]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Refresh pot and po file.
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 msgid "General"
35 msgstr "Ogólne"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfejs"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
72 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Dźwięk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:439
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtry"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Różne"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 msgid "Video"
144 msgstr "Obraz"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Ustawienia obrazu"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
173 "i nałożonych podobrazów."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Wejście / Kodeki"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
185 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Moduły dostępu"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
197 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtry dostępu"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
210 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultipleksery"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Kodeki obrazu"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kodeki dźwięku"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Inne kodeki"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Wyjście strumieniowe"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
265 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
266 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
267 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
269 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Multipleksery"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Wyjście dostępu"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Pakietowce"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
311 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
312 "powinno się tego zmieniać.\n"
313 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Strumień Sout"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
326 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
327 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
330 #: modules/services_discovery/sap.c:320
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
340 "przez multicast UDP lub RTP."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgid "VOD"
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
352 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lista odtwarzania"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
370 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
371 "\"wykrywania usług\")."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Wykrywanie usług"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Zawansowane"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
407 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
421 msgid "Network"
422 msgstr "Sieć"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Ustawienia koderów"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
467 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
476
477 #: include/vlc_interface.h:147
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
485 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
486 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Otwórz &katalog..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Informacje Mediów..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "Codec Information..."
510 msgstr "Informacje Kodeku..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
513 msgid "Messages..."
514 msgstr "Komunikaty..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "Go to specific time..."
522 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
525 msgid "Bookmarks..."
526 msgstr "Zakładki..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "Konfiguracja VLM..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
533 msgid "About..."
534 msgstr "Informacje o..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
551 msgid "Play"
552 msgstr "Odtwarzaj"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "Pobierz informacje"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Usuń"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informacje..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Sortuj"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
579 msgid "Add node"
580 msgstr "Dodaj węzeł"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Zapisz..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "Otwórz folder..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
595 msgid "Repeat all"
596 msgstr "Powtórz wszystko"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgid "Repeat one"
600 msgstr "Powtórz pojedynczy"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "No repeat"
604 msgstr "Nie powtarzaj"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
608 msgid "Random"
609 msgstr "Losowe"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 #, fuzzy
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Losowo wyłączone"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj do biblioteki"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Dodaj plik..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj katalog..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
646 msgid "Search"
647 msgstr "Szukaj"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "Filtr wyszukiwania"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid "Additional sources"
655 msgstr "Dodatkowe źródła"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
664 "wyświetlić."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Klonowanie obrazu"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Sklonuj obraz"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Powiększenie"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr ""
684 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
685 "powiększona."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Fale"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
713 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
721 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
730 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761
762 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
763 msgid "Meta-information"
764 msgstr "Metainformacje"
765
766 #: include/vlc/vlc.h:587
767 msgid ""
768 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
769 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
770 "see the file named COPYING for details.\n"
771 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
772 msgstr ""
773 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
774 "prawo.\n"
775 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
776 "GNU;\n"
777 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
778 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
781 #: src/audio_output/filters.c:225
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
786 #: src/audio_output/filters.c:226
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
790
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
792 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
793 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Wyłącz"
796
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Spektrometr"
800
801 #: src/audio_output/input.c:98
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Zakres"
804
805 #: src/audio_output/input.c:100
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Widmo"
808
809 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
812 msgid "Equalizer"
813 msgstr "Korektor graficzny"
814
815 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
816 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
817 msgid "Audio filters"
818 msgstr "Filtry dźwięku"
819
820 #: src/audio_output/input.c:179
821 msgid "Replay gain"
822 msgstr "Powtórz głośność"
823
824 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
825 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
827 msgid "Audio Channels"
828 msgstr "Kanały dźwiękowe"
829
830 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
832 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
833 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
834 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
835 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
836 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
837 msgid "Stereo"
838 msgstr "Stereo"
839
840 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
841 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
844 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
847 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
849 msgid "Left"
850 msgstr "Lewy"
851
852 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
853 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
856 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
857 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
858 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
859 #: modules/video_filter/rss.c:166
860 msgid "Right"
861 msgstr "Prawy"
862
863 #: src/audio_output/output.c:135
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "Dolby Surround"
866
867 #: src/audio_output/output.c:147
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
870
871 #: src/config/file.c:558
872 msgid "key"
873 msgstr "klawisz"
874
875 #: src/config/file.c:567
876 msgid "boolean"
877 msgstr "zm. logiczna"
878
879 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
880 msgid "integer"
881 msgstr "liczba całkowita"
882
883 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
884 msgid "float"
885 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
886
887 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
888 msgid "string"
889 msgstr "łańcuch znaków"
890
891 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
892 #: src/playlist/loadsave.c:145
893 msgid "Media Library"
894 msgstr "Biblioteka mediów"
895
896 #: src/extras/getopt.c:633
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:658
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:663
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:710
917 #, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
919 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:714
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
924 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:740
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:743
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:820
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:838
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
950
951 #: src/input/control.c:314
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Zakładka %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:111
957 #, fuzzy
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
960
961 #: src/input/decoder.c:112
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
968 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
969
970 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
974 #: modules/stream_out/es.c:384
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
977
978 #: src/input/decoder.c:165
979 msgid "VLC could not open the packetizer module."
980 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
981
982 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
983 msgid "VLC could not open the decoder module."
984 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
985
986 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
987 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
988 #: modules/access/cdda/info.c:1002
989 #, c-format
990 msgid "Track %i"
991 msgstr "Ścieżka %i"
992
993 #: src/input/es_out.c:665
994 #, c-format
995 msgid "%s [%s %d]"
996 msgstr "%s [%s %d]"
997
998 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
999 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1001 msgid "Program"
1002 msgstr "Program"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Closed captions 1"
1007 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Closed captions 2"
1012 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Closed captions 3"
1017 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Closed captions 4"
1022 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "Strumień %d"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1033 msgid "Codec"
1034 msgstr "Kodek"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1039 msgid "Language"
1040 msgstr "Język"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1044 msgid "Type"
1045 msgstr "Typ"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1050 msgid "Channels"
1051 msgstr "Kanały"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2058
1058 #, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%u Hz"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2064
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bitów na próbkę"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1067 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1068 msgid "Bitrate"
1069 msgstr "Przepływność"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2070
1072 #, c-format
1073 msgid "%u kb/s"
1074 msgstr "%u kb/s"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2081
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Rozdzielczość"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2087
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1085 msgid "Frame rate"
1086 msgstr "Liczba klatek/s"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2104
1089 msgid "Subtitle"
1090 msgstr "Napisy"
1091
1092 #: src/input/input.c:2310
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1095
1096 #: src/input/input.c:2311
1097 #, c-format
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr ""
1100 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1101
1102 #: src/input/input.c:2409
1103 #, fuzzy
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1106
1107 #: src/input/input.c:2410
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1110 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1111
1112 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1113 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Tytuł"
1122
1123 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Artysta"
1126
1127 #: src/input/meta.c:49
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Gatunek"
1130
1131 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Prawa autorskie"
1134
1135 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Album"
1138
1139 #: src/input/meta.c:52
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Numer utworu"
1142
1143 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1146 msgid "Description"
1147 msgstr "Opis"
1148
1149 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Klasyfikacja"
1152
1153 #: src/input/meta.c:55
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Data"
1156
1157 #: src/input/meta.c:56
1158 msgid "Setting"
1159 msgstr "Ustawienie"
1160
1161 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1164 msgid "URL"
1165 msgstr "URL"
1166
1167 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1168 msgid "Now Playing"
1169 msgstr "Odtwarzane"
1170
1171 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1172 msgid "Publisher"
1173 msgstr "Wydawca"
1174
1175 #: src/input/meta.c:61
1176 msgid "Encoded by"
1177 msgstr "Zakodowane przez"
1178
1179 #: src/input/meta.c:62
1180 msgid "Artwork URL"
1181 msgstr "Adres dzieła"
1182
1183 #: src/input/meta.c:63
1184 msgid "Track ID"
1185 msgstr "ID ścieżki"
1186
1187 #: src/input/var.c:122
1188 msgid "Bookmark"
1189 msgstr "Zakładka"
1190
1191 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1192 msgid "Programs"
1193 msgstr "Programy"
1194
1195 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1199 msgid "Chapter"
1200 msgstr "Rozdział"
1201
1202 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1204 msgid "Navigation"
1205 msgstr "Nawigacja"
1206
1207 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1209 msgid "Video Track"
1210 msgstr "Ścieżka obrazu"
1211
1212 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1214 msgid "Audio Track"
1215 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1216
1217 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Ścieżka napisów"
1221
1222 #: src/input/var.c:269
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Następny tytuł"
1225
1226 #: src/input/var.c:274
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Poprzedni tytuł"
1229
1230 #: src/input/var.c:297
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Tytuł %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Rozdział %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Następny rozdział"
1245
1246 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "Poprzedni rozdział"
1251
1252 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1253 #, c-format
1254 msgid "Media: %s"
1255 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1256
1257 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1258 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "Anuluj"
1270
1271 #: src/interface/interaction.c:367
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1274 msgid "Ok"
1275 msgstr "Ok"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Dodaj interfejs"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:217
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Interfejs Telnet"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:220
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Interfejs WWW"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:223
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:226
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Gesty myszy"
1297
1298 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1299 #: src/modules/cache.c:505
1300 msgid "C"
1301 msgstr "C"
1302
1303 #: src/libvlc-common.c:1064
1304 msgid ""
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1306 "interface."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc-common.c:1540
1310 msgid " (default enabled)"
1311 msgstr " (domyślnie włączone)"
1312
1313 #: src/libvlc-common.c:1541
1314 msgid " (default disabled)"
1315 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1316
1317 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Note:"
1320 msgstr "Brak"
1321
1322 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1323 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:1808
1327 #, c-format
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:1809
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1811
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "Kompilator: %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1813
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1344 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1849
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1869
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Press the RETURN key to continue...\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1361
1362 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1363 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1364 msgid "Zoom"
1365 msgstr "Powiększenie obrazu"
1366
1367 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1368 msgid "1:4 Quarter"
1369 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1372 msgid "1:2 Half"
1373 msgstr "1:2 (połówka)"
1374
1375 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1376 msgid "1:1 Original"
1377 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1378
1379 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1380 msgid "2:1 Double"
1381 msgstr "2:1 (podwójny)"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "Automatycznie"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:84
1388 msgid "American English"
1389 msgstr "Amerykański angielski"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1392 msgid "Arabic"
1393 msgstr "Arabski"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:86
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1397 msgstr "Brazylijski portugalski"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:87
1400 msgid "British English"
1401 msgstr "Brytyjski angielski"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1404 msgid "Catalan"
1405 msgstr "Kataloński"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:89
1408 msgid "Chinese Traditional"
1409 msgstr "Tradycyjny chiński"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1412 msgid "Czech"
1413 msgstr "Czeski"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1416 msgid "Danish"
1417 msgstr "Duński"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1420 msgid "Dutch"
1421 msgstr "Holenderski"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1424 msgid "Finnish"
1425 msgstr "Fiński"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1428 msgid "French"
1429 msgstr "Francuski"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:95
1432 msgid "Galician"
1433 msgstr "Galicyjski"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1436 msgid "Georgian"
1437 msgstr "Gruziński"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1440 msgid "German"
1441 msgstr "Niemiecki"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1444 msgid "Hebrew"
1445 msgstr "Hebrajski"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1448 msgid "Hungarian"
1449 msgstr "Węgierski"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1452 msgid "Italian"
1453 msgstr "Włoski"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1456 msgid "Japanese"
1457 msgstr "Japoński"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1460 msgid "Korean"
1461 msgstr "Koreański"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1464 msgid "Malay"
1465 msgstr "Malajski"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:104
1468 msgid "Occitan"
1469 msgstr "Oksytański"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1472 msgid "Persian"
1473 msgstr "Perski"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1476 msgid "Polish"
1477 msgstr "Polski"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1480 msgid "Romanian"
1481 msgstr "Rumuński"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1484 msgid "Russian"
1485 msgstr "Rosyjski"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:109
1488 msgid "Simplified Chinese"
1489 msgstr "Uproszczony chiński"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1492 msgid "Slovak"
1493 msgstr "Słowacki"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1496 msgid "Slovenian"
1497 msgstr "Słoweński"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1500 msgid "Spanish"
1501 msgstr "Hiszpański"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1504 msgid "Swedish"
1505 msgstr "Szwedzki"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1508 msgid "Turkish"
1509 msgstr "Turecki"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:134
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1515 "related options."
1516 msgstr ""
1517 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1518 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1519 "związane z nimi opcje."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:138
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Moduł interfejsu"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:140
1526 msgid ""
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1529 msgstr ""
1530 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1531 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:146
1538 msgid ""
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1543 msgstr ""
1544 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1545 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1546 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1547 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:153
1550 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1551 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:155
1554 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1555 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:157
1558 msgid ""
1559 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1560 "1=warnings, 2=debug)."
1561 msgstr ""
1562 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1563 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:160
1566 msgid "Be quiet"
1567 msgstr "Tryb cichy"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:162
1570 msgid "Turn off all warning and information messages."
1571 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:164
1574 msgid "Default stream"
1575 msgstr "Domyślny strumień"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:166
1578 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1579 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:169
1582 msgid ""
1583 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1584 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1585 msgstr ""
1586 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1587 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:173
1590 msgid "Color messages"
1591 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:175
1594 msgid ""
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1597 msgstr ""
1598 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1599 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:178
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1609 msgstr ""
1610 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1611 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1612 "powinna zmieniać."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1615 msgid "Show interface with mouse"
1616 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:186
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1621 "edge of the screen in fullscreen mode."
1622 msgstr ""
1623 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1624 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:189
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Interaktywny interfejs"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:191
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1634 msgstr ""
1635 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1636 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:201
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1644 msgstr ""
1645 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1646 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1647 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1648 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:207
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:209
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1660 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:40
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "Włącz dźwięk"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:215
1668 msgid ""
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1671 msgstr ""
1672 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1673 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:218
1676 msgid "Force mono audio"
1677 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:219
1680 msgid "This will force a mono audio output."
1681 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:221
1684 msgid "Default audio volume"
1685 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:223
1688 msgid ""
1689 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1690 msgstr ""
1691 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1692 "1024."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:226
1695 msgid "Audio output saved volume"
1696 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:228
1699 msgid ""
1700 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1701 "should not change this option manually."
1702 msgstr ""
1703 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1704 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:231
1707 msgid "Audio output volume step"
1708 msgstr "Krok zmiany głośności"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:233
1711 msgid ""
1712 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1713 "0 to 1024."
1714 msgstr ""
1715 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:236
1718 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1719 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1722 msgid ""
1723 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1724 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1725 msgstr ""
1726 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1727 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1728 "22050, 16000, 11025, 8000."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:242
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:244
1735 msgid ""
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1739 msgstr ""
1740 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1741 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1742 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:249
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:251
1749 msgid ""
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 msgstr ""
1753 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1754 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1755 "dźwiękiem i obrazem."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:254
1758 msgid "Audio output channels mode"
1759 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:256
1762 msgid ""
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1765 "played)."
1766 msgstr ""
1767 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1768 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1769 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:262
1776 msgid ""
1777 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1778 "audio stream being played."
1779 msgstr ""
1780 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1781 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1784 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1785 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:267
1788 msgid ""
1789 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1790 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1791 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1792 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1793 msgstr ""
1794 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1795 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1796 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1797 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1798 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1802 msgid "On"
1803 msgstr "Włączone"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1806 msgid "Off"
1807 msgstr "Wyłączone"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:278
1810 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1811 msgstr ""
1812 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1813 "brzmienie."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:281
1816 msgid "Audio visualizations "
1817 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:283
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:287
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:289
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:291
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:293
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr ""
1840 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1841 "trybie normalizacji głośności"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:296
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:298
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1851 "posiadających takiej informacji"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:300
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Peak protection"
1856 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:302
1859 msgid "Protect against sound clipping"
1860 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1865 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Brak"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1870 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1871 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1872 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1876 msgid "Track"
1877 msgstr "Ścieżka"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:313
1880 msgid ""
1881 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1882 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1883 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1884 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1885 "options."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:319
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:321
1893 msgid ""
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1896 msgstr ""
1897 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1898 "wybierana jest najlepsza metoda."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:42
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Włącz obraz"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:326
1906 msgid ""
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1914 msgid "Video width"
1915 msgstr "Szerokość obrazu"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:331
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1920 "characteristics."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "Wysokość obrazu"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:339
1936 msgid "Video X coordinate"
1937 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:341
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1942 "coordinate)."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:344
1946 msgid "Video Y coordinate"
1947 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:346
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1952 "coordinate)."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:349
1956 msgid "Video title"
1957 msgstr "Tytuł okna wideo"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:351
1960 msgid ""
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1962 "interface)."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:354
1966 msgid "Video alignment"
1967 msgstr "Pozycja obrazu"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:356
1970 msgid ""
1971 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1972 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1973 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
1978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
1979 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
1980 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1982 msgid "Center"
1983 msgstr "Na środku"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1986 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
1989 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1991 msgid "Top"
1992 msgstr "Na górze"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1995 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1996 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1998 #: modules/video_filter/rss.c:166
1999 msgid "Bottom"
2000 msgstr "Na dole"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2003 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2004 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2005 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2006 #: modules/video_filter/rss.c:167
2007 msgid "Top-Left"
2008 msgstr "Na górze po lewej"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2012 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2014 #: modules/video_filter/rss.c:167
2015 msgid "Top-Right"
2016 msgstr "Na górze po prawej"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2020 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2022 #: modules/video_filter/rss.c:167
2023 msgid "Bottom-Left"
2024 msgstr "Na dole po lewej"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2028 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2030 #: modules/video_filter/rss.c:167
2031 msgid "Bottom-Right"
2032 msgstr "Na dole po prawej"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:364
2035 msgid "Zoom video"
2036 msgstr "Skalowanie obrazu"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:366
2039 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2040 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:368
2043 msgid "Grayscale video output"
2044 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:370
2047 msgid ""
2048 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2049 "save some processing power."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:373
2053 msgid "Embedded video"
2054 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:375
2057 msgid "Embed the video output in the main interface."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:377
2061 msgid "Fullscreen video output"
2062 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:379
2065 msgid "Start video in fullscreen mode"
2066 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:381
2069 msgid "Overlay video output"
2070 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:383
2073 msgid ""
2074 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2075 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2080 msgid "Always on top"
2081 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:388
2084 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2085 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:390
2088 msgid "Show media title on video."
2089 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:392
2092 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2093 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:394
2096 msgid "Show video title for x miliseconds."
2097 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:396
2100 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2101 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:398
2104 msgid "Position of video title."
2105 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:400
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:407
2112 msgid "Disable screensaver"
2113 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:408
2116 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2117 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:410
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2122 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:411
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2128 "computer being suspended because of inactivity."
2129 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2132 msgid "Window decorations"
2133 msgstr "Elementy okna"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:416
2136 msgid ""
2137 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2138 "giving a \"minimal\" window."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:419
2142 msgid "Video output filter module"
2143 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:421
2146 msgid ""
2147 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2148 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:425
2152 msgid "Video filter module"
2153 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:427
2156 msgid ""
2157 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2158 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:431
2162 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:433
2166 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2167 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2170 msgid "Video snapshot file prefix"
2171 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:439
2174 msgid "Video snapshot format"
2175 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:441
2178 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2179 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:443
2182 msgid "Display video snapshot preview"
2183 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:445
2186 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2187 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:447
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2191 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:449
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:451
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Video snapshot width"
2200 msgstr "moduł dostępu"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:453
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2206 "pixels."
2207 msgstr ""
2208 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2209 "charakterystyki obrazu."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:456
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Video snapshot height"
2214 msgstr "moduł dostępu"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:458
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2220 "pixels."
2221 msgstr ""
2222 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2223 "charakterystyki obrazu."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:461
2226 msgid "Video cropping"
2227 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:463
2230 msgid ""
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:467
2236 msgid "Source aspect ratio"
2237 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:469
2240 msgid ""
2241 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2242 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2243 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2244 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2245 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:476
2249 msgid "Custom crop ratios list"
2250 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:478
2253 msgid ""
2254 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2255 "crop ratios list."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:481
2259 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:483
2263 msgid ""
2264 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:486
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:488
2273 msgid ""
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:493
2280 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:495
2284 msgid ""
2285 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2286 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2287 "order to keep proportions."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:499
2291 msgid "Skip frames"
2292 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:501
2295 msgid ""
2296 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2297 "computer is not powerful enough"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Drop late frames"
2302 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid ""
2306 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2307 "intended display date)."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:509
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:511
2315 msgid ""
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:520
2321 msgid ""
2322 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2323 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2324 "channel."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:524
2328 msgid "Clock reference average counter"
2329 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:526
2332 msgid ""
2333 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2334 "to 10000."
2335 msgstr ""
2336 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2337 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:529
2340 msgid "Clock synchronisation"
2341 msgstr "Synchronizacja zegara"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:531
2344 msgid ""
2345 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2346 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2350 msgid "Network synchronisation"
2351 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:536
2354 msgid ""
2355 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2356 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2360 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2364 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2369 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2370 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2371 msgid "Default"
2372 msgstr "Domyślnie"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2375 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2376 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2380 msgid "Enable"
2381 msgstr "Włączone"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2384 msgid "UDP port"
2385 msgstr "Port UDP"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:546
2388 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2389 msgstr ""
2390 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:548
2393 msgid "MTU of the network interface"
2394 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:550
2397 msgid ""
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2403 msgid "Hop limit (TTL)"
2404 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:557
2407 msgid ""
2408 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2409 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2410 "in default)."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:561
2414 msgid "Multicast output interface"
2415 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:563
2418 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:565
2422 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2423 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:567
2426 msgid ""
2427 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2428 "table."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:570
2432 msgid "DiffServ Code Point"
2433 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:571
2436 msgid ""
2437 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2438 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:577
2442 msgid ""
2443 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2444 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:583
2448 msgid ""
2449 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2450 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2451 "(like DVB streams for example)."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2456 msgid "Audio track"
2457 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:591
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2465 msgid "Subtitles track"
2466 msgstr "Ścieżka napisów"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:596
2469 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:599
2473 msgid "Audio language"
2474 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:601
2477 msgid ""
2478 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2479 "letter country code)."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:604
2483 msgid "Subtitle language"
2484 msgstr "Język napisów"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:606
2487 msgid ""
2488 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2489 "letter country code)."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:610
2493 msgid "Audio track ID"
2494 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:612
2497 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2498 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:614
2501 msgid "Subtitles track ID"
2502 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:616
2505 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2506 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:618
2509 msgid "Input repetitions"
2510 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:620
2513 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2514 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:622
2517 msgid "Start time"
2518 msgstr "Rozpoczynaj od"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:624
2521 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2522 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:626
2525 msgid "Stop time"
2526 msgstr "Zatrzymaj przy"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:628
2529 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2530 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:630
2533 msgid "Run time"
2534 msgstr "Czas odtwarzania"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:632
2537 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2538 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:634
2541 msgid "Input list"
2542 msgstr "Lista wejść"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:636
2545 msgid ""
2546 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2547 "together after the normal one."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:639
2551 msgid "Input slave (experimental)"
2552 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:641
2555 msgid ""
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2558 "inputs."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:645
2562 msgid "Bookmarks list for a stream"
2563 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:647
2566 msgid ""
2567 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2568 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2569 "{...}\""
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:653
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2575 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2576 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2577 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:659
2581 msgid "Force subtitle position"
2582 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:661
2585 msgid ""
2586 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2587 "over the movie. Try several positions."
2588 msgstr ""
2589 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2590 "Wypróbuj różne pozycje."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:664
2593 msgid "Enable sub-pictures"
2594 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:666
2597 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2602 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2603 msgid "On Screen Display"
2604 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:670
2607 msgid ""
2608 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2609 "Display)."
2610 msgstr ""
2611 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2612 "Display)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:673
2615 msgid "Text rendering module"
2616 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:675
2619 msgid ""
2620 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2621 "instance."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:677
2625 msgid "Subpictures filter module"
2626 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:679
2629 msgid ""
2630 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2631 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:682
2635 msgid "Autodetect subtitle files"
2636 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:684
2639 msgid ""
2640 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2641 "(based on the filename of the movie)."
2642 msgstr ""
2643 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2644 "pliku (oparty na nazwie film)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:687
2647 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2648 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:689
2651 msgid ""
2652 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2653 "Options are:\n"
2654 "0 = no subtitles autodetected\n"
2655 "1 = any subtitle file\n"
2656 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2657 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2658 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:697
2662 msgid "Subtitle autodetection paths"
2663 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:699
2666 msgid ""
2667 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2668 "found in the current directory."
2669 msgstr ""
2670 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2671 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:702
2674 msgid "Use subtitle file"
2675 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:704
2678 msgid ""
2679 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2680 "subtitle file."
2681 msgstr ""
2682 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2683 "napisami automatycznie."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:707
2686 msgid "DVD device"
2687 msgstr "Urządzenie DVD"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:710
2690 msgid ""
2691 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2692 "the drive letter (eg. D:)"
2693 msgstr ""
2694 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2695 "literą napędu (np. D:)"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:714
2698 msgid "This is the default DVD device to use."
2699 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:717
2702 msgid "VCD device"
2703 msgstr "Urządzenie VCD"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:720
2706 msgid ""
2707 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2708 "scan for a suitable CD-ROM device."
2709 msgstr ""
2710 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2711 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:724
2714 msgid "This is the default VCD device to use."
2715 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:727
2718 msgid "Audio CD device"
2719 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:730
2722 msgid ""
2723 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2724 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2725 msgstr ""
2726 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2727 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:734
2730 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2731 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2735 msgid "Force IPv6"
2736 msgstr "Wymuś IPv6"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:739
2739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:741
2743 msgid "Force IPv4"
2744 msgstr "Wymuś IPv4"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:743
2747 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:745
2751 msgid "TCP connection timeout"
2752 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:747
2755 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2756 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:749
2759 msgid "SOCKS server"
2760 msgstr "Serwer SOCKS"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:751
2763 msgid ""
2764 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2765 "used for all TCP connections"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:754
2769 msgid "SOCKS user name"
2770 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:756
2773 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2774 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:758
2777 msgid "SOCKS password"
2778 msgstr "Hasło SOCKS"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:760
2781 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2782 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:762
2785 msgid "Title metadata"
2786 msgstr "Metadane: tytuł"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:764
2789 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2790 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:766
2793 msgid "Author metadata"
2794 msgstr "Metadane: autor"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:768
2797 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2798 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:770
2801 msgid "Artist metadata"
2802 msgstr "Metadane: artysta"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:772
2805 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2806 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:774
2809 msgid "Genre metadata"
2810 msgstr "Metadane: gatunek"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:776
2813 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2814 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:778
2817 msgid "Copyright metadata"
2818 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:780
2821 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2822 msgstr ""
2823 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:782
2826 msgid "Description metadata"
2827 msgstr "Metadane: opis"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:784
2830 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2831 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:786
2834 msgid "Date metadata"
2835 msgstr "Metadane: data"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:788
2838 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2839 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:790
2842 msgid "URL metadata"
2843 msgstr "Metadane: URL"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:792
2846 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2847 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:796
2850 msgid ""
2851 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2852 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2853 "can break playback of all your streams."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:800
2857 msgid "Preferred decoders list"
2858 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:802
2861 msgid ""
2862 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2863 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2864 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:807
2868 msgid "Preferred encoders list"
2869 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:809
2872 msgid ""
2873 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2874 msgstr ""
2875 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2876 "kolejności."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:812
2879 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2880 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:814
2883 msgid ""
2884 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2885 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:823
2889 msgid ""
2890 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2891 "subsystem."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:826
2895 msgid "Default stream output chain"
2896 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:828
2899 msgid ""
2900 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2901 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2902 "all streams."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:832
2906 msgid "Enable streaming of all ES"
2907 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:834
2910 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:836
2914 msgid "Display while streaming"
2915 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:838
2918 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:840
2922 msgid "Enable video stream output"
2923 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:842
2926 msgid ""
2927 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2928 "facility when this last one is enabled."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:845
2932 msgid "Enable audio stream output"
2933 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:847
2936 msgid ""
2937 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2938 "facility when this last one is enabled."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:850
2942 msgid "Enable SPU stream output"
2943 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:852
2946 msgid ""
2947 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2948 "facility when this last one is enabled."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Keep stream output open"
2953 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2956 msgid ""
2957 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2958 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2959 "specified)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:861
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2965 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:863
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2971 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2972 msgstr ""
2973 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2974 "ustawiona w milisekundach."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:866
2977 msgid "Preferred packetizer list"
2978 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:868
2981 msgid ""
2982 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2983 msgstr ""
2984 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2985 "pakietowce."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:871
2988 msgid "Mux module"
2989 msgstr "Moduł multipleksera"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:873
2992 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2993 msgstr ""
2994 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2995 "multipleksera"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:875
2998 msgid "Access output module"
2999 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:877
3002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3003 msgstr ""
3004 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3005 "wyjścia"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:879
3008 msgid "Control SAP flow"
3009 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:881
3012 msgid ""
3013 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3014 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:885
3018 msgid "SAP announcement interval"
3019 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:887
3022 msgid ""
3023 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3024 "between SAP announcements."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:896
3028 msgid ""
3029 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3030 "always leave all these enabled."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:899
3034 msgid "Enable FPU support"
3035 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:901
3038 msgid ""
3039 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3040 "advantage of it."
3041 msgstr ""
3042 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3043 "z niej skorzystać."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:904
3046 msgid "Enable CPU MMX support"
3047 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:906
3050 msgid ""
3051 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3052 "of them."
3053 msgstr ""
3054 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3055 "skorzystać."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:909
3058 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3059 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:911
3062 msgid ""
3063 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3064 "advantage of them."
3065 msgstr ""
3066 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3067 "skorzystać."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:914
3070 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3071 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:916
3074 msgid ""
3075 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3076 "advantage of them."
3077 msgstr ""
3078 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3079 "skorzystać."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:919
3082 msgid "Enable CPU SSE support"
3083 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:921
3086 msgid ""
3087 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3088 "of them."
3089 msgstr ""
3090 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3091 "skorzystać."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:924
3094 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3095 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:926
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3100 "of them."
3101 msgstr ""
3102 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3103 "skorzystać."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:929
3106 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3107 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:931
3110 msgid ""
3111 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3112 "advantage of them."
3113 msgstr ""
3114 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3115 "skorzystać."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:936
3118 msgid ""
3119 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3120 "you really know what you are doing."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:939
3124 msgid "Memory copy module"
3125 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:941
3128 msgid ""
3129 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3130 "select the fastest one supported by your hardware."
3131 msgstr ""
3132 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3133 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:944
3136 msgid "Access module"
3137 msgstr "Moduł dostępu"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:946
3140 msgid ""
3141 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3142 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3143 "option unless you really know what you are doing."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:950
3147 msgid "Access filter module"
3148 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:952
3151 msgid ""
3152 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3153 "used for instance for timeshifting."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:955
3157 msgid "Demux module"
3158 msgstr "Moduł demultipleksera"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:957
3161 msgid ""
3162 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3163 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3164 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3165 "you really know what you are doing."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:962
3169 msgid "Allow real-time priority"
3170 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:964
3173 msgid ""
3174 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3175 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3176 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3177 "only activate this if you know what you're doing."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:970
3181 msgid "Adjust VLC priority"
3182 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:972
3185 msgid ""
3186 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3187 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3188 "VLC instances."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:976
3192 msgid "Minimize number of threads"
3193 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:978
3196 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:980
3200 msgid "Policy for handling unsafe options."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:982
3204 msgid ""
3205 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3206 "harmful when used in a malicious way."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:986
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Block"
3212 msgstr "Czarny"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:986
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Allow"
3217 msgstr "Wszysko"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:986
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Prompt"
3222 msgstr "Pop"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:988
3225 msgid "Modules search path"
3226 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:990
3229 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3230 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:992
3233 msgid "VLM configuration file"
3234 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:994
3237 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3238 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:996
3241 msgid "Use a plugins cache"
3242 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:998
3245 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3246 msgstr ""
3247 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3248 "VLC."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1000
3251 msgid "Collect statistics"
3252 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1002
3255 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3256 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1004
3259 msgid "Run as daemon process"
3260 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1006
3263 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3264 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1008
3267 msgid "Write process id to file"
3268 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1010
3271 msgid "Writes process id into specified file."
3272 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1012
3275 msgid "Log to file"
3276 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1014
3279 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1016
3283 msgid "Log to syslog"
3284 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1018
3287 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3288 msgstr ""
3289 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1020
3292 msgid "Allow only one running instance"
3293 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1022
3296 msgid ""
3297 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3298 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3299 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3300 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3301 "running instance or enqueue it."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1030
3305 msgid ""
3306 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3307 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3308 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3309 "This option will allow you to play the file with the already running "
3310 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3311 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1038
3315 msgid "VLC is started from file association"
3316 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1040
3319 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1043
3323 msgid "One instance when started from file"
3324 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3331 msgid "Increase the priority of the process"
3332 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1049
3335 msgid ""
3336 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3337 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3338 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3339 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3340 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3341 "machine."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1057
3345 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3346 msgstr ""
3347 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid ""
3351 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3352 "playing current item."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1068
3356 msgid ""
3357 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3358 "overridden in the playlist dialog box."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1071
3362 msgid "Automatically preparse files"
3363 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1073
3366 msgid ""
3367 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3368 "metadata)."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1076
3372 msgid "Authorise meta information fetching"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1078
3376 msgid ""
3377 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3378 "network."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1081
3382 msgid "Album art policy"
3383 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1083
3386 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3387 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1089
3390 msgid "Manual download only"
3391 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1090
3394 msgid "When track starts playing"
3395 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1091
3398 msgid "As soon as track is added"
3399 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1093
3402 msgid "Services discovery modules"
3403 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1095
3406 msgid ""
3407 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3408 "Typical values are sap, hal, ..."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1098
3412 msgid "Play files randomly forever"
3413 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1100
3416 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3417 msgstr ""
3418 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3419 "przerwania."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1104
3422 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3423 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1106
3426 msgid "Repeat current item"
3427 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1108
3430 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3431 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1110
3434 msgid "Play and stop"
3435 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1112
3438 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3439 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1114
3442 msgid "Play and exit"
3443 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1116
3446 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3447 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1118
3450 msgid "Use media library"
3451 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1120
3454 msgid ""
3455 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3456 "VLC."
3457 msgstr ""
3458 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1123
3461 msgid "Use playlist tree"
3462 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1125
3465 msgid ""
3466 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3467 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3468 "needed."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1129
3472 msgid "Always"
3473 msgstr "Zawsze"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1129
3476 msgid "Never"
3477 msgstr "Nigdy"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1138
3480 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3491 msgid "Fullscreen"
3492 msgstr "Pełny ekran"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1142
3495 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3496 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1143
3499 msgid "Leave fullscreen"
3500 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1144
3503 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3504 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1145
3507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3509 msgid "Play/Pause"
3510 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1146
3513 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3514 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1147
3517 msgid "Pause only"
3518 msgstr "Wstrzymaj"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1148
3521 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3522 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1149
3525 msgid "Play only"
3526 msgstr "Odtwarzaj"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1150
3529 msgid "Select the hotkey to use to play."
3530 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3533 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3536 msgid "Faster"
3537 msgstr "Przyspiesz"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1152
3540 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3541 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3544 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3547 msgid "Slower"
3548 msgstr "Zwolnij"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1154
3551 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3552 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3555 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3565 msgid "Next"
3566 msgstr "Następny"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1156
3569 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3570 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3573 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3580 msgid "Previous"
3581 msgstr "Poprzedni"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1158
3584 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3585 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3598 msgid "Stop"
3599 msgstr "Zatrzymaj"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1160
3602 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3603 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3607 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3609 #: modules/video_filter/rss.c:192
3610 msgid "Position"
3611 msgstr "Pozycja"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1162
3614 msgid "Select the hotkey to display the position."
3615 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1164
3618 msgid "Very short backwards jump"
3619 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1166
3622 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3623 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1167
3626 msgid "Short backwards jump"
3627 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1169
3630 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3631 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1170
3634 msgid "Medium backwards jump"
3635 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1172
3638 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3639 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1173
3642 msgid "Long backwards jump"
3643 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1175
3646 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3647 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1177
3650 msgid "Very short forward jump"
3651 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1179
3654 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3655 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1180
3658 msgid "Short forward jump"
3659 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1182
3662 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3663 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1183
3666 msgid "Medium forward jump"
3667 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1185
3670 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3671 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1186
3674 msgid "Long forward jump"
3675 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1188
3678 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3679 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1190
3682 msgid "Very short jump length"
3683 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1191
3686 msgid "Very short jump length, in seconds."
3687 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1192
3690 msgid "Short jump length"
3691 msgstr "Długość małego przeskoku"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1193
3694 msgid "Short jump length, in seconds."
