.c:64
12703 msgid "Logo filename"
12704 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12706 #: modules/video_filter/logo.c:65
12707 msgid "Full path of the PNG file to use."
12710 #: modules/video_filter/logo.c:66
12711 msgid "X coordinate of the logo"
12714 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12715 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12718 #: modules/video_filter/logo.c:68
12719 msgid "Y coordinate of the logo"
12722 #: modules/video_filter/logo.c:70
12723 msgid "Transparency of the logo"
12726 #: modules/video_filter/logo.c:71
12728 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12729 "to 255 for full opacity)."
12732 #: modules/video_filter/logo.c:73
12734 msgid "Logo position"
12735 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12737 #: modules/video_filter/logo.c:75
12739 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12740 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12743 #: modules/video_filter/logo.c:85
12745 msgid "Logo video filter"
12746 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12748 #: modules/video_filter/logo.c:102
12750 msgid "Logo sub filter"
12751 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12753 #: modules/video_filter/marq.c:64
12754 msgid "Marquee text"
12757 #: modules/video_filter/marq.c:65
12758 msgid "Marquee text to display"
12761 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12762 msgid "X offset, from left"
12765 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12766 msgid "X offset, from the left screen edge"
12769 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12770 msgid "Y offset, from the top"
12773 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12774 msgid "Y offset, down from the top"
12777 #: modules/video_filter/marq.c:70
12778 msgid "Marquee timeout"
12781 #: modules/video_filter/marq.c:71
12783 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12784 "value is 0 (remain forever)."
12787 #: modules/video_filter/marq.c:86
12788 msgid "Marquee display sub filter"
12791 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12792 msgid "Blur factor (1-127)"
12795 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12799 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12801 msgid "Motion blur filter"
12802 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12804 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12806 msgid "Video scaling filter"
12807 msgstr "U_stawienia"
12809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12811 msgid "Scaling mode"
12812 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12814 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12815 msgid "You can choose the default scaling mode."
12818 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12820 msgid "Fast bilinear"
12821 msgstr "Przyspiesz"
12823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12826 msgstr "liczba ca³kowita"
12828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12829 msgid "Bicubic (good quality)"
12832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12833 msgid "Experimental"
12836 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12837 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12840 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12845 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12846 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12849 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12854 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12862 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12863 msgid "Bicubic spline"
12866 #: modules/video_filter/time.c:55
12867 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12870 #: modules/video_filter/time.c:56
12872 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12876 #: modules/video_filter/time.c:71
12877 msgid "Time display sub filter"
12880 #: modules/video_filter/transform.c:57
12882 msgid "Transform type"
12883 msgstr "Typ przekszta³cenia"
12885 #: modules/video_filter/transform.c:58
12886 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12887 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
12889 #: modules/video_filter/transform.c:61
12890 msgid "Rotate by 90 degrees"
12893 #: modules/video_filter/transform.c:62
12894 msgid "Rotate by 180 degrees"
12897 #: modules/video_filter/transform.c:62
12898 msgid "Rotate by 270 degrees"
12901 #: modules/video_filter/transform.c:63
12903 msgid "Flip horizontally"
12906 #: modules/video_filter/transform.c:63
12908 msgid "Flip vertically"
12909 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12911 #: modules/video_filter/transform.c:66
12913 msgid "Video transformation filter"
12914 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
12916 #: modules/video_filter/wall.c:53
12918 msgid "Number of columns"
12919 msgstr "Liczba kolumn"
12921 #: modules/video_filter/wall.c:54
12924 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12925 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12927 #: modules/video_filter/wall.c:57
12929 msgid "Number of rows"
12930 msgstr "Liczba wierszy"
12932 #: modules/video_filter/wall.c:58
12935 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12936 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12938 #: modules/video_filter/wall.c:61
12940 msgid "Active windows"
12941 msgstr "Aktywne okna"
12943 #: modules/video_filter/wall.c:62
12945 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12946 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
12948 #: modules/video_filter/wall.c:66
12950 msgid "wall video filter"
12951 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12953 #: modules/video_output/aa.c:55
12955 msgid "ASCII-art video output"
12956 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12958 #: modules/video_output/caca.c:54
12960 msgid "color ASCII art video output"
12961 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12963 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12965 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12966 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
12968 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12970 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12971 "doesn't have any effect when using overlays."