3695 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1194
3698 msgid "Medium jump length"
3699 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1195
3702 msgid "Medium jump length, in seconds."
3703 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1196
3706 msgid "Long jump length"
3707 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1197
3710 msgid "Long jump length, in seconds."
3711 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3716 msgid "Quit"
3717 msgstr "Wyjdź"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1200
3720 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3721 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1201
3724 msgid "Navigate up"
3725 msgstr "Nawigacja w górę"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1202
3728 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3729 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1203
3732 msgid "Navigate down"
3733 msgstr "Nawigacja w dół"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1204
3736 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3737 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1205
3740 msgid "Navigate left"
3741 msgstr "Nawigacja w lewo"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1206
3744 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3745 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1207
3748 msgid "Navigate right"
3749 msgstr "Nawigacja w prawo"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1208
3752 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3753 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1209
3756 msgid "Activate"
3757 msgstr "Aktywacja"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1210
3760 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3761 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1211
3764 msgid "Go to the DVD menu"
3765 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1212
3768 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3769 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1213
3772 msgid "Select previous DVD title"
3773 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1214
3776 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3777 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1215
3780 msgid "Select next DVD title"
3781 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1216
3784 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3785 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1217
3788 msgid "Select prev DVD chapter"
3789 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1218
3792 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3793 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1219
3796 msgid "Select next DVD chapter"
3797 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1220
3800 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3801 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1221
3804 msgid "Volume up"
3805 msgstr "Zwiększ głośność"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1222
3808 msgid "Select the key to increase audio volume."
3809 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1223
3812 msgid "Volume down"
3813 msgstr "Zmniejsz głośność"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1224
3816 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3817 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3820 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3823 msgid "Mute"
3824 msgstr "Wycisz"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1226
3827 msgid "Select the key to mute audio."
3828 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1227
3831 msgid "Subtitle delay up"
3832 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1228
3835 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3836 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1229
3839 msgid "Subtitle delay down"
3840 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1230
3843 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3844 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1231
3847 msgid "Audio delay up"
3848 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1232
3851 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3852 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1233
3855 msgid "Audio delay down"
3856 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1234
3859 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3860 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1241
3863 msgid "Play playlist bookmark 1"
3864 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1242
3867 msgid "Play playlist bookmark 2"
3868 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1243
3871 msgid "Play playlist bookmark 3"
3872 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1244
3875 msgid "Play playlist bookmark 4"
3876 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1245
3879 msgid "Play playlist bookmark 5"
3880 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1246
3883 msgid "Play playlist bookmark 6"
3884 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1247
3887 msgid "Play playlist bookmark 7"
3888 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1248
3891 msgid "Play playlist bookmark 8"
3892 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1249
3895 msgid "Play playlist bookmark 9"
3896 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1250
3899 msgid "Play playlist bookmark 10"
3900 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1251
3903 msgid "Select the key to play this bookmark."
3904 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1252
3907 msgid "Set playlist bookmark 1"
3908 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1253
3911 msgid "Set playlist bookmark 2"
3912 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1254
3915 msgid "Set playlist bookmark 3"
3916 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1255
3919 msgid "Set playlist bookmark 4"
3920 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1256
3923 msgid "Set playlist bookmark 5"
3924 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1257
3927 msgid "Set playlist bookmark 6"
3928 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1258
3931 msgid "Set playlist bookmark 7"
3932 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1259
3935 msgid "Set playlist bookmark 8"
3936 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1260
3939 msgid "Set playlist bookmark 9"
3940 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1261
3943 msgid "Set playlist bookmark 10"
3944 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1262
3947 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3948 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
3951 msgid "Playlist bookmark 1"
3952 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
3955 msgid "Playlist bookmark 2"
3956 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
3959 msgid "Playlist bookmark 3"
3960 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
3963 msgid "Playlist bookmark 4"
3964 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
3967 msgid "Playlist bookmark 5"
3968 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
3971 msgid "Playlist bookmark 6"
3972 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
3975 msgid "Playlist bookmark 7"
3976 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
3979 msgid "Playlist bookmark 8"
3980 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
3983 msgid "Playlist bookmark 9"
3984 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
3987 msgid "Playlist bookmark 10"
3988 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1275
3991 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3992 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1277
3995 msgid "Go back in browsing history"
3996 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1278
3999 msgid ""
4000 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4001 "history."
4002 msgstr ""
4003 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
4004 "przeglądania."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1279
4007 msgid "Go forward in browsing history"
4008 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1280
4011 msgid ""
4012 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4013 "history."
4014 msgstr ""
4015 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
4016 "przeglądania."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1282
4019 msgid "Cycle audio track"
4020 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1283
4023 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4024 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1284
4027 msgid "Cycle subtitle track"
4028 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1285
4031 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4032 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1286
4035 msgid "Cycle source aspect ratio"
4036 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1287
4039 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4040 msgstr ""
4041 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4042 "źródłowego."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1288
4045 msgid "Cycle video crop"
4046 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1289
4049 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4050 msgstr ""
4051 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4052 "obrazu."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1290
4055 msgid "Cycle deinterlace modes"
4056 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1291
4059 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4060 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1292
4063 msgid "Show interface"
4064 msgstr "Pokaż interfejs"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1293
4067 msgid "Raise the interface above all other windows."
4068 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1294
4071 msgid "Hide interface"
4072 msgstr "Ukryj interfejs"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1295
4075 msgid "Lower the interface below all other windows."
4076 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1296
4079 msgid "Take video snapshot"
4080 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1297
4083 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4084 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4087 #: modules/access_filter/record.c:56
4088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4090 msgid "Record"
4091 msgstr "Nagrywaj"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1300
4094 msgid "Record access filter start/stop."
4095 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4098 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4099 msgid "Dump"
4100 msgstr "Schowek"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1302
4103 msgid "Media dump access filter trigger."
4104 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1304
4107 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4108 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1305
4111 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4112 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1308
4115 msgid "Toggle random playlist playback"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4119 msgid "Un-Zoom"
4120 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4123 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4124 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4127 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4128 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4131 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4132 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4135 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4136 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4139 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4140 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4143 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4144 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4147 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4148 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4151 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4152 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1336
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4157 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1338
4160 msgid ""
4161 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4162 "output for the time being."
4163 msgstr ""
4164 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4165 "wyjściu przez DirectX."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1341
4168 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1342
4172 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1343
4176 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4177 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1344
4180 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1345
4184 msgid "Highlight widget on the right"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1347
4188 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1348
4192 msgid "Highlight widget on the left"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1350
4196 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1351
4200 msgid "Highlight widget on top"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1353
4204 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1354
4208 msgid "Highlight widget below"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1356
4212 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1357
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Select current widget"
4218 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1359
4221 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1362
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid ""
4227 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4228 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4229 "in the playlist.\n"
4230 "The first item specified will be played first.\n"
4231 "\n"
4232 "Options-styles:\n"
4233 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4234 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4235 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4236 "            and that overrides previous settings.\n"
4237 "\n"
4238 "Stream MRL syntax:\n"
4239 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4240 "option=value ...]\n"
4241 "\n"
4242 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4243 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4244 "\n"
4245 "URL syntax:\n"
4246 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4247 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4248 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4249 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4250 "  screen://                      Screen capture\n"
4251 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4252 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4253 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4254 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4255 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4256 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4257 "certain time\n"
4258 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4259 msgstr ""
4260 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4261 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4262 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4263 "                                 urzadzenie DVD\n"
4264 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4265 "                                 urządzenie VCD\n"
4266 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4267 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4268 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4269 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4272 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4274 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4275 msgid "Snapshot"
4276 msgstr "Zrzut ekranowy"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1516
4279 msgid "Window properties"
4280 msgstr "Właściwości okna"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1559
4283 msgid "Subpictures"
4284 msgstr "Sub-obrazy"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4287 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4289 msgid "Subtitles"
4290 msgstr "Napisy"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4293 msgid "Overlays"
4294 msgstr "Nakładki"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1591
4297 msgid "Track settings"
4298 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1613
4301 msgid "Playback control"
4302 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1630
4305 msgid "Default devices"
4306 msgstr "Domyślne urządzenia"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1639
4309 msgid "Network settings"
4310 msgstr "Ustawienia sieci"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1651
4313 msgid "Socks proxy"
4314 msgstr "Posrednik SOCKS"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1660
4317 msgid "Metadata"
4318 msgstr "Metadane"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1690
4321 msgid "Decoders"
4322 msgstr "Dekodery"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4330 msgid "Input"
4331 msgstr "Wejście"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1737
4334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4335 msgid "VLM"
4336 msgstr "VLM"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1770
4339 msgid "CPU"
4340 msgstr "Procesor"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1792
4343 msgid "Special modules"
4344 msgstr "Moduły specjalne"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1798
4347 msgid "Plugins"
4348 msgstr "Wtyczki"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1807
4351 msgid "Performance options"
4352 msgstr "Opcje wydajności"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1812
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Security options"
4357 msgstr "Opcje napisów"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1964
4360 msgid "Hot keys"
4361 msgstr "Klawisze skrótów"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2349
4364 msgid "Jump sizes"
4365 msgstr "Wielkości przeskoku"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2426
4368 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4369 msgstr ""
4370 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2429
4373 msgid ""
4374 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4375 "--help-verbose)"
4376 msgstr ""
4377 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4378 "advanced i --help-verbose)"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2432
4381 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4382 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2434
4385 msgid "print a list of available modules"
4386 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2436
4389 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4390 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2438
4393 msgid ""
4394 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4395 "verbose)"
4396 msgstr ""
4397 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4398 "help-verbose)"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2441
4401 msgid "save the current command line options in the config"
4402 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2443
4405 msgid "reset the current config to the default values"
4406 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2445
4409 msgid "use alternate config file"
4410 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2447
4413 msgid "resets the current plugins cache"
4414 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:2449
4417 msgid "print version information"
4418 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:2500
4421 msgid "main program"
4422 msgstr "główny program"
4423
4424 #: src/misc/update.c:1363
4425 msgid "File can not be verified"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/misc/update.c:1364
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4432 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/update.c:1375
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Invalid signature"
4438 msgstr "Nieważny wybór"
4439
4440 #: src/misc/update.c:1376
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4444 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/update.c:1388
4448 #, fuzzy
4449 msgid "File not verifiable"
4450 msgstr "Ukryj interfejs"
4451
4452 #: src/misc/update.c:1389
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4456 "deleted it."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4460 #, fuzzy
4461 msgid "File corrupted"
4462 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4463
4464 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4465 #, c-format
4466 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/misc/variables.c:1114
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4473 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/misc/variables.c:1115
4477 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4481 msgid "Yes"
4482 msgstr "Tak"
4483
4484 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4485 msgid "No"
4486 msgstr "Nie"
4487
4488 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4489 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4490 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4491 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4492 #: modules/access/bda/bda.c:152
4493 msgid "Undefined"
4494 msgstr "Nieokreślone"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:38
4497 msgid "Afar"
4498 msgstr "Afarski"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:39
4501 msgid "Abkhazian"
4502 msgstr "Abchaski"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:40
4505 msgid "Afrikaans"
4506 msgstr "Afrykanerski"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:41
4509 msgid "Albanian"
4510 msgstr "Albański"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:42
4513 msgid "Amharic"
4514 msgstr "Amharski"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:44
4517 msgid "Armenian"
4518 msgstr "Armeński"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:45
4521 msgid "Assamese"
4522 msgstr "Asamski"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:46
4525 msgid "Avestan"
4526 msgstr "Awestyjski"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:47
4529 msgid "Aymara"
4530 msgstr "Ajmara"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:48
4533 msgid "Azerbaijani"
4534 msgstr "Azerski"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:49
4537 msgid "Bashkir"
4538 msgstr "Baszkirski"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:50
4541 msgid "Basque"
4542 msgstr "Baskijski"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:51
4545 msgid "Belarusian"
4546 msgstr "Białoruski"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:52
4549 msgid "Bengali"
4550 msgstr "Bengalski"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:53
4553 msgid "Bihari"
4554 msgstr "Bihari"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:54
4557 msgid "Bislama"
4558 msgstr "Bislama"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:55
4561 msgid "Bosnian"
4562 msgstr "Bośniacki"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:56
4565 msgid "Breton"
4566 msgstr "Bretoński"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:57
4569 msgid "Bulgarian"
4570 msgstr "Bułgarski"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:58
4573 msgid "Burmese"
4574 msgstr "Birmański"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:60
4577 msgid "Chamorro"
4578 msgstr "Czamorski"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:61
4581 msgid "Chechen"
4582 msgstr "Czeczeński"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:62
4585 msgid "Chinese"
4586 msgstr "Chiński"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:63
4589 msgid "Church Slavic"
4590 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:64
4593 msgid "Chuvash"
4594 msgstr "Czuwaski"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:65
4597 msgid "Cornish"
4598 msgstr "Kornijski"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:66
4601 msgid "Corsican"
4602 msgstr "Korsykański"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:70
4605 msgid "Dzongkha"
4606 msgstr "Dzongka"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:71
4609 msgid "English"
4610 msgstr "Angielski"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:72
4613 msgid "Esperanto"
4614 msgstr "Esperanto"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:73
4617 msgid "Estonian"
4618 msgstr "Estoński"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:74
4621 msgid "Faroese"
4622 msgstr "Farerski"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:75
4625 msgid "Fijian"
4626 msgstr "Fidżyjski"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:78
4629 msgid "Frisian"
4630 msgstr "Fryzyjski"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:81
4633 msgid "Gaelic (Scots)"
4634 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:82
4637 msgid "Irish"
4638 msgstr "Irlandzki"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:83
4641 msgid "Gallegan"
4642 msgstr "Galicyjski"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:84
4645 msgid "Manx"
4646 msgstr "Manx"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:85
4649 msgid "Greek, Modern ()"
4650 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:86
4653 msgid "Guarani"
4654 msgstr "Guarani"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:87
4657 msgid "Gujarati"
4658 msgstr "Gudżarati"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:89
4661 msgid "Herero"
4662 msgstr "Herero"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:90
4665 msgid "Hindi"
4666 msgstr "Hindi"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:91
4669 msgid "Hiri Motu"
4670 msgstr "Hiri Motu"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:93
4673 msgid "Icelandic"
4674 msgstr "Islandzki"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:94
4677 msgid "Inuktitut"
4678 msgstr "Inuktitut"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:95
4681 msgid "Interlingue"
4682 msgstr "Interlingue"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:96
4685 msgid "Interlingua"
4686 msgstr "Interlingua"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:97
4689 msgid "Indonesian"
4690 msgstr "Indonezyjski"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:98
4693 msgid "Inupiaq"
4694 msgstr "Inupiak"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:100
4697 msgid "Javanese"
4698 msgstr "Jawajski"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:102
4701 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4702 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:103
4705 msgid "Kannada"
4706 msgstr "Kannada"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:104
4709 msgid "Kashmiri"
4710 msgstr "Kaszmirski"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:105
4713 msgid "Kazakh"
4714 msgstr "Kazachski"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:106
4717 msgid "Khmer"
4718 msgstr "Khmerski"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:107
4721 msgid "Kikuyu"
4722 msgstr "Kikuyu"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:108
4725 msgid "Kinyarwanda"
4726 msgstr "Ruanda-rundi"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:109
4729 msgid "Kirghiz"
4730 msgstr "Kirgiski"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:110
4733 msgid "Komi"
4734 msgstr "Komi"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:112
4737 msgid "Kuanyama"
4738 msgstr "Kuanyama"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:113
4741 msgid "Kurdish"
4742 msgstr "Kurdyjski"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:114
4745 msgid "Lao"
4746 msgstr "Laotański"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:115
4749 msgid "Latin"
4750 msgstr "Łaciński"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:116
4753 msgid "Latvian"
4754 msgstr "Łotewski"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:117
4757 msgid "Lingala"
4758 msgstr "Lingala"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:118
4761 msgid "Lithuanian"
4762 msgstr "Litewski"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:119
4765 msgid "Letzeburgesch"
4766 msgstr "Luksemburski"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:120
4769 msgid "Macedonian"
4770 msgstr "Macedoński"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:121
4773 msgid "Marshall"
4774 msgstr "Marshall"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:122
4777 msgid "Malayalam"
4778 msgstr "Malajalam"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:123
4781 msgid "Maori"
4782 msgstr "Maoryski"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:124
4785 msgid "Marathi"
4786 msgstr "Marathi"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:126
4789 msgid "Malagasy"
4790 msgstr "Malgaski"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:127
4793 msgid "Maltese"
4794 msgstr "Maltański"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:128
4797 msgid "Moldavian"
4798 msgstr "Mołdawski"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:129
4801 msgid "Mongolian"
4802 msgstr "Mongolski"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:130
4805 msgid "Nauru"
4806 msgstr "Nauru"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:131
4809 msgid "Navajo"
4810 msgstr "Nawaho"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:132
4813 msgid "Ndebele, South"
4814 msgstr "Ndebele, południowy"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:133
4817 msgid "Ndebele, North"
4818 msgstr "Ndebele, północny"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:134
4821 msgid "Ndonga"
4822 msgstr "Ndonga"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:135
4825 msgid "Nepali"
4826 msgstr "Nepalski"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:136
4829 msgid "Norwegian"
4830 msgstr "Norweski"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:137
4833 msgid "Norwegian Nynorsk"
4834 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:138
4837 msgid "Norwegian Bokmaal"
4838 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:139
4841 msgid "Chichewa; Nyanja"
4842 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:140
4845 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4846 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:141
4849 msgid "Oriya"
4850 msgstr "Orija"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:142
4853 msgid "Oromo"
4854 msgstr "Oromo"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:144
4857 msgid "Ossetian; Ossetic"
4858 msgstr "Osetyjski"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:145
4861 msgid "Panjabi"
4862 msgstr "Pendżabski"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:147
4865 msgid "Pali"
4866 msgstr "Pali"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:149
4869 msgid "Portuguese"
4870 msgstr "Portugalski"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:150
4873 msgid "Pushto"
4874 msgstr "Paszto"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:151
4877 msgid "Quechua"
4878 msgstr "Keczua"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:152
4881 msgid "Original audio"
4882 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:153
4885 msgid "Raeto-Romance"
4886 msgstr "Retoromański"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:155
4889 msgid "Rundi"
4890 msgstr "Rundi"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:157
4893 msgid "Sango"
4894 msgstr "Sango"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:158
4897 msgid "Sanskrit"
4898 msgstr "Sanskryt"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:159
4901 msgid "Serbian"
4902 msgstr "Serbski"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:160
4905 msgid "Croatian"
4906 msgstr "Chorwacki"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:161
4909 msgid "Sinhalese"
4910 msgstr "Syngaleski"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:164
4913 msgid "Northern Sami"
4914 msgstr "Północny samodyjski"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:165
4917 msgid "Samoan"
4918 msgstr "Samoański"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:166
4921 msgid "Shona"
4922 msgstr "Szona"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:167
4925 msgid "Sindhi"
4926 msgstr "Sindhi"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:168
4929 msgid "Somali"
4930 msgstr "Somalijski"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:169
4933 msgid "Sotho, Southern"
4934 msgstr "Południowy Samodyjski"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:171
4937 msgid "Sardinian"
4938 msgstr "Sardyński"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:172
4941 msgid "Swati"
4942 msgstr "Swati"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:173
4945 msgid "Sundanese"
4946 msgstr "Sundajski"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:174
4949 msgid "Swahili"
4950 msgstr "Suahili"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:176
4953 msgid "Tahitian"
4954 msgstr "Tahitański"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:177
4957 msgid "Tamil"
4958 msgstr "Tamilski"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:178
4961 msgid "Tatar"
4962 msgstr "Tatarski"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:179
4965 msgid "Telugu"
4966 msgstr "Telugu"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:180
4969 msgid "Tajik"
4970 msgstr "Tajik"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:181
4973 msgid "Tagalog"
4974 msgstr "Tagalog"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:182
4977 msgid "Thai"
4978 msgstr "Tajski"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:183
4981 msgid "Tibetan"
4982 msgstr "Tybetański"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:184
4985 msgid "Tigrinya"
4986 msgstr "Tigrinia"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:185
4989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4990 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:186
4993 msgid "Tswana"
4994 msgstr "Tswana"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:187
4997 msgid "Tsonga"
4998 msgstr "Tsonga"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:189
5001 msgid "Turkmen"
5002 msgstr "Turkmeński"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:190
5005 msgid "Twi"
5006 msgstr "Twi"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:191
5009 msgid "Uighur"
5010 msgstr "Ujgurski"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:192
5013 msgid "Ukrainian"
5014 msgstr "Ukraiński"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:193
5017 msgid "Urdu"
5018 msgstr "Urdu"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:194
5021 msgid "Uzbek"
5022 msgstr "Uzbecki"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:195
5025 msgid "Vietnamese"
5026 msgstr "Wietnamski"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:196
5029 msgid "Volapuk"
5030 msgstr "Volapuk"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:197
5033 msgid "Welsh"
5034 msgstr "Walijski"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:198
5037 msgid "Wolof"
5038 msgstr "Wolof"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:199
5041 msgid "Xhosa"
5042 msgstr "Xhosa"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:200
5045 msgid "Yiddish"
5046 msgstr "Jidysz"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:201
5049 msgid "Yoruba"
5050 msgstr "Joruba"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:202
5053 msgid "Zhuang"
5054 msgstr "Zhuang"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:203
5057 msgid "Zulu"
5058 msgstr "Zulu"
5059
5060 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5061 msgid "Unknown"
5062 msgstr "Nieznany"
5063
5064 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5065 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5066 msgid "Deinterlace"
5067 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5068
5069 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5070 msgid "Discard"
5071 msgstr "Porzuć"
5072
5073 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5074 msgid "Blend"
5075 msgstr "Przenikanie"
5076
5077 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5078 msgid "Mean"
5079 msgstr "Średnia"
5080
5081 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5082 msgid "Bob"
5083 msgstr "Bob"
5084
5085 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5086 msgid "Linear"
5087 msgstr "Linearny"
5088
5089 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5090 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5091 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5092 msgid "Crop"
5093 msgstr "Kadrowanie"
5094
5095 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5096 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5097 msgid "Aspect-ratio"
5098 msgstr "Proporcje obrazu"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5102 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5103 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5104 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5105 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5106 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5107 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5108 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5110 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5111 msgid "Caching value in ms"
5112 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5115 #, fuzzy
5116 msgid ""
5117 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5118 msgstr ""
5119 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5120 "ustawiona w milisekundach."
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5124 msgid "Adapter card to tune"
5125 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5128 msgid ""
5129 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5130 "n>=0."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5134 msgid "Device number to use on adapter"
5135 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5140 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5141 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5144 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5145 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:55
5148 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5149 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5152 msgid "Inversion mode"
5153 msgstr "Inwersja"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5156 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5157 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5160 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5161 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5164 msgid ""
5165 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5166 "disable this feature if you experience some trouble."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5170 msgid "Budget mode"
5171 msgstr "Tryb tanich kart"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5174 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:75
5178 msgid "Network Identifier"
5179 msgstr "Identyfikator sieci"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5182 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5183 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5186 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5187 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5190 msgid "LNB voltage"
5191 msgstr "Napięcie LNB"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5194 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5195 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5198 msgid "High LNB voltage"
5199 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5202 msgid ""
5203 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5204 "supported by all frontends."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5208 msgid "22 kHz tone"
5209 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5212 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5213 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5216 msgid "Transponder FEC"
5217 msgstr "Transponder FEC"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5221 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5224 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5225 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5228 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:99
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5234 msgstr ""
5235 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5238 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5239 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:102
5242 #, fuzzy
5243 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5244 msgstr ""
5245 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5248 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5249 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:106
5252 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5253 msgstr ""
5254 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5257 msgid "Modulation type"
5258 msgstr "Rodzaj modulacji"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:110
5261 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5262 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:113
5265 msgid "16"
5266 msgstr "16"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:113
5269 msgid "32"
5270 msgstr "32"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:114
5273 msgid "64"
5274 msgstr "64"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:114
5277 msgid "128"
5278 msgstr "128"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:114
5281 msgid "256"
5282 msgstr "256"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5285 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5286 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:118
5289 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5290 msgstr ""
5291 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5292 "7/8]"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5295 msgid "1/2"
5296 msgstr "1/2"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5299 msgid "2/3"
5300 msgstr "2/3"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5303 msgid "3/4"
5304 msgstr "3/4"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5307 msgid "5/6"
5308 msgstr "5/6"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5311 msgid "7/8"
5312 msgstr "7/8"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5315 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5316 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:125
5319 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5320 msgstr ""
5321 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5322 "7/8]"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5325 msgid "Terrestrial bandwidth"
5326 msgstr "Przepustowość naziemna"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5329 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5330 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:134
5333 msgid "6 MHz"
5334 msgstr "6 MHz"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:135
5337 msgid "7 MHz"
5338 msgstr "7 MHz"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:135
5341 msgid "8 MHz"
5342 msgstr "8 MHz"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5345 msgid "Terrestrial guard interval"
5346 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:138
5349 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5350 msgstr ""
5351 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:140
5354 msgid "1/4"
5355 msgstr "1/4"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:140
5358 msgid "1/8"
5359 msgstr "1/8"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:141
5362 msgid "1/16"
5363 msgstr "1/16"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:141
5366 msgid "1/32"
5367 msgstr "1/32"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Terrestrial transmission mode"
5372 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:144
5375 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5376 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:146
5379 msgid "2k"
5380 msgstr "2k"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:147
5383 msgid "8k"
5384 msgstr "8k"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5387 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5388 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:150
5391 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5392 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:152
5395 msgid "1"
5396 msgstr "1"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:153
5399 msgid "2"
5400 msgstr "2"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:153
5403 msgid "4"
5404 msgstr "4"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:156
5407 msgid "Satellite Azimuth"
5408 msgstr "Azymut satelity"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:157
5411 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5412 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:158
5415 msgid "Satellite Elevation"
5416 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:159
5419 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5420 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:160
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Satellite Longitude"
5425 msgstr "Długość kątowa satelity"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:162
5428 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5429 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:163
5432 msgid "Satellite Polarisation"
5433 msgstr "Polaryzacja satelity"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:164
5436 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5437 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:166
5440 msgid "Horizontal"
5441 msgstr "Pozioma"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:166
5444 msgid "Vertical"
5445 msgstr "Pionowa"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:167
5448 msgid "Circular Left"
5449 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:167
5452 msgid "Circular Right"
5453 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5456 msgid "DVB"
5457 msgstr "DVB"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:171
5460 msgid "DirectShow DVB input"
5461 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5462
5463 #: modules/access/cdda/access.c:286
5464 msgid "CD reading failed"
5465 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5466
5467 #: modules/access/cdda/access.c:287
5468 #, c-format
5469 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5470 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5471
5472 #: modules/access/cdda.c:65
5473 #, fuzzy
5474 msgid ""
5475 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5476 "milliseconds."
5477 msgstr ""
5478 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5479 "ustawiona w milisekundach."
5480
5481 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5482 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5485 msgid "Audio CD"
5486 msgstr "Płyta CD audio"
5487
5488 #: modules/access/cdda.c:70
5489 msgid "Audio CD input"
5490 msgstr "Wejście CD audio"
5491
5492 #: modules/access/cdda.c:76
5493 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5494 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5495
5496 #: modules/access/cdda.c:88
5497 msgid "CDDB Server"
5498 msgstr "Serwer CDDB"
5499
5500 #: modules/access/cdda.c:88
5501 msgid "Address of the CDDB server to use."
5502 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5503
5504 #: modules/access/cdda.c:91
5505 msgid "CDDB port"
5506 msgstr "Port CDDB"
5507
5508 #: modules/access/cdda.c:91
5509 msgid "CDDB Server port to use."
5510 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5511
5512 #: modules/access/cdda.c:445
5513 msgid "Audio CD - Track "
5514 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5515
5516 #: modules/access/cdda.c:462
5517 #, c-format
5518 msgid "Audio CD - Track %i"
5519 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5522 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5523 msgid "none"
5524 msgstr "brak"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5527 msgid "overlap"
5528 msgstr "nałóż"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5531 msgid "full"
5532 msgstr "pełny"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5535 msgid ""
5536 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5537 "meta info          1\n"
5538 "events             2\n"
5539 "MRL                4\n"
5540 "external call      8\n"
5541 "all calls (0x10)  16\n"
5542 "LSN       (0x20)  32\n"
5543 "seek      (0x40)  64\n"
5544 "libcdio   (0x80) 128\n"
5545 "libcddb  (0x100) 256\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5552 "units."
5553 msgstr ""
5554 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5555 "ustawiona w milisekundach."
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5558 msgid ""
5559 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5560 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5561 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5562 "25 blocks per access."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5566 msgid ""
5567 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5568 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5569 "   %a : The artist (for the album)\n"
5570 "   %A : The album information\n"
5571 "   %C : Category\n"
5572 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5573 "   %I : CDDB disk ID\n"
5574 "   %G : Genre\n"
5575 "   %M : The current MRL\n"
5576 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5577 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5578 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5579 "   %T : The track number\n"
5580 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5581 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5582 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5583 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5584 "   %% : a % \n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5588 msgid ""
5589 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5590 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5591 "   %M : The current MRL\n"
5592 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5593 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5594 "   %T : The track number\n"
5595 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5596 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5597 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5598 "   %% : a % \n"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5602 msgid "Enable CD paranoia?"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5606 msgid ""
5607 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5608 "none: no paranoia - fastest.\n"
5609 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5610 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5614 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5615 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5618 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5619 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5622 msgid "Audio Compact Disc"
5623 msgstr "Audio Compact Disc"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Additional debug"
5628 msgstr "Dodatkowe źródła"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Caching value in microseconds"
5633 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5636 msgid "Number of blocks per CD read"
5637 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5640 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5644 msgid "Use CD audio controls and output?"
5645 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5648 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5649 msgstr ""
5650 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5651 "używane"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5654 msgid "Do CD-Text lookups?"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5658 #, fuzzy
5659 msgid "If set, get CD-Text information"
5660 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5663 msgid "Use Navigation-style playback?"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5667 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5671 msgid "CDDB"
5672 msgstr "CDDB"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5675 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5679 msgid "CDDB lookups"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5683 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5687 msgid "CDDB server"
5688 msgstr "Serwer CDDB"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5691 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5695 msgid "CDDB server port"
5696 msgstr "Port serwera CDDB"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5699 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5703 msgid "email address reported to CDDB server"
5704 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5707 msgid "Cache CDDB lookups?"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5711 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5715 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5719 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5723 msgid "CDDB server timeout"
5724 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5727 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5731 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5735 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5739 msgid ""
5740 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5741 "are available"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5745 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5748 msgid "Disc"
5749 msgstr "Płyta"
5750
5751 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5754 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5755 msgid "Duration"
5756 msgstr "Czas trwania"
5757
5758 #: modules/access/cdda/info.c:334
5759 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5760 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5761
5762 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5763 msgid "Tracks"
5764 msgstr "Ścieżki"
5765
5766 #: modules/access/cdda/info.c:401
5767 msgid "MRL"
5768 msgstr "MRL"
5769
5770 #: modules/access/cdda/info.c:858
5771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5772 msgid "Track Number"
5773 msgstr "Numer ścieżki"
5774
5775 #: modules/access/dc1394.c:66
5776 msgid "dc1394 input"
5777 msgstr "wejście dc1394"
5778
5779 #: modules/access/directory.c:74
5780 msgid "Subdirectory behavior"
5781 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5782
5783 #: modules/access/directory.c:76
5784 msgid ""
5785 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5786 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5787 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5788 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/directory.c:82
5792 msgid "collapse"
5793 msgstr "zwiń"
5794
5795 #: modules/access/directory.c:83
5796 msgid "expand"
5797 msgstr "rozwiń"
5798
5799 #: modules/access/directory.c:85
5800 msgid "Ignored extensions"
5801 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5802
5803 #: modules/access/directory.c:87
5804 msgid ""
5805 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5806 "directory.\n"
5807 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5808 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5812 msgid "Directory"
5813 msgstr "Folder"
5814
5815 #: modules/access/directory.c:96
5816 msgid "Standard filesystem directory input"
5817 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5820 msgid "Cable"
5821 msgstr "Kabel"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5824 msgid "Antenna"
5825 msgstr "Antena"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5828 msgid "TV"
5829 msgstr "TV"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5832 msgid "FM radio"
5833 msgstr "Radio FM"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5836 msgid "AM radio"
5837 msgstr "Radio AM"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5840 msgid "DSS"
5841 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5844 #, fuzzy
5845 msgid ""
5846 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5847 "millisecondss."
5848 msgstr ""
5849 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5850 "ustawiona w milisekundach."
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5855 msgid "Video device name"
5856 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5859 msgid ""
5860 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5861 "don't specify anything, the default device will be used."
5862 msgstr ""
5863 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5864 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5867 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
5868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5869 msgid "Audio device name"
5870 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5873 msgid ""
5874 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5875 "don't specify anything, the default device will be used. "
5876 msgstr ""
5877 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5878 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
5882 msgid "Video size"
5883 msgstr "Rozmiary obrazu"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5886 msgid ""
5887 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5888 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5889 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5890 msgstr ""
5891 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5892 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5893 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5896 #: modules/access/v4l.c:88
5897 msgid "Video input chroma format"
5898 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5901 msgid ""
5902 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5903 "(default), RV24, etc.)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5907 msgid "Video input frame rate"
5908 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5911 msgid ""
5912 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5913 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5917 msgid "Device properties"
5918 msgstr "Właściwości urządzenia"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5921 msgid ""
5922 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5926 msgid "Tuner properties"
5927 msgstr "Właściwości tunera"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5930 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5934 msgid "Tuner TV Channel"
5935 msgstr "Kanał tunera TV"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5938 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5942 msgid "Tuner country code"
5943 msgstr "Kod kraju tunera"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5946 msgid ""
5947 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5948 "mapping (0 means default)."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5952 msgid "Tuner input type"
5953 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5958 msgstr ""
5959 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5960 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5963 msgid "Video input pin"
5964 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5967 msgid ""
5968 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5969 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5970 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5971 "will not be changed."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5975 msgid "Audio input pin"
5976 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5981 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5984 msgid "Video output pin"
5985 msgstr "Wyjście obrazu video"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5988 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5989 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5992 msgid "Audio output pin"
5993 msgstr "Wyjście dźwięku"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5996 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5997 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6000 msgid "AM Tuner mode"
6001 msgstr "Tryb tunera AM"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6004 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6005 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6008 msgid "DirectShow"
6009 msgstr "DirectShow"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6012 msgid "DirectShow input"
6013 msgstr "Wejście DirectShow"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6016 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6017 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6018 msgid "Refresh list"
6019 msgstr "Odśwież listę"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6022 msgid "Configure"
6023 msgstr "Skonfiguruj"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6026 msgid "Capturing failed"
6027 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6032 msgstr ""
6033 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6034 "nie jest obsługiwany."
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6037 #, c-format
6038 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6039 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:131
6042 msgid "Modulation type for front-end device."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:152
6046 #, fuzzy
6047 msgid "HTTP Host address"
6048 msgstr "Adres host"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:154
6051 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:156
6055 msgid "HTTP user name"
6056 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:158
6059 msgid ""
6060 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:161
6064 msgid "HTTP password"
6065 msgstr "HTTP hasło"
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:163
6068 msgid ""
6069 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:166
6073 msgid "HTTP ACL"
6074 msgstr "HTTP ACL"
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:168
6077 msgid ""
6078 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6079 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6083 #: modules/control/http/http.c:53
6084 msgid "Certificate file"
6085 msgstr "Certyfikuj plik"
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:173
6088 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6092 #: modules/control/http/http.c:56
6093 msgid "Private key file"
6094 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:177
6097 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6101 #: modules/control/http/http.c:58
6102 msgid "Root CA file"
6103 msgstr "Podstawowy plik CA"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:180
6106 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6110 #: modules/control/http/http.c:61
6111 msgid "CRL file"
6112 msgstr "Plik CRL"
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:184
6115 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:188
6119 #, fuzzy
6120 msgid "DVB input with v4l2 support"
6121 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6122
6123 #: modules/access/dvb/access.c:240
6124 msgid "HTTP server"
6125 msgstr "serwer HTTP"
6126
6127 #: modules/access/dvb/access.c:731
6128 msgid "Input syntax is deprecated"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:732
6132 msgid ""
6133 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6134 "the new syntax."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:778
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Illegal Polarization"
6140 msgstr "Polaryzacja"
6141
6142 #: modules/access/dvb/access.c:779
6143 #, c-format
6144 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/dv.c:72
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6150 msgstr ""
6151 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6152 "ustawiona w milisekundach."
6153
6154 #: modules/access/dv.c:76
6155 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6156 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6157
6158 #: modules/access/dv.c:77
6159 msgid "dv"
6160 msgstr "dv"
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6163 msgid "DVD angle"
6164 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6165
6166 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6167 msgid "Default DVD angle."
6168 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6169
6170 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6175 "ustawiona w milisekundach."
6176
6177 #: modules/access/dvdnav.c:74
6178 msgid "Start directly in menu"
6179 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:76
6182 msgid ""
6183 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6184 "useless warning introductions."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dvdnav.c:85
6188 msgid "DVD with menus"
6189 msgstr "DVD z menu"
6190
6191 #: modules/access/dvdnav.c:86
6192 msgid "DVDnav Input"
6193 msgstr "Wejście DVDnav"
6194
6195 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6196 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6197 msgid "Playback failure"
6198 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6199
6200 #: modules/access/dvdnav.c:303
6201 msgid ""
6202 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6203 msgstr ""
6204 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6205 "odszyfrować całej płyty."
6206
6207 #: modules/access/dvdread.c:69
6208 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6209 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6210
6211 #: modules/access/dvdread.c:71
6212 msgid ""
6213 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6214 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6215 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6216 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6217 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6218 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6219 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6220 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6221 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6222 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6223 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6224 "The default method is: key."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dvdread.c:87
6228 msgid "title"
6229 msgstr "tytuł"
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:87
6232 msgid "Key"
6233 msgstr "Klucz"
6234
6235 #: modules/access/dvdread.c:93
6236 msgid "DVD without menus"
6237 msgstr "DVD bez menu"
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:94
6240 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6241 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6242
6243 #: modules/access/dvdread.c:239
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6246 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6247
6248 #: modules/access/dvdread.c:499
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "DVDRead could not read block %d."
6251 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6252
6253 #: modules/access/dvdread.c:561
6254 #, c-format
6255 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6256 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6257
6258 #: modules/access/eyetv.m:53
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Channel number"
6261 msgstr "Nazwa kanału"
6262
6263 #: modules/access/eyetv.m:55
6264 msgid ""
6265 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6266 "for Composite input"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/eyetv.m:59
6270 msgid "EyeTV access module"
6271 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6272
6273 #: modules/access/fake.c:44
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6277 msgstr ""
6278 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6279 "ustawiona w milisekundach."
6280
6281 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6283 msgid "Framerate"
6284 msgstr "Liczba klatek/s"
6285
6286 #: modules/access/fake.c:48
6287 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6288 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6289
6290 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6292 msgid "ID"
6293 msgstr "ID"
6294
6295 #: modules/access/fake.c:51
6296 msgid ""
6297 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6298 "(default 0)."
6299 msgstr ""
6300 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6301 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6302
6303 #: modules/access/fake.c:53
6304 msgid "Duration in ms"
6305 msgstr "Czas trwania w ms"
6306
6307 #: modules/access/fake.c:55
6308 msgid ""
6309 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6310 "meaning that the stream is unlimited)."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6314 msgid "Fake"
6315 msgstr "Symuluj"
6316
6317 #: modules/access/fake.c:60
6318 msgid "Fake input"
6319 msgstr "Symuluj wejście"
6320
6321 #: modules/access/file.c:84
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6326 "ustawiona w milisekundach."
6327
6328 #: modules/access/file.c:88
6329 msgid "File input"
6330 msgstr "Plik wejściowy"
6331
6332 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6333 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6334 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6336 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6337 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6342 msgid "File"
6343 msgstr "Plik"
6344
6345 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6346 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6347 msgid "File reading failed"
6348 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6349
6350 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6351 #, fuzzy
6352 msgid "VLC could not read the file."
6353 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6354
6355 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6358 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6359
6360 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6361 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6365 msgid ""
6366 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6367 "seconds."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6372 msgid "Bandwidth"
6373 msgstr "Szerokość pasma"
6374
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Bandwidth limiter"
6378 msgstr "Szerokość pasma"
6379
6380 #: modules/access_filter/dump.c:41
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Force use of dump module"
6383 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6384
6385 #: modules/access_filter/dump.c:42
6386 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_filter/dump.c:45
6390 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6391 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6392
6393 #: modules/access_filter/dump.c:46
6394 msgid ""
6395 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6396 "megabyte were performed."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access_filter/record.c:47
6400 msgid "Record directory"
6401 msgstr "Folder nagrywania"
6402
6403 #: modules/access_filter/record.c:49
6404 msgid "Directory where the record will be stored."
6405 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6406
6407 #: modules/access_filter/record.c:326
6408 msgid "Recording"
6409 msgstr "Nagrywanie"
6410
6411 #: modules/access_filter/record.c:328
6412 msgid "Recording done"
6413 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6414
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Timeshift granularity"
6418 msgstr "Timeshift"
6419
6420 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6421 msgid ""
6422 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6423 "timeshifted streams."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Timeshift directory"
6429 msgstr "Otwórz Folder"
6430
6431 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6432 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Force use of the timeshift module"
6438 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6439
6440 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6441 msgid ""
6442 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6443 "control pace or pause."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6448 msgid "Timeshift"
6449 msgstr "Timeshift"
6450
6451 #: modules/access/ftp.c:58
6452 #, fuzzy
6453 msgid ""
6454 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6457 "ustawiona w milisekundach."
6458
6459 #: modules/access/ftp.c:60
6460 msgid "FTP user name"
6461 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6462
6463 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6464 msgid "User name that will be used for the connection."
6465 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6466
6467 #: modules/access/ftp.c:63
6468 msgid "FTP password"
6469 msgstr "Hasło FTP"
6470
6471 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6472 msgid "Password that will be used for the connection."
6473 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6474
6475 #: modules/access/ftp.c:66
6476 msgid "FTP account"
6477 msgstr "Konto FTP"
6478
6479 #: modules/access/ftp.c:67
6480 msgid "Account that will be used for the connection."
6481 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6482
6483 #: modules/access/ftp.c:72
6484 msgid "FTP input"
6485 msgstr "Wejście FTP"
6486
6487 #: modules/access/ftp.c:89
6488 #, fuzzy
6489 msgid "FTP upload output"
6490 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6491
6492 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6493 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Network interaction failed"
6496 msgstr "interfejs sieciowy"
6497
6498 #: modules/access/ftp.c:134
6499 msgid "VLC could not connect with the given server."
6500 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:144
6503 #, fuzzy
6504 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6505 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6506
6507 #: modules/access/ftp.c:205
6508 msgid "Your account was rejected."
6509 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6510
6511 #: modules/access/ftp.c:215
6512 msgid "Your password was rejected."
6513 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6514
6515 #: modules/access/ftp.c:223
6516 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6517 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6518
6519 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6520 #, fuzzy
6521 msgid ""
6522 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6525 "ustawiona w milisekundach."
6526
6527 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6528 msgid "GnomeVFS input"
6529 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6530
6531 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6532 msgid "HTTP proxy"
6533 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6534
6535 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6536 msgid ""
6537 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6538 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6539 "tried."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/http.c:64
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6548 "ustawiona w milisekundach."
6549
6550 #: modules/access/http.c:67
6551 msgid "HTTP user agent"
6552 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6553
6554 #: modules/access/http.c:68
6555 #, fuzzy
6556 msgid "User agent that will be used for the connection."
6557 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6558
6559 #: modules/access/http.c:71
6560 msgid "Auto re-connect"
6561 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6562
6563 #: modules/access/http.c:73
6564 msgid ""
6565 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/http.c:76
6569 msgid "Continuous stream"
6570 msgstr "Ciągły strumień"
6571
6572 #: modules/access/http.c:77
6573 msgid ""
6574 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6575 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6576 "other types of HTTP streams."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/http.c:82
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Forward Cookies"
6582 msgstr "Przewijanie do przodu"
6583
6584 #: modules/access/http.c:83
6585 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/http.c:86
6589 msgid "HTTP input"
6590 msgstr "Wejście HTTP"
6591
6592 #: modules/access/http.c:88
6593 msgid "HTTP(S)"
6594 msgstr "HTTP(S)"
6595
6596 #: modules/access/http.c:350
6597 msgid "HTTP authentication"
6598 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6599
6600 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6601 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6602 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6603
6604 #: modules/access/jack.c:63
6605 msgid ""
6606 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6607 "milliseconds."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/jack.c:65
6611 msgid "Pace"
6612 msgstr "Pace"
6613
6614 #: modules/access/jack.c:67
6615 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/jack.c:68
6619 msgid "Auto Connection"
6620 msgstr "Automatyczne połączenie"
6621
6622 #: modules/access/jack.c:70
6623 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/jack.c:73
6627 msgid "JACK audio input"
6628 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6629
6630 #: modules/access/jack.c:75
6631 msgid "JACK Input"
6632 msgstr "Wejście JACK"
6633
6634 #: modules/access/mmap.c:41
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Use file memory mapping"
6637 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6638
6639 #: modules/access/mmap.c:43
6640 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/mmap.c:53
6644 msgid "MMap"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/mmap.c:54
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Memory-mapped file input"
6650 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6651
6652 #: modules/access/mms/mms.c:50
6653 #, fuzzy
6654 msgid ""
6655 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr ""
6657 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6658 "ustawiona w milisekundach."
6659
6660 #: modules/access/mms/mms.c:53
6661 msgid "Force selection of all streams"
6662 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6663
6664 #: modules/access/mms/mms.c:55
6665 msgid ""
6666 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6667 "You can choose to select all of them."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/mms/mms.c:58
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Maximum bitrate"
6673 msgstr "Dźwięk"
6674
6675 #: modules/access/mms/mms.c:60
6676 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/mms/mms.c:70
6680 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6681 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6682
6683 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6684 msgid "Dummy stream output"
6685 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6686
6687 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Dummy"
6690 msgstr "Schowek"
6691
6692 #: modules/access_output/file.c:65
6693 msgid "Append to file"
6694 msgstr "Dołącz do pliku"
6695
6696 #: modules/access_output/file.c:66
6697 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access_output/file.c:70
6701 msgid "File stream output"
6702 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6703
6704 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6706 msgid "Username"
6707 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6708
6709 #: modules/access_output/http.c:65
6710 #, fuzzy
6711 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6712 msgstr ""
6713 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6714 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6715
6716 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6717 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6719 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6720 msgid "Password"
6721 msgstr "Hasło"
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:68
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6726 msgstr ""
6727 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6728 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6729
6730 #: modules/access_output/http.c:70
6731 msgid "Mime"
6732 msgstr "Mime"
6733
6734 #: modules/access_output/http.c:71
6735 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access_output/http.c:74
6739 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access_output/http.c:77
6743 msgid ""
6744 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6745 "empty if you don't have one."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access_output/http.c:81
6749 msgid ""
6750 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6751 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access_output/http.c:86
6755 msgid ""
6756 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6757 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access_output/http.c:89
6761 msgid "Advertise with Bonjour"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access_output/http.c:90
6765 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access_output/http.c:94
6769 msgid "HTTP stream output"
6770 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:62
6773 msgid "Stream name"
6774 msgstr "Nazwa strumienia"
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:63
6777 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access_output/shout.c:66
6781 msgid "Stream description"
6782 msgstr "Opis strumienia"
6783
6784 #: modules/access_output/shout.c:67
6785 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:70
6789 msgid "Stream MP3"
6790 msgstr "Strumień MP3"
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:71
6793 msgid ""
6794 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6795 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6796 "shoutcast/icecast server."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access_output/shout.c:80
6800 msgid "Genre description"
6801 msgstr "Opis rodzaju"
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:81
6804 msgid "Genre of the content. "
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:83
6808 msgid "URL description"
6809 msgstr "Opis URL"
6810
6811 #: modules/access_output/shout.c:84
6812 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:91
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6818 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6819
6820 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6821 #: modules/access/v4l.c:125
6822 msgid "Samplerate"
6823 msgstr "Szybkość symboliczna"
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:94
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6828 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6829
6830 #: modules/access_output/shout.c:96
6831 msgid "Number of channels"
6832 msgstr "Ilość kanałów"
6833
6834 #: modules/access_output/shout.c:97
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6837 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6838
6839 #: modules/access_output/shout.c:99
6840 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6841 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6842
6843 #: modules/access_output/shout.c:100
6844 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access_output/shout.c:102
6848 msgid "Stream public"
6849 msgstr "Strumień publiczny"
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:103
6852 msgid ""
6853 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6854 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6855 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access_output/shout.c:109
6859 msgid "IceCAST output"
6860 msgstr "Wyjście IceCAST"
6861
6862 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6863 #: modules/demux/live555.cpp:65
6864 msgid "Caching value (ms)"
6865 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6866
6867 #: modules/access_output/udp.c:68
6868 #, fuzzy
6869 msgid ""
6870 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6871 "milliseconds."
6872 msgstr ""
6873 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6874 "ustawiona w milisekundach."
6875
6876 #: modules/access_output/udp.c:71
6877 msgid "Group packets"
6878 msgstr "Pakiety grup"
6879
6880 #: modules/access_output/udp.c:72
6881 msgid ""
6882 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6883 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6884 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access_output/udp.c:77
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Automatic multicast streaming"
6890 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6891
6892 #: modules/access_output/udp.c:78
6893 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access_output/udp.c:82
6897 msgid "UDP stream output"
6898 msgstr "wyjście źródła UDP"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:61
6901 #, fuzzy
6902 msgid ""
6903 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6904 "milliseconds."
6905 msgstr ""
6906 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6907 "ustawiona w milisekundach."
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
6910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
6911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
6912 msgid "Device"
6913 msgstr "Urządzenie"
6914
6915 #: modules/access/pvr.c:65
6916 msgid "PVR video device"
6917 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:67
6920 msgid "Radio device"
6921 msgstr "Urządzenie radia"
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:68
6924 msgid "PVR radio device"
6925 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
6929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
6930 msgid "Norm"
6931 msgstr "Norma"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6934 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6935 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6938 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6939 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6940 msgid "Width"
6941 msgstr "Szerokość"
6942
6943 #: modules/access/pvr.c:75
6944 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6945 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6946
6947 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6948 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6949 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
6950 msgid "Height"
6951 msgstr "Wysokość"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:79
6954 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6955 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
6958 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
6959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
6960 msgid "Frequency"
6961 msgstr "Częstotliwość"
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
6964 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6965 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
6968 #: modules/access/v4l.c:140
6969 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6970 msgstr ""
6971 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:89
6974 msgid "Key interval"
6975 msgstr "Kluczowy interwal"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:90
6978 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6979 msgstr ""
6980 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:92
6983 msgid "B Frames"
6984 msgstr "B klatki"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:93
6987 msgid ""
6988 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6989 "number of B-Frames."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:97
6993 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:99
6997 msgid "Bitrate peak"
6998 msgstr "Szczyt przepływności"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:100
7001 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:102
7005 msgid "Bitrate mode"
7006 msgstr "Tryb przepływności"
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:103
7009 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:105
7013 msgid "Audio bitmask"
7014 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:106
7017 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7023 msgid "Volume"
7024 msgstr "Głośność"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:110
7027 msgid "Audio volume (0-65535)."
7028 msgstr "Głośność (0-65535)."
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7031 msgid "Channel"
7032 msgstr "Kanał"
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:113
7035 msgid ""
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7037 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7040 msgid "Automatic"
7041 msgstr "Automatycznie"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7044 #: modules/access/v4l.c:146
7045 msgid "SECAM"
7046 msgstr "SECAM"
7047
7048 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7049 #: modules/access/v4l.c:146
7050 msgid "PAL"
7051 msgstr "PAL"
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7054 #: modules/access/v4l.c:146
7055 msgid "NTSC"
7056 msgstr "NTSC"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:122
7059 msgid "vbr"
7060 msgstr "vbr"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:122
7063 msgid "cbr"
7064 msgstr "cbr"
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:127
7067 msgid "PVR"
7068 msgstr "PVR"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:128
7071 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7072 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7073
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7078 msgstr ""
7079 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7080 "ustawiona w milisekundach."
7081
7082 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7083 msgid "Real RTSP"
7084 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7085
7086 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7087 msgid "Connection failed"
7088 msgstr "Błąd połączenia."
7089
7090 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7091 #, c-format
7092 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7093 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7094
7095 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7096 msgid "Session failed"
7097 msgstr "Sesja nie udała się"
7098
7099 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7100 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access/screen/screen.c:40
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7107 msgstr ""
7108 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7109 "ustawiona w milisekundach."
7110
7111 #: modules/access/screen/screen.c:44
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Desired frame rate for the capture."
7114 msgstr ""
7115 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7116 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7117
7118 #: modules/access/screen/screen.c:47
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Capture fragment size"
7121 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7122
7123 #: modules/access/screen/screen.c:49
7124 msgid ""
7125 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7126 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/screen/screen.c:63
7130 msgid "Screen Input"
7131 msgstr "Wejście ekranu"
7132
7133 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7134 msgid "Screen"
7135 msgstr "Ekran"
7136
7137 #: modules/access/smb.c:65
7138 #, fuzzy
7139 msgid ""
7140 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7141 msgstr ""
7142 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7143 "ustawiona w milisekundach."
7144
7145 #: modules/access/smb.c:67
7146 msgid "SMB user name"
7147 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7148
7149 #: modules/access/smb.c:70
7150 msgid "SMB password"
7151 msgstr "Hasło SMB"
7152
7153 #: modules/access/smb.c:73
7154 msgid "SMB domain"
7155 msgstr "Domena SMB"
7156
7157 #: modules/access/smb.c:74
7158 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7159 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7160
7161 #: modules/access/smb.c:79
7162 msgid "SMB input"
7163 msgstr "Wejście SMB"
7164
7165 #: modules/access/tcp.c:42
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7169 msgstr ""
7170 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7171 "ustawiona w milisekundach."
7172
7173 #: modules/access/tcp.c:49
7174 msgid "TCP"
7175 msgstr "TCP"
7176
7177 #: modules/access/tcp.c:50
7178 msgid "TCP input"
7179 msgstr "Wejście TCP"
7180
7181 #: modules/access/udp.c:64
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7185 msgstr ""
7186 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7187 "ustawiona w milisekundach."
7188
7189 #: modules/access/udp.c:67
7190 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7191 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7192
7193 #: modules/access/udp.c:69
7194 msgid ""
7195 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7196 "time specified here (in milliseconds)."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7200 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7201 msgid "UDP/RTP"
7202 msgstr "UDP/RTP"
7203
7204 #: modules/access/udp.c:77
7205 msgid "UDP/RTP input"
7206 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7207
7208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7211 msgid "Device name"
7212 msgstr "Nazwa urządzenia"
7213
7214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7218 "be used."
7219 msgstr ""
7220 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7221 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7222
7223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7225 #: modules/stream_out/standard.c:87
7226 msgid "Standard"
7227 msgstr "Standardowe"
7228
7229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7232 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7233
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7235 msgid ""
7236 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7237 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7238 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7239 "I420, I411, I410, MJPG)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7245 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7246
7247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Audio input"
7250 msgstr "Wejście CD audio"
7251
7252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7253 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7257 #, fuzzy
7258 msgid "IO Method"
7259 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7260
7261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7262 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7268 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7269
7270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7273 msgstr ""
7274 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Reset v4l2 controls"
7279 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7280
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7282 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7286 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7289 msgid "Brightness"
7290 msgstr "Jasność"
7291
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7296
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7298 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7300 msgid "Contrast"
7301 msgstr "Kontrast"
7302
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7307
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7312 msgid "Saturation"
7313 msgstr "Nasycenie"
7314
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7316 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7320 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7322 msgid "Hue"
7323 msgstr "Odcień"
7324
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7326 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Black level"
7332 msgstr "Maksymalny poziom"
7333
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7335 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7339 msgid "Auto white balance"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7343 msgid ""
7344 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7345 "v4l2 driver)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7349 msgid "Do white balance"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7353 msgid ""
7354 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7355 "(if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7359 msgid "Red balance"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7363 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7367 msgid "Blue balance"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7371 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7377 msgid "Gamma"
7378 msgstr "Gamma"
7379
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7381 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7385 msgid "Exposure"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7389 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Auto gain"
7395 msgstr "Automatycznie"
7396
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7398 msgid ""
7399 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Gain"
7405 msgstr "Niemiecki"
7406
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7408 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Horizontal flip"
7414 msgstr "Pozioma"
7415
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7417 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Vertical flip"
7423 msgstr "Pionowa"
7424
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7426 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Horizontal centering"
7432 msgstr "Pozioma"
7433
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7435 msgid ""
7436 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Vertical centering"
7442 msgstr "Pionowa"
7443
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7445 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7449 #, fuzzy
7450 msgid ""
7451 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7452 "will be used for OSS."
7453 msgstr ""
7454 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7455 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7456
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7458 #, fuzzy
7459 msgid ""
7460 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7461 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7462 msgstr ""
7463 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7464 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7465
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Audio method"
7469 msgstr "U_stawienia"
7470
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7472 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7476 msgid ""
7477 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7478 "or OSS (ALSA is prefered)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Balance"
7489 msgstr "Dance"
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7494 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7502 msgid "Bass"
7503 msgstr "Tony niskie"
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7508 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Treble"
7513 msgstr "włączony"
7514
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7518 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7519
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7521 msgid "Loudness"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7530 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7531 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7534 msgid ""
7535 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7536 "48000)"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7540 #, fuzzy
7541 msgid ""
7542 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7543 msgstr ""
7544 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7545 "ustawiona w milisekundach."
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7548 #, fuzzy
7549 msgid "v4l2 driver controls"
7550 msgstr "liczba zmiennoprz."
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7553 msgid ""
7554 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7555 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7556 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7557 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Tuner id"
7563 msgstr "Tuner"
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7566 msgid "Tuner id (see debug output)."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7570 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Audio mode"
7576 msgstr "Kodek dźwięku"
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7579 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7583 msgid "READ"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7587 msgid "MMAP"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7591 msgid "USERPTR"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7595 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7596 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7597 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7598 msgid "Mono"
7599 msgstr "Monofoniczny"
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7602 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7606 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7610 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7614 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7618 msgid "Video4Linux2"
7619 msgstr "Video4Linux"
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7622 msgid "Video4Linux2 input"
7623 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Video input"
7628 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7631 msgid "Tuner"
7632 msgstr "Tuner"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Controls"
7637 msgstr "liczba zmiennoprz."
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7640 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7646 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Reset controls to default"
7651 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7652
7653 #: modules/access/v4l.c:78
7654 #, fuzzy
7655 msgid ""
7656 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7657 msgstr ""
7658 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7659 "ustawiona w milisekundach."
7660
7661 #: modules/access/v4l.c:82
7662 #, fuzzy
7663 msgid ""
7664 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7665 "device will be used."
7666 msgstr ""
7667 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7668 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7669
7670 #: modules/access/v4l.c:86
7671 #, fuzzy
7672 msgid ""
7673 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7674 "device will be used."
7675 msgstr ""
7676 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7677 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7678
7679 #: modules/access/v4l.c:90
7680 msgid ""
7681 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7682 "(default), RV24, etc.)"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l.c:97
7686 msgid ""
7687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7688 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7689
7690 #: modules/access/v4l.c:102
7691 msgid "Audio Channel"
7692 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7693
7694 #: modules/access/v4l.c:104
7695 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7696 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7697
7698 #: modules/access/v4l.c:106
7699 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7700 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7701
7702 #: modules/access/v4l.c:109
7703 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7704 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7705
7706 #: modules/access/v4l.c:113
7707 msgid "Brightness of the video input."
7708 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7709
7710 #: modules/access/v4l.c:116
7711 msgid "Hue of the video input."
7712 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7713
7714 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7718 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7719 #: modules/video_filter/rss.c:149
7720 msgid "Color"
7721 msgstr "Kolor"
7722
7723 #: modules/access/v4l.c:119
7724 msgid "Color of the video input."
7725 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7726
7727 #: modules/access/v4l.c:122
7728 msgid "Contrast of the video input."
7729 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7730
7731 #: modules/access/v4l.c:124
7732 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7733 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7734
7735 #: modules/access/v4l.c:127
7736 msgid ""
7737 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/v4l.c:131
7741 msgid "MJPEG"
7742 msgstr "MJPEG"
7743
7744 #: modules/access/v4l.c:133
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7747 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7748
7749 #: modules/access/v4l.c:134
7750 msgid "Decimation"
7751 msgstr "Dziesiątkowanie"
7752
7753 #: modules/access/v4l.c:136
7754 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/v4l.c:137
7758 msgid "Quality"
7759 msgstr "Jakość"
7760
7761 #: modules/access/v4l.c:138
7762 msgid "Quality of the stream."
7763 msgstr "Jakość strumienia."
7764
7765 #: modules/access/v4l.c:149
7766 msgid "Video4Linux"
7767 msgstr "Video4Linux"
7768
7769 #: modules/access/v4l.c:150
7770 msgid "Video4Linux input"
7771 msgstr "Wejście Video4Linux"
7772
7773 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7776 msgstr ""
7777 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7778 "ustawiona w milisekundach."
7779
7780 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7781 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7783 msgid "VCD"
7784 msgstr "VCD"
7785
7786 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7787 msgid "VCD input"
7788 msgstr "Wejście VCD"
7789
7790 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7791 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7792 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7793
7794 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7795 msgid "The above message had unknown log level"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7799 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7803 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7806 msgid "Entry"
7807 msgstr "Wpis"
7808
7809 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7810 msgid "Segments"
7811 msgstr "Segmenty"
7812
7813 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7815 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7816 msgid "Segment"
7817 msgstr "Segment"
7818
7819 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7820 msgid "LID"
7821 msgstr "LID"
7822
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7824 msgid "VCD Format"
7825 msgstr "Format VCD"
7826
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7828 msgid "Application"
7829 msgstr "Aplikacja"
7830
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7832 msgid "Preparer"
7833 msgstr "Przygotowawczy"
7834
7835 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7836 msgid "Vol #"
7837 msgstr "Głośność #"
7838
7839 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7840 msgid "Vol max #"
7841 msgstr "Max. głośność #"
7842
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7844 msgid "Volume Set"
7845 msgstr "Ustalona głośność"
7846
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7848 msgid "System Id"
7849 msgstr "System ID"
7850
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7852 msgid "Entries"
7853 msgstr "Wpisy"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7856 msgid "First Entry Point"
7857 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7858
7859 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7860 msgid "Last Entry Point"
7861 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7862
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7864 msgid "Track size (in sectors)"
7865 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7869 msgid "type"
7870 msgstr "typ"
7871
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7873 msgid "end"
7874 msgstr "koniec"
7875
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7877 msgid "play list"
7878 msgstr "Odtwarzaj listę"
7879
7880 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7881 msgid "extended selection list"
7882 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7883
7884 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7885 msgid "selection list"
7886 msgstr "Lista wyboru"
7887
7888 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7889 msgid "unknown type"
7890 msgstr "typ nieznany"
7891
7892 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7894 msgid "List ID"
7895 msgstr "List ID"
7896
7897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7898 msgid "(Super) Video CD"
7899 msgstr "(Super) Video CD"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7902 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7903 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7906 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7907 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7908
7909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7910 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7914 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7915 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7916
7917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7918 msgid "Use playback control?"
7919 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7920
7921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7922 msgid ""
7923 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7924 "tracks."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7928 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7932 msgid ""
7933 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7934 "entry."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7938 msgid "Show extended VCD info?"
7939 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7942 msgid ""
7943 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7944 "for example playback control navigation."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7948 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7952 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7956 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7957 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7960 msgid "Dolby Surround decoder"
7961 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7964 msgid ""
7965 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7966 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7967 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7968 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7969 "It works with any source format from mono to 7.1."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7973 msgid "Characteristic dimension"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7977 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7978 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7981 msgid "Compensate delay"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7985 msgid ""
7986 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7987 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7988 "case, turn this on to compensate."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7992 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7993 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7996 msgid ""
7997 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7998 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8005 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8008 msgid "Headphone effect"
8009 msgstr "Efekt słuchawek"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8012 msgid "Use downmix algorithm"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8016 msgid ""
8017 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8018 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8019 "speakers."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8023 msgid "Select channel to keep"
8024 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8030 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8031 msgstr ""
8032 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8033 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8034
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8036 msgid "Left rear"
8037 msgstr "lewy tylni"
8038
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8040 msgid "Right rear"
8041 msgstr "Prawy tylni"
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8044 msgid "Left front"
8045 msgstr "Lewy przedni"
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8048 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8049 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8050
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8054 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8057 #, fuzzy
8058 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8059 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8064 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8065
8066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8067 msgid "A/52 dynamic range compression"
8068 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8071 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8072 msgid ""
8073 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8074 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8075 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8076 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8077 msgstr ""
8078 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8079 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8080 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8081 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8082 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8083
8084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Enable internal upmixing"
8087 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8088
8089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8090 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8095 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8096 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8099 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8103 msgid "DTS dynamic range compression"
8104 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8105
8106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8108 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8109 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8110
8111 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8112 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8116 msgid "Fixed point audio format conversions"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8120 msgid "Floating-point audio format conversions"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8124 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8125 msgid "MPEG audio decoder"
8126 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8129 msgid "Equalizer preset"
8130 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Preset to use for the equalizer."
8135 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8138 msgid "Bands gain"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8142 msgid ""
8143 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8144 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8145 "2 0\"."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Two pass"
8151 msgstr "2 przebiegowy"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8154 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Global gain"
8160 msgstr "Powtórz głośność"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8163 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8167 msgid "Equalizer with 10 bands"
8168 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8171 msgid "Flat"
8172 msgstr "Płaski"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8176 msgid "Classical"
8177 msgstr "Klasyczny"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8180 msgid "Club"
8181 msgstr "Klubowy"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8185 msgid "Dance"
8186 msgstr "Dance"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8189 msgid "Full bass"
8190 msgstr "Pełne tony niskie"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8193 msgid "Full bass and treble"
8194 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8197 msgid "Full treble"
8198 msgstr "Pełne tony wysokie"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8201 msgid "Headphones"
8202 msgstr "Słuchawki"
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8205 msgid "Large Hall"
8206 msgstr "Wielka hala"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8209 msgid "Live"
8210 msgstr "Na żywo"
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8213 msgid "Party"
8214 msgstr "Party"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8218 msgid "Pop"
8219 msgstr "Pop"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8223 msgid "Reggae"
8224 msgstr "Reggae"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8228 msgid "Rock"
8229 msgstr "Rock"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8233 msgid "Ska"
8234 msgstr "Ska"
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8237 msgid "Soft"
8238 msgstr "Miękki"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8241 msgid "Soft rock"
8242 msgstr "Soft rock"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8246 msgid "Techno"
8247 msgstr "Techno"
8248
8249 #: modules/audio_filter/format.c:204
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8252 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8253
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8255 msgid "Number of audio buffers"
8256 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8257
8258 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8259 msgid ""
8260 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8261 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8262 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8266 msgid "Max level"
8267 msgstr "Maksymalny poziom"
8268
8269 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8270 msgid ""
8271 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8272 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8273 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8278 msgid "Volume normalizer"
8279 msgstr "Normalizator głośności"
8280
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8282 msgid "Parametric Equalizer"
8283 msgstr "Korektor parametryczny"
8284
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8286 msgid "Low freq (Hz)"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8290 msgid "Low freq gain (dB)"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8294 msgid "High freq (Hz)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8298 msgid "High freq gain (dB)"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Freq 1 (Hz)"
8304 msgstr "Częstotliwość"
8305
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8307 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8311 msgid "Freq 1 Q"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Freq 2 (Hz)"
8317 msgstr "Częstotliwość"
8318
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8320 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8324 msgid "Freq 2 Q"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Freq 3 (Hz)"
8330 msgstr "Częstotliwość"
8331
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8333 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8337 msgid "Freq 3 Q"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8343 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8344
8345 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8346 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8349 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8350
8351 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8354 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8355
8356 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8357 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8362 #, fuzzy
8363 msgid "spatializer"
8364 msgstr "Wizualizer"
8365
8366 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8367 msgid "Float32 audio mixer"
8368 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8369
8370 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8371 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8372 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8373
8374 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8375 msgid "Trivial audio mixer"
8376 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8377
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8379 msgid "default"
8380 msgstr "Domyślny"
8381
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8383 msgid "ALSA audio output"
8384 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8385
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8387 msgid "ALSA Device Name"
8388 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8389
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8391 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8392 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8393 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8394 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8395 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8396 msgid "Audio Device"
8397 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8398
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8400 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8401 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8402 msgid "2 Front 2 Rear"
8403 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8404
8405 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8406 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8407 msgid "A/52 over S/PDIF"
8408 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8409
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8411 msgid "No Audio Device"
8412 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8413
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8415 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8416 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Audio output failed"
8422 msgstr "Wyjście dźwięku"
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8425 #, c-format
8426 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8427 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8430 #, c-format
8431 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8432 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8433
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8435 msgid "Unknown soundcard"
8436 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8437
8438 #: modules/audio_output/arts.c:65
8439 msgid "aRts audio output"
8440 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8441
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8443 msgid ""
8444 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8445 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8446 "playback."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8450 msgid "HAL AudioUnit output"
8451 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8452
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8454 msgid ""
8455 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8456 msgstr ""
8457 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8458
8459 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8460 msgid "Audio device is not configured"
8461 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8462
8463 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8464 msgid ""
8465 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8466 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8470 #, c-format
8471 msgid "%s (Encoded Output)"
8472 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8473
8474 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8475 msgid "Output device"
8476 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8477
8478 #: modules/audio_output/directx.c:208
8479 msgid ""
8480 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8481 "default device appears as 0 AND another number)."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8485 msgid "Use float32 output"
8486 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8487
8488 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8489 msgid ""
8490 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8491 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_output/directx.c:216
8495 msgid "DirectX audio output"
8496 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8497
8498 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8499 msgid "3 Front 2 Rear"
8500 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8501
8502 #: modules/audio_output/esd.c:69
8503 msgid "EsounD audio output"
8504 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8505
8506 #: modules/audio_output/esd.c:72
8507 msgid "Esound server"
8508 msgstr "Serwer Esound"
8509
8510 #: modules/audio_output/file.c:81
8511 msgid "Output format"
8512 msgstr "Format wyjściowy"
8513
8514 #: modules/audio_output/file.c:82
8515 msgid ""
8516 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8517 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8518 msgstr ""
8519 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8520 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:85
8523 msgid "Number of output channels"
8524 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:86
8527 msgid ""
8528 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8529 "restrict the number of channels here."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/audio_output/file.c:89
8533 msgid "Add WAVE header"
8534 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8535
8536 #: modules/audio_output/file.c:90
8537 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/audio_output/file.c:107
8541 msgid "Output file"
8542 msgstr "Plik wyjściowy"
8543
8544 #: modules/audio_output/file.c:108
8545 #, fuzzy
8546 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8547 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8548
8549 #: modules/audio_output/file.c:111
8550 msgid "File audio output"
8551 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8552
8553 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8554 msgid "Roku HD1000 audio output"
8555 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8556
8557 #: modules/audio_output/jack.c:67
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Automatically connect to writable clients"
8560 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8561
8562 #: modules/audio_output/jack.c:69
8563 msgid ""
8564 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8565 "writable JACK clients found."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/audio_output/jack.c:73
8569 msgid "Connect to clients matching"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/audio_output/jack.c:75
8573 msgid ""
8574 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8575 "regular expression will be considered for connection."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/audio_output/jack.c:83
8579 msgid "JACK audio output"
8580 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8581
8582 #: modules/audio_output/oss.c:101
8583 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/audio_output/oss.c:103
8587 msgid ""
8588 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8589 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8590 "drivers, then you need to enable this option."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/audio_output/oss.c:109
8594 msgid "UNIX OSS audio output"
8595 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8596
8597 #: modules/audio_output/oss.c:114
8598 msgid "OSS DSP device"
8599 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8600
8601 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8602 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8606 msgid "PORTAUDIO audio output"
8607 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8608
8609 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8619 msgid "VLC media player"
8620 msgstr "VLC media player"
8621
8622 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Pulseaudio audio output"
8625 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8626
8627 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8628 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8629 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8630
8631 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8632 msgid "Microsoft Soundmapper"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Select Audio Device"
8638 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8639
8640 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8641 msgid ""
8642 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8643 "VLC restart to apply."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Default Audio Device"
8649 msgstr "Domyślne urządzenia"
8650
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8652 msgid "Win32 waveOut extension output"
8653 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8654
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8656 msgid "5.1"
8657 msgstr "5.1"
8658
8659 #: modules/codec/a52.c:97
8660 msgid "A/52 parser"
8661 msgstr "A/52 parser"
8662
8663 #: modules/codec/a52.c:104
8664 msgid "A/52 audio packetizer"
8665 msgstr "A/52 audio packetizer"
8666
8667 #: modules/codec/adpcm.c:47
8668 msgid "ADPCM audio decoder"
8669 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8670
8671 #: modules/codec/araw.c:48
8672 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8673 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8674
8675 #: modules/codec/araw.c:57
8676 msgid "Raw audio encoder"
8677 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8678
8679 #: modules/codec/cc.c:61
8680 msgid "CC 608/708"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/cc.c:62
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Closed Captions decoder"
8686 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8687
8688 #: modules/codec/cdg.c:85
8689 #, fuzzy
8690 msgid "CDG video decoder"
8691 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8692
8693 #: modules/codec/cinepak.c:42
8694 msgid "Cinepak video decoder"
8695 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8696
8697 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8698 msgid "CMML annotations decoder"
8699 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8700
8701 #: modules/codec/csri.c:66
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Subtitles (advanced)"
8704 msgstr "Koder napisów"
8705
8706 #: modules/codec/csri.c:67
8707 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8711 msgid "CVD subtitle decoder"
8712 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8713
8714 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8715 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8716 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8717
8718 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8719 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8720 msgid "Encoding quality"
8721 msgstr "Jakość kodowania"
8722
8723 #: modules/codec/dirac.c:73
8724 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8725 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8726
8727 #: modules/codec/dirac.c:78
8728 msgid "Dirac video decoder"
8729 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8730
8731 #: modules/codec/dirac.c:84
8732 msgid "Dirac video encoder"
8733 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8734
8735 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8736 msgid "DirectMedia Object decoder"
8737 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8738
8739 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8740 msgid "DirectMedia Object encoder"
8741 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8742
8743 #: modules/codec/dts.c:99
8744 #, fuzzy
8745 msgid "DTS parser"
8746 msgstr "A/52 parser"
8747
8748 #: modules/codec/dts.c:104
8749 msgid "DTS audio packetizer"
8750 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8751
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Decoding X coordinate"
8755 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8756
8757 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8758 #, fuzzy
8759 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8760 msgstr "koordynata X maski."