12973 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
12974 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12976 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12978 msgid "Use video buffers in system memory"
12979 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
12981 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12983 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12984 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12985 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12986 "doesn't have any effect when using overlays."
12988 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
12989 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
12990 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
12991 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12993 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12994 msgid "Use triple buffering for overlays"
12997 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12999 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13000 "better video quality (no flickering)."
13003 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
13004 msgid "Name of desired display device"
13007 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
13009 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13010 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13011 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13014 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
13015 msgid "Enable wallpaper mode "
13018 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13020 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13021 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13022 "desktop must not already have a wallpaper."
13025 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
13027 msgid "DirectX video output"
13028 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13030 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
13033 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
13035 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
13036 msgid "Win32 OpenGL provider"
13039 #: modules/video_output/fb.c:67
13041 msgid "Framebuffer device"
13042 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
13044 #: modules/video_output/fb.c:69
13046 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13047 "(usually /dev/fb0)."
13050 #: modules/video_output/fb.c:75
13052 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13053 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
13055 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13056 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13057 msgid "X11 display name"
13058 msgstr "nazwa ekranu X11"
13060 #: modules/video_output/ggi.c:58
13063 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13064 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13066 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
13067 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13069 #: modules/video_output/glide.c:64
13071 msgid "3dfx Glide video output"
13072 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
13074 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13076 msgid "HD1000 video output"
13077 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
13079 #: modules/video_output/mga.c:59
13081 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13082 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
13084 #: modules/video_output/opengl.c:97
13085 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13088 #: modules/video_output/opengl.c:98
13089 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13092 #: modules/video_output/opengl.c:101
13094 msgid "Select effect"
13095 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
13097 #: modules/video_output/opengl.c:103
13099 msgid "Allows you to select different visual effects."
13101 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13102 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13104 #: modules/video_output/opengl.c:108
13108 #: modules/video_output/opengl.c:108
13109 msgid "Transparent Cube"
13112 #: modules/video_output/opengl.c:111
13114 msgid "OpenGL video output"
13115 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13117 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13119 msgid "QT Embedded display name"
13120 msgstr "nazwa ekranu X11"
13122 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13125 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13126 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13128 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13129 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13131 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
13133 msgid "QT Embedded video output"
13134 msgstr "modu³ demux"
13136 #: modules/video_output/sdl.c:104
13138 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13139 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13141 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13143 msgid "snapshot width"
13144 msgstr "modu³ dostêpu"
13146 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13147 msgid "Set the width of the snapshot image."
13150 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13152 msgid "snapshot height"
13153 msgstr "modu³ dostêpu"
13155 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13156 msgid "Set the height of the snapshot image."
13159 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13163 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13164 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13167 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13168 msgid "cache size (number of images)"
13171 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13172 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13175 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13177 msgid "snapshot module"
13178 msgstr "modu³ dostêpu"
13180 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13182 msgid "SVGAlib video output"
13183 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13185 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13187 msgid "Windows GDI video output"
13188 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13190 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13191 msgid "XVideo adaptor number"
13192 msgstr "Numer karty XVideo"
13194 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13196 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13197 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13199 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
13200 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
13202 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13205 msgid "Alternate fullscreen method"
13206 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
13208 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13212 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13214 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13215 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13216 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13217 "show on top of the video."
13219 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
13220 "niesety ma swoje wady.\n"
13221 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
13222 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
13223 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
13224 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
13226 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13227 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13229 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13230 "the value of the DISPLAY environment variable."
13232 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13233 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13235 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13237 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13238 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13240 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13243 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13244 "0 for first screen, 1 for the second."
13247 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13248 msgid "X11 OpenGL provider"
13251 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13253 msgid "Use shared memory"
13254 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
13256 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13257 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13258 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
13260 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13262 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13263 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13265 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
13267 msgid "X11 video output"
13268 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13271 msgid "XVimage chroma format"
13272 msgstr "format XVimage chroma"
13274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13276 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13277 "to improve performances by using the most efficient one."