8761
8762 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Decoding Y coordinate"
8765 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8766
8767 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8770 msgstr "koordynata Y maski."
8771
8772 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8773 msgid "Subpicture position"
8774 msgstr "Pozycja podobrazów"
8775
8776 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8777 #, fuzzy
8778 msgid ""
8779 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8780 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8781 "g. 6=top-right)."
8782 msgstr ""
8783 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8784 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8785 "prawa)."
8786
8787 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Encoding X coordinate"
8790 msgstr "koordynata X"
8791
8792 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8793 #, fuzzy
8794 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8795 msgstr "koordynata X maski."
8796
8797 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Encoding Y coordinate"
8800 msgstr "koordynata Y"
8801
8802 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8805 msgstr "koordynata Y maski."
8806
8807 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8808 msgid "DVB subtitles decoder"
8809 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8810
8811 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8812 msgid "DVB subtitles encoder"
8813 msgstr "Koder napisów DVB"
8814
8815 #: modules/codec/faad.c:43
8816 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8817 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8818
8819 #: modules/codec/faad.c:361
8820 #, fuzzy
8821 msgid "AAC extension"
8822 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8823
8824 #: modules/codec/faad.c:365
8825 #, c-format
8826 msgid "%d Hz"
8827 msgstr "%d Hz"
8828
8829 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8830 #: modules/video_output/image.c:85
8831 msgid "Image file"
8832 msgstr "Plik obrazu"
8833
8834 #: modules/codec/fake.c:54
8835 msgid "Path of the image file for fake input."
8836 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8837
8838 #: modules/codec/fake.c:55
8839 msgid "Reload image file"
8840 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8841
8842 #: modules/codec/fake.c:57
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Reload image file every n seconds."
8845 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8846
8847 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8848 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Output video width."
8851 msgstr "Szerokość obrazu"
8852
8853 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8854 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Output video height."
8857 msgstr "Wysokość obrazu"
8858
8859 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8860 msgid "Keep aspect ratio"
8861 msgstr "Zachowaj proporcje"
8862
8863 #: modules/codec/fake.c:66
8864 msgid "Consider width and height as maximum values."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/fake.c:67
8868 msgid "Background aspect ratio"
8869 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8870
8871 #: modules/codec/fake.c:69
8872 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8876 msgid "Deinterlace video"
8877 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8878
8879 #: modules/codec/fake.c:72
8880 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8884 msgid "Deinterlace module"
8885 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8886
8887 #: modules/codec/fake.c:75
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Deinterlace module to use."
8890 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8891
8892 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8893 msgid "Chroma used."
8894 msgstr "Używana chroma."
8895
8896 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8897 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/fake.c:89
8901 msgid "Fake video decoder"
8902 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
8905 #, c-format
8906 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8907 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
8910 #, c-format
8911 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8912 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
8915 #, c-format
8916 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8917 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
8920 msgid "VLC could not open the encoder."
8921 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8924 msgid "Non-ref"
8925 msgstr "Non-ref"
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8928 msgid "Bidir"
8929 msgstr "Bidir"
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8932 msgid "Non-key"
8933 msgstr "Non-key"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8936 msgid "All"
8937 msgstr "Wszysko"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8940 msgid "rd"
8941 msgstr "rd"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8944 msgid "bits"
8945 msgstr "bity"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8948 msgid "simple"
8949 msgstr "prosty"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8952 msgid "Fast bilinear"
8953 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8956 msgid "Bilinear"
8957 msgstr "Dwuliniowy"
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8960 msgid "Bicubic (good quality)"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8964 msgid "Experimental"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8968 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8972 msgid "Area"
8973 msgstr "Powierzchnia"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8976 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8980 msgid "Gauss"
8981 msgstr "Wstrzymaj"
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8984 #, fuzzy
8985 msgid "SincR"
8986 msgstr "Skóry"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Lanczos"
8991 msgstr "Laotański"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8994 msgid "Bicubic spline"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
8998 msgid ""
8999 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9000 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9001 "MJPEG and other codecs"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9005 msgid ""
9006 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9007 msgstr ""
9008 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9011 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9012 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9015 msgid "Decoding"
9016 msgstr "Dekodowanie"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9020 msgid "Encoding"
9021 msgstr "Kodowanie"
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9025 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9028 msgid "FFmpeg demuxer"
9029 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9032 msgid "FFmpeg muxer"
9033 msgstr "Muxer FFmpeg"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9036 msgid "Video scaling filter"
9037 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9040 msgid "FFmpeg video filter"
9041 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9044 #, fuzzy
9045 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9046 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9049 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9050 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9053 #, fuzzy
9054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9055 msgstr "moduł odwracania obrazu"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9058 msgid "Direct rendering"
9059 msgstr "Bezpośredni rendering"
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9062 msgid "Error resilience"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9066 msgid ""
9067 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9068 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9069 "can produce a lot of errors.\n"
9070 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9074 msgid "Workaround bugs"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9078 msgid ""
9079 "Try to fix some bugs:\n"
9080 "1  autodetect\n"
9081 "2  old msmpeg4\n"
9082 "4  xvid interlaced\n"
9083 "8  ump4 \n"
9084 "16 no padding\n"
9085 "32 ac vlc\n"
9086 "64 Qpel chroma.\n"
9087 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9088 "\", enter 40."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9092 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9093 msgid "Hurry up"
9094 msgstr "Przyspieszyć"
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9097 msgid ""
9098 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9099 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9103 msgid "Skip frame (default=0)"
9104 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9107 msgid ""
9108 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9109 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Skip idct (default=0)"
9115 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9118 msgid ""
9119 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9120 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9124 msgid "Post processing quality"
9125 msgstr "Jakość po obróbki"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9128 msgid ""
9129 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9130 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9131 "looking pictures."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Debug mask"
9137 msgstr "Maska obrazu"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9140 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Visualize motion vectors"
9146 msgstr "Polaryzacja"
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9149 msgid ""
9150 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9151 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9152 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9153 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9154 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9155 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9159 msgid "Low resolution decoding"
9160 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9163 msgid ""
9164 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9165 "processing power"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9169 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9173 msgid ""
9174 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9175 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9179 #, fuzzy
9180 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9181 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9184 msgid ""
9185 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9186 "<option>...]]...\n"
9187 "long form example:\n"
9188 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9189 "short form example:\n"
9190 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9191 "more examples:\n"
9192 "tn:64:128:256\n"
9193 "Filters                        Options\n"
9194 "short  long name       short   long option     Description\n"
9195 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9196 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9197 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9198 "disabled\n"
9199 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9200 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9201 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9202 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9203 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9204 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9205 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9206 "1\n"
9207 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9208 "1\n"
9209 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9210 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9211 "contrast\n"
9212 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9213 "(0..255)\n"
9214 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9215 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9216 "deinterlace\n"
9217 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9218 "deinterlacer\n"
9219 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9220 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9221 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9222 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9223 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9224 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9225 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Ratio of key frames"
9231 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9236 msgstr ""
9237 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9238 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Ratio of B frames"
9243 msgstr "Przyspiesz"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9248 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9251 msgid "Video bitrate tolerance"
9252 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9257 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Interlaced encoding"
9262 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9267 msgstr ""
9268 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9269 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Interlaced motion estimation"
9274 msgstr "Interaktywny interfejs"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9277 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Pre-motion estimation"
9283 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9286 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Strict rate control"
9292 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9293
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9297 msgstr ""
9298 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9299 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9300
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Rate control buffer size"
9304 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9305
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9307 msgid ""
9308 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9309 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9315 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9320 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9321
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9323 #, fuzzy
9324 msgid "I quantization factor"
9325 msgstr "Wybór wizualizacji"
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9328 msgid ""
9329 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9330 "same qscale for I and P frames)."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9334 #: modules/demux/mod.c:74
9335 msgid "Noise reduction"
9336 msgstr "Redukcja szumów"
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9339 msgid ""
9340 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9341 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9345 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9349 msgid ""
9350 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9351 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9352 "standard MPEG2 decoders."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9356 msgid "Quality level"
9357 msgstr "Poziom jakości"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9360 msgid ""
9361 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9362 "encoding very much)."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9366 msgid ""
9367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9370 "to ease the encoder's task."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Minimum video quantizer scale"
9376 msgstr ""
9377 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9378 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Minimum video quantizer scale."
9383 msgstr ""
9384 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9385 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Maximum video quantizer scale"
9390 msgstr ""
9391 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9392 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9393
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Maximum video quantizer scale."
9397 msgstr ""
9398 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9399 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Trellis quantization"
9404 msgstr "Wizualizacje"
9405
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9407 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Fixed quantizer scale"
9413 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9416 msgid ""
9417 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9418 "255.0)."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9422 msgid "Strict standard compliance"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9426 msgid ""
9427 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Luminance masking"
9433 msgstr "Eliminacja luminancji"
9434
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9436 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9440 msgid "Darkness masking"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9444 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Motion masking"
9450 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9453 msgid ""
9454 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9455 "(default: 0.0)."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Border masking"
9461 msgstr "Wysokość ramki"
9462
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9464 msgid ""
9465 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9466 "0.0)."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9470 msgid "Luminance elimination"
9471 msgstr "Eliminacja luminancji"
9472
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9474 msgid ""
9475 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9476 "The H264 specification recommends -4."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9480 msgid "Chrominance elimination"
9481 msgstr "Eliminacja chromy"
9482
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9484 msgid ""
9485 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9486 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9490 msgid "Scaling mode"
9491 msgstr "Tryb skalowania"
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9494 msgid "Scaling mode to use."
9495 msgstr "Używany modus skalowania"
9496
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9498 msgid "Ffmpeg mux"
9499 msgstr "Mux FFmpeg"
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9502 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9503 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9507 msgid "Post processing"
9508 msgstr "Po przetwarzanie"
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9511 msgid "1 (Lowest)"
9512 msgstr "1 (Najmniej)"
9513
9514 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9515 msgid "6 (Highest)"
9516 msgstr "6 (Najwięcej)"
9517
9518 #: modules/codec/flac.c:183
9519 msgid "Flac audio decoder"
9520 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9521
9522 #: modules/codec/flac.c:188
9523 msgid "Flac audio encoder"
9524 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9525
9526 #: modules/codec/flac.c:194
9527 msgid "Flac audio packetizer"
9528 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9529
9530 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9531 msgid "Sound fonts (required)"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9535 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9539 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9543 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9544 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9545
9546 #: modules/codec/lpcm.c:87
9547 msgid "Linear PCM audio decoder"
9548 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9549
9550 #: modules/codec/lpcm.c:92
9551 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9552 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9553
9554 #: modules/codec/mash.cpp:70
9555 msgid "Video decoder using openmash"
9556 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9557
9558 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9559 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9560 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9561
9562 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9563 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9564 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9565
9566 #: modules/codec/png.c:58
9567 msgid "PNG video decoder"
9568 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9569
9570 #: modules/codec/quicktime.c:67
9571 msgid "QuickTime library decoder"
9572 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9573
9574 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9575 msgid "Pseudo raw video decoder"
9576 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9577
9578 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9579 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9580 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9581
9582 #: modules/codec/realaudio.c:64
9583 msgid "RealAudio library decoder"
9584 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9585
9586 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9587 #, fuzzy
9588 msgid "SDL Image decoder"
9589 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9590
9591 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9592 #, fuzzy
9593 msgid "SDL_image video decoder"
9594 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9595
9596 #: modules/codec/speex.c:114
9597 msgid "Speex audio decoder"
9598 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9599
9600 #: modules/codec/speex.c:119
9601 msgid "Speex audio packetizer"
9602 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9603
9604 #: modules/codec/speex.c:124
9605 msgid "Speex audio encoder"
9606 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9607
9608 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9609 msgid "Speex comment"
9610 msgstr "Komentarz Speex"
9611
9612 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9613 msgid "Mode"
9614 msgstr "Tryb"
9615
9616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9617 msgid "DVD subtitles decoder"
9618 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9619
9620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9621 msgid "DVD subtitles packetizer"
9622 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9623
9624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9625 msgid "Subtitles text encoding"
9626 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9627
9628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9629 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9630 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9631
9632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9633 msgid "Subtitles justification"
9634 msgstr "Wyrównanie napisów"
9635
9636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9637 msgid "Set the justification of subtitles"
9638 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9639
9640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9641 #, fuzzy
9642 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9643 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9644
9645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9646 msgid ""
9647 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Formatted Subtitles"
9653 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9654
9655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9656 msgid ""
9657 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9658 "but you can choose to disable all formatting."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9662 msgid "Text subtitles decoder"
9663 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9664
9665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9666 msgid ""
9667 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9668 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9672 msgid ""
9673 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9674 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9678 #, fuzzy
9679 msgid "T.140 text encoder"
9680 msgstr "renderowanie tektu"
9681
9682 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Enable debug"
9685 msgstr "Włącz obraz"
9686
9687 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9688 msgid ""
9689 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9690 "calls                 1\n"
9691 "packet assembly info  2\n"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9695 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9696 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9697
9698 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9699 msgid "SVCD subtitles"
9700 msgstr "Napisy SVCD"
9701
9702 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9703 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9704 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9705
9706 #: modules/codec/tarkin.c:79
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Tarkin decoder module"
9709 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9710
9711 #: modules/codec/telx.c:54
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Override page"
9714 msgstr "Nadpisz stronę"
9715
9716 #: modules/codec/telx.c:55
9717 msgid ""
9718 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9719 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9720 "usually 888 or 889)."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/telx.c:60
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Ignore subtitle flag"
9726 msgstr "Ignoruj napisy"
9727
9728 #: modules/codec/telx.c:61
9729 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/telx.c:64
9733 msgid "Workaround for France"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/telx.c:65
9737 msgid ""
9738 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9739 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9740 "your subtitles don't appear."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/telx.c:71
9744 msgid "Teletext subtitles decoder"
9745 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9746
9747 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9748 msgid ""
9749 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9750 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/theora.c:103
9754 msgid "Theora video decoder"
9755 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9756
9757 #: modules/codec/theora.c:109
9758 msgid "Theora video packetizer"
9759 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9760
9761 #: modules/codec/theora.c:114
9762 msgid "Theora video encoder"
9763 msgstr "Koder obrazu Theora"
9764
9765 #: modules/codec/theora.c:514
9766 msgid "Theora comment"
9767 msgstr "Komentarz Theora"
9768
9769 #: modules/codec/twolame.c:56
9770 msgid ""
9771 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9772 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/twolame.c:59
9776 msgid "Stereo mode"
9777 msgstr "Tryb Stereo"
9778
9779 #: modules/codec/twolame.c:60
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Handling mode for stereo streams"
9782 msgstr "Używany modus skalowania"
9783
9784 #: modules/codec/twolame.c:61
9785 msgid "VBR mode"
9786 msgstr "Tryb VBR"
9787
9788 #: modules/codec/twolame.c:63
9789 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/twolame.c:64
9793 msgid "Psycho-acoustic model"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/twolame.c:66
9797 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/twolame.c:70
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Dual mono"
9803 msgstr "mono"
9804
9805 #: modules/codec/twolame.c:70
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Joint stereo"
9808 msgstr "stereo"
9809
9810 #: modules/codec/twolame.c:75
9811 msgid "Libtwolame audio encoder"
9812 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9813
9814 #: modules/codec/vorbis.c:176
9815 msgid "Maximum encoding bitrate"
9816 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9817
9818 #: modules/codec/vorbis.c:178
9819 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/vorbis.c:179
9823 msgid "Minimum encoding bitrate"
9824 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9825
9826 #: modules/codec/vorbis.c:181
9827 msgid ""
9828 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9829 "channel."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/vorbis.c:182
9833 msgid "CBR encoding"
9834 msgstr "Kodowanie CBR"
9835
9836 #: modules/codec/vorbis.c:184
9837 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/vorbis.c:188
9841 msgid "Vorbis audio decoder"
9842 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9843
9844 #: modules/codec/vorbis.c:199
9845 msgid "Vorbis audio packetizer"
9846 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9847
9848 #: modules/codec/vorbis.c:206
9849 msgid "Vorbis audio encoder"
9850 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9851
9852 #: modules/codec/vorbis.c:648
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Vorbis comment"
9855 msgstr "Komentarz Theora"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:51
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Maximum GOP size"
9860 msgstr "Maksymalny poziom"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:52
9863 msgid ""
9864 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9865 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:56
9869 msgid "Minimum GOP size"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:57
9873 msgid ""
9874 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9875 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9876 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9877 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9878 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9879 "the IDR-frame. \n"
9880 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9881 "frames, but do not start a new GOP."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:66
9885 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:67
9889 msgid ""
9890 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9891 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9892 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9893 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9894 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9895 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9896 "1 to 100."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:78
9900 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:79
9904 msgid ""
9905 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9906 "threading."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:83
9910 msgid "B-frames between I and P"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:84
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9916 msgstr "Liczba wierszy"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:87
9919 msgid "Adaptive B-frame decision"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:88
9923 msgid ""
9924 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9925 "possibly before an I-frame."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:91
9929 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:92
9933 msgid ""
9934 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9935 "negative values cause less B-frames."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:95
9939 msgid "Keep some B-frames as references"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:96
9943 msgid ""
9944 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9945 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9946 "appropriately."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:100
9950 msgid "CABAC"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:101
9954 msgid ""
9955 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9956 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:105
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Number of reference frames"
9962 msgstr "Liczba wierszy"
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:106
9965 msgid ""
9966 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9967 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9968 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:111
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Skip loop filter"
9974 msgstr "moduł filtru obrazu"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:112
9977 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:114
9981 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:115
9985 msgid ""
9986 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9987 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:119
9991 #, fuzzy
9992 msgid "H.264 level"
9993 msgstr "Maksymalny poziom"
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:120
9996 msgid ""
9997 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9998 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9999 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:129
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Interlaced mode"
10005 msgstr "Moduł interfejsu"
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:130
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Pure-interlaced mode."
10010 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:135
10013 msgid "Set QP"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:136
10017 msgid ""
10018 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10019 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:140
10023 msgid "Quality-based VBR"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:141
10027 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:143
10031 msgid "Min QP"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:144
10035 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:147
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Max QP"
10041 msgstr "Manx"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:148
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Maximum quantizer parameter."
10046 msgstr "moduł filtru obrazu"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:150
10049 msgid "Max QP step"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:151
10053 msgid "Max QP step between frames."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:153
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Average bitrate tolerance"
10059 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:154
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10064 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:157
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Max local bitrate"
10069 msgstr "Dźwięk"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:158
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10074 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:160
10077 #, fuzzy
10078 msgid "VBV buffer"
10079 msgstr "Zgubione bufory"
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:161
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10084 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:164
10087 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:165
10091 msgid ""
10092 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10093 "0.0 to 1.0."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:169
10097 msgid "QP factor between I and P"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:170
10101 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:173
10105 msgid "QP factor between P and B"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:174
10109 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:176
10113 msgid "QP difference between chroma and luma"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:177
10117 msgid "QP difference between chroma and luma."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:179
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Multipass ratecontrol"
10123 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:180
10126 msgid ""
10127 "Multipass ratecontrol:\n"
10128 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10129 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10130 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:185
10134 #, fuzzy
10135 msgid "QP curve compression"
10136 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:186
10139 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10143 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:189
10147 msgid ""
10148 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10149 "blurs complexity."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:193
10153 msgid ""
10154 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10155 "quants."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:198
10159 msgid "Partitions to consider"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:199
10163 msgid ""
10164 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10165 " - none  : \n"
10166 " - fast  : i4x4\n"
10167 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10168 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10169 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10170 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:207
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Direct MV prediction mode"
10176 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:208
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Direct MV prediction mode."
10181 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:211
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Direct prediction size"
10186 msgstr "Bezpośredni rendering"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:212
10189 msgid ""
10190 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10191 " -  1: 8x8\n"
10192 " - -1: smallest possible according to level\n"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:218
10196 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:219
10200 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:221
10204 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:223
10208 msgid ""
10209 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10210 "(fast)\n"
10211 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10212 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10213 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10214 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:230
10218 msgid ""
10219 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10220 "(fast)\n"
10221 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10222 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10223 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:238
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Maximum motion vector search range"
10229 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:239
10232 msgid ""
10233 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10234 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10235 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:244
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Maximum motion vector length"
10241 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:245
10244 msgid ""
10245 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:250
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Minimum buffer space between threads"
10251 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:251
10254 #, fuzzy
10255 msgid ""
10256 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10257 "threads."
10258 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:255
10261 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:259
10265 msgid ""
10266 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10267 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10268 "quality). Range 1 to 7."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:264
10272 msgid ""
10273 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10274 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10275 "quality). Range 1 to 6."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:269
10279 msgid ""
10280 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10281 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10282 "quality). Range 1 to 5."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:274
10286 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:275
10290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:278
10294 msgid "Decide references on a per partition basis"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:279
10298 msgid ""
10299 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10300 "as opposed to only one ref per macroblock."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:283
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Chroma in motion estimation"
10306 msgstr "Eliminacja chromy"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:284
10309 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:287
10313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:288
10317 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:290
10321 msgid "Adaptive spatial transform size"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:292
10325 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:294
10329 msgid "Trellis RD quantization"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:295
10333 msgid ""
10334 "Trellis RD quantization: \n"
10335 " - 0: disabled\n"
10336 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10337 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10338 "This requires CABAC."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:301
10342 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:302
10346 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:304
10350 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:305
10354 msgid ""
10355 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10356 "small single coefficient."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:310
10360 msgid ""
10361 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10362 "a useful range."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:314
10366 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:315
10370 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:318
10374 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:319
10378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:326
10382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:327
10386 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:331
10390 #, fuzzy
10391 msgid "CPU optimizations"
10392 msgstr "Polaryzacja"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:332
10395 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:334
10399 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:335
10403 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:337
10407 msgid "PSNR computation"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:338
10411 msgid ""
10412 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10413 "quality."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:341
10417 #, fuzzy
10418 msgid "SSIM computation"
10419 msgstr "Domena SMB"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:342
10422 msgid ""
10423 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10424 "quality."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:345
10428 msgid "Quiet mode"
10429 msgstr "Tryb cichy"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:346
10432 msgid "Quiet mode."
10433 msgstr "Tryb cichy."
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10438 msgid "Statistics"
10439 msgstr "Statystyki"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:349
10442 msgid "Print stats for each frame."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:352
10446 msgid "SPS and PPS id numbers"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:353
10450 msgid ""
10451 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10452 "settings."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:357
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Access unit delimiters"
10458 msgstr "Filtry dostępu"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:358
10461 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10465 msgid "dia"
10466 msgstr "dia"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10469 msgid "hex"
10470 msgstr "hex"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10473 msgid "umh"
10474 msgstr "umh"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10477 #, fuzzy
10478 msgid "esa"
10479 msgstr "Tak"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:371
10482 #, fuzzy
10483 msgid "tesa"
10484 msgstr "Tak"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:377
10487 msgid "fast"
10488 msgstr "szybko"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:377
10491 msgid "normal"
10492 msgstr "normalnie"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:377
10495 msgid "slow"
10496 msgstr "wolno"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:377
10499 msgid "all"
10500 msgstr "wszysko"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10503 #, fuzzy
10504 msgid "spatial"
10505 msgstr "Wizualizer"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10508 #, fuzzy
10509 msgid "temporal"
10510 msgstr "Krok naprzód"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10513 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10514 msgid "auto"
10515 msgstr "automatyczne"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:392
10518 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10522 #, fuzzy
10523 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10524 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10525
10526 #: modules/codec/zvbi.c:78
10527 msgid "Teletext page"
10528 msgstr "Strona Teletekstu"
10529
10530 #: modules/codec/zvbi.c:79
10531 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/zvbi.c:82
10535 msgid "Text is always opaque"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/zvbi.c:83
10539 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/zvbi.c:86
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Teletext alignment"
10545 msgstr "Pozycja obrazu"
10546
10547 #: modules/codec/zvbi.c:88
10548 msgid ""
10549 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10550 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10551 "6 = top-right)."
10552 msgstr ""
10553 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10554 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10555 "prawa)."
10556
10557 #: modules/codec/zvbi.c:92
10558 msgid "Teletext text subtitles"
10559 msgstr "Napisy Teletekstu"
10560
10561 #: modules/codec/zvbi.c:93
10562 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/zvbi.c:102
10566 msgid "VBI and Teletext decoder"
10567 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10568
10569 #: modules/control/dbus.c:103
10570 msgid "dbus"
10571 msgstr "dbus"
10572
10573 #: modules/control/dbus.c:106
10574 #, fuzzy
10575 msgid "D-Bus control interface"
10576 msgstr "Interfejsy sterowania"
10577
10578 #: modules/control/gestures.c:81
10579 msgid "Motion threshold (10-100)"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/gestures.c:83
10583 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/gestures.c:85
10587 msgid "Trigger button"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/control/gestures.c:87
10591 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/control/gestures.c:91
10595 msgid "Middle"
10596 msgstr "Średni"
10597
10598 #: modules/control/gestures.c:94
10599 msgid "Gestures"
10600 msgstr "Gesty"
10601
10602 #: modules/control/gestures.c:102
10603 msgid "Mouse gestures control interface"
10604 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10605
10606 #: modules/control/hotkeys.c:97
10607 msgid "Define playlist bookmarks."
10608 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10609
10610 #: modules/control/hotkeys.c:100
10611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10612 msgid "Hotkeys"
10613 msgstr "Skróty klawiszowe"
10614
10615 #: modules/control/hotkeys.c:101
10616 msgid "Hotkeys management interface"
10617 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10618
10619 #: modules/control/hotkeys.c:504
10620 #, c-format
10621 msgid "Audio track: %s"
10622 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10623
10624 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10625 #, c-format
10626 msgid "Subtitle track: %s"
10627 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10628
10629 #: modules/control/hotkeys.c:519
10630 msgid "N/A"
10631 msgstr "Brak"
10632
10633 #: modules/control/hotkeys.c:572
10634 #, c-format
10635 msgid "Aspect ratio: %s"
10636 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10637
10638 #: modules/control/hotkeys.c:598
10639 #, c-format
10640 msgid "Crop: %s"
10641 msgstr "Obetnij: %s"
10642
10643 #: modules/control/hotkeys.c:624
10644 #, c-format
10645 msgid "Deinterlace mode: %s"
10646 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10647
10648 #: modules/control/hotkeys.c:654
10649 #, c-format
10650 msgid "Zoom mode: %s"
10651 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10652
10653 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10654 #, c-format
10655 msgid "Subtitle delay %i ms"
10656 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10657
10658 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10659 #, c-format
10660 msgid "Audio delay %i ms"
10661 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10662
10663 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10664 #, c-format
10665 msgid "Volume %d%%"
10666 msgstr "Głośność %d%%"
10667
10668 #: modules/control/http/http.c:37
10669 msgid "Host address"
10670 msgstr "Adres host"
10671
10672 #: modules/control/http/http.c:39
10673 msgid ""
10674 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10675 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10676 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10680 msgid "Source directory"
10681 msgstr "Folder źródłowy"
10682
10683 #: modules/control/http/http.c:45
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Handlers"
10686 msgstr "Dekodery"
10687
10688 #: modules/control/http/http.c:47
10689 msgid ""
10690 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10691 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/control/http/http.c:49
10695 msgid "Export album art as /art."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/control/http/http.c:51
10699 msgid ""
10700 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10701 "id=<id> URLs."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/control/http/http.c:54
10705 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/control/http/http.c:57
10709 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/control/http/http.c:59
10713 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/control/http/http.c:62
10717 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/control/http/http.c:65
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10722 msgid "HTTP"
10723 msgstr "HTTP"
10724
10725 #: modules/control/http/http.c:66
10726 msgid "HTTP remote control interface"
10727 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10728
10729 #: modules/control/http/http.c:76
10730 msgid "HTTP SSL"
10731 msgstr "HTTP SSL"
10732
10733 #: modules/control/lirc.c:40
10734 msgid "Change the lirc configuration file."
10735 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10736
10737 #: modules/control/lirc.c:42
10738 msgid ""
10739 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10740 "users home directory."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/lirc.c:65
10744 msgid "Infrared"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/control/lirc.c:68
10748 msgid "Infrared remote control interface"
10749 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10750
10751 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10752 #: modules/control/rc.c:1928
10753 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/motion.c:69
10757 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/motion.c:75
10761 #, fuzzy
10762 msgid "motion"
10763 msgstr "Wybór"
10764
10765 #: modules/control/motion.c:77
10766 #, fuzzy
10767 msgid "motion control interface"
10768 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10769
10770 #: modules/control/netsync.c:70
10771 msgid "Act as master"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/control/netsync.c:71
10775 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/control/netsync.c:75
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Master client ip address"
10781 msgstr "Proszę wpisać adres"
10782
10783 #: modules/control/netsync.c:76
10784 #, fuzzy
10785 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10786 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10787
10788 #: modules/control/netsync.c:80
10789 msgid "Network Sync"
10790 msgstr "Synchronizacja sieci"
10791
10792 #: modules/control/ntservice.c:42
10793 msgid "Install Windows Service"
10794 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10795
10796 #: modules/control/ntservice.c:44
10797 msgid "Install the Service and exit."
10798 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10799
10800 #: modules/control/ntservice.c:45
10801 msgid "Uninstall Windows Service"
10802 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10803
10804 #: modules/control/ntservice.c:47
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Uninstall the Service and exit."
10807 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10808
10809 #: modules/control/ntservice.c:48
10810 msgid "Display name of the Service"
10811 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10812
10813 #: modules/control/ntservice.c:50
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Change the display name of the Service."
10816 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10817
10818 #: modules/control/ntservice.c:51
10819 msgid "Configuration options"
10820 msgstr "Opcje konfiguracji"
10821
10822 #: modules/control/ntservice.c:53
10823 #, fuzzy
10824 msgid ""
10825 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10826 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10827 "configured."
10828 msgstr ""
10829 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10830 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10831
10832 #: modules/control/ntservice.c:58
10833 #, fuzzy
10834 msgid ""
10835 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10836 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10837 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10838 msgstr ""
10839 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10840 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10841
10842 #: modules/control/ntservice.c:64
10843 msgid "NT Service"
10844 msgstr "Serwis NT"
10845
10846 #: modules/control/ntservice.c:65
10847 msgid "Windows Service interface"
10848 msgstr "Interfejs Windows Service"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:159
10851 msgid "Show stream position"
10852 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:160
10855 msgid ""
10856 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/rc.c:163
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Fake TTY"
10862 msgstr "Symuluj"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:164
10865 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/rc.c:166
10869 #, fuzzy
10870 msgid "UNIX socket command input"
10871 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10872
10873 #: modules/control/rc.c:167
10874 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/rc.c:170
10878 msgid "TCP command input"
10879 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:171
10882 msgid ""
10883 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10884 "port the interface will bind to."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10888 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/control/rc.c:177
10892 msgid ""
10893 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/control/rc.c:184
10899 msgid "RC"
10900 msgstr "RC"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:187
10903 msgid "Remote control interface"
10904 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:339
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10909 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10910
10911 #: modules/control/rc.c:819
10912 #, c-format
10913 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/control/rc.c:852
10917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/control/rc.c:854
10921 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/control/rc.c:855
10925 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/control/rc.c:856
10929 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/control/rc.c:857
10933 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/control/rc.c:858
10937 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/control/rc.c:859
10941 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/control/rc.c:860
10945 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/control/rc.c:861
10949 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/control/rc.c:862
10953 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/control/rc.c:863
10957 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/control/rc.c:864
10961 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/control/rc.c:865
10965 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/control/rc.c:866
10969 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/rc.c:867
10973 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/control/rc.c:868
10977 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/control/rc.c:869
10981 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/control/rc.c:870
10985 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/control/rc.c:871
10989 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/control/rc.c:872
10993 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/control/rc.c:874
10997 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/control/rc.c:875
11001 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/control/rc.c:876
11005 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/rc.c:877
11009 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/rc.c:878
11013 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/control/rc.c:879
11017 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/control/rc.c:880
11021 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/control/rc.c:881
11025 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/control/rc.c:882
11029 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/control/rc.c:883
11033 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/control/rc.c:884
11037 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/control/rc.c:885
11041 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/control/rc.c:886
11045 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/control/rc.c:887
11049 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/control/rc.c:889
11053 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/control/rc.c:890
11057 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/rc.c:891
11061 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/control/rc.c:892
11065 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/rc.c:893
11069 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/rc.c:894
11073 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/control/rc.c:895
11077 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/control/rc.c:896
11081 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/control/rc.c:897
11085 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/rc.c:898
11089 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/rc.c:899
11093 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/control/rc.c:900
11097 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/control/rc.c:901
11101 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/control/rc.c:902
11105 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/control/rc.c:907
11109 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/control/rc.c:908
11113 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/control/rc.c:909
11117 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/control/rc.c:910
11121 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/control/rc.c:911
11125 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/control/rc.c:912
11129 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/control/rc.c:913
11133 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/control/rc.c:914
11137 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/control/rc.c:916
11141 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/control/rc.c:917
11145 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/rc.c:918
11149 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/control/rc.c:919
11153 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/control/rc.c:920
11157 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/control/rc.c:922
11161 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/control/rc.c:923
11165 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/control/rc.c:924
11169 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/control/rc.c:925
11173 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/control/rc.c:926
11177 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/control/rc.c:927
11181 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/control/rc.c:928
11185 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/control/rc.c:929
11189 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/control/rc.c:930
11193 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/control/rc.c:931
11197 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/control/rc.c:932
11201 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/control/rc.c:933
11205 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/control/rc.c:934
11209 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/control/rc.c:935
11213 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/control/rc.c:938
11217 msgid ""
11218 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11219 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/control/rc.c:943
11223 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/control/rc.c:944
11227 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:945
11231 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/rc.c:946
11235 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/rc.c:948
11239 msgid "+----[ end of help ]"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/control/rc.c:1064
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Press menu select or pause to continue."
11245 msgstr ""
11246 "\n"
11247 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11250 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11251 #: modules/control/rc.c:1904
11252 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/control/rc.c:1396
11256 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/control/rc.c:1407
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "Playlist has only %d elements"
11262 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:1962
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Unknown command!"
11267 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:1978
11270 #, fuzzy
11271 msgid "+-[Incoming]"
11272 msgstr "Kodowanie"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:1979
11275 #, c-format
11276 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/rc.c:1981
11280 #, c-format
11281 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/control/rc.c:1983
11285 #, c-format
11286 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/control/rc.c:1985
11290 #, c-format
11291 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/rc.c:1989
11295 #, fuzzy
11296 msgid "+-[Video Decoding]"
11297 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:1990
11300 #, c-format
11301 msgid "| video decoded    :    %5i"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/control/rc.c:1992
11305 #, c-format
11306 msgid "| frames displayed :    %5i"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/control/rc.c:1994
11310 #, c-format
11311 msgid "| frames lost      :    %5i"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/rc.c:1998
11315 #, fuzzy
11316 msgid "+-[Audio Decoding]"
11317 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:1999
11320 #, c-format
11321 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/control/rc.c:2001
11325 #, c-format
11326 msgid "| buffers played   :    %5i"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/control/rc.c:2003
11330 #, c-format
11331 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/rc.c:2007
11335 #, fuzzy
11336 msgid "+-[Streaming]"
11337 msgstr "Strumieniowanie"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:2008
11340 #, c-format
11341 msgid "| packets sent     :    %5i"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/control/rc.c:2009
11345 #, c-format
11346 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/control/rc.c:2011
11350 #, c-format
11351 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/control/showintf.c:65
11355 msgid "Threshold"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/control/showintf.c:66
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11361 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11362
11363 #: modules/control/telnet.c:77
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Host"
11366 msgstr "House"
11367
11368 #: modules/control/telnet.c:78
11369 msgid ""
11370 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11371 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11372 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11376 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11377 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11381 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11382 msgid "Port"
11383 msgstr "Port"
11384
11385 #: modules/control/telnet.c:83
11386 msgid ""
11387 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11388 "4212."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/control/telnet.c:87
11392 msgid ""
11393 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11394 "default value is \"admin\"."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/control/telnet.c:101
11398 msgid "VLM remote control interface"
11399 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11400
11401 #: modules/demux/a52.c:48
11402 msgid "Raw A/52 demuxer"
11403 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11404
11405 #: modules/demux/aiff.c:48
11406 msgid "AIFF demuxer"
11407 msgstr "Demuxer AIFF"
11408
11409 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11410 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11411 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11412
11413 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11414 msgid "Could not demux ASF stream"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11418 #, fuzzy
11419 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11420 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11421
11422 #: modules/demux/au.c:49
11423 msgid "AU demuxer"
11424 msgstr "Demuxer AU"
11425
11426 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Force interleaved method"
11429 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11430
11431 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Force interleaved method."
11434 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11435
11436 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11437 msgid "Force index creation"
11438 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11439
11440 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11441 msgid ""
11442 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11443 "incomplete (not seekable)."
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11447 msgid "Ask"
11448 msgstr "Pytaj"
11449
11450 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11451 msgid "Always fix"
11452 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11453
11454 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11455 msgid "Never fix"
11456 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11457
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11459 msgid "AVI demuxer"
11460 msgstr "AVI demuxer"
11461
11462 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11463 msgid "AVI Index"
11464 msgstr "Indeks AVI"
11465
11466 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11467 #, fuzzy
11468 msgid ""
11469 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11470 "Do you want to try to repair it?\n"
11471 "\n"
11472 "This might take a long time."
11473 msgstr ""
11474 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11475 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11476
11477 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11478 msgid "Repair"
11479 msgstr "Naprawiaj"
11480
11481 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11482 msgid "Don't repair"
11483 msgstr "Nie naprawiaj"
11484
11485 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11486 msgid "Fixing AVI Index..."
11487 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11488
11489 #: modules/demux/cdg.c:44
11490 #, fuzzy
11491 msgid "CDG demuxer"
11492 msgstr "Demuxer VOC"
11493
11494 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Dump filename"
11497 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11498
11499 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11502 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11503
11504 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Append to existing file"
11507 msgstr "Dołącz do pliku"
11508
11509 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11510 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11514 #, fuzzy
11515 msgid "File dumper"
11516 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11517
11518 #: modules/demux/dts.c:44
11519 msgid "Raw DTS demuxer"
11520 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11521
11522 #: modules/demux/flac.c:47
11523 msgid "FLAC demuxer"
11524 msgstr "demuxer FLAC"
11525
11526 #: modules/demux/gme.cpp:54
11527 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11528 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11529
11530 #: modules/demux/live555.cpp:67
11531 #, fuzzy
11532 msgid ""
11533 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11534 "should be set in millisecond units."
11535 msgstr ""
11536 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11537 "ustawiona w milisekundach."
11538
11539 #: modules/demux/live555.cpp:70
11540 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/demux/live555.cpp:71
11544 msgid ""
11545 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11546 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11547 "cannot connect to normal RTSP servers."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/demux/live555.cpp:75
11551 msgid "RTSP user name"
11552 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11553
11554 #: modules/demux/live555.cpp:76
11555 msgid ""
11556 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11557 "connection."
11558 msgstr ""
11559 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11560 "poświadczenia połączenia."
11561
11562 #: modules/demux/live555.cpp:78
11563 msgid "RTSP password"
11564 msgstr "Hasło RTSP"
11565
11566 #: modules/demux/live555.cpp:79
11567 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11568 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11569
11570 #: modules/demux/live555.cpp:83
11571 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11572 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11573
11574 #: modules/demux/live555.cpp:93
11575 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11576 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11577
11578 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11580 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11581 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11582
11583 #: modules/demux/live555.cpp:102
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Client port"
11586 msgstr "Port obrazu"
11587
11588 #: modules/demux/live555.cpp:103
11589 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11593 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/demux/live555.cpp:108
11597 #, fuzzy
11598 msgid "HTTP tunnel port"
11599 msgstr "Wejście TCP"
11600
11601 #: modules/demux/live555.cpp:109
11602 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/live555.cpp:570
11606 #, fuzzy
11607 msgid "RTSP authentication"
11608 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11609
11610 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11611 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11612 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11613 msgid "Frames per Second"
11614 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11615
11616 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11617 #, fuzzy
11618 msgid ""
11619 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11620 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11621 msgstr ""
11622 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11623 "strumieni wideo MPEG4."
11624
11625 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11626 #, fuzzy
11627 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11628 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11629
11630 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11631 msgid "Matroska stream demuxer"
11632 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11633
11634 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11635 msgid "Ordered chapters"
11636 msgstr "Zamówione rozdziały"
11637
11638 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11639 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11643 msgid "Chapter codecs"
11644 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11645
11646 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11647 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Preload Directory"
11653 msgstr "Folder nagrywania"
11654
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11656 msgid ""
11657 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11658 "for broken files)."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11662 msgid "Seek based on percent not time"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11666 msgid "Seek based on percent not time."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11670 msgid "Dummy Elements"
11671 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11672
11673 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11674 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11678 msgid "---  DVD Menu"
11679 msgstr "---  DVD Menu"
11680
11681 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11682 msgid "First Played"
11683 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11684
11685 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11686 msgid "Video Manager"
11687 msgstr "Menażer obrazu"
11688
11689 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11690 msgid "----- Title"
11691 msgstr "----- Tytuł"
11692
11693 #: modules/demux/mod.c:50
11694 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/demux/mod.c:51
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Enable reverberation"
11700 msgstr "Włącz dźwięk"
11701
11702 #: modules/demux/mod.c:52
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11705 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11706
11707 #: modules/demux/mod.c:54
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11710 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11711
11712 #: modules/demux/mod.c:56
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Enable megabass mode"
11715 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11716
11717 #: modules/demux/mod.c:57
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11720 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11721
11722 #: modules/demux/mod.c:59
11723 msgid ""
11724 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11725 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/demux/mod.c:62
11729 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11730 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11731
11732 #: modules/demux/mod.c:64
11733 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11734 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11735
11736 #: modules/demux/mod.c:69
11737 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11738 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11739
11740 #: modules/demux/mod.c:77
11741 msgid "Reverb"
11742 msgstr "Odgłos"
11743
11744 #: modules/demux/mod.c:80
11745 msgid "Reverberation level"
11746 msgstr "Poziom odgłosu"
11747
11748 #: modules/demux/mod.c:82
11749 msgid "Reverberation delay"
11750 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11751
11752 #: modules/demux/mod.c:84
11753 msgid "Mega bass"
11754 msgstr "Mega bass"
11755
11756 #: modules/demux/mod.c:87
11757 msgid "Mega bass level"
11758 msgstr "Poziom Mega bass"
11759
11760 #: modules/demux/mod.c:89
11761 msgid "Mega bass cutoff"
11762 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11763
11764 #: modules/demux/mod.c:91
11765 msgid "Surround"
11766 msgstr "Surround"
11767
11768 #: modules/demux/mod.c:94
11769 msgid "Surround level"
11770 msgstr "Poziom Surround"
11771
11772 #: modules/demux/mod.c:96
11773 msgid "Surround delay (ms)"
11774 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11775
11776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11777 msgid "MP4 stream demuxer"
11778 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11779
11780 #: modules/demux/mpc.c:57
11781 msgid "MusePack demuxer"
11782 msgstr "Demuxer MusePack"
11783
11784 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11787 msgstr ""
11788 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11789 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11790
11791 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11792 msgid "H264 video demuxer"
11793 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11794
11795 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11796 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11797 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11798
11799 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11800 #, fuzzy
11801 msgid ""
11802 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11803 msgstr ""
11804 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11805 "strumieni wideo MPEG4."
11806
11807 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11808 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11809 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11810
11811 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11812 #, fuzzy
11813 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11814 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11815
11816 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11817 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11818 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11819
11820 #: modules/demux/nsc.c:46
11821 msgid "Windows Media NSC metademux"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/demux/nsv.c:48
11825 msgid "NullSoft demuxer"
11826 msgstr "Demuxer NullSoft"
11827
11828 #: modules/demux/nuv.c:50
11829 msgid "Nuv demuxer"
11830 msgstr "Demuxer Nuv"
11831
11832 #: modules/demux/ogg.c:50
11833 #, fuzzy
11834 msgid "OGG demuxer"
11835 msgstr "Demuxer VOC"
11836
11837 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Google Video"
11840 msgstr "Skalowanie obrazu"
11841
11842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Auto start"
11845 msgstr "Metadane: autor"
11846
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11848 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Show shoutcast adult content"
11854 msgstr "Shoutcast Radio"
11855
11856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11857 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Skip ads"
11863 msgstr "Pomiń reklamy"
11864
11865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11866 msgid ""
11867 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11868 "prevent adding them to the playlist."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11872 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11876 msgid ""
11877 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11878 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11879 "user's knowledge."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11883 msgid "M3U playlist import"
11884 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11885
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11887 msgid "PLS playlist import"
11888 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11889
11890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11891 msgid "B4S playlist import"
11892 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11893
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11895 #, fuzzy
11896 msgid "DVB playlist import"
11897 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11898
11899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Podcast parser"
11902 msgstr "Podcasty"
11903
11904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11905 #, fuzzy
11906 msgid "XSPF playlist import"
11907 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11908
11909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11910 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11914 #, fuzzy
11915 msgid "ASX playlist import"
11916 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11917
11918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11919 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11923 msgid "QuickTime Media Link importer"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Google Video Playlist importer"
11929 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11930
11931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Dummy ifo demux"
11934 msgstr "U_stawienia"
11935
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11937 msgid "iTunes Music Library importer"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Podcast Info"
11944 msgstr "Podcast"
11945
11946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Podcast Summary"
11949 msgstr "Podsumowanie"
11950
11951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Podcast Size"
11954 msgstr "Podcast"
11955
11956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11957 msgid "Shoutcast"
11958 msgstr "Shoutcast"
11959
11960 #: modules/demux/ps.c:42
11961 msgid "Trust MPEG timestamps"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/ps.c:43
11965 msgid ""
11966 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11967 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11968 "calculate from the bitrate instead."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11972 #, fuzzy
11973 msgid "MPEG-PS demuxer"
11974 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11975
11976 #: modules/demux/pva.c:42
11977 msgid "PVA demuxer"
11978 msgstr "Demuxer PVA"
11979
11980 #: modules/demux/rawdv.c:40
11981 msgid ""
11982 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/demux/rawdv.c:48
11986 #, fuzzy
11987 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11988 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11989
11990 #: modules/demux/rawvid.c:44
11991 #, fuzzy
11992 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11993 msgstr ""
11994 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11995 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11996
11997 #: modules/demux/rawvid.c:48
11998 #, fuzzy
11999 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12000 msgstr ""
12001 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12002 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12003
12004 #: modules/demux/rawvid.c:52
12005 #, fuzzy
12006 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12007 msgstr ""
12008 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12009 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12010
12011 #: modules/demux/rawvid.c:55
12012 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/rawvid.c:56
12016 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12020 msgid "Aspect ratio"
12021 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12022
12023 #: modules/demux/rawvid.c:60
12024 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/rawvid.c:64
12028 msgid "Raw video demuxer"
12029 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12030
12031 #: modules/demux/real.c:66
12032 msgid "Real demuxer"
12033 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12034
12035 #: modules/demux/smf.c:40
12036 #, fuzzy
12037 msgid "SMF demuxer"
12038 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12039
12040 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12041 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12045 msgid ""
12046 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12047 "based subtitle formats without a fixed value."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12051 msgid ""
12052 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12058 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12059
12060 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Text subtitles parser"
12063 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12064
12065 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12067 msgid "Frames per second"
12068 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12069
12070 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12071 msgid "Subtitles delay"
12072 msgstr "Opóźnienie napisów"
12073
12074 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Subtitles format"
12077 msgstr "Nakrycie napisów"
12078
12079 #: modules/demux/subtitle.c:54
12080 msgid ""
12081 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12082 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/subtitle.c:57
12086 msgid ""
12087 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12088 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12089 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/demux/ts.c:95
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Extra PMT"
12095 msgstr "Rozpakuj"
12096
12097 #: modules/demux/ts.c:97
12098 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/demux/ts.c:99
12102 msgid "Set id of ES to PID"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/demux/ts.c:100
12106 msgid ""
12107 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12108 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12109 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/demux/ts.c:105
12113 msgid "Fast udp streaming"
12114 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12115
12116 #: modules/demux/ts.c:107
12117 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/demux/ts.c:109
12121 msgid "MTU for out mode"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/demux/ts.c:110
12125 msgid "MTU for out mode."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/ts.c:112
12129 msgid "CSA ck"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/demux/ts.c:113
12133 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/ts.c:115
12137 msgid "Silent mode"
12138 msgstr "Tryb wyciszony"
12139
12140 #: modules/demux/ts.c:116
12141 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/demux/ts.c:118
12145 msgid "CAPMT System ID"
12146 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12147
12148 #: modules/demux/ts.c:119
12149 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/ts.c:121
12153 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/demux/ts.c:122
12157 msgid ""
12158 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12159 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/ts.c:126
12163 msgid "Filename of dump"
12164 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12165
12166 #: modules/demux/ts.c:127
12167 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/demux/ts.c:129
12171 msgid "Append"
12172 msgstr "Dołącz"
12173
12174 #: modules/demux/ts.c:131
12175 msgid ""
12176 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12177 "be overwritten."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/ts.c:134
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Dump buffer size"
12183 msgstr "Wielkości przeskoku"
12184
12185 #: modules/demux/ts.c:136
12186 msgid ""
12187 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12188 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/ts.c:140
12192 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12193 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12194
12195 #: modules/demux/ts.c:3320
12196 msgid "Teletext subtitles"
12197 msgstr "Napisy Teletekstu"
12198
12199 #: modules/demux/ts.c:3330
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12202 msgstr "Napisy Teletekstu"
12203
12204 #: modules/demux/ts.c:3425
12205 msgid "subtitles"
12206 msgstr "napisy"
12207
12208 #: modules/demux/ts.c:3429
12209 msgid "4:3 subtitles"
12210 msgstr "napisy 4:3"
12211
12212 #: modules/demux/ts.c:3433
12213 msgid "16:9 subtitles"
12214 msgstr "napisy 16:9"
12215
12216 #: modules/demux/ts.c:3437
12217 msgid "2.21:1 subtitles"
12218 msgstr "napisy 2.21:1"
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12221 #, fuzzy
12222 msgid "hearing impaired"
12223 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12224
12225 #: modules/demux/ts.c:3445
12226 msgid "4:3 hearing impaired"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/ts.c:3449
12230 msgid "16:9 hearing impaired"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/ts.c:3453
12234 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12238 #, fuzzy
12239 msgid "clean effects"
12240 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12241
12242 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12243 msgid "visual impaired commentary"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/tta.c:44
12247 #, fuzzy
12248 msgid "TTA demuxer"
12249 msgstr "Demuxer AU"
12250
12251 #: modules/demux/ty.c:56
12252 msgid "TY"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/ty.c:57
12256 msgid "TY Stream audio/video demux"
12257 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12258
12259 #: modules/demux/vc1.c:43
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12262 msgstr ""
12263 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12264 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12265
12266 #: modules/demux/vc1.c:49
12267 msgid "VC1 video demuxer"
12268 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12269
12270 #: modules/demux/vobsub.c:51
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Vobsub subtitles parser"
12273 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12274
12275 #: modules/demux/voc.c:45
12276 msgid "VOC demuxer"
12277 msgstr "Demuxer VOC"
12278
12279 #: modules/demux/wav.c:44
12280 msgid "WAV demuxer"
12281 msgstr "Demuxer WAV"
12282
12283 #: modules/demux/xa.c:44
12284 msgid "XA demuxer"
12285 msgstr "XA demuxer"
12286
12287 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12288 msgid "Use DVD Menus"
12289 msgstr "Używaj Menu DVD"
12290
12291 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12292 msgid "BeOS standard API interface"
12293 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12294
12295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12296 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12305 msgid "Open"
12306 msgstr "Otwórz"
12307
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12310 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12312 msgid "Preferences"
12313 msgstr "Preferencje"
12314
12315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12320 msgid "Messages"
12321 msgstr "Komunikaty"
12322
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12325 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12326 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12328 msgid "Open File"
12329 msgstr "Otwórz plik"
12330
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12333 msgid "Open Disc"
12334 msgstr "Otwórz płytę"
12335
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12337 msgid "Open Subtitles"
12338 msgstr "Otwórz napisy"
12339
12340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12344 msgid "About"
12345 msgstr "Informacje o..."
12346
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12348 msgid "Prev Title"
12349 msgstr "Poprzedni tytuł"
12350
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12352 msgid "Next Title"
12353 msgstr "Następny tytuł"
12354
12355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12356 msgid "Go to Title"
12357 msgstr "Przejdź do tytułu"
12358
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12360 msgid "Go to Chapter"
12361 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12362
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12364 msgid "Speed"
12365 msgstr "Prędkość"
12366
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12368 msgid "Window"
12369 msgstr "Okno"
12370
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12374 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12377 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12385 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12388 msgid "OK"
12389 msgstr "OK"
12390
12391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12392 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12393 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12394
12395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12396 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12397 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12398
12399 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12400 msgid "Drop files to play"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12404 msgid "playlist"
12405 msgstr "lista odtwarzania"
12406
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12409 msgid "Close"
12410 msgstr "Zamknij"
12411
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12413 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12416 msgid "Edit"
12417 msgstr "Edycja"
12418
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12421 msgid "Select All"
12422 msgstr "Zaznacz wszystko"
12423
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12425 msgid "Select None"
12426 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12427
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12429 msgid "Sort Reverse"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12433 msgid "Sort by Name"
12434 msgstr "Sortuj według nazwy"
12435
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12437 msgid "Sort by Path"
12438 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12439
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12441 msgid "Randomize"
12442 msgstr "Losowo"
12443
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12445 msgid "Remove"
12446 msgstr "Usuń"
12447
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12449 msgid "Remove All"
12450 msgstr "Usuń wszystko"
12451
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12453 msgid "View"
12454 msgstr "Widok"
12455
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12457 msgid "Path"
12458 msgstr "Ściezka"
12459
12460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12466 msgid "Name"
12467 msgstr "Nazwa"
12468
12469 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12470 msgid "Apply"
12471 msgstr "Zastosuj"
12472
12473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12476 msgid "Save"
12477 msgstr "Zapisz"
12478
12479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12480 msgid "Defaults"
12481 msgstr "Domyślnie"
12482
12483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12484 msgid "Show Interface"
12485 msgstr "Pokaż interfejs"
12486
12487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12488 msgid "50%"
12489 msgstr "50%"
12490
12491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12492 msgid "100%"
12493 msgstr "100%"
12494
12495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12496 msgid "200%"
12497 msgstr "200%"
12498
12499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12500 msgid "Vertical Sync"
12501 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12502
12503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12504 msgid "Correct Aspect Ratio"
12505 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12506
12507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Stay On Top"
12510 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12511
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12513 msgid "Take Screen Shot"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12517 msgid "Framebuffer device"
12518 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12519
12520 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12521 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Video aspect ratio"
12527 msgstr "Zachowaj proporcje"
12528
12529 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12530 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/fbosd.c:116
12534 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/fbosd.c:118
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Transparency of the image"
12540 msgstr "Przezroczystość loga"
12541
12542 #: modules/gui/fbosd.c:119
12543 msgid ""
12544 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12545 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12549 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12550 msgid "Text"
12551 msgstr "Tekst"
12552
12553 #: modules/gui/fbosd.c:124
12554 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12558 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12559 msgid "X coordinate"
12560 msgstr "koordynata X"
12561
12562 #: modules/gui/fbosd.c:127
12563 #, fuzzy
12564 msgid "X coordinate of the rendered image"
12565 msgstr "koordynata X maski."
12566
12567 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12568 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12569 msgid "Y coordinate"
12570 msgstr "koordynata Y"
12571
12572 #: modules/gui/fbosd.c:130
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12575 msgstr "koordynata Y maski."
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:134
12578 #, fuzzy
12579 msgid ""
12580 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12582 "g. 6=top-right)."
12583 msgstr ""
12584 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12585 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12586 "prawa)."
12587
12588 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12589 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12590 #: modules/video_filter/rss.c:141
12591 msgid "Opacity"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12595 msgid ""
12596 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12597 "totally opaque. "
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12601 #: modules/video_filter/rss.c:145
12602 msgid "Font size, pixels"
12603 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12604
12605 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12606 #: modules/video_filter/rss.c:146
12607 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12608 msgstr ""
12609 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12610
12611 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12612 #: modules/video_filter/rss.c:150
12613 msgid ""
12614 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12615 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12616 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12617 "(red + green), #FFFFFF = white"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:152
12621 msgid "Clear overlay framebuffer"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:153
12625 msgid ""
12626 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12627 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12628 "the cache."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/fbosd.c:157
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Render text or image"
12634 msgstr "Sklonuj obraz"
12635
12636 #: modules/gui/fbosd.c:158
12637 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/fbosd.c:161
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Display on overlay framebuffer"
12643 msgstr "Wyświetlone klatki"
12644
12645 #: modules/gui/fbosd.c:162
12646 msgid ""
12647 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12651 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12652 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12653 msgid "Black"
12654 msgstr "Czarny"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12657 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12658 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12659 msgid "Gray"
12660 msgstr "Szary"
12661
12662 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12663 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12664 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12665 msgid "Silver"
12666 msgstr "Srebrny"
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12669 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12670 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12671 msgid "White"
12672 msgstr "Biały"
12673
12674 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12675 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12676 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12677 msgid "Maroon"
12678 msgstr "Kasztanowy"
12679
12680 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12681 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12682 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12683 #: modules/video_filter/rss.c:66
12684 msgid "Red"
12685 msgstr "Czerwony"
12686
12687 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12688 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12689 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12690 #: modules/video_filter/rss.c:67
12691 msgid "Fuchsia"
12692 msgstr "Fuksja"
12693
12694 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12695 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12696 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12697 #: modules/video_filter/rss.c:67
12698 msgid "Yellow"
12699 msgstr "Żółty"
12700
12701 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12702 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12703 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12704 msgid "Olive"
12705 msgstr "Oliwkowy"
12706
12707 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12708 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12709 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12710 msgid "Green"
12711 msgstr "Zielony"
12712
12713 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12714 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12715 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12716 msgid "Teal"
12717 msgstr "Akwamaryna"
12718
12719 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12720 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12721 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12722 #: modules/video_filter/rss.c:68
12723 msgid "Lime"
12724 msgstr "Lime"
12725
12726 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12727 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12728 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12729 msgid "Purple"
12730 msgstr "Purpurowy"
12731
12732 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12733 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12734 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12735 msgid "Navy"
12736 msgstr "Niebieski-Navy"
12737
12738 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12739 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12740 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12741 #: modules/video_filter/rss.c:68
12742 msgid "Blue"
12743 msgstr "Niebieski"
12744
12745 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12746 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12747 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12748 #: modules/video_filter/rss.c:69
12749 msgid "Aqua"
12750 msgstr "Niebieski wodny"
12751
12752 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12753 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12754 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
12755 #: modules/video_filter/rss.c:198
12756 msgid "Font"
12757 msgstr "Czcionki"
12758
12759 #: modules/gui/fbosd.c:218
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Commands"
12762 msgstr "Rozkaz"
12763
12764 #: modules/gui/fbosd.c:223
12765 #, fuzzy
12766 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12767 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
12770 msgid "About VLC media player"
12771 msgstr "Informacje o VLC media player"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12774 #, fuzzy, c-format
12775 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12776 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12779 #, c-format
12780 msgid "Compiled by %s"
12781 msgstr "Kompilowane przez %s"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12784 msgid "VLC was brought to you by:"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12789 msgid "License"
12790 msgstr "Licencja"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12793 #, fuzzy
12794 msgid "VLC media player Help"
12795 msgstr "VLC media player"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12798 msgid "Index"
12799 msgstr "Indeks"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12803 msgid "Bookmarks"
12804 msgstr "Zakładki"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12807 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12808 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12810 msgid "Add"
12811 msgstr "Dodaj"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
12814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
12816 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12818 msgid "Clear"
12819 msgstr "Wyczyść"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12823 #: modules/video_filter/extract.c:74
12824 msgid "Extract"
12825 msgstr "Rozpakuj"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12832 msgid "Time"
12833 msgstr "Czas"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12836 msgid "Untitled"
12837 msgstr "Bez Tytułu"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12841 msgid "No input"
12842 msgstr "Brak wejścia"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12845 msgid ""
12846 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12850 msgid "Input has changed"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12854 msgid ""
12855 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12856 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12861 msgid "Invalid selection"
12862 msgstr "Nieważny wybór"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12865 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12870 msgid "No input found"
12871 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12874 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12878 msgid "Jump To Time"
12879 msgstr "Skok do czasu"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12882 msgid "sec."
12883 msgstr "sek."
12884
12885 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12886 msgid "Jump to time"
12887 msgstr "Skocz do czasu"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12890 msgid "Random On"
12891 msgstr "Losowo włączone"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Random Off"
12896 msgstr "Losowo wyłączone"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12901 msgid "Repeat One"
12902 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12907 msgid "Repeat All"
12908 msgstr "Powtórz wszystkie"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12912 msgid "Repeat Off"
12913 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
12917 msgid "Half Size"
12918 msgstr "Połowa rozmiaru"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
12922 msgid "Normal Size"
12923 msgstr "Zwykły rozmiar"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12927 msgid "Double Size"
12928 msgstr "Podwójny rozmiar"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
12932 msgid "Float on Top"
12933 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12936 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
12937 msgid "Fit to Screen"
12938 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
12941 msgid "Step Forward"
12942 msgstr "Krok naprzód"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
12945 msgid "Step Backward"
12946 msgstr "Krok wstecz"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12950 msgid "Rewind"
12951 msgstr "Cofnij"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
12954 msgid "Fast Forward"
12955 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
12965 msgid "Pause"
12966 msgstr "Wstrzymaj"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12969 msgid "2 Pass"
12970 msgstr "2-przebiegowy"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12973 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12977 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12981 msgid "Preamp"
12982 msgstr "Przedwzmacniacz"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Extended controls"
12987 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12991 msgid "Video filters"
12992 msgstr "Filtry obrazu"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12995 msgid "Image adjustment"
12996 msgstr "Regulacja obrazu"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12999 msgid "Shows more information about the available video filters."
13000 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13001
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13003 msgid "Wave"
13004 msgstr "Fala"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13007 msgid "Ripple"
13008 msgstr "Falowanie"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13012 msgid "Psychedelic"
13013 msgstr "Psychodeliczny"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13016 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Gradient"
13019 msgstr "Niemiecki"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13022 #, fuzzy
13023 msgid "General editing filters"
13024 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Distortion filters"
13029 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Blur"
13034 msgstr "Niebieski"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13037 msgid "Adds motion blurring to the image"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13041 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13045 msgid "Image cropping"
13046 msgstr "Obcinanie obrazu"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Crops a defined part of the image"
13051 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13054 msgid "Invert colors"
13055 msgstr "Inwersja kolorów"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Inverts the colors of the image"
13060 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13063 #: modules/video_filter/transform.c:75
13064 msgid "Transformation"
13065 msgstr "Przekształcenie"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Rotates or flips the image"
13070 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Interactive Zoom"
13075 msgstr "moduł interfejsu"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13078 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13082 msgid "Volume normalization"
13083 msgstr "Normalizacja głosu"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13086 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Headphone virtualization"
13092 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13095 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13099 msgid "Maximum level"
13100 msgstr "Maksymalny poziom"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13104 msgid "Restore Defaults"
13105 msgstr "Przywróć domyślne"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Opaqueness"
13111 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13114 #, fuzzy
13115 msgid "About the video filters"
13116 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13119 msgid ""
13120 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13121 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13122 "subsections of Video/Filters.\n"
13123 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13124 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13128 #, fuzzy
13129 msgid "(no item is being played)"
13130 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13133 msgid "Login:"
13134 msgstr "Logowanie:"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13137 msgid "Password:"
13138 msgstr "Hasło:"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13142 msgid "Error"
13143 msgstr "Błąd"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13146 #, c-format
13147 msgid "Remaining time: %i seconds"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13151 msgid "Errors and Warnings"
13152 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13155 msgid "Clean up"
13156 msgstr "Wyczyść"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13159 msgid "Show Details"
13160 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13163 msgid "VLC - Controller"
13164 msgstr "VLC - Kontroler"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Open CrashLog..."
13169 msgstr "Otwórz płytę..."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13172 msgid "Check for Update..."
13173 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13176 msgid "Preferences..."
13177 msgstr "Preferencje..."
13178
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13180 msgid "Services"
13181 msgstr "Usługi"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13184 msgid "Hide VLC"
13185 msgstr "Ukryj VLC"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13188 msgid "Hide Others"
13189 msgstr "Ukryj inne okna"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13192 msgid "Show All"
13193 msgstr "Pokaż wszystko"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13196 msgid "Quit VLC"
13197 msgstr "Opuść VLC"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13200 msgid "1:File"
13201 msgstr "1:Plik"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13204 msgid "Open File..."
13205 msgstr "Otwórz plik..."
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13208 msgid "Quick Open File..."
13209 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13212 msgid "Open Disc..."
13213 msgstr "Otwórz płytę..."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13216 msgid "Open Network..."
13217 msgstr "Otwórz sieć..."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13220 msgid "Open Recent"
13221 msgstr "Otwórz ostatnie"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13224 msgid "Clear Menu"
13225 msgstr "Wyczyść Menu"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13230 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13233 msgid "Cut"
13234 msgstr "Wytnij"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13237 msgid "Copy"
13238 msgstr "Kopiuj"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13241 msgid "Paste"
13242 msgstr "Wklej"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13245 msgid "Playback"
13246 msgstr "Odtwarzanie"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13249 msgid "Volume Up"
13250 msgstr "Głośniej"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13253 msgid "Volume Down"
13254 msgstr "Ciszej"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13257 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13258 msgid "Video Device"
13259 msgstr "Urządzenie obrazu"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13262 msgid "Minimize Window"
13263 msgstr "Minimalizuje okno"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13266 msgid "Close Window"
13267 msgstr "Zamknij okno"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Controller..."
13272 msgstr "Kontroller"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Equalizer..."
13277 msgstr "Korektor graficzny"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Extended Controls..."
13282 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13283
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13285 msgid "Playlist..."
13286 msgstr "Lista odtwarzania..."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Errors and Warnings..."
13291 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13294 msgid "Bring All to Front"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13299 msgid "Help"
13300 msgstr "Pomoc"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13303 #, fuzzy
13304 msgid "VLC media player Help..."
13305 msgstr "VLC media player"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13308 #, fuzzy
13309 msgid "ReadMe / FAQ..."
13310 msgstr "ReadMe..."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Online Documentation..."
13315 msgstr "Dokumentacja online"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13318 #, fuzzy
13319 msgid "VideoLAN Website..."
13320 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Make a donation..."
13325 msgstr "Zrób pewien dar"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Online Forum..."
13330 msgstr "Forum w Internecie"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Media Information"
13335 msgstr "Meta informacje"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13338 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13342 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13346 #, c-format
13347 msgid "Volume: %d%%"
13348 msgstr "Głośność: %d%%"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13351 #, fuzzy
13352 msgid "No CrashLog found"
13353 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13356 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13360 msgid "Video device"
13361 msgstr "Urządzenie obrazu"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13364 msgid ""
13365 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13366 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13367 "menu."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13371 msgid ""
13372 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13373 "is fully transparent."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13377 msgid "Stretch video to fill window"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13381 msgid ""
13382 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13383 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Black screens in fullscreen"
13389 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13390
13391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13392 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13396 msgid "Use as Desktop Background"
13397 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13400 msgid ""
13401 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13402 "with in this mode."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13406 msgid "Show Fullscreen controller"
13407 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13412 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13415 msgid "Auto-playback of new items"
13416 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13419 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Keep Recent Items"
13425 msgstr "Wybierz plik"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13428 msgid ""
13429 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13430 "disabled here."
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Keep current Equalizer settings"
13436 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13439 msgid ""
13440 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13441 "feature can be disabled here."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13445 msgid "Mac OS X interface"
13446 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13449 msgid "Quartz video"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13453 msgid "Open Source"
13454 msgstr "Otwórz źródło"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13457 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13464 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13472 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13478 msgid "Browse..."
13479 msgstr "Przeglądaj..."
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13482 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13486 #, fuzzy
13487 msgid "No DVD menus"
13488 msgstr "Bez Menu DVD"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13491 msgid "VIDEO_TS directory"
13492 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13496 msgid "DVD"
13497 msgstr "DVD"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13500 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13505 msgid "Address"
13506 msgstr "Adres"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13510 msgid "UDP/RTP Multicast"
13511 msgstr "UDP Multicast"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13514 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13515 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13519 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13520 msgid "Allow timeshifting"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13524 msgid "Load subtitles file:"
13525 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13529 msgid "Settings..."
13530 msgstr "Ustawienia..."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Override parametters"
13535 msgstr "Nadpisz stronę"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13539 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13540 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13541 msgid "Delay"
13542 msgstr "Opóźnienie"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13546 #, fuzzy
13547 msgid "FPS"
13548 msgstr "PS"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13551 msgid "Subtitles encoding"
13552 msgstr "Kodowanie napisów"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13555 msgid "Font size"
13556 msgstr "Wielkość czcionki"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Subtitles alignment"
13561 msgstr "Plik napisów"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13564 msgid "Font Properties"
13565 msgstr "Właściwości czcionek"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13568 msgid "Subtitle File"
13569 msgstr "Plik napisów"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13572 msgid "EyeTV"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13577 msgid "No %@s found"
13578 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13581 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13582 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13585 msgid "Retrieving Channel Info..."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Composite input"
13591 msgstr "Wybierz wejście"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13594 #, fuzzy
13595 msgid "S-Video input"
13596 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13599 msgid "Streaming/Saving:"
13600 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13603 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13604 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13607 msgid "Display the stream locally"
13608 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13611 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13612 msgid "Stream"
13613 msgstr "Strumień"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13617 msgid "Dump raw input"
13618 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13622 msgid "Encapsulation Method"
13623 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13627 msgid "Transcoding options"
13628 msgstr "Opcje transkodowania"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13632 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13637 msgid "Bitrate (kb/s)"
13638 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13642 msgid "Scale"
13643 msgstr "Skaluj"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13646 msgid "Stream Announcing"
13647 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13651 #, fuzzy
13652 msgid "SAP announce"
13653 msgstr "Kanał:"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13656 #, fuzzy
13657 msgid "RTSP announce"
13658 msgstr "Kanał:"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13661 #, fuzzy
13662 msgid "HTTP announce"
13663 msgstr "Kanał:"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13666 msgid "Export SDP as file"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13670 msgid "Channel Name"
13671 msgstr "Nazwa kanału"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13674 msgid "SDP URL"
13675 msgstr "SDP URL"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13678 msgid "Save File"
13679 msgstr "Zapisz plik"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Information"
13685 msgstr "Informacje..."
13686
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13690 msgid "URI"
13691 msgstr "URI"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13695 #: modules/mux/asf.c:53
13696 msgid "Author"
13697 msgstr "Autor"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13700 msgid "Advanced Information"
13701 msgstr "Informacje zaawansowane"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13705 msgid "Read at media"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Input bitrate"
13712 msgstr "Wyślij przepływność"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Demuxed"
13718 msgstr "Demultipleksery"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Stream bitrate"
13724 msgstr "Wyślij przepływność"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13729 msgid "Decoded blocks"
13730 msgstr "Zdekodowane bloki"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13734 msgid "Displayed frames"
13735 msgstr "Wyświetlone klatki"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13739 msgid "Lost frames"
13740 msgstr "Zgubione klatki"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13747 msgid "Streaming"
13748 msgstr "Strumieniowanie"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13752 msgid "Sent packets"
13753 msgstr "Wysłane pakiety"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13757 msgid "Sent bytes"
13758 msgstr "Wysłane bajty"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13761 msgid "Send rate"
13762 msgstr "Prędkość wysyłania"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13766 msgid "Played buffers"
13767 msgstr "Odtworzone bufory"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13771 msgid "Lost buffers"
13772 msgstr "Zgubione bufory"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13775 msgid "Save Playlist..."