13279 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
13280 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
13283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
13285 msgid "XVideo extension video output"
13286 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
13288 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13289 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13292 #: modules/visualization/goom.c:58
13293 msgid "Goom display width"
13296 #: modules/visualization/goom.c:59
13297 msgid "Goom display height"
13300 #: modules/visualization/goom.c:60
13302 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13303 "will be prettier but more CPU intensive)."
13306 #: modules/visualization/goom.c:63
13307 msgid "Goom animation speed"
13310 #: modules/visualization/goom.c:64
13311 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13314 #: modules/visualization/goom.c:70
13316 msgid "Goom effect"
13317 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13319 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13321 msgid "Effects list"
13322 msgstr "Wysuwa p³ytê"
13324 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13326 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13327 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13330 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13331 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13334 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13335 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13338 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13340 msgid "Number of bands"
13341 msgstr "Liczba kolumn"
13343 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13344 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13347 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13348 msgid "Band separator"
13351 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13353 msgid "Number of blank pixels between bands."
13354 msgstr "Liczba wierszy"
13356 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13358 msgid "Amplification"
13359 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
13361 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13362 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13365 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13367 msgid "Enable peaks"
13368 msgstr "w³±czony obraz"
13370 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13371 msgid "Defines whether to draw peaks."
13374 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13376 msgid "Number of stars"
13377 msgstr "Liczba wierszy"
13379 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13380 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13383 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
13385 msgid "visualizer filter"
13386 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13388 #: modules/visualization/xosd.c:63
13390 msgid "Flip vertical position"
13391 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13393 #: modules/visualization/xosd.c:64
13394 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13397 #: modules/visualization/xosd.c:67
13399 msgid "Vertical offset"
13402 #: modules/visualization/xosd.c:68
13403 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13406 #: modules/visualization/xosd.c:70
13408 msgid "Shadow offset"
13411 #: modules/visualization/xosd.c:71
13412 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13415 #: modules/visualization/xosd.c:74
13416 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13419 #: modules/visualization/xosd.c:80
13421 msgid "XOSD interface"
13422 msgstr "interfejs sieciowy"
13425 #~ msgid "New Group"
13429 #~ msgid "Sort by &group"
13430 #~ msgstr "port serwera"
13433 #~ msgid "Reverse sort by group"
13434 #~ msgstr "port serwera"
13445 #~ msgid "no input\n"
13446 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
13450 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
13453 #~ msgid "Track Artist"
13454 #~ msgstr "Poprzedni plik"
13457 #~ msgid "Track Title"
13458 #~ msgstr "Poprzedni plik"
13461 #~ msgid "Program to decode"
13462 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13465 #~ msgid "C post processing"
13466 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
13469 #~ msgid "MMX post processing"
13470 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
13473 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13474 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
13477 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13480 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
13483 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13484 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
13487 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13488 #~ msgstr "U_stawienia"
13491 #~ msgid "Audio menu"
13492 #~ msgstr "U_stawienia"
13495 #~ msgid "Video menu"
13496 #~ msgstr "U_stawienia"
13499 #~ msgid "Input menu"
13500 #~ msgstr "Wej¶cie"
13503 #~ msgid "Interface menu"
13504 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13508 #~ msgstr "Przejd¼ do:"
13512 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13514 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13515 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
13518 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13519 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
13522 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13523 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13526 #~ msgid "DVD menus"
13527 #~ msgstr "U_stawienia"
13530 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13531 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13534 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13535 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
13538 #~ msgid "Output MRL"
13539 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13542 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13543 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13546 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13547 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13550 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13551 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
13554 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13555 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13558 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13559 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13561 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13562 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13564 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13565 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13568 #~ msgid "OpenGL effect"
13569 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13572 #~ msgid "Skinnable interface"
13573 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
13576 #~ msgid "Audio Options"
13577 #~ msgstr "U_stawienia"
13580 #~ msgid "Item info"
13581 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13584 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13585 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13588 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13589 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13592 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13593 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13597 #~ msgstr "Satelita"
13601 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13602 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13605 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13606 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13610 #~ msgstr "Zwolnij"
13614 #~ msgstr "Zwolnij"
13618 #~ msgstr "Wstrzymaj"
13624 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13625 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13628 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13631 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
13632 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
13635 #~ msgid "Visualisations"
13636 #~ msgstr "_Nawigacja"
13639 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13641 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13642 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13645 #~ msgid "Toggle enabled"
13646 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
13649 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13650 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13653 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13654 #~ msgstr "Otwiera plik"
13657 #~ msgid "Truncated stream"
13658 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
13661 #~ msgid "Number of streams"
13662 #~ msgstr "Liczba wierszy"
13665 #~ msgid "Codec name"
13666 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13669 #~ msgid "Codec setting"
13670 #~ msgstr "U_stawienia"
13673 #~ msgid "Codec info"
13674 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13677 #~ msgid "Codec download"
13678 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13689 #~ msgid "Open a skin file."