13776 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13779 msgid "Expand Node"
13780 msgstr "Rozszerz węzeł"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13783 msgid "Get Stream Information"
13784 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13787 msgid "Sort Node by Name"
13788 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13791 msgid "Sort Node by Author"
13792 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13796 msgid "No items in the playlist"
13797 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13800 msgid "Search in Playlist"
13801 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13804 msgid "Add Folder to Playlist"
13805 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13808 msgid "File Format:"
13809 msgstr "Format pliku:"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Extended M3U"
13814 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13817 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13821 #, c-format
13822 msgid "%i items in the playlist"
13823 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13826 msgid "1 item in the playlist"
13827 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13830 msgid "Save Playlist"
13831 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13834 msgid "New Node"
13835 msgstr "Nowy węzeł"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13838 msgid "Please enter a name for the new node."
13839 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13842 msgid "Empty Folder"
13843 msgstr "Pusty Folder"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13847 msgid "Reset All"
13848 msgstr "Zresetuj wszystko"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
13851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13853 msgid "Reset Preferences"
13854 msgstr "Resetuj Preferencje"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
13857 msgid "Continue"
13858 msgstr "Kontynuuj"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
13861 msgid ""
13862 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13863 "Are you sure you want to continue?"
13864 msgstr ""
13865 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13866 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13869 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13870 msgstr ""
13871 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13875 msgid "Select a directory"
13876 msgstr "Wybierz folder"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13879 msgid "Select a file"
13880 msgstr "Wybierz plik"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13884 msgid "Select"
13885 msgstr "Wybierz"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Subpicture Filters"
13890 msgstr "Filtry podobrazów"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13893 msgid "Logo"
13894 msgstr "Logo"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
13897 msgid "Marquee"
13898 msgstr "Marquee"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13901 msgid "Save settings"
13902 msgstr "Zapisz ustawienia"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13907 msgid "Enabled"
13908 msgstr "Aktywna"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13911 msgid "Image:"
13912 msgstr "Obraz:"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13916 msgid "Position:"
13917 msgstr "Pozycja:"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13920 msgid "Timestamp:"
13921 msgstr "Określenie czasu:"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13925 msgid "Size:"
13926 msgstr "Wielkość:"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13929 msgid "Color:"
13930 msgstr "Kolor:"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13933 msgid "Opaqueness:"
13934 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13937 msgid "(in pixels)"
13938 msgstr "(w pikselach)"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13941 msgid "Marquee:"
13942 msgstr "Marquee:"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13945 msgid "Timeout:"
13946 msgstr "Limit czasu:"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13949 msgid "ms"
13950 msgstr "ms"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13953 msgid "Not Available"
13954 msgstr "Nie dostępny"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
13957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
13958 msgid "Interface settings"
13959 msgstr "Ustawienia interfejsu"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
13962 #, fuzzy
13963 msgid "General Audio settings"
13964 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
13967 #, fuzzy
13968 msgid "General Video settings"
13969 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
13972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Subtitles & OSD"
13975 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
13978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
13979 msgid "Subtitles & OSD settings"
13980 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Input & Codecs"
13985 msgstr "Wejście / Kodeki"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Input & Codec settings"
13990 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Custom"
13995 msgstr "Dopasuj:"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
13998 msgid "Lowest latency"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14002 msgid "Low latency"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14008 #: modules/misc/win32text.c:78
14009 msgid "Normal"
14010 msgstr "Normalne"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14013 msgid "High latency"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14017 msgid "Higher latency"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14023 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14029 msgid "Choose"
14030 msgstr "Wybierz"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14033 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14037 msgid "Check for Updates"
14038 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14041 msgid "Download now"
14042 msgstr "Ściągnij teraz"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14045 msgid "Automatically check for updates"
14046 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14049 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14053 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14057 msgid "This version of VLC is the latest available."
14058 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14061 msgid "This version of VLC is outdated."
14062 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14065 #, c-format
14066 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14070 #, fuzzy
14071 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14072 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14075 #, fuzzy
14076 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14077 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14080 #, fuzzy
14081 msgid ""
14082 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14083 "RAW)"
14084 msgstr ""
14085 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14086 "i RAW)"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14089 #, fuzzy
14090 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14091 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14094 #, fuzzy
14095 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14096 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14099 #, fuzzy
14100 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14101 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14104 #, fuzzy
14105 msgid ""
14106 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14107 "MPEG TS)"
14108 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14111 #, fuzzy
14112 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14113 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14116 #, fuzzy
14117 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14118 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14121 #, fuzzy
14122 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14123 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14126 #, fuzzy
14127 msgid ""
14128 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14129 "ASF and OGG)"
14130 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14135 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14138 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14140 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14144 #, fuzzy
14145 msgid ""
14146 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14147 "ASF, OGG and RAW)"
14148 msgstr ""
14149 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14150 "i RAW)"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14153 #, fuzzy
14154 msgid ""
14155 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14156 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14161 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14164 #, fuzzy
14165 msgid ""
14166 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14167 msgstr ""
14168 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14169 "i RAW)"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14174 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14177 #, fuzzy
14178 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14179 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14182 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14188 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14192 msgid "MPEG Program Stream"
14193 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14196 msgid "MPEG Transport Stream"
14197 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14200 msgid "MPEG 1 Format"
14201 msgstr "Format MPEG 1"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14204 msgid ""
14205 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14206 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14207 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14208 "at http://yourip:8080 by default."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14212 msgid ""
14213 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14214 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14215 "generally the most compatible"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14219 msgid ""
14220 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14221 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14222 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14223 "at mms://yourip:8080 by default."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14227 msgid ""
14228 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14229 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14230 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14231 "encapsulated in HTTP)."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14236 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Use this to stream to a single computer."
14242 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14245 msgid ""
14246 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14247 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14248 "address beginning with 239.255."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14252 msgid ""
14253 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14254 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14255 "but it won't work over the Internet."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14259 msgid ""
14260 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14261 "stream"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14265 msgid ""
14266 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14267 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14268 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14272 msgid "Back"
14273 msgstr "Wstecz"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14280 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14281 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14284 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14285 msgstr ""
14286 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14287 "transkodowania."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14295 msgid "More Info"
14296 msgstr "Więcej informacji"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14299 msgid ""
14300 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14301 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14302 "access to more features."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14308 msgid "Stream to network"
14309 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14313 msgid "Transcode/Save to file"
14314 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14317 msgid "Choose input"
14318 msgstr "Wybierz wejście"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14321 msgid "Choose here your input stream."
14322 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14327 msgid "Select a stream"
14328 msgstr "Wybierz strumień"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14332 msgid "Existing playlist item"
14333 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14337 msgid "Choose..."
14338 msgstr "Wybierz..."
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Partial Extract"
14344 msgstr "Rozpakuj"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14347 msgid ""
14348 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14349 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14350 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14355 msgid "From"
14356 msgstr "Od"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14360 msgid "To"
14361 msgstr "Do"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14364 #, fuzzy
14365 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14366 msgstr ""
14367 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14368 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14369
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14372 msgid "Destination"
14373 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14377 msgid "Streaming method"
14378 msgstr "Metoda strumieniowania"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Address of the computer to stream to."
14383 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14386 msgid "UDP Unicast"
14387 msgstr "UDP Unicast"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14390 msgid "UDP Multicast"
14391 msgstr "UDP Multicast"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14396 msgid "Transcode"
14397 msgstr "Transkoduj"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14400 msgid ""
14401 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14402 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14407 msgid "Transcode audio"
14408 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14412 msgid "Transcode video"
14413 msgstr "Transkoduj obraz"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14416 msgid ""
14417 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14418 "stream."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14422 msgid ""
14423 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14424 "stream."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Encapsulation format"
14431 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14434 msgid ""
14435 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14436 "previously chosen settings all formats won't be available."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14441 msgid "Additional streaming options"
14442 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14445 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14452 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14453 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14458 msgid "SAP Announce"
14459 msgstr "Zapowiedz SAP"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14463 msgid "Local playback"
14464 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14467 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14468 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14472 msgid "Additional transcode options"
14473 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14476 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14481 msgid "Select the file to save to"
14482 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14485 msgid ""
14486 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14487 "the receiving user as they become part of the image."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14491 msgid ""
14492 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14493 "transcoding."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14497 msgid "Summary"
14498 msgstr "Podsumowanie"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Encap. format"
14503 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14507 msgid "Input stream"
14508 msgstr "Wejście strumienia"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14511 msgid "Save file to"
14512 msgstr "Zapisz plik do"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14515 msgid "Include subtitles"
14516 msgstr "Załącz napisy"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14519 msgid "No input selected"
14520 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14523 msgid ""
14524 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14525 "\n"
14526 "Choose one before going to the next page."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14530 msgid "No valid destination"
14531 msgstr "Brak ważnego cela"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14534 msgid ""
14535 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14536 "Multicast-IP.\n"
14537 "\n"
14538 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14539 "and the help texts in this window."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14543 msgid ""
14544 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14545 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14546 "\n"
14547 "Correct your selection and try again."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14551 msgid "Select the directory to save to"
14552 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14555 msgid "No folder selected"
14556 msgstr "Nie wybrano folderu"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14559 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14560 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14563 msgid ""
14564 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14565 "location."
14566 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14569 msgid "No file selected"
14570 msgstr "Nie wybrano pliku"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14573 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14574 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14575
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14577 msgid ""
14578 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14579 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14582 msgid "Finish"
14583 msgstr "Zakończ"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14586 #, c-format
14587 msgid "%i items"
14588 msgstr "%i obiektów"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14592 msgid "yes"
14593 msgstr "tak"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14598 msgid "no"
14599 msgstr "nie"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14602 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14603 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14606 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14607 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14610 msgid "This allows to stream on a network."
14611 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14614 msgid ""
14615 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14616 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14617 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14618 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14622 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14623 msgstr ""
14624 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14627 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14628 msgstr ""
14629 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14632 msgid ""
14633 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14634 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14635 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14636 "leave this setting to 1."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14640 msgid ""
14641 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14642 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14643 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14644 "extra interface.\n"
14645 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14646 "name will be used."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14650 msgid ""
14651 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14652 "streamed.\n"
14653 "\n"
14654 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14655 "streaming."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14659 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14660 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
14661
14662 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14663 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/ncurses.c:114
14667 msgid "Filebrowser starting point"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/ncurses.c:116
14671 msgid ""
14672 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14673 "show you initially."
14674 msgstr ""
14675 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
14676 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
14677
14678 #: modules/gui/ncurses.c:121
14679 msgid "Ncurses interface"
14680 msgstr "Interfejs Ncurses"
14681
14682 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14683 #, fuzzy
14684 msgid "[Repeat] "
14685 msgstr "Wybierz plik"
14686
14687 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14688 #, fuzzy
14689 msgid "[Random] "
14690 msgstr "Losowe"
14691
14692 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14693 #, fuzzy
14694 msgid "[Loop]"
14695 msgstr "Powtórka"
14696
14697 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14698 #, c-format
14699 msgid " Source   : %s"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14703 #, c-format
14704 msgid " State    : Playing %s"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14708 #, c-format
14709 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14713 #, c-format
14714 msgid " State    : Buffering %s"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14718 #, c-format
14719 msgid " State    : Paused %s"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14723 #, c-format
14724 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14728 #, fuzzy, c-format
14729 msgid " Volume   : %i%%"
14730 msgstr "Głośność: %d%%"
14731
14732 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14733 #, fuzzy, c-format
14734 msgid " Title    : %d/%d"
14735 msgstr "Tytuł %d (%d)"
14736
14737 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14738 #, fuzzy, c-format
14739 msgid " Chapter  : %d/%d"
14740 msgstr "Rozdział %d"
14741
14742 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14743 #, c-format
14744 msgid " Source: <no current item> %s"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14748 msgid " [ h for help ]"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14752 #, fuzzy
14753 msgid " Help "
14754 msgstr "Pomoc"
14755
14756 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14757 #, fuzzy
14758 msgid "[Display]"
14759 msgstr "Wyświetlacz"
14760
14761 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14762 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14766 msgid "     i           Show/Hide info box"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14770 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14774 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14778 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14782 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14786 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14790 msgid "     c           Switch color on/off"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14794 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14798 #, fuzzy
14799 msgid "[Global]"
14800 msgstr "Powtórz głośność"
14801
14802 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14803 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14807 msgid "     s           Stop"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14811 msgid "     <space>     Pause/Play"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14815 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14819 #, fuzzy
14820 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14821 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
14822
14823 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14824 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14828 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14832 #, c-format
14833 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14837 #, c-format
14838 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14842 msgid "     a           Volume Up"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14846 msgid "     z           Volume Down"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14850 #, fuzzy
14851 msgid "[Playlist]"
14852 msgstr "Lista odtwarzania"
14853
14854 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14855 msgid "     r           Toggle Random playing"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14859 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14863 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14867 msgid "     o           Order Playlist by title"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14871 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14875 msgid "     g           Go to the current playing item"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14879 msgid "     /           Look for an item"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14883 msgid "     A           Add an entry"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14887 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14891 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14895 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14899 #, fuzzy
14900 msgid "[Filebrowser]"
14901 msgstr "Filtry"
14902
14903 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14904 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14908 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14912 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14916 msgid "[Boxes]"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14920 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14924 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14928 #, fuzzy
14929 msgid "[Player]"
14930 msgstr "Odtwarzaj"
14931
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14933 #, c-format
14934 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14938 #, fuzzy
14939 msgid "[Miscellaneous]"
14940 msgstr "Różne"
14941
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14943 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14947 #, fuzzy
14948 msgid " Information "
14949 msgstr "Informacje..."
14950
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14952 #, fuzzy, c-format
14953 msgid "  [%s]"
14954 msgstr "%s [%s %d]"
14955
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14957 #, c-format
14958 msgid "      %s: %s"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14962 #, fuzzy
14963 msgid "No item currently playing"
14964 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
14965
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14967 #, fuzzy
14968 msgid " Logs "
14969 msgstr "Logo"
14970
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14972 #, fuzzy
14973 msgid " Browse "
14974 msgstr "Przeglądaj..."
14975
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14977 msgid " Objects "
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14981 msgid " Playlist (All, one level) "
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14985 msgid " Playlist (By category) "
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14989 msgid " Playlist (Manually added) "
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14993 #, c-format
14994 msgid "Find: %s"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14998 #, fuzzy, c-format
14999 msgid "Open: %s"
15000 msgstr "Otwórz:"
15001
15002 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15003 msgid "Autoplay selected file"
15004 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15005
15006 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15007 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15008 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15009
15010 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15011 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15012 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15013
15014 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15017 msgid "Filename"
15018 msgstr "Nazwa pliku"
15019
15020 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15021 msgid "Permissions"
15022 msgstr "Zezwolenia"
15023
15024 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15025 msgid "Size"
15026 msgstr "Wielkość"
15027
15028 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15029 msgid "Owner"
15030 msgstr "Właścicel"
15031
15032 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15033 msgid "Group"
15034 msgstr "Grupa"
15035
15036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15037 msgid "Forward"
15038 msgstr "Przewijanie do przodu"
15039
15040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15041 msgid "00:00:00"
15042 msgstr "00:00:00"
15043
15044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15046 msgid "Add to Playlist"
15047 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15050 msgid "MRL:"
15051 msgstr "MRL:"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15056 msgid "Port:"
15057 msgstr "Port:"
15058
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15060 msgid "Address:"
15061 msgstr "Adres:"
15062
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15064 msgid "unicast"
15065 msgstr "unicast"
15066
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15068 msgid "multicast"
15069 msgstr "multicast"
15070
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15072 msgid "Network: "
15073 msgstr "Sieć: "
15074
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15076 msgid "udp"
15077 msgstr "udp"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15080 msgid "udp6"
15081 msgstr "udp6"
15082
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15084 msgid "rtp"
15085 msgstr "rtp"
15086
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15088 msgid "rtp4"
15089 msgstr "rtp4"
15090
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15092 msgid "ftp"
15093 msgstr "ftp"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15096 msgid "http"
15097 msgstr "http"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15100 msgid "sout"
15101 msgstr "sout"
15102
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15104 msgid "mms"
15105 msgstr "mms"
15106
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15108 msgid "Protocol:"
15109 msgstr "Protokół:"
15110
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15112 msgid "Transcode:"
15113 msgstr "Transkod:"
15114
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15118 msgid "enable"
15119 msgstr "włączony"
15120
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15122 msgid "Video:"
15123 msgstr "Wideo:"
15124
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15126 msgid "Audio:"
15127 msgstr "Audio:"
15128
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15130 msgid "Channel:"
15131 msgstr "Kanał:"
15132
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15134 msgid "Norm:"
15135 msgstr "Norma:"
15136
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15138 msgid "Frequency:"
15139 msgstr "Częstotliwość:"
15140
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15142 msgid "Samplerate:"
15143 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15144
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15146 msgid "Quality:"
15147 msgstr "Jakość:"
15148
15149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15150 msgid "Tuner:"
15151 msgstr "Tuner:"
15152
15153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15154 msgid "Sound:"
15155 msgstr "Dźwięk:"
15156
15157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15158 msgid "MJPEG:"
15159 msgstr "MJPEG:"
15160
15161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15162 msgid "Decimation:"
15163 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15164
15165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15166 msgid "pal"
15167 msgstr "pal"
15168
15169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15170 msgid "ntsc"
15171 msgstr "ntsc"
15172
15173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15174 msgid "secam"
15175 msgstr "secam"
15176
15177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15178 msgid "240x192"
15179 msgstr "240x192"
15180
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15182 msgid "320x240"
15183 msgstr "320x240"
15184
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15186 msgid "qsif"
15187 msgstr "qsif"
15188
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15190 msgid "qcif"
15191 msgstr "qcif"
15192
15193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15194 msgid "sif"
15195 msgstr "sif"
15196
15197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15198 msgid "cif"
15199 msgstr "cif"
15200
15201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15202 msgid "vga"
15203 msgstr "vga"
15204
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15206 msgid "kHz"
15207 msgstr "kHz"
15208
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15210 msgid "Hz/s"
15211 msgstr "Hz/s"
15212
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15214 msgid "mono"
15215 msgstr "mono"
15216
15217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15218 msgid "stereo"
15219 msgstr "stereo"
15220
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15222 msgid "Camera"
15223 msgstr "Kamera"
15224
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15226 msgid "Video Codec:"
15227 msgstr "Kodek wideo:"
15228
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15230 msgid "huffyuv"
15231 msgstr "huffyuv"
15232
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15234 msgid "mp1v"
15235 msgstr "mp1v"
15236
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15238 msgid "mp2v"
15239 msgstr "mp2v"
15240
15241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15242 msgid "mp4v"
15243 msgstr "mp4v"
15244
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15246 msgid "H263"
15247 msgstr "H263"
15248
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15250 msgid "WMV1"
15251 msgstr "WMV1"
15252
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15254 msgid "WMV2"
15255 msgstr "WMV2"
15256
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15258 msgid "Video Bitrate:"
15259 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15260
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15262 msgid "Bitrate Tolerance:"
15263 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15264
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15266 msgid "Keyframe Interval:"
15267 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15268
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15270 msgid "Audio Codec:"
15271 msgstr "Kodek dźwięku:"
15272
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15274 msgid "Deinterlace:"
15275 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15276
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15278 msgid "Access:"
15279 msgstr "Dostęp:"
15280
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15282 msgid "Muxer:"
15283 msgstr "Multiplekser:"
15284
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15286 msgid "URL:"
15287 msgstr "Adres URL:"
15288
15289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15290 msgid "Time To Live (TTL):"
15291 msgstr "Time To Live (TTL):"
15292
15293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15294 msgid "127.0.0.1"
15295 msgstr "127.0.0.1"
15296
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15298 msgid "localhost"
15299 msgstr "localhost"
15300
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15302 msgid "localhost.localdomain"
15303 msgstr "localhost.localdomain"
15304
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15306 msgid "239.0.0.42"
15307 msgstr "239.0.0.42"
15308
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15310 msgid "PS"
15311 msgstr "PS"
15312
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15314 msgid "TS"
15315 msgstr "TS"
15316
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15318 msgid "MPEG1"
15319 msgstr "MPEG1"
15320
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15322 msgid "AVI"
15323 msgstr "AVI"
15324
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15326 msgid "OGG"
15327 msgstr "OGG"
15328
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15330 msgid "MP4"
15331 msgstr "MP4"
15332
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15334 msgid "MOV"
15335 msgstr "MOV"
15336
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15338 msgid "ASF"
15339 msgstr "ASF"
15340
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15342 msgid "kbits/s"
15343 msgstr "kbits/s"
15344
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15346 msgid "alaw"
15347 msgstr "alaw"
15348
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15350 msgid "ulaw"
15351 msgstr "ulaw"
15352
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15354 msgid "mpga"
15355 msgstr "mpga"
15356
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15358 msgid "mp3"
15359 msgstr "mp3"
15360
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15362 msgid "a52"
15363 msgstr "a52"
15364
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15366 msgid "vorb"
15367 msgstr "vorb"
15368
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15370 msgid "bits/s"
15371 msgstr "bits/s"
15372
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15374 msgid "Audio Bitrate :"
15375 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15378 msgid "SAP Announce:"
15379 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15382 msgid "SLP Announce:"
15383 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15386 msgid "Announce Channel:"
15387 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15391 msgid "Update"
15392 msgstr "Aktualizacja"
15393
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15395 msgid " Clear "
15396 msgstr " Wyczyść "
15397
15398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15399 msgid " Save "
15400 msgstr " Zapisz "
15401
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15403 msgid " Apply "
15404 msgstr " Zastosuj "
15405
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15407 msgid " Cancel "
15408 msgstr " Anuluj "
15409
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15411 msgid "Preference"
15412 msgstr "Preferencje"
15413
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15415 msgid ""
15416 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15417 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15418 "org/copyleft/gpl.html)."
15419 msgstr ""
15420 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15421 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15422 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15423
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15425 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15426 msgstr ""
15427 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15428 "http://www.videolan.org/"
15429
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15431 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15432 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15435 #, c-format
15436 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15437 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15438
15439 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15440 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15441 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15445 msgid "Preamp\n"
15446 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15450 msgid "dB"
15451 msgstr "dB"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15454 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15458 msgid ""
15459 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15460 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15464 msgid ""
15465 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15466 " Played and streamed info are shown."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15470 msgid "Sent bitrates"
15471 msgstr "Wyślij przepływność"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15474 msgid "Current visualization:"
15475 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15478 msgid "A to B"
15479 msgstr "A do B"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15482 msgid "Frame by Frame"
15483 msgstr "Klatka za klatką"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15486 msgid "Take a snapshot"
15487 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Transparent"
15492 msgstr "Przezroczystość"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15495 msgid "Show playlist"
15496 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15499 msgid "Extended Settings"
15500 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15503 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15504 msgid "Menu"
15505 msgstr "Menu"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15509 msgid "Previous track"
15510 msgstr "Poprzednia ścieżka"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15513 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15514 msgid "Next track"
15515 msgstr "Następna ścieżka"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15518 msgid "Revert to normal play speed"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15522 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15523 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15526 #, fuzzy
15527 msgid "File names:"
15528 msgstr "Nazwy pliku:"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15531 msgid "Filter:"
15532 msgstr "Filtr:"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15536 msgid "Open subtitles file"
15537 msgstr "Otwórz plik z napisami"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15542 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15546 msgid "DVB Type:"
15547 msgstr "Typ DVB:"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Transponder symbol rate"
15553 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15556 msgid "Channels :"
15557 msgstr "Kanały :"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15560 msgid "Selected ports :"
15561 msgstr "Wybrane porty :"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15564 msgid ".*"
15565 msgstr ".*"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15568 msgid "Input caching :"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15572 msgid "Use VLC pace"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15576 msgid "Auto connnection"
15577 msgstr "Automatyczne połączenie"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15580 msgid "Radio device name"
15581 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15584 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15586 msgid "Advanced options..."
15587 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15588
15589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Double click to get the media informations"
15592 msgstr ""
15593 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15594
15595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Show the current item"
15598 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15601 msgid "Select File"
15602 msgstr "Wybierz plik"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15605 msgid "Select Directory"
15606 msgstr "Wybierz Folder"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15609 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Action"
15615 msgstr "Aplikacja"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Shortcut"
15620 msgstr "Shoutcast"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Set"
15625 msgstr "Wybierz"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Unset"
15630 msgstr "Uzytkownik"
15631
15632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15633 msgid "Hotkey for "
15634 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
15635
15636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15637 msgid "Press the new keys for "
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15641 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Key: "
15648 msgstr "Klucz"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15651 msgid "Input and Codecs"
15652 msgstr "Wejście i Kodeki"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15655 msgid "Input & Codecs settings"
15656 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15659 msgid ""
15660 "If this property is blank, then you have\n"
15661 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15662 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Configure Hotkeys"
15668 msgstr "Skonfiguruj"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15672 msgid "Audio Files"
15673 msgstr "Pliki dźwięku"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15677 msgid "Video Files"
15678 msgstr "Pliki wideo"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15682 msgid "Playlist Files"
15683 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15686 #, fuzzy
15687 msgid "&Apply"
15688 msgstr "Zastosuj"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15703 msgid "&Cancel"
15704 msgstr "&Anuluj"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15708 msgid "Edit bookmark"
15709 msgstr "Edytuj zakładkę"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15714 msgid "Bytes"
15715 msgstr "bajtów"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15718 msgid "Errors"
15719 msgstr "Błędy"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15730 msgid "&Close"
15731 msgstr "&Zamknij"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15739 msgid "&Clear"
15740 msgstr "&Wyczyść"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15743 msgid "Hide future errors"
15744 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Adjustments and Effects"
15749 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15752 msgid "Graphic Equalizer"
15753 msgstr "Korektor graficzny"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Spatializer"
15758 msgstr "Wizualizer"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Audio effects"
15763 msgstr "Kodeki dźwięku"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Video Effects"
15768 msgstr "Kodeki dźwięku"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15771 #, fuzzy
15772 msgid "v4l2 controls"
15773 msgstr "liczba zmiennoprz."
15774
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15776 msgid "Go to time"
15777 msgstr "Przejdź do czasu"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15780 msgid "&Go"
15781 msgstr "&Start"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Go to time:"
15786 msgstr "Przejdź do czasu"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15789 #, fuzzy
15790 msgid "VLC media player "
15791 msgstr "VLC media player"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15794 msgid ""
15795 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15796 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15797 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15798 "\n"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15802 #, fuzzy
15803 msgid ""
15804 "This version of VLC was compiled by:\n"
15805 " "
15806 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
15807
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15810 msgid "Based on Git commit: "
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15814 msgid ""
15815 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15816 "\n"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Copyright (c) "
15822 msgstr "Prawa autorskie"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15825 msgid ""
15826 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15827 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15828 "provide the best software."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15832 msgid "Authors"
15833 msgstr "Autorzy"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15836 msgid "Thanks"
15837 msgstr "Podziękowania"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15840 #, fuzzy
15841 msgid "&Update List"
15842 msgstr "Aktualizacja Listy"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Checking for the update..."
15847 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
15848
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Select a directory ..."
15852 msgstr "Wybierz folder"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
15855 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
15859 msgid "You have the latest version of vlc"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
15863 msgid "An error occured while checking for updates"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15867 msgid "Login"
15868 msgstr "Logowanie"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15871 msgid "Media information"
15872 msgstr "Meta informacje"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15875 msgid "&General"
15876 msgstr "&Ogólne"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15879 msgid "&Extra Metadata"
15880 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15883 msgid "&Codec Details"
15884 msgstr "&Szczegóły kodeku"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15887 #, fuzzy
15888 msgid "&Statistics"
15889 msgstr "Statystyki"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15892 msgid "&Save Metadata"
15893 msgstr "&Zapisz Metadane"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15896 msgid "Location :"
15897 msgstr "Miejsce :"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Modules tree"
15902 msgstr "Moduły"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
15905 msgid "&Save as..."
15906 msgstr "&Zapisz jako..."
15907
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
15909 msgid "Verbosity Level"
15910 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
15913 #, fuzzy
15914 msgid "&Update"
15915 msgstr "Aktualizacja"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
15918 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15919 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
15920
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
15922 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
15926 msgid ""
15927 "Cannot write file %1:\n"
15928 "%2."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15932 msgid "&File"
15933 msgstr "&Plik"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15936 msgid "&Disc"
15937 msgstr "&Płyta"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15940 msgid "&Network"
15941 msgstr "&Sieć"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15944 msgid "Capture &Device"
15945 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15949 msgid "&Play"
15950 msgstr "&Odtwórz"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15953 msgid "&Enqueue"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15958 msgid "&Stream"
15959 msgstr "&Strumień"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15962 msgid "&Convert"
15963 msgstr "&Konwertuj"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15966 msgid "&Convert / Save"
15967 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15971 msgid "Basic"
15972 msgstr "Podstawowe"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15977 msgid "&Save"
15978 msgstr "&Zapisz"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15981 msgid "&Reset Preferences"
15982 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15986 msgid ""
15987 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15988 "Are you sure you want to continue?"
15989 msgstr ""
15990 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
15991 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15994 msgid "Open playlist file"
15995 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
15998 msgid "Choose a filename to save playlist"
15999 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16002 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16003 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16004
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16006 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16010 msgid "Media Files"
16011 msgstr "Pliki Mediów"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16014 msgid "Subtitles Files"
16015 msgstr "Pliki napisów"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16018 msgid "All Files"
16019 msgstr "Wszystkie Pliki"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16022 msgid ""
16023 "Stream output string.\n"
16024 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16025 " but you can update it manually."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16030 msgid "Save file"
16031 msgstr "Zapisz plik"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16034 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16038 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16042 msgid "Day Month Year:"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Repeat:"
16048 msgstr "Wybierz plik"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Repeat delay:"
16053 msgstr "Wybierz plik"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16056 #, fuzzy
16057 msgid " days"
16058 msgstr "Odtwórz"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Import"
16063 msgstr "Sortuj"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Export"
16068 msgstr "Rozpakuj"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16073 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16074
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16076 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16082 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Privacy and Network policies"
16087 msgstr "Interaktywny interfejs"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Privacy and Network Warning"
16092 msgstr "Interaktywny interfejs"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16095 msgid ""
16096 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16097 "without authorization.</p>\n"
16098 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16099 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16100 "available.</p>\n"
16101 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16102 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16103 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16104 "access on the web.</p>\n"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16108 msgid "Control menu for the player"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16112 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16113 msgid "Paused"
16114 msgstr "Wstrzymano"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16117 msgid "&Media"
16118 msgstr "&Media"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16121 msgid "&Playlist"
16122 msgstr "&Lista odtwarzania"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16125 msgid "&Tools"
16126 msgstr "&Narzędzia"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16129 msgid "&Audio"
16130 msgstr "&Dźwięk"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16133 msgid "&Video"
16134 msgstr "&Obraz"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16137 #, fuzzy
16138 msgid "&Playback"
16139 msgstr "Odtwarzanie"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16142 msgid "&Help"
16143 msgstr "Pomo&c"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16146 #, fuzzy
16147 msgid "&Open File..."
16148 msgstr "Otwórz plik..."
16149
16150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16152 msgid "Open &Disc..."
16153 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16154
16155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16156 msgid "Open &Network..."
16157 msgstr "Otwórz &Sieć"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16160 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16161 msgid "Open &Capture Device..."
16162 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16163
16164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16165 msgid "&Streaming..."
16166 msgstr "Strumieniowanie..."
16167
16168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Conve&rt / Save..."
16171 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16174 msgid "&Quit"
16175 msgstr "&Wyjdź"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16178 msgid "Show Playlist"
16179 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16182 msgid "Undock from interface"
16183 msgstr "Odłącz od interfejsu"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16186 msgid "Ctrl+U"
16187 msgstr "Ctrl+U"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16190 msgid "Ctrl+L"
16191 msgstr "Ctrl+L"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16194 msgid "Interfaces"
16195 msgstr "Interfejsy"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16198 msgid "Minimal View..."
16199 msgstr "Minimalny widok..."
16200
16201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16202 msgid "Ctrl+H"
16203 msgstr "Ctrl+H"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16208 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16211 msgid "F11"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16215 msgid "Advanced controls"
16216 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16219 msgid "Visualizations selector"
16220 msgstr "Wybór wizualizacji"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Help..."
16225 msgstr "Pomoc"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Check for updates..."
16230 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16231
16232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16233 msgid "Tools"
16234 msgstr "Narzędzia"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16237 msgid "Open &File..."
16238 msgstr "Otwórz &plik..."
16239
16240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16243 msgstr "Ukryj VLC media player"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16246 msgid "Show VLC media player"
16247 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16250 msgid "&Open Media"
16251 msgstr "&Otwórz Medię"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16255 msgid "Empty"
16256 msgstr "Puste"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16261 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16264 msgid ""
16265 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16266 "preferences dialog."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16271 msgid "Systray icon"
16272 msgstr "Ikona w zasobniku"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16275 msgid ""
16276 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16277 "basic actions"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16283 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16286 msgid ""
16287 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16288 "inyour taskbar"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16292 msgid "Show playing item name in window title"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16296 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16300 msgid "Path to use in openfile dialog"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16304 msgid "Show notification popup on track change"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16308 msgid ""
16309 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16310 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16317 msgid "Advanced options"
16318 msgstr "Opcje zaawansowane"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16323 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16326 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16330 msgid ""
16331 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16332 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16333 "extensions."