13690 #~ msgstr "Otwiera plik"
13693 #~ msgid "Open a network stream"
13694 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13697 #~ msgid "Open a satellite stream"
13698 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
13701 #~ msgid "Exit this program"
13702 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13705 #~ msgid "Open other types of inputs"
13706 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13709 #~ msgid "Open the playlist"
13710 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13713 #~ msgid "Show the program logs"
13714 #~ msgstr "Wybiera program"
13717 #~ msgid "About this program"
13718 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13721 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13722 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
13729 #~ msgid "Video for Linux"
13730 #~ msgstr "U_stawienia"
13733 #~ msgid "Video device type"
13734 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13737 #~ msgid "Advanced settings..."
13738 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13741 #~ msgid "Advanced video device options"
13742 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13745 #~ msgid "Video device MRL"
13746 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13749 #~ msgid "Common options"
13750 #~ msgstr "Czas trwania"
13753 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13754 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
13757 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13758 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13761 #~ msgid "Audio device"
13762 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13765 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13766 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13769 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13770 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13773 #~ msgid "Native playlist exporter"
13774 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13777 #~ msgid "scope effect"
13778 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13786 #~ msgstr "Odtwórz"
13792 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13793 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13796 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13797 #~ msgstr "_Preferencje..."
13800 #~ msgid "Video track"
13804 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
13805 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
13808 #~ msgid "Audio CD demux"
13809 #~ msgstr "U_stawienia"
13816 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13817 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13820 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13821 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13824 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13825 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
13828 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13829 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13832 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13833 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13836 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13837 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13852 #~ msgid "udp stream output"
13853 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13856 #~ msgid "subtitles"
13857 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13860 #~ msgid "HTTP remote control"
13861 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
13864 #~ msgid "NT service"
13865 #~ msgstr "Brak serwera"
13868 #~ msgid "Dump file name"
13869 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13872 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13873 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13876 #~ msgid "Play List"
13877 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
13880 #~ msgid "Repeat Item"
13881 #~ msgstr "Wybierz plik"
13884 #~ msgid "Repeat Playlist"
13885 #~ msgstr "Otwórz listê"
13888 #~ msgid "Quicktime"
13889 #~ msgstr "Informacje o..."
13892 #~ msgid "Quick &Open ..."
13893 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13896 #~ msgid "&About..."
13897 #~ msgstr "_Informacje o..."
13900 #~ msgid "Stop current playlist item"
13901 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13905 #~ msgstr "Informacje o..."
13908 #~ msgid "Simple &Open ..."
13909 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13916 #~ msgid "Repeat one"
13917 #~ msgstr "Wybierz plik"
13920 #~ msgid "Open subtitles file"
13921 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
13923 #~ msgid "log filename"
13924 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13927 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13930 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
13933 #~ msgid "Dummy stream"
13934 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13937 #~ msgid "ES stream"
13938 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13941 #~ msgid "Gather stream"
13942 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
13953 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13954 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
13957 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13958 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
13965 #~ msgid "XOSD module"
13966 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
13969 #~ msgid "xosd interface"
13970 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13973 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13974 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13977 #~ msgid "CD Audio demux"
13978 #~ msgstr "U_stawienia"
13981 #~ msgid "CD Audio device"
13982 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13985 #~ msgid "Sample Rate"
13986 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
13989 #~ msgid "Gtk2 interface"
13990 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
14002 #~ msgstr "Informacje o..."