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16339 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16342 msgid "Activate the updates availability notification"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16346 msgid ""
16347 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16348 "once a week."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Number of days between two update checks"
16354 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
16355
16356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16357 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16361 msgid ""
16362 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16363 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16367 msgid "Automatically save the volume on exit"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16371 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16375 msgid "Ask for network policy at start"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16379 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16383 msgid "Selection of the starting mode and look "
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16387 msgid ""
16388 "Start VLC with:\n"
16389 " - normal mode\n"
16390 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16391 " - minimal mode with limited controls"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Classic look"
16397 msgstr "Classic rock"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16400 msgid "Complete look with information area"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16404 msgid "Minimal look with no menus"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16408 msgid "Qt interface"
16409 msgstr "Interfejs Qt"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16412 msgid "2 pass"
16413 msgstr "2 przebiegowy"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16416 msgid "Preset"
16417 msgstr "Przedefiniowany"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16420 msgid "Capture Mode"
16421 msgstr "Tryb zdjęcia"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Select the capture device type"
16426 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16429 msgid "Card Selection"
16430 msgstr "Wybór Karty"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16434 msgid "Options"
16435 msgstr "Opcje"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16438 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16442 msgid "Disc selection"
16443 msgstr "Wybór płyty"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16448 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16451 msgid "Disk device"
16452 msgstr "Urządzenie płyty"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16455 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16459 msgid "No DVD Menus"
16460 msgstr "Bez Menu DVD"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16463 msgid "Starting position"
16464 msgstr "Pozycja startująca"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16467 msgid "Audio and Subtitles"
16468 msgstr "Dźwięk i Napisy"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16471 msgid "Choose one or more media file to open"
16472 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16475 msgid "Add a subtitle file"
16476 msgstr "Dodaj plik z napisami"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16479 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16480 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16483 msgid "Alignment:"
16484 msgstr "Wyrównanie:"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16487 msgid "Select the subtitle file"
16488 msgstr "Wybierz plik napisów"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16491 msgid "Network Protocol"
16492 msgstr "Protokół Sieci"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16495 msgid "Set the protocol for the URL"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16499 msgid "Protocol"
16500 msgstr "Protokół"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Set the port used"
16505 msgstr "Wybrane porty :"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16508 msgid ""
16509 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16510 "with or without the protocol."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16514 msgid "Show extended options"
16515 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Show &amp;more options"
16520 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16523 msgid "Start Time"
16524 msgstr "Czas rozpoczęcia"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16527 msgid "Change the start time for the media"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16532 msgid "Caching"
16533 msgstr "Buforowanie"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16538 msgstr "interfejs sieciowy"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16541 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Customize"
16547 msgstr "Dopasuj:"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Extra media"
16552 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16555 msgid "Select the file"
16556 msgstr "Wybierz plik"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16559 msgid "Change the caching for the media"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16563 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16564 msgid "Podcast URLs list"
16565 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16568 msgid "Stream Output"
16569 msgstr "Wyjście Strumienia"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16573 msgid "Outputs"
16574 msgstr "Wyjścia"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16578 msgid "Play locally"
16579 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16582 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16586 msgid "Prefer UDP over RTP"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Mount Point"
16592 msgstr "Mongolski"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Login:pass:"
16597 msgstr "Logowanie:"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16600 msgid "Profile"
16601 msgstr "Profil"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16604 msgid "Encapsulation"
16605 msgstr "Metoda Kapsulacji"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16609 msgid "Video codec"
16610 msgstr "Kodek obrazu"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16614 msgid "Audio codec"
16615 msgstr "Kodek dźwięku"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16618 msgid "Overlay subtitles on the video"
16619 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16623 msgid "Group name"
16624 msgstr "Nazwa grupy"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16627 msgid "Stream all elementary streams"
16628 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Generated stream output string"
16633 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16636 msgid "General Audio"
16637 msgstr "Ogólny dźwięk"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16640 msgid "Default volume"
16641 msgstr "Domyślna głośność"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16644 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16648 msgid "Save volume on exit"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16652 msgid "Preferred audio language"
16653 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16656 msgid "Effects"
16657 msgstr "Efekty"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16660 msgid "Headphone surround effect"
16661 msgstr "Efekt słuchawek surround"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Visualization"
16666 msgstr "Wizualizacje"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
16669 msgid "Last.fm"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
16673 msgid "Enable last.fm submission"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16677 msgid "Disk Devices"
16678 msgstr "Urządzenia Dysku"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16681 msgid "Disk Device"
16682 msgstr "Urządzenie Płyty"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16685 msgid "Server Default Port"
16686 msgstr "Domyślny port serwera"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16689 msgid "HTTP Proxy"
16690 msgstr "HTTP Proxy"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Default caching level"
16695 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16698 msgid "Codecs / Muxers"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16702 msgid "Post-Processing Quality"
16703 msgstr "Jakość po obróbce"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16706 msgid "Repair AVI files"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16710 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16714 msgid "Access Filter"
16715 msgstr "Filtr dostępu"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Native or Skins"
16720 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Native"
16725 msgstr "Medytacyjna"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16728 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16729 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
16730
16731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Display Mode"
16734 msgstr "Wyświetlacz"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Integrate video in interface"
16739 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16743 msgid "Skins"
16744 msgstr "Skóry"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16747 msgid "Skin File"
16748 msgstr "Pliki Skury"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
16751 msgid "Instances"
16752 msgstr "Instancje"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
16755 msgid "Allow only one instance"
16756 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16761 msgstr ""
16762 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
16765 #, fuzzy
16766 msgid "File associations:"
16767 msgstr "Dziesiątkowanie:"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16770 msgid "Association Setup"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Privacy / Network Interaction"
16776 msgstr "Interaktywny interfejs"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Album art download policy"
16781 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
16784 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
16788 msgid "Activate update notifier"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Network policy"
16794 msgstr "Sieć: "
16795
16796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16797 msgid ""
16798 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
16802 msgid "Enable OSD"
16803 msgstr "Włącz OSD"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16806 msgid "Subtitles languages"
16807 msgstr "Języki napisów"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Preferred Subtitle language"
16812 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
16815 msgid "Default Encoding"
16816 msgstr "Kodowanie domyślne"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
16819 msgid "Display Settings"
16820 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
16823 msgid "Effect"
16824 msgstr "Efekt"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Font color"
16829 msgstr "Kolor czcionki"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16832 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16833 msgid "Display"
16834 msgstr "Wyświetlacz"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16838 msgid "Output"
16839 msgstr "Wyjście"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16842 msgid "Accelerated video output"
16843 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16846 msgid "Skip Frames"
16847 msgstr "Pomijaj klatki"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16850 msgid "DirectX"
16851 msgstr "DirectX"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16854 msgid "Display Device"
16855 msgstr "Urządzenie ekranu"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16858 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16859 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16862 msgid "Video snapshots"
16863 msgstr "Zrzuty obrazu"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16866 msgid "Prefix"
16867 msgstr "Prefiks"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16870 msgid "Format"
16871 msgstr "Format"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16874 msgid "Sequential numbering"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16878 msgid "Edit settings"
16879 msgstr "Edytuj ustawienia"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16882 msgid "Control"
16883 msgstr "Kontrola"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16886 msgid "Run manually"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16890 msgid "Setup schedule"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16894 msgid "Run on schedule"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16898 msgid "Status"
16899 msgstr "Stan"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16902 msgid "P/P"
16903 msgstr "P/P"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16906 msgid "Prev"
16907 msgstr "Poprz"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Add Input"
16912 msgstr "Dodaj wejście"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Edit Input"
16917 msgstr "Edytuj wejście"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Clear List"
16922 msgstr "Wyczyść listę"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16925 msgid "Transform"
16926 msgstr "Transformuj"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16929 msgid "Sharpen"
16930 msgstr "Wyostrz"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16933 msgid "Sigma"
16934 msgstr "Sigma"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Image adjust"
16939 msgstr "Regulacja obrazu"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Brightness threshold"
16944 msgstr "Jasność"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16947 msgid "Color fun"
16948 msgstr "Zabawny kolor"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16951 msgid "Color extraction"
16952 msgstr "Ekstrakcja koloru"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16955 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Color threshold"
16958 msgstr "Nasycenie"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16961 msgid "Similarity"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16965 msgid "Some random name"
16966 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16969 msgid "Rotate"
16970 msgstr "Obróć"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16973 msgid "Angle"
16974 msgstr "Kąt"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16977 msgid "Puzzle game"
16978 msgstr "Gra w puzzle"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16981 msgid "Black slot"
16982 msgstr "Czarne gniazdo"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16986 msgid "Columns"
16987 msgstr "Kolumny"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16991 msgid "Rows"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16995 msgid "Image modification"
16996 msgstr "Modyfikacja obrazu"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16999 msgid "Water effect"
17000 msgstr "Efekt wodny"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17003 #: modules/video_filter/noise.c:52
17004 msgid "Noise"
17005 msgstr "Szum"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17008 msgid "Motion detect"
17009 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17012 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Motion blur"
17015 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17018 msgid "Factor"
17019 msgstr "Czynnik"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17022 msgid "Cartoon"
17023 msgstr "Kreskówka"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17026 msgid "Find a name"
17027 msgstr "Znajdź nazwę"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17030 msgid "Logo erase"
17031 msgstr "Kasowanie loga"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17034 msgid "Mask"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17038 msgid "Clone"
17039 msgstr "Klon"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17042 msgid "Number of clones"
17043 msgstr "Ilość klonów"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17046 msgid "Wall"
17047 msgstr "Ściana"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17050 msgid "Overlay"
17051 msgstr "Nakładka"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17054 msgid "Add text"
17055 msgstr "Dodaj tekst"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17058 msgid "Add logo"
17059 msgstr "Dodaj logo"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17062 msgid "Transparency"
17063 msgstr "Przezroczystość"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17066 msgid "Advanced video filter controls"
17067 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17070 msgid "Subpicture filters"
17071 msgstr "Filtry podobrazów"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17074 msgid "Vout filters"
17075 msgstr "Filtry Vout"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17078 msgid "Reset"
17079 msgstr "Resetuj"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17082 #, fuzzy
17083 msgid "VLM configurator"
17084 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Media Manager Edition"
17089 msgstr "Meta informacje"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Name:"
17094 msgstr "Nazwa"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Input:"
17099 msgstr "Wejście"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Select Input"
17104 msgstr "Wejście ekranu"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Output:"
17109 msgstr "Wyjście"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Select Output"
17114 msgstr "Wyjście Strumienia"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Time Control"
17119 msgstr "Kontrola"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Mux Control"
17124 msgstr "Kontrola"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17128 msgid "Loop"
17129 msgstr "Powtórka"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17132 msgid "Media Manager List"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17136 msgid "Open a skin file"
17137 msgstr "Otwiera plik skóry"
17138
17139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17140 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17141 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17142
17143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17145 msgid "Open playlist"
17146 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17147
17148 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17149 msgid ""
17150 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17151 "xspf"
17152 msgstr ""
17153 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17154 "XSPF playlist|*.xspf"
17155
17156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17158 msgid "Save playlist"
17159 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17160
17161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17162 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17163 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17164
17165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17166 msgid "Skin to use"
17167 msgstr "Skóra do użycia"
17168
17169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17170 msgid "Path to the skin to use."
17171 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17172
17173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17174 msgid "Config of last used skin"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17178 msgid ""
17179 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17180 "automatically, do not touch it."
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17185 msgid "Show a systray icon for VLC"
17186 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17187
17188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17191 msgid "Show VLC on the taskbar"
17192 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17193
17194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17195 msgid "Enable transparency effects"
17196 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17197
17198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17199 msgid ""
17200 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17201 "when moving windows does not behave correctly."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17206 msgid "Use a skinned playlist"
17207 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17208
17209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17210 msgid "Skinnable Interface"
17211 msgstr "Interfejs używający skóry"
17212
17213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17214 msgid "Skins loader demux"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17218 msgid "Select skin"
17219 msgstr "Wybierz skórę"
17220
17221 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17222 msgid "Open skin..."
17223 msgstr "Otwóz skóre..."
17224
17225 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17226 msgid ""
17227 "\n"
17228 "(WinCE interface)\n"
17229 "\n"
17230 msgstr ""
17231 "\n"
17232 "(Interfejs WinCE)\n"
17233 "\n"
17234
17235 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17236 msgid ""
17237 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17238 "\n"
17239 msgstr ""
17240 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17241 "\n"
17242
17243 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17244 msgid "Compiled by "
17245 msgstr "Skompilowane przez "
17246
17247 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17248 msgid "Compiler: "
17249 msgstr "Kompilator: "
17250
17251 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17252 msgid ""
17253 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17254 "http://www.videolan.org/"
17255 msgstr ""
17256 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17257 "http://www.videolan.org/"
17258
17259 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17260 msgid "Open:"
17261 msgstr "Otwórz:"
17262
17263 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17264 msgid ""
17265 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17266 "targets:"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17271 msgid "Choose directory"
17272 msgstr "Wybierz folder"
17273
17274 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17276 msgid "Choose file"
17277 msgstr "Wybierz plik"
17278
17279 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17280 msgid "Embed video in interface"
17281 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17282
17283 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17284 msgid ""
17285 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17286 "window."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17290 msgid "WinCE interface module"
17291 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17292
17293 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17294 msgid "WinCE dialogs provider"
17295 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17303 msgid "&OK"
17304 msgstr "&OK"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17307 msgid "&Delete"
17308 msgstr "&Usuń"
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17311 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17312 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17315 msgid "Removes the selected bookmarks"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17321 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17324 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17328 msgid ""
17329 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17330 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17331 "between these bookmarks"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17335 msgid "You must select two bookmarks"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17339 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17343 msgid ""
17344 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17348 msgid ""
17349 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17350 "bookmarks to keep the same input."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17354 msgid "Input has changed "
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17359 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17360 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17363 msgid "Stream and Media Info"
17364 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Advanced information"
17369 msgstr "Informacje zaawansowane"
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17372 msgid ""
17373 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17374 "Messages window."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17378 msgid "&Yes"
17379 msgstr "&Tak"
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17382 msgid "&No"
17383 msgstr "&Nie"
17384
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17386 msgid "Don't show further errors"
17387 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17390 msgid "Playlist item info"
17391 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17394 msgid "Save &As..."
17395 msgstr "Zapisz j&ako"
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17398 msgid "Save Messages As..."
17399 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
17400
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17402 msgid "Options:"
17403 msgstr "Opcje:"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17407 msgid "Open..."
17408 msgstr "Otwórz..."
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17411 msgid "Stream/Save"
17412 msgstr "Strumień/Zapis"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17415 msgid "Use VLC as a stream server"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17421 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
17422
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17424 msgid "Customize:"
17425 msgstr "Dopasuj:"
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17428 msgid ""
17429 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17430 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17431 "controls above."
17432 msgstr ""
17433 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
17434 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
17435 "ustawień."
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17438 msgid "Use a subtitles file"
17439 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Use an external subtitles file."
17444 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17447 msgid "Advanced Settings..."
17448 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17451 msgid "File:"
17452 msgstr "Plik:"
17453
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17455 msgid "DVD (menus)"
17456 msgstr "DVD (menu)"
17457
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17459 msgid "Disc type"
17460 msgstr "Typ płyty"
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17463 msgid "Probe Disc(s)"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17467 msgid ""
17468 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17469 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17470 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17471 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17472 "parameter ranges are set based on media we find."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17476 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17477 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17480 msgid "RTSP"
17481 msgstr "RTSP"
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17484 msgid "DVD device to use"
17485 msgstr "Używane urządzenie DVD"
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17488 msgid ""
17489 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17490 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17495 msgid "CD-ROM device to use"
17496 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17499 msgid ""
17500 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17501 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17505 msgid "Title number."
17506 msgstr "Numer tytułu."
17507
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17509 msgid ""
17510 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17511 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17512 "will be shown."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17516 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17520 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17524 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17528 msgid "Track number."
17529 msgstr "Numer ścieżki"
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17532 msgid ""
17533 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17534 "subtitle will be shown."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17538 msgid ""
17539 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17543 msgid ""
17544 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17545 "given, then all tracks are played."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17549 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17553 msgid "Shuffle"
17554 msgstr "Losowo"
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17557 msgid "&Simple Add File..."
17558 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17561 msgid "Add &Directory..."
17562 msgstr "Dodaj &Folder..."
17563
17564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17565 msgid "&Add URL..."
17566 msgstr "&Dodaj adres URL..."
17567
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17569 msgid "Services Discovery"
17570 msgstr "Odkrycie usług"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17573 msgid "&Open Playlist..."
17574 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17577 msgid "&Save Playlist..."
17578 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17581 msgid "Sort by &Title"
17582 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17585 msgid "&Reverse Sort by Title"
17586 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17589 msgid "&Shuffle"
17590 msgstr "&Losowo"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17593 msgid "D&elete"
17594 msgstr "U&suń"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17597 msgid "&Manage"
17598 msgstr "&Zarządź"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17601 msgid "S&ort"
17602 msgstr "S&ortuj"
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17605 msgid "&Selection"
17606 msgstr "&Wybór"
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17609 msgid "&View items"
17610 msgstr "&Pokaż obiekty"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17613 msgid "Play this Branch"
17614 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Preparse"
17620 msgstr "Rozdział"
17621
17622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17623 msgid "Sort this Branch"
17624 msgstr "Sortuj tą gałąź"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17628 msgid "Info"
17629 msgstr "Opis pliku"
17630
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17632 msgid "Add Node"
17633 msgstr "Dodaj Węzeł"
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17637 #, c-format
17638 msgid "%i items in playlist"
17639 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17642 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17643 msgid "root"
17644 msgstr "początek"
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17647 msgid "XSPF playlist"
17648 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17651 msgid "Playlist is empty"
17652 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17655 msgid "Can't save"
17656 msgstr "Nie mogę zapisać"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17659 msgid "One level"
17660 msgstr "Jeden poziom"
17661
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
17663 msgid "Please enter node name"
17664 msgstr "Proszę podać imię węzła"
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
17667 msgid "New node"
17668 msgstr "Nowy węzeł"
17669
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17671 msgid "Alt"
17672 msgstr "Alt"
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17675 msgid "Ctrl"
17676 msgstr "Ctrl"
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17679 msgid "Shift"
17680 msgstr "Shift"
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17683 msgid ""
17684 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17685 "\" can be modified."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17689 msgid "Stream output MRL"
17690 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
17691
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17693 msgid "Target:"
17694 msgstr "Cel:"
17695
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17697 msgid ""
17698 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17699 "by adjusting the stream settings."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17703 msgid "MMSH"
17704 msgstr "MMSH"
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17707 #: modules/stream_out/rtp.c:147
17708 msgid "RTP"
17709 msgstr "RPT"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17712 msgid "UDP"
17713 msgstr "UDP"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17716 msgid "Channel name"
17717 msgstr "Nazwa kanału"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17720 msgid "Select all elementary streams"
17721 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
17722
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17724 msgid "Subtitles codec"
17725 msgstr "Kodek napisów"
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17728 msgid "Subtitles overlay"
17729 msgstr "Nakrycie napisów"
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17732 msgid "Subtitle options"
17733 msgstr "Opcje napisów"
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17736 msgid "Subtitles file"
17737 msgstr "Plik napisów"
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17740 msgid ""
17741 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17742 "subtitles."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17746 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17747 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17750 msgid "Open file"
17751 msgstr "Otwórz plik"
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17754 msgid "Updates"
17755 msgstr "Aktualizacje"
17756
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17758 msgid "Check for updates"
17759 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
17760
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17762 msgid ""
17763 "\n"
17764 "You have the latest version of VLC\n"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17768 msgid "Broadcasts"
17769 msgstr "Transmisje"
17770
17771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17772 msgid "Load"
17773 msgstr "Wczytaj"
17774
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17776 msgid "Load Configuration"
17777 msgstr "Wczytaj konfigurację"
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17780 msgid "Save Configuration"
17781 msgstr "Zapisz konfigurację"
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17784 msgid "New broadcast"
17785 msgstr "Nowa transmisja"
17786
17787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17788 msgid "Create"
17789 msgstr "Utwórz"
17790
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17792 msgid "VLM stream"
17793 msgstr "Strumień VLM"
17794
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17796 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17800 msgid "Use this to stream on a network."
17801 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
17802
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17806 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
17807
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17809 msgid ""
17810 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17811 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17815 msgid "Use this to stream on a network"
17816 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17819 msgid ""
17820 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17821 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17822 "\n"
17823 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17824 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17828 msgid "You must choose a stream"
17829 msgstr "Musisz wybrać strumień"
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17832 msgid "Unable to find playlist"
17833 msgstr "Brak listy odtwarzania"
17834
17835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17836 msgid ""
17837 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17838 "ending times (in seconds).\n"
17839 "\n"
17840 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17841 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17845 msgid ""
17846 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17847 "the container format, proceed to the next page."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17851 msgid "Transcode video (if available)"
17852 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17855 #, fuzzy
17856 msgid ""
17857 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17858 "about it."
17859 msgstr ""
17860 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
17861
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17863 #, fuzzy
17864 msgid ""
17865 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17866 "about it."
17867 msgstr ""
17868 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
17869
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17871 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17875 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17879 msgid "Please enter an address"
17880 msgstr "Proszę wpisać adres"
17881
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17883 msgid ""
17884 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17885 "choices, some formats might not be available."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17889 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17893 msgid "You must choose a file to save to"
17894 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17899 msgstr ""
17900 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17901 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17902
17903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17904 msgid ""
17905 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17906 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17907 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17908 "setting to 1."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17912 msgid ""
17913 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17914 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17915 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17916 "extra interface.\n"
17917 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17918 "default name will be used."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17922 msgid "More information"
17923 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
17924
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17926 msgid "Save to file"
17927 msgstr "Zapisz do pliku"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17930 msgid "Transcode audio (if available)"
17931 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17934 msgid ""
17935 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17936 "correlated their movement will be."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Creates several clones of the image"
17942 msgstr "Sklonuj obraz"
17943
17944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17945 msgid "Distortion"
17946 msgstr "Zniekształcenie"
17947
17948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17949 msgid "Adds distortion effects"
17950 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17953 msgid "Image inversion"
17954 msgstr "Inwersja obrazu"
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17957 msgid "Blurring"
17958 msgstr "Rozmazywanie"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17961 msgid "Magnify"
17962 msgstr "Powiększenie"
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17965 msgid "Magnifies part of the image"
17966 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17969 msgid "Puzzle"
17970 msgstr "Układanka"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17973 msgid "Turns the image into a puzzle"
17974 msgstr "Zamień obraz w układankę"
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17977 msgid "Video Options"
17978 msgstr "Opcje video"
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17981 msgid "Aspect Ratio"
17982 msgstr "Proporcje ekranu"
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17985 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17989 msgid ""
17990 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17991 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17995 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17999 msgid "Smooth :"
18000 msgstr "Gładki:"
18001
18002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18003 msgid ""
18004 "Preamp\n"
18005 "12.0dB"
18006 msgstr ""
18007 "Przedwzmacniacz\n"
18008 "12.0dB"
18009
18010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18011 msgid ""
18012 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18013 "these settings to take effect.\n"
18014 "\n"
18015 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18016 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18017 "Video Filter Module inside the preferences."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18021 msgid "More Information"
18022 msgstr "Więcej informacji"
18023
18024 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18025 msgid "Stopped"
18026 msgstr "Zatrzymany"
18027
18028 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18029 msgid "Playing"
18030 msgstr "Odtwrzanie"
18031
18032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18033 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18034 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18037 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18038 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
18039
18040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18041 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18042 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
18043
18044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18045 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18046 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
18047
18048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18049 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18050 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18053 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18054 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
18055
18056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18057 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18058 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
18059
18060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18061 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18062 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
18063
18064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18065 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18066 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
18067
18068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18069 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18070 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
18071
18072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18073 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18074 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
18075
18076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18077 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18078 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
18079
18080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18081 msgid "VideoLAN's Website"
18082 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
18083
18084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18085 msgid "Online Help"
18086 msgstr "Pomoc on-line"
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18089 msgid "Check for Updates..."
18090 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
18091
18092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18093 msgid "V&iew"
18094 msgstr "W&idok"
18095
18096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18097 msgid "&Settings"
18098 msgstr "&Ustawienia"
18099
18100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18101 msgid "&Navigation"
18102 msgstr "&Nawigacja"
18103
18104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18106 msgid "Embedded playlist"
18107 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
18108
18109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18110 msgid "Previous playlist item"
18111 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
18112
18113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18114 msgid "Next playlist item"
18115 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
18116
18117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18118 msgid "Play slower"
18119 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
18120
18121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18122 msgid "Play faster"
18123 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
18124
18125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18126 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18127 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
18128
18129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18130 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18131 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
18132
18133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18134 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18135 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
18136
18137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18138 msgid ""
18139 " (wxWidgets interface)\n"
18140 "\n"
18141 msgstr ""
18142 " (wxWidgets interfejs)\n"
18143 "\n"
18144
18145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18146 msgid "(c) "
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18150 msgid ""
18151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18152 "http://www.videolan.org/\n"
18153 "\n"
18154 msgstr ""
18155 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18156 "http://www.videolan.org/\n"
18157 "\n"
18158
18159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18160 #, c-format
18161 msgid "About %s"
18162 msgstr "Informacje o %s"
18163
18164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18165 msgid "Show/Hide Interface"
18166 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
18167
18168 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18169 msgid "Open D&irectory..."
18170 msgstr "Otwórz &katalog..."
18171
18172 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18173 msgid "Open &Network Stream..."
18174 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
18175
18176 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18177 msgid "Media &Info..."
18178 msgstr "&Informacja media..."
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18181 msgid "&Messages..."
18182 msgstr "&Komunikaty..."
18183
18184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18185 msgid "&Preferences..."
18186 msgstr "&Preferencje..."
18187
18188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18189 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18190 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18191
18192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18193 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18194 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18195
18196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18197 msgid ""
18198 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18199 "and RAW)"
18200 msgstr ""
18201 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18202 "i RAW)"
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18205 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18206 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18207
18208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18209 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18210 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18211
18212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18213 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18214 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18215
18216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18217 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18218 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18219
18220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18223 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18224
18225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18226 #, fuzzy
18227 msgid "RTP Unicast"
18228 msgstr "UDP Unicast"
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Stream to a single computer."
18233 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
18234
18235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18236 #, fuzzy
18237 msgid "RTP Multicast"
18238 msgstr "UDP Multicast"
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18241 msgid ""
18242 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18243 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18244 "work over the Internet."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18248 msgid ""
18249 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18250 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18251 "with 239.255."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18255 msgid ""
18256 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18257 "needs to send the stream several times."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18261 msgid ""
18262 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18263 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18264 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18265 "at http://yourip:8080 by default."
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Bookmarks dialog"
18271 msgstr "Zakładka %i"
18272
18273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18274 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18278 msgid "Extended GUI"
18279 msgstr "Rozszerzony interfejs"
18280
18281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18282 msgid ""
18283 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18284 msgstr ""
18285 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
18286 "obrazu...) przy starcie"
18287
18288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18289 msgid "Taskbar"
18290 msgstr "Pasek zadań"
18291
18292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18293 msgid "Minimal interface"
18294 msgstr "Minimalny interfejs"
18295
18296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18297 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18298 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
18299
18300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18301 msgid "Size to video"
18302 msgstr "Skalowanie do obrazu"
18303
18304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18305 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18306 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
18307
18308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18309 msgid "Show labels in toolbar"
18310 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
18311
18312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18313 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18314 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
18315
18316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18317 msgid "Playlist view"
18318 msgstr "Widok listy odtwarzania"
18319
18320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18321 msgid ""
18322 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18323 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18324 "with less features). You can select which one will be available on the "
18325 "toolbar (or both)."
18326 msgstr ""
18327 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
18328 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
18329 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
18330 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
18331
18332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18333 msgid "Embedded"
18334 msgstr "Dołączyć"
18335
18336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18337 msgid "Both"
18338 msgstr "Obydwa"
18339
18340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18341 msgid "wxWidgets interface module"
18342 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
18343
18344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18345 msgid "last config"
18346 msgstr "ostatnia konfiguracja"
18347
18348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18349 #, fuzzy
18350 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18351 msgstr "moduł interfejsu"
18352
18353 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18354 msgid "Folder"
18355 msgstr "Folder"
18356
18357 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18358 msgid "Folder meta data"
18359 msgstr "Folder metadanych"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18362 msgid "Blues"
18363 msgstr "Blues"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18366 msgid "Classic rock"
18367 msgstr "Classic rock"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18370 msgid "Country"
18371 msgstr "Country"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18374 msgid "Disco"
18375 msgstr "Disco"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18378 msgid "Funk"
18379 msgstr "Funk"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18382 msgid "Grunge"
18383 msgstr "Grunge"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18386 msgid "Hip-Hop"
18387 msgstr "Hip-Hop"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18390 msgid "Jazz"
18391 msgstr "Jazz"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18394 msgid "Metal"
18395 msgstr "Metal"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18398 msgid "New Age"
18399 msgstr "New Age"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18402 msgid "Oldies"
18403 msgstr "Oldies"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18406 msgid "Other"
18407 msgstr "Inny"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18410 msgid "R&B"
18411 msgstr "R&B"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18414 msgid "Rap"
18415 msgstr "Rap"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18418 msgid "Industrial"
18419 msgstr "Industrial"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18422 msgid "Alternative"
18423 msgstr "Alternative"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18426 msgid "Death metal"
18427 msgstr "Death metal"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18430 msgid "Pranks"
18431 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18434 msgid "Soundtrack"
18435 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18438 msgid "Euro-Techno"
18439 msgstr "Euro-Techno"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18442 msgid "Ambient"
18443 msgstr "Ambient"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18446 msgid "Trip-Hop"
18447 msgstr "Trip-Hop"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18450 msgid "Vocal"
18451 msgstr "Wokal"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18454 msgid "Jazz+Funk"
18455 msgstr "Jazz+Funk"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18458 msgid "Fusion"
18459 msgstr "Fusion"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18462 msgid "Trance"
18463 msgstr "Trance"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18466 msgid "Instrumental"
18467 msgstr "Instrumentalna"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18470 msgid "Acid"
18471 msgstr "Acid"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18474 msgid "House"
18475 msgstr "House"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18478 msgid "Game"
18479 msgstr "Gra"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18482 msgid "Sound clip"
18483 msgstr "Sound clip"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18486 msgid "Gospel"
18487 msgstr "Gospel"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18490 msgid "Alternative rock"
18491 msgstr "Alternative rock"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18494 msgid "Soul"
18495 msgstr "Soul"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18498 msgid "Punk"
18499 msgstr "Punk"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18502 msgid "Space"
18503 msgstr "Space"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18506 msgid "Meditative"
18507 msgstr "Medytacyjna"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18510 msgid "Instrumental pop"
18511 msgstr "Instrumental pop"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18514 msgid "Instrumental rock"
18515 msgstr "Instrumental rock"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18518 msgid "Ethnic"
18519 msgstr "Muzyka etniczna"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18522 msgid "Gothic"
18523 msgstr "Gothic"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18526 msgid "Darkwave"
18527 msgstr "Darkwave"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18530 msgid "Techno-Industrial"
18531 msgstr "Techno-Industrial"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18534 msgid "Electronic"
18535 msgstr "Elektroniczna"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18538 msgid "Pop-Folk"
18539 msgstr "Pop-Folk"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18542 msgid "Eurodance"
18543 msgstr "Eurodance"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18546 msgid "Dream"
18547 msgstr "Dream"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18550 msgid "Southern rock"
18551 msgstr "Southern rock"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18554 msgid "Comedy"
18555 msgstr "Komediowa"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18558 msgid "Cult"
18559 msgstr "Kultowa"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18562 msgid "Gangsta"
18563 msgstr "Gangsta"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18566 msgid "Top 40"
18567 msgstr "Top 40"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18570 msgid "Christian rap"
18571 msgstr "Christian rap"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18574 msgid "Pop/funk"
18575 msgstr "Pop/funk"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18578 msgid "Jungle"
18579 msgstr "Jungle"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18582 msgid "Native American"
18583 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18586 msgid "Cabaret"
18587 msgstr "Kabaret"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18590 msgid "New wave"
18591 msgstr "New wave"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18594 msgid "Rave"
18595 msgstr "Rave"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18598 msgid "Showtunes"
18599 msgstr "Showtunes"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18602 msgid "Trailer"
18603 msgstr "Zwiastun"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18606 msgid "Lo-Fi"
18607 msgstr "Lo-Fi"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18610 msgid "Tribal"
18611 msgstr "Muzyka Plemion"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18614 msgid "Acid punk"
18615 msgstr "Acid punk"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18618 msgid "Acid jazz"
18619 msgstr "Acid jazz"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18622 msgid "Polka"
18623 msgstr "Polka"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18626 msgid "Retro"
18627 msgstr "Retro"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18630 msgid "Musical"
18631 msgstr "Miuzikal"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18634 msgid "Rock & roll"
18635 msgstr "Rock & roll"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18638 msgid "Hard rock"
18639 msgstr "Hard rock"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18642 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18646 msgid "MusicBrainz"
18647 msgstr "MusicBrainz"
18648
18649 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18650 msgid "MusicBrainz meta data"
18651 msgstr "MusicBrainz metadane"
18652
18653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18654 msgid "The username of your last.fm account"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18658 msgid "The password of your last.fm account"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Audioscrobbler"
18664 msgstr "Koder dźwięku"
18665
18666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18667 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18671 msgid "Last.fm username not set"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18675 msgid ""
18676 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18677 "VLC.\n"
18678 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18682 msgid "last.fm: Authentication failed"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18686 msgid ""
18687 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18688 "relaunch VLC."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18692 msgid "Dummy image chroma format"
18693 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18694
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18696 msgid ""
18697 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18698 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18699 msgstr ""
18700 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18701 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18702 "wydajnego formatu."
18703
18704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Save raw codec data"
18707 msgstr "&Zapisz Metadane"
18708
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18710 #, fuzzy
18711 msgid ""
18712 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18713 "main options."
18714 msgstr ""
18715 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18716 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18717
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18719 msgid ""
18720 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18721 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18722 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18726 msgid "Dummy interface function"
18727 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18728
18729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18730 msgid "Dummy Interface"
18731 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18732
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18734 msgid "Dummy access function"
18735 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18736
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18738 msgid "Dummy demux function"
18739 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18740
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18742 msgid "Dummy decoder"
18743 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18744
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18746 msgid "Dummy decoder function"
18747 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18748
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18750 msgid "Dummy encoder function"
18751 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18752
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18754 msgid "Dummy audio output function"
18755 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18756
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18758 msgid "Dummy video output function"
18759 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18760
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18762 msgid "Dummy Video output"
18763 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18764
18765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18766 msgid "Dummy font renderer function"
18767 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18768
18769 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18770 msgid "Filename for the font you want to use"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Font size in pixels"
18776 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18777
18778 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18779 msgid ""
18780 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18781 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18782 "font size."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18786 msgid ""
18787 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18788 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18792 msgid "Text default color"
18793 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18794
18795 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18796 msgid ""
18797 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18798 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18799 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18800 "(red + green), #FFFFFF = white"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
18804 msgid "Relative font size"
18805 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18806
18807 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
18808 msgid ""
18809 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18810 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18814 msgid "Smaller"
18815 msgstr "Mniejsze"
18816
18817 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18818 msgid "Small"
18819 msgstr "Małe"
18820
18821 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18822 msgid "Large"
18823 msgstr "Duże"
18824
18825 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18826 msgid "Larger"
18827 msgstr "Większe"
18828
18829 #: modules/misc/freetype.c:129
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Use YUVP renderer"
18832 msgstr "renderowanie tektu"
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:130
18835 msgid ""
18836 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18837 "you want to encode into DVB subtitles"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/misc/freetype.c:132
18841 msgid "Font Effect"
18842 msgstr "Efekt czcionki"
18843
18844 #: modules/misc/freetype.c:133
18845 msgid ""
18846 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18847 "readability."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/misc/freetype.c:141
18851 msgid "Background"
18852 msgstr "Tło"
18853
18854 #: modules/misc/freetype.c:141
18855 msgid "Outline"
18856 msgstr "Kontur"
18857
18858 #: modules/misc/freetype.c:142
18859 msgid "Fat Outline"
18860 msgstr "Gruby Kontur"
18861
18862 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
18863 msgid "Text renderer"
18864 msgstr "renderowanie tektu"
18865
18866 #: modules/misc/freetype.c:155
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Freetype2 font renderer"
18869 msgstr "Render czcionki Win32"
18870
18871 #: modules/misc/gnutls.c:69
18872 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/misc/gnutls.c:71
18876 msgid ""
18877 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18878 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/misc/gnutls.c:74
18882 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/misc/gnutls.c:76
18886 #, fuzzy
18887 msgid ""
18888 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18889 msgstr ""
18890 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18891 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18892
18893 #: modules/misc/gnutls.c:81
18894 msgid "GnuTLS transport layer security"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/misc/gnutls.c:91
18898 #, fuzzy
18899 msgid "GnuTLS server"
18900 msgstr "serwer HTTP"
18901
18902 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18903 msgid "Gtk+ GUI helper"
18904 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18905
18906 #: modules/misc/inhibit.c:65
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Power Management Inhibitor"
18909 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18910
18911 #: modules/misc/logger.c:123
18912 msgid "Log format"
18913 msgstr "format dziennika"
18914
18915 #: modules/misc/logger.c:125
18916 #, fuzzy
18917 msgid ""
18918 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18919 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18920 msgstr ""
18921 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18922
18923 #: modules/misc/logger.c:129
18924 msgid ""
18925 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18926 "\"."
18927 msgstr ""
18928 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18929
18930 #: modules/misc/logger.c:134
18931 msgid "Logging"
18932 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18933
18934 #: modules/misc/logger.c:135
18935 #, fuzzy
18936 msgid "File logging"
18937 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18938
18939 #: modules/misc/logger.c:141
18940 msgid "Log filename"
18941 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18942
18943 #: modules/misc/logger.c:141
18944 msgid "Specify the log filename."
18945 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18946
18947 #: modules/misc/logger.c:147
18948 #, fuzzy
18949 msgid "RRD output file"
18950 msgstr "Plik wyjściowy"
18951
18952 #: modules/misc/logger.c:148
18953 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Lua interface"
18959 msgstr "Interfejs Qt"
18960
18961 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Lua interface module to load"
18964 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18965
18966 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Lua inteface configuration"
18969 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18970
18971 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18972 msgid ""
18973 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18974 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Lua Meta"
18980 msgstr "Metal"
18981
18982 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18983 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Lua Art"
18989 msgstr "Metal"
18990
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18992 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18996 msgid "Lua Playlist"
18997 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18998
18999 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19000 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Lua Interface Module"
19006 msgstr "Moduł interfejsu"
19007
19008 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19009 msgid "AltiVec memcpy"
19010 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
19011
19012 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19013 msgid "libc memcpy"
19014 msgstr "moduł libc memcpy"
19015
19016 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19017 msgid "3D Now! memcpy"
19018 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
19019
19020 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19021 msgid "MMX memcpy"
19022 msgstr "moduł MMX memcpy"
19023
19024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19025 msgid "MMX EXT memcpy"
19026 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
19027
19028 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19029 msgid "Growl Notification Plugin"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Now playing"
19035 msgstr "Odtwarzane"
19036
19037 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19038 msgid "Server"
19039 msgstr "Serwer"
19040
19041 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19042 msgid ""
19043 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19044 "notifications are sent locally."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19048 msgid "Growl password on the Growl server."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19052 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19056 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19060 msgid "Title format string"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19064 msgid ""
19065 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19066 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19070 #, fuzzy
19071 msgid "MSN Now-Playing"
19072 msgstr "Odtwarzane"
19073
19074 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Timeout (ms)"
19077 msgstr "Przekroczony czas"
19078
19079 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19080 msgid "How long the notification will be displayed "
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19084 msgid "Notify"
19085 msgstr "Powiadomienie"
19086
19087 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19088 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19092 msgid ""
19093 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19094 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19095 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19096 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19097 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19098 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19099 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19103 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Flip vertical position"
19109 msgstr "Pozycja początkowa"
19110
19111 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19114 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
19115
19116 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Vertical offset"
19119 msgstr "Pionowa"
19120
19121 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19122 msgid ""
19123 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19124 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Shadow offset"
19130 msgstr "Pionowa"
19131
19132 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19133 msgid ""
19134 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19138 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19142 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19146 msgid "XOSD interface"
19147 msgstr "Interfejs XOSD"
19148
19149 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19150 #, fuzzy
19151 msgid "OSD configuration importer"
19152 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19153
19154 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19155 #, fuzzy
19156 msgid "XML OSD configuration importer"
19157 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19158
19159 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19160 msgid "M3U playlist exporter"
19161 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
19162
19163 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19164 msgid "Old playlist exporter"
19165 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
19166
19167 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19168 #, fuzzy
19169 msgid "XSPF playlist export"
19170 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
19171
19172 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19173 #, fuzzy
19174 msgid "HAL devices detection"
19175 msgstr "Wybór"
19176
19177 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19178 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19182 msgid ""
19183 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19184 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19190 msgstr "moduł demux"
19191
19192 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19193 msgid "video"
19194 msgstr "obraz"
19195
19196 #: modules/misc/quartztext.c:84
19197 msgid "Mac Text renderer"
19198 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
19199
19200 #: modules/misc/quartztext.c:85
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Quartz font renderer"
19203 msgstr "Render czcionki Win32"
19204
19205 #: modules/misc/rtsp.c:53
19206 #, fuzzy
19207 msgid "RTSP host address"
19208 msgstr "Adres host"
19209
19210 #: modules/misc/rtsp.c:55
19211 msgid ""
19212 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19213 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19214 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19215 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/misc/rtsp.c:60
19219 msgid "Maximum number of connections"
19220 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
19221
19222 #: modules/misc/rtsp.c:61
19223 msgid ""
19224 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19225 "0 means no limit."