14005 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14006 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
14009 #~ msgid "Logo File"
14013 #~ msgid "CD-ROM device name"
14014 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14017 #~ msgid "VCD device name"
14018 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14020 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14021 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
14024 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
14026 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14029 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14030 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
14033 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14034 #~ msgstr "UDP Multicast"
14041 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14043 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14044 #~ "http://www.videolan.org/"
14047 #~ msgid "&File info..."
14048 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14051 #~ msgid "&Miscellaneous"
14055 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14056 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
14059 #~ msgid "Input Type"
14060 #~ msgstr "Wej¶cie"
14063 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
14064 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
14068 #~ msgstr "Zaznaczone"
14075 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14076 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14079 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
14080 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14083 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
14084 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14087 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
14088 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
14091 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14092 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14100 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14103 #~ msgid "Device :"
14104 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
14111 #~ msgid "http://www.videolan.org"
14113 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14114 #~ "http://www.videolan.org/"
14117 #~ msgid "&Eject Disc"
14118 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
14120 #~ msgid "print help"
14121 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
14123 #~ msgid "print detailed help"
14124 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
14126 #~ msgid "print help on module"
14127 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
14130 #~ msgid "A52 downmix module"
14131 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
14134 #~ msgid "A52 IMDCT module"
14135 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
14138 #~ msgid "software A52 decoder"
14139 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
14142 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
14143 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
14146 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
14147 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
14150 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
14151 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
14154 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
14155 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
14158 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14159 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14162 #~ msgid "AltiVec IDCT"
14163 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
14166 #~ msgid "classic IDCT"
14167 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
14170 #~ msgid "MMX IDCT"
14171 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
14174 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
14175 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
14178 #~ msgid "motion compensation"
14179 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14182 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
14183 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
14186 #~ msgid "MMX motion compensation"
14187 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
14190 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
14191 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
14193 #~ msgid "IDCT module"
14194 #~ msgstr "modu³ IDCT"
14197 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
14198 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
14201 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
14202 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
14203 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
14206 #~ msgid "Motion compensation module"
14207 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14210 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
14211 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
14212 #~ "best module available."
14214 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
14215 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
14216 #~ "dostêpnego modu³u."
14219 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
14220 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
14222 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
14223 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
14226 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14227 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14230 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
14231 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
14232 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
14235 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
14236 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
14237 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
14241 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14242 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14245 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14246 #~ "enable this option."
14248 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
14249 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
14252 #~ msgid "Audio encoding codec"
14253 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14256 #~ msgid "Encoders"
14257 #~ msgstr "Dekodery"
14260 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
14261 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14265 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
14266 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14268 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
14269 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14272 #~ msgid "Encoder wrapper"
14273 #~ msgstr "Dekodery"
14276 #~ msgid "X11 MGA video output"
14277 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14280 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
14281 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
14284 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14285 #~ msgstr "UDP Multicast"
14288 #~ msgid "SAP interface module"
14289 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
14292 #~ msgid "HTTP interface bind port"
14293 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
14296 #~ msgid "HTTP interface bind address"
14297 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14300 #~ msgid "osd text filter"
14301 #~ msgstr "Nastêpny plik"
14304 #~ msgid "dummy functions"
14305 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
14308 #~ msgid "&Logs..."
14309 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14312 #~ msgid "Display identifier"
14313 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
14316 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14317 #~ "instance :0.1."
14319 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
14322 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14323 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
14326 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14328 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
14332 #~ msgid "Device &name:"
14333 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
14340 #~ msgid "&Chapter:"
14341 #~ msgstr "Rozdzia³:"
14344 #~ msgstr "Naprzód!"
14347 #~ msgid "Open &file..."
14348 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14351 #~ msgid "Open &disc..."
14352 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14355 #~ msgid "&Network stream..."
14356 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14359 #~ msgid "&Hide interface"
14360 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
14363 #~ msgid "Spawn a new interface"
14364 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14367 #~ msgid "C&hannels"
14372 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
14375 #~ msgid "&Program"
14376 #~ msgstr "Program"
14383 #~ msgid "&Chapter"
14384 #~ msgstr "Rozdzia³"
14387 #~ msgid "Select angle"
14388 #~ msgstr "Wybierz plik"
14391 #~ msgid "Close this popup"
14392 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
14395 #~ msgid "&Jump..."
14396 #~ msgstr "_Skocz..."
14399 #~ msgid "New stream"
14400 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
14403 #~ msgid "Network Stream..."
14404 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14407 #~ msgid "&Add subtitles..."
14408 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14415 #~ msgid "&Fullscreen"
14416 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
14419 #~ msgid "About..."
14420 #~ msgstr "_Informacje o..."
14423 #~ msgid "Select next title"
14424 #~ msgstr "Wybierz plik"
14427 #~ msgid "Toggle mute"
14428 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14431 #~ msgid "Set the window on top"
14432 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
14434 #~ msgid "Channel server"
14435 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
14442 #~ msgid "&Disc..."
14443 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14446 #~ msgid "&Network..."
14454 #~ msgid "&Invert selection"
14458 #~ msgid "&Crop selection"
14462 #~ msgid "&Delete selection"
14466 #~ msgid "Delete &all"
14470 #~ msgid "Play the selected stream"
14471 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
14474 #~ msgid "Add subtitles"
14475 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14478 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14479 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
14483 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14485 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
14486 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
14490 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14491 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14494 #~ msgid "Native Windows interface"
14495 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
14498 #~ msgid "audio device"
14499 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14503 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
14505 #~ msgid "enable network channel mode"
14506 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
14508 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14509 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14511 #~ msgid "channel server address"
14512 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
14514 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14515 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
14517 #~ msgid "channel server port"
14518 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
14520 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14522 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
14525 #~ msgid "network interface"
14526 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14529 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14530 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14532 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
14533 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
14535 #~ msgid "Network Channel:"
14536 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
14539 #~ msgid "All files"
14543 #~ msgid "Add file"
14544 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14547 #~ msgid "Stream Output"
14548 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14551 #~ msgid "Device Name"
14552 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14555 #~ msgid "dvdplay input module"
14556 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14559 #~ msgid "raw UDP access module"
14560 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
14563 #~ msgid "By default samples.raw"
14564 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
14566 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
14567 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
14570 #~ msgid "flac decoder module"
14571 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14574 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14575 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14577 #~ msgid "QNX RTOS module"
14578 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
14581 #~ msgid "image crop video module"
14582 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14585 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
14587 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
14589 #~ msgid "image wall video module"
14590 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14592 #~ msgid "3dfx Glide module"
14593 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14595 #~ msgid "X11 MGA module"
14596 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
14599 #~ msgid "SVGAlib module"
14600 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14602 #~ msgid "X11 module"
14603 #~ msgstr "modu³ X11"
14607 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
14608 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14610 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14611 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14614 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14616 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14617 #~ "http://www.videolan.org/"
14621 #~ "VideoLAN Client\n"
14622 #~ " for familiar Linux"
14623 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
14627 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14628 #~ "DANGEROUS, use with care."
14630 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14631 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14633 #~ msgid "X11 drawable"
14634 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
14637 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14638 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14640 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14641 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14647 #~ msgid "Slowmotion"
14651 #~ msgid "Open disc..."
14652 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14655 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14656 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
14660 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14661 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14663 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
14664 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14667 #~ msgid "No server!"
14668 #~ msgstr "Brak serwera"
14671 #~ msgid "Select program"
14672 #~ msgstr "Prze³±cz program"
14675 #~ msgid "Select audio language"
14676 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
14679 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14680 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
14683 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14684 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
14687 #~ msgid "Jump to next chapter"
14688 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"