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/rtsp.c:64
19229 #, fuzzy
19230 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19231 msgstr "Wejście TCP"
19232
19233 #: modules/misc/rtsp.c:66
19234 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/misc/rtsp.c:68
19238 msgid ""
19239 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19240 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19241 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19242 "The default is 5."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/misc/rtsp.c:74
19246 #, fuzzy
19247 msgid "RTSP VoD"
19248 msgstr "RTSP VoD"
19249
19250 #: modules/misc/rtsp.c:75
19251 msgid "RTSP VoD server"
19252 msgstr "Serwer RTSP VoD"
19253
19254 #: modules/misc/screensaver.c:93
19255 #, fuzzy
19256 msgid "X Screensaver disabler"
19257 msgstr "moduł przeplotu"
19258
19259 #: modules/misc/svg.c:69
19260 #, fuzzy
19261 msgid "SVG template file"
19262 msgstr "Wybierz plik"
19263
19264 #: modules/misc/svg.c:70
19265 msgid ""
19266 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19270 msgid "C module that does nothing"
19271 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
19272
19273 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19274 msgid "Miscellaneous stress tests"
19275 msgstr "Różne testy stresowe"
19276
19277 #: modules/misc/win32text.c:92
19278 msgid "Win32 font renderer"
19279 msgstr "Render czcionki Win32"
19280
19281 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19282 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19286 msgid "Simple XML Parser"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/mux/asf.c:52
19290 msgid "Title to put in ASF comments."
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/mux/asf.c:54
19294 msgid "Author to put in ASF comments."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/mux/asf.c:56
19298 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/mux/asf.c:57
19302 msgid "Comment"
19303 msgstr "Komentarz"
19304
19305 #: modules/mux/asf.c:58
19306 msgid "Comment to put in ASF comments."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/mux/asf.c:60
19310 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/mux/asf.c:61
19314 msgid "Packet Size"
19315 msgstr "Wielkość pakietów"
19316
19317 #: modules/mux/asf.c:62
19318 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/mux/asf.c:65
19322 msgid "ASF muxer"
19323 msgstr "Muxer ASF"
19324
19325 #: modules/mux/asf.c:543
19326 msgid "Unknown Video"
19327 msgstr "Nieznane wideo"
19328
19329 #: modules/mux/avi.c:46
19330 msgid "AVI muxer"
19331 msgstr "Muxer AVI"
19332
19333 #: modules/mux/dummy.c:44
19334 msgid "Dummy/Raw muxer"
19335 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19336
19337 #: modules/mux/mp4.c:48
19338 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19339 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19340
19341 #: modules/mux/mp4.c:50
19342 msgid ""
19343 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19344 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19345 "downloading."
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/mux/mp4.c:60
19349 msgid "MP4/MOV muxer"
19350 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19351
19352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19353 msgid "DTS delay (ms)"
19354 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19355
19356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19357 msgid ""
19358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19359 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19360 "inside the client decoder."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19364 msgid "PES maximum size"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19368 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19372 msgid "PS muxer"
19373 msgstr "Muxer PS"
19374
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19376 msgid "Video PID"
19377 msgstr "Obraz PID"
19378
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19380 msgid ""
19381 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19382 "the video."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19386 msgid "Audio PID"
19387 msgstr "Dźwięk PID"
19388
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19392 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
19393
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19395 msgid "SPU PID"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19399 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19403 msgid "PMT PID"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19407 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19411 #, fuzzy
19412 msgid "TS ID"
19413 msgstr "ID ścieżki"
19414
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19418 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19419
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19421 msgid "NET ID"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19425 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19429 #, fuzzy
19430 msgid "PMT Program numbers"
19431 msgstr "Numer utworu"
19432
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19434 msgid ""
19435 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19436 "to be enabled."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19440 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19444 msgid ""
19445 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19446 "be enabled."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19450 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19454 msgid ""
19455 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19456 "be enabled."
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19460 msgid "Set PID to ID of ES"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19464 msgid ""
19465 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19466 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Data alignment"
19472 msgstr "U_stawienia"
19473
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19475 msgid ""
19476 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19477 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19481 msgid "Shaping delay (ms)"
19482 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19483
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19485 msgid ""
19486 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19487 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19488 "especially for reference frames."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19492 msgid "Use keyframes"
19493 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19496 msgid ""
19497 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19498 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19499 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19500 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19501 "the biggest frames in the stream."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19505 msgid "PCR delay (ms)"
19506 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19507
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19509 msgid ""
19510 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19511 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19515 msgid "Minimum B (deprecated)"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19519 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Maximum B (deprecated)"
19525 msgstr "Dźwięk"
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19528 msgid ""
19529 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19530 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19531 "inside the client decoder."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19535 msgid "Crypt audio"
19536 msgstr "Obciąć dźwięk"
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19539 msgid "Crypt audio using CSA"
19540 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19541
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Crypt video"
19545 msgstr "Obciąć dźwięk"
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Crypt video using CSA"
19550 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19551
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19553 #, fuzzy
19554 msgid "CSA Key"
19555 msgstr "Klucz"
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19558 msgid ""
19559 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19563 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19567 msgid ""
19568 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19569 "header from the value before encrypting."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19573 #, fuzzy
19574 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19575 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
19576
19577 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Multipart JPEG muxer"
19580 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19581
19582 #: modules/mux/ogg.c:51
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Ogg/OGM muxer"
19585 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19586
19587 #: modules/mux/wav.c:45
19588 msgid "WAV muxer"
19589 msgstr "Muxer WAV"
19590
19591 #: modules/packetizer/copy.c:46
19592 msgid "Copy packetizer"
19593 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19594
19595 #: modules/packetizer/h264.c:52
19596 #, fuzzy
19597 msgid "H.264 video packetizer"
19598 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19599
19600 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19601 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19602 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19603
19604 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19605 msgid "MPEG4 video packetizer"
19606 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19607
19608 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19609 msgid "Sync on Intra Frame"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19613 msgid ""
19614 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19615 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19619 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19620 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19621
19622 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19623 msgid "VC-1 packetizer"
19624 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19625
19626 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19627 msgid "Bonjour services"
19628 msgstr "Serwisy Bonjour"
19629
19630 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19631 msgid "Bonjour"
19632 msgstr "Bonjour"
19633
19634 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19635 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19636 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19637 msgid "Devices"
19638 msgstr "Urządzenia"
19639
19640 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19641 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19645 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19646 msgid "Podcasts"
19647 msgstr "Podcasty"
19648
19649 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19650 msgid "SAP multicast address"
19651 msgstr "Adres multicastu SAP"
19652
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19654 msgid ""
19655 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19656 "However, you can specify a specific address."
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19660 msgid "IPv4 SAP"
19661 msgstr "IPv4 SAP"
19662
19663 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19664 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19668 msgid "IPv6 SAP"
19669 msgstr "IPv6 SAP"
19670
19671 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19672 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19676 #, fuzzy
19677 msgid "IPv6 SAP scope"
19678 msgstr "IPv6 SAP"
19679
19680 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19681 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19685 msgid "SAP timeout (seconds)"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19689 msgid ""
19690 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19691 msgstr ""
19692
19693 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19694 msgid "Try to parse the announce"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19698 msgid ""
19699 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19700 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19704 #, fuzzy
19705 msgid "SAP Strict mode"
19706 msgstr "moduł interfejsu"
19707
19708 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19709 msgid ""
19710 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19711 "announcements."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Use SAP cache"
19717 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19718
19719 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19720 msgid ""
19721 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19722 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19726 msgid ""
19727 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19728 "announcements."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19732 msgid "SAP Announcements"
19733 msgstr "z"
19734
19735 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19736 #, fuzzy
19737 msgid "SDP Descriptions parser"
19738 msgstr "Opis"
19739
19740 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19741 msgid "Session"
19742 msgstr "Sesja"
19743
19744 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19745 msgid "Tool"
19746 msgstr "Narzędzie"
19747
19748 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19749 msgid "User"
19750 msgstr "Uzytkownik"
19751
19752 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19753 msgid "Les Guignols"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Canal +"
19759 msgstr " Anuluj "
19760
19761 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19762 msgid "Shoutcast Radio"
19763 msgstr "Shoutcast Radio"
19764
19765 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Shoutcast TV"
19768 msgstr "Shoutcast"
19769
19770 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19771 msgid "Freebox TV"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19775 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19776 #, fuzzy
19777 msgid "French TV"
19778 msgstr "Francuski"
19779
19780 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Shoutcast radio listings"
19783 msgstr "Shoutcast Radio"
19784
19785 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Shoutcast TV listings"
19788 msgstr "Shoutcast Radio"
19789
19790 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19791 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19795 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19799 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Autodel"
19805 msgstr "Automatycznie"
19806
19807 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Automatically add/delete input streams"
19810 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19811
19812 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19813 msgid ""
19814 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19815 "this stream later."
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19819 msgid ""
19820 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19821 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19822 "need to raise caching values."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19826 #, fuzzy
19827 msgid "ID Offset"
19828 msgstr "Pionowa"
19829
19830 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19831 msgid ""
19832 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19833 "IDs bridge_in will register."
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Bridge"
19839 msgstr "Jasność"
19840
19841 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Bridge stream output"
19844 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19845
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Bridge out"
19849 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19850
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19852 msgid "Bridge in"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/stream_out/description.c:51
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Description stream output"
19858 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19859
19860 #: modules/stream_out/display.c:41
19861 msgid "Enable/disable audio rendering."
19862 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19863
19864 #: modules/stream_out/display.c:43
19865 msgid "Enable/disable video rendering."
19866 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19867
19868 #: modules/stream_out/display.c:45
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19871 msgstr "Jakość strumienia."
19872
19873 #: modules/stream_out/display.c:54
19874 msgid "Display stream output"
19875 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19876
19877 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19878 msgid "Duplicate stream output"
19879 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19880
19881 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
19882 msgid "Output access method"
19883 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19884
19885 #: modules/stream_out/es.c:42
19886 #, fuzzy
19887 msgid "This is the default output access method that will be used."
19888 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19889
19890 #: modules/stream_out/es.c:44
19891 msgid "Audio output access method"
19892 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19893
19894 #: modules/stream_out/es.c:46
19895 #, fuzzy
19896 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19897 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19898
19899 #: modules/stream_out/es.c:47
19900 msgid "Video output access method"
19901 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19902
19903 #: modules/stream_out/es.c:49
19904 #, fuzzy
19905 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19906 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19907
19908 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
19909 msgid "Output muxer"
19910 msgstr "Wyjście muxera"
19911
19912 #: modules/stream_out/es.c:53
19913 #, fuzzy
19914 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19915 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19916
19917 #: modules/stream_out/es.c:54
19918 msgid "Audio output muxer"
19919 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19920
19921 #: modules/stream_out/es.c:56
19922 #, fuzzy
19923 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19924 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19925
19926 #: modules/stream_out/es.c:57
19927 msgid "Video output muxer"
19928 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19929
19930 #: modules/stream_out/es.c:59
19931 #, fuzzy
19932 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19933 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19934
19935 #: modules/stream_out/es.c:61
19936 msgid "Output URL"
19937 msgstr "Wyjście adresu URL"
19938
19939 #: modules/stream_out/es.c:63
19940 #, fuzzy
19941 msgid "This is the default output URI."
19942 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19943
19944 #: modules/stream_out/es.c:64
19945 msgid "Audio output URL"
19946 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19947
19948 #: modules/stream_out/es.c:66
19949 #, fuzzy
19950 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19951 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19952
19953 #: modules/stream_out/es.c:67
19954 msgid "Video output URL"
19955 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19956
19957 #: modules/stream_out/es.c:69
19958 #, fuzzy
19959 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19960 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19961
19962 #: modules/stream_out/es.c:78
19963 msgid "Elementary stream output"
19964 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19965
19966 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19967 #, c-format
19968 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/stream_out/gather.c:43
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Gathering stream output"
19974 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19975
19976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19977 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Sample aspect ratio"
19983 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19984
19985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19986 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19990 msgid "Video filter"
19991 msgstr "Filtr obrazu"
19992
19993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19994 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19995 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19996
19997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19998 msgid "Image chroma"
19999 msgstr "Chroma obrazu"
20000
20001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20002 msgid ""
20003 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20004 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Mosaic bridge"
20010 msgstr "U_stawienia"
20011
20012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Mosaic bridge stream output"
20015 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
20016
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20018 #, fuzzy
20019 msgid "This is the output URL that will be used."
20020 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20021
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20023 msgid "SDP"
20024 msgstr "SDP"
20025
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20027 msgid ""
20028 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20029 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20030 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20031 "SDP to be announced via SAP."
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20035 msgid "Muxer"
20036 msgstr "Muxer"
20037
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20039 #, fuzzy
20040 msgid ""
20041 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20042 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20043 msgstr ""
20044 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20045 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20046
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20048 msgid "Session name"
20049 msgstr "Nazwa sesji"
20050
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20052 #, fuzzy
20053 msgid ""
20054 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20055 "Descriptor)."
20056 msgstr ""
20057 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20058 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20059
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20061 msgid "Session description"
20062 msgstr "Opis sesji"
20063
20064 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20065 msgid ""
20066 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20067 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20071 msgid "Session URL"
20072 msgstr "URL sesji"
20073
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20075 msgid ""
20076 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20077 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20078 "(Session Descriptor)."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20082 msgid "Session email"
20083 msgstr "email sesji"
20084
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20086 msgid ""
20087 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20088 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20092 msgid "Session phone number"
20093 msgstr "Numer telefonu sesji"
20094
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20096 msgid ""
20097 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20098 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20102 #, fuzzy
20103 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20104 msgstr ""
20105 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20106 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20107
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20109 msgid "Audio port"
20110 msgstr "Port dźwięku"
20111
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20113 #, fuzzy
20114 msgid ""
20115 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20116 msgstr ""
20117 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20118 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20119
20120 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20121 msgid "Video port"
20122 msgstr "Port obrazu"
20123
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20125 #, fuzzy
20126 msgid ""
20127 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20128 msgstr ""
20129 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20130 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20131
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20133 msgid ""
20134 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20135 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20136 "in default)."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20140 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20144 msgid ""
20145 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20146 "packets."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20150 msgid "Transport protocol"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20154 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20158 msgid "MP4A LATM"
20159 msgstr "MP4A LATM"
20160
20161 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20162 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20166 msgid "RTP stream output"
20167 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
20168
20169 #: modules/stream_out/standard.c:42
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Output method to use for the stream."
20172 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20173
20174 #: modules/stream_out/standard.c:45
20175 msgid "Muxer to use for the stream."
20176 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20177
20178 #: modules/stream_out/standard.c:46
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Output destination"
20181 msgstr "Lokalizacja docelowa"
20182
20183 #: modules/stream_out/standard.c:48
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20186 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20187
20188 #: modules/stream_out/standard.c:51
20189 #, fuzzy
20190 msgid ""
20191 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20192 "you choose to use SAP."
20193 msgstr ""
20194 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20195 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20196
20197 #: modules/stream_out/standard.c:54
20198 msgid "Session groupname"
20199 msgstr "Nazwa grupy sesji"
20200
20201 #: modules/stream_out/standard.c:56
20202 #, fuzzy
20203 msgid ""
20204 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20205 "if you choose to use SAP."
20206 msgstr ""
20207 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20208 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20209
20210 #: modules/stream_out/standard.c:78
20211 #, fuzzy
20212 msgid "SAP announcing"
20213 msgstr "Kanał:"
20214
20215 #: modules/stream_out/standard.c:79
20216 msgid "Announce this session with SAP."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/stream_out/standard.c:88
20220 msgid "Standard stream output"
20221 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
20222
20223 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20224 msgid "Files"
20225 msgstr "Pliki"
20226
20227 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20228 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20232 msgid "Sizes"
20233 msgstr "Rozmiary"
20234
20235 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20236 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20242 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
20243
20244 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20245 msgid "Command UDP port"
20246 msgstr "Port komendy UDP"
20247
20248 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20249 msgid "UDP port to listen to for commands."
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20253 msgid "Command"
20254 msgstr "Rozkaz"
20255
20256 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20257 msgid "Initial command to execute."
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20261 msgid "GOP size"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20265 msgid "Number of P frames between two I frames."
20266 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20267
20268 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20269 msgid "Quantizer scale"
20270 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20271
20272 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20273 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20274 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20275
20276 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20277 msgid "Mute audio"
20278 msgstr "Wycisz dźwięk"
20279
20280 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20281 msgid "Mute audio when command is not 0."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20285 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20286 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20289 msgid "Video encoder"
20290 msgstr "Koder obrazu"
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20293 #, fuzzy
20294 msgid ""
20295 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20296 "options)."
20297 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20298
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20300 msgid "Destination video codec"
20301 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20302
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20304 msgid "This is the video codec that will be used."
20305 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20306
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20308 msgid "Video bitrate"
20309 msgstr "Przepływność obrazu"
20310
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20314 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20317 msgid "Video scaling"
20318 msgstr "Skalowanie obrazu"
20319
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20321 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20325 msgid "Video frame-rate"
20326 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20331 msgstr ""
20332 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20333 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20334
20335 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20338 msgstr ""
20339 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20340 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20341
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20345 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20346
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Maximum video width"
20350 msgstr "Szerokość obrazu"
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Maximum output video width."
20355 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20356
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Maximum video height"
20360 msgstr "Wysokość obrazu"
20361
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Maximum output video height."
20365 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20366
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20368 msgid ""
20369 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20370 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20374 msgid "Video crop (top)"
20375 msgstr "Obetnij obraz (top)"
20376
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20378 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20379 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20380
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20382 msgid "Video crop (left)"
20383 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20384
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20386 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20387 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20388
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20390 msgid "Video crop (bottom)"
20391 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20392
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20394 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20395 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20396
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20398 msgid "Video crop (right)"
20399 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20400
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20402 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20403 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20404
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Video padding (top)"
20408 msgstr "Obetnij obraz (top)"
20409
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20413 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20414
20415 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Video padding (left)"
20418 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20419
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20423 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20424
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Video padding (bottom)"
20428 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20429
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20433 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20434
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Video padding (right)"
20438 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20443 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20444
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Video canvas width"
20448 msgstr "Szerokość obrazu"
20449
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20451 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Video canvas height"
20457 msgstr "Wysokość obrazu"
20458
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20460 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Video canvas aspect ratio"
20466 msgstr "Zachowaj proporcje"
20467
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20469 msgid ""
20470 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20471 "accordingly."
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20475 msgid "Audio encoder"
20476 msgstr "Koder dźwięku"
20477
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20479 #, fuzzy
20480 msgid ""
20481 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20482 "options)."
20483 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20486 msgid "Destination audio codec"
20487 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20490 #, fuzzy
20491 msgid "This is the audio codec that will be used."
20492 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20493
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20495 msgid "Audio bitrate"
20496 msgstr "Przepływność dźwięku"
20497
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20501 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20502
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20504 msgid "Audio sample rate"
20505 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
20506
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20508 msgid ""
20509 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20513 msgid "Audio channels"
20514 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20517 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20518 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20521 msgid "Audio filter"
20522 msgstr "Filtr dźwięku"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20525 msgid ""
20526 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20527 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20531 msgid "Subtitles encoder"
20532 msgstr "Koder napisów"
20533
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20535 #, fuzzy
20536 msgid ""
20537 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20538 "options)."
20539 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20542 msgid "Destination subtitles codec"
20543 msgstr "Celowy kodek napisów"
20544
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20546 #, fuzzy
20547 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20548 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20549
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20551 msgid ""
20552 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20553 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20554 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20555 "of subpicture modules"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20559 msgid "OSD menu"
20560 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20561
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20563 msgid ""
20564 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20568 msgid "Number of threads"
20569 msgstr "Ilość wierszy"
20570
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20574 msgstr ""
20575 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20576 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20577
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20579 msgid "High priority"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20583 msgid ""
20584 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20588 msgid "Synchronise on audio track"
20589 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20590
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20592 msgid ""
20593 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20594 "on the audio track."
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20598 msgid ""
20599 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20600 "rate."
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20604 msgid "Transcode stream output"
20605 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20608 msgid "Overlays/Subtitles"
20609 msgstr "Nakładki/Napisy"
20610
20611 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20612 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20613 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20614
20615 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20616 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20620 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20621 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20622 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20623 msgid "Conversions from "
20624 msgstr "konwersje z "
20625
20626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20627 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20628 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20629
20630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20631 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20632 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20633
20634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20635 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20636 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20637
20638 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20639 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20640 msgid "MMX conversions from "
20641 msgstr "konwersje MMX z "
20642
20643 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20644 msgid "SSE2 conversions from "
20645 msgstr "konwersje SSE2 z "
20646
20647 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20648 msgid "AltiVec conversions from "
20649 msgstr "konwersje AltiVec z "
20650
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20652 msgid ""
20653 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20654 "threshold value will be the brighness defined below."
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Image contrast (0-2)"
20660 msgstr "Format obrazu"
20661
20662 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20663 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20667 msgid "Image hue (0-360)"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20671 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20675 msgid "Image saturation (0-3)"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20679 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20683 msgid "Image brightness (0-2)"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20687 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20691 msgid "Image gamma (0-10)"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20695 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Image properties filter"
20701 msgstr "moduł filtru obrazu"
20702
20703 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20704 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20708 msgid "Transparency mask"
20709 msgstr "Maska przezroczystości"
20710
20711 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20712 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Alpha mask video filter"
20718 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20719
20720 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Alpha mask"
20723 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20724
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
20726 msgid ""
20727 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20728 "connected to your computer.\n"
20729 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20730 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20731 "\n"
20732 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20733 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20734 "\n"
20735 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20736 "where you can get the required parts and so on.\n"
20737 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20738 "live action..."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Save Debug Frames"
20744 msgstr "Klatka za klatką"
20745
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20747 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20751 msgid "Debug Frame Folder"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20755 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Extracted Image Width"
20761 msgstr "Szerokość obrazu"
20762
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20764 msgid ""
20765 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Extracted Image Height"
20771 msgstr "Wysokość obrazu"
20772
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20774 msgid ""
20775 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
20779 #, fuzzy
20780 msgid "use Pause Color"
20781 msgstr "Wstrzymaj"
20782
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20784 msgid ""
20785 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20786 "another beer?)"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Pause-Red"
20792 msgstr "Wstrzymano"
20793
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20795 msgid "the red component of pause color"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Pause-Green"
20801 msgstr "Zielony"
20802
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20804 msgid "the green component of pause color"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Pause-Blue"
20810 msgstr "Wstrzymaj"
20811
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20813 msgid "the blue component of pause color"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20817 msgid "Pause-Fadesteps"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20821 msgid ""
20822 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20826 #, fuzzy
20827 msgid "End-Red"
20828 msgstr "Czerwony"
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20831 msgid "the red component of the shutdown color"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20835 #, fuzzy
20836 msgid "End-Green"
20837 msgstr "Zielony"
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20840 msgid "the green component of the shutdown color"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20844 #, fuzzy
20845 msgid "End-Blue"
20846 msgstr "Niebieski"
20847
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20849 msgid "the blue component of the shutdown color"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20853 msgid "End-Fadesteps"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20857 msgid ""
20858 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20859 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
20863 msgid "Use Software White adjust"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20867 msgid ""
20868 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20872 #, fuzzy
20873 msgid "White Red"
20874 msgstr "Biały"
20875
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20877 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20881 #, fuzzy
20882 msgid "White Green"
20883 msgstr "Biały"
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20886 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20890 #, fuzzy
20891 msgid "White Blue"
20892 msgstr "Biały"
20893
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20895 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20899 msgid "Serial Port/Device"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20903 msgid ""
20904 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20905 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20909 msgid "Edge Weightning"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20913 msgid ""
20914 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20915 "the frame"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20919 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20923 msgid "Darkness Limit"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20927 msgid ""
20928 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20929 "than one for letterboxed videos"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20933 msgid "Hue windowing"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20938 #, fuzzy
20939 msgid "used for statistics"
20940 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20943 msgid "Sat windowing"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20947 msgid "Filter length [ms]"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20951 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Filter threshold"
20957 msgstr "Nasycenie"
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20960 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
20964 msgid "Filter Smoothness %"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20968 msgid "Filter Smoothness"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Filtermode"
20974 msgstr "Filtry"
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20977 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
20981 #, fuzzy
20982 msgid "No Filtering"
20983 msgstr "urządzenie VCD"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Combined"
20988 msgstr "Komediowa"
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Percent"
20993 msgstr "Przedefiniowany"
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Framedelay"
20998 msgstr "Liczba klatek/s"
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21001 msgid ""
21002 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21003 "the trick"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Channel summary"
21009 msgstr "Serwer kanałów"
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Channel left"
21014 msgstr "Nazwa kanału"
21015
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Channel right"
21019 msgstr "Kanał"
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Channel top"
21024 msgstr "Kanał"
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Channel bottom"
21029 msgstr "Nazwa kanału"
21030
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21032 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21036 #, fuzzy
21037 msgid "disabled"
21038 msgstr "Wyłącz"
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21041 #, fuzzy
21042 msgid "summary"
21043 msgstr "Podsumowanie"
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21046 #, fuzzy
21047 msgid "left"
21048 msgstr "Lewy"
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21051 #, fuzzy
21052 msgid "right"
21053 msgstr "Prawy"
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21056 #, fuzzy
21057 msgid "top"
21058 msgstr "Zatrzymaj"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21061 #, fuzzy
21062 msgid "bottom"
21063 msgstr "Na dole"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21066 msgid "summary gradient"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21070 #, fuzzy
21071 msgid "left gradient"
21072 msgstr "Niemiecki"
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21075 #, fuzzy
21076 msgid "right gradient"
21077 msgstr "Niemiecki"
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21080 #, fuzzy
21081 msgid "top gradient"
21082 msgstr "Niemiecki"
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21085 #, fuzzy
21086 msgid "bottom gradient"
21087 msgstr "Niemiecki"
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21090 msgid ""
21091 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21097 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21100 msgid ""
21101 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21102 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21106 msgid "Use buildin AtmoLight"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21110 msgid ""
21111 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21112 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21116 msgid "AtmoLight Filter"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21120 msgid "AtmoLight"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21124 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21128 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21132 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21136 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21140 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21144 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21148 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21152 msgid "Change gradients"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/blend.c:99
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Video pictures blending"
21158 msgstr "moduł filtru obrazu"
21159
21160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21161 msgid ""
21162 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21163 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21164 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21165 "default)."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Bluescreen U value"
21171 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21172
21173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21174 msgid ""
21175 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21176 "Defaults to 120 for blue."
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Bluescreen V value"
21182 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21183
21184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21185 msgid ""
21186 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21187 "Defaults to 90 for blue."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Bluescreen U tolerance"
21193 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21194
21195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21196 msgid ""
21197 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21198 "value between 10 and 20 seems sensible."
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Bluescreen V tolerance"
21204 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21205
21206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21207 msgid ""
21208 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21209 "value between 10 and 20 seems sensible."
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21213 msgid "Bluescreen video filter"
21214 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21215
21216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Bluescreen"
21219 msgstr "Pełny ekran"
21220
21221 #: modules/video_filter/clone.c:58
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21224 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21225
21226 #: modules/video_filter/clone.c:61
21227 msgid "Video output modules"
21228 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
21229
21230 #: modules/video_filter/clone.c:62
21231 msgid ""
21232 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21233 "separated list of modules."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/clone.c:68
21237 msgid "Clone video filter"
21238 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21239
21240 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21241 msgid ""
21242 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21243 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21244 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21245 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Color threshold filter"
21251 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21252
21253 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Saturaton threshold"
21256 msgstr "Nasycenie"
21257
21258 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Similarity threshold"
21261 msgstr "Nasycenie"
21262
21263 #: modules/video_filter/crop.c:72
21264 msgid "Crop geometry (pixels)"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/crop.c:73
21268 msgid ""
21269 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21270 "<left offset> + <top offset>."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/crop.c:75
21274 msgid "Automatic cropping"
21275 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21276
21277 #: modules/video_filter/crop.c:76
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21280 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
21281
21282 #: modules/video_filter/crop.c:79
21283 msgid "Ratio max (x 1000)"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/crop.c:80
21287 msgid ""
21288 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21289 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21290 "4/3."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/crop.c:82
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Manual ratio"
21296 msgstr "Nasycenie"
21297
21298 #: modules/video_filter/crop.c:83
21299 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/crop.c:85
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Number of images for change"
21305 msgstr "Ilość kanałów"
21306
21307 #: modules/video_filter/crop.c:86
21308 msgid ""
21309 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21310 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21311 "trigger recrop."
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/crop.c:88
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Number of lines for change"
21317 msgstr "Ilość kanałów"
21318
21319 #: modules/video_filter/crop.c:89
21320 msgid ""
21321 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21322 "that ratio changed and trigger recrop."
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/crop.c:91
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Number of non black pixels "
21328 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21329
21330 #: modules/video_filter/crop.c:92
21331 msgid ""
21332 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/crop.c:95
21336 msgid "Skip percentage (%)"
21337 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21338
21339 #: modules/video_filter/crop.c:96
21340 msgid ""
21341 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21342 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/crop.c:98
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Luminance threshold "
21348 msgstr "Nasycenie"
21349
21350 #: modules/video_filter/crop.c:99
21351 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/crop.c:103
21355 msgid "Crop video filter"
21356 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21357
21358 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21359 msgid "Cropping failed"
21360 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21361
21362 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21363 msgid "VLC could not open the video output module."
21364 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21365
21366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21367 msgid "Deinterlace mode"
21368 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21369
21370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21373 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21374
21375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Streaming deinterlace mode"
21378 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21379
21380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21383 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21384
21385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21386 msgid "Deinterlacing video filter"
21387 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21388
21389 #: modules/video_filter/erase.c:53
21390 msgid "Image mask"
21391 msgstr "Maska obrazu"
21392
21393 #: modules/video_filter/erase.c:54
21394 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/erase.c:57
21398 msgid "X coordinate of the mask."
21399 msgstr "koordynata X maski."
21400
21401 #: modules/video_filter/erase.c:59
21402 msgid "Y coordinate of the mask."
21403 msgstr "koordynata Y maski."
21404
21405 #: modules/video_filter/erase.c:64
21406 msgid "Erase video filter"
21407 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21408
21409 #: modules/video_filter/erase.c:65
21410 msgid "Erase"
21411 msgstr "Usuń"
21412
21413 #: modules/video_filter/extract.c:62
21414 msgid "RGB component to extract"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/extract.c:63
21418 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/extract.c:73
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Extract RGB component video filter"
21424 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21425
21426 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21427 #, fuzzy
21428 msgid "video-filter-event"
21429 msgstr "Filtr obrazu"
21430
21431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21432 msgid "Gaussian's std deviation"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21436 msgid ""
21437 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21438 "to 3*sigma away in any direction."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Gaussian blur video filter"
21444 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21445
21446 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21447 msgid "Gaussian Blur"
21448 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21449
21450 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21451 msgid "Distort mode"
21452 msgstr "Tryb zniekształceń"
21453
21454 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21457 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21458
21459 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21460 msgid "Gradient image type"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21464 msgid ""
21465 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21466 "keep colors."
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21470 msgid "Apply cartoon effect"
21471 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21472
21473 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21474 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21478 msgid "Edge"
21479 msgstr "Krawędź"
21480
21481 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Hough"
21484 msgstr "House"
21485
21486 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Gradient video filter"
21489 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21490
21491 #: modules/video_filter/grain.c:51
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Grain video filter"
21494 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21495
21496 #: modules/video_filter/grain.c:52
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Grain"
21499 msgstr "Niemiecki"
21500
21501 #: modules/video_filter/invert.c:49
21502 msgid "Invert video filter"
21503 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21504
21505 #: modules/video_filter/invert.c:50
21506 msgid "Color inversion"
21507 msgstr "Inwersja koloru"
21508
21509 #: modules/video_filter/logo.c:70
21510 msgid "Logo filenames"
21511 msgstr "Nazwy pliku logo"
21512
21513 #: modules/video_filter/logo.c:71
21514 msgid ""
21515 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21516 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21517 "simply enter its filename."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/logo.c:74
21521 msgid "Logo animation # of loops"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/logo.c:75
21525 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/logo.c:77
21529 msgid "Logo individual image time in ms"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/logo.c:78
21533 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/logo.c:81
21537 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21538 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21539
21540 #: modules/video_filter/logo.c:84
21541 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21542 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21543
21544 #: modules/video_filter/logo.c:86
21545 msgid "Transparency of the logo"
21546 msgstr "Przezroczystość loga"
21547
21548 #: modules/video_filter/logo.c:87
21549 msgid ""
21550 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21551 "opacity)."
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/video_filter/logo.c:89
21555 msgid "Logo position"
21556 msgstr "Pozycja loga"
21557
21558 #: modules/video_filter/logo.c:91
21559 msgid ""
21560 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21561 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21562 msgstr ""
21563 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21564 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21565
21566 #: modules/video_filter/logo.c:103
21567 msgid "Logo video filter"
21568 msgstr "Filtr obrazu loga"
21569
21570 #: modules/video_filter/logo.c:105
21571 msgid "Logo overlay"
21572 msgstr "Nakładka loga"
21573
21574 #: modules/video_filter/logo.c:126
21575 msgid "Logo sub filter"
21576 msgstr "Pod filtr loga"
21577
21578 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21581 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21582
21583 #: modules/video_filter/marq.c:85
21584 msgid ""
21585 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21586 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21587 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21588 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21589 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21590 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21591 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21592 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21593 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
21597 #, fuzzy
21598 msgid "X offset"
21599 msgstr "Pionowa"
21600
21601 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
21602 msgid "X offset, from the left screen edge."
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Y offset"
21608 msgstr "Pionowa"
21609
21610 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
21611 msgid "Y offset, down from the top."
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/marq.c:104
21615 msgid "Timeout"
21616 msgstr "Przekroczony czas"
21617
21618 #: modules/video_filter/marq.c:105
21619 msgid ""
21620 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21621 "(remains forever)."
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/marq.c:108
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Refresh period in ms"
21627 msgstr "Odśwież listę"
21628
21629 #: modules/video_filter/marq.c:109
21630 msgid ""
21631 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21632 "using meta data or time format string sequences."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/marq.c:125
21636 msgid "Marquee position"
21637 msgstr "Pozycja Marquee"
21638
21639 #: modules/video_filter/marq.c:127
21640 #, fuzzy
21641 msgid ""
21642 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21644 "6 = top-right)."
21645 msgstr ""
21646 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21647 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21648 "prawa)."
21649
21650 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
21651 msgid "Misc"
21652 msgstr "Rożne"
21653
21654 #: modules/video_filter/marq.c:172
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Marquee display"
21657 msgstr "Marquee"
21658
21659 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21660 msgid ""
21661 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21662 "opaque (default)."
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21668 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21669
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21673 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21674
21675 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Top left corner X coordinate"
21678 msgstr "urządzenie VCD"
21679
21680 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21681 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Top left corner Y coordinate"
21687 msgstr "urządzenie VCD"
21688
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21690 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21694 msgid "Border width"
21695 msgstr "Szerokość ramki"
21696
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21698 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21702 msgid "Border height"
21703 msgstr "Wysokość ramki"
21704
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21706 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Mosaic alignment"
21712 msgstr "U_stawienia"
21713
21714 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21715 #, fuzzy
21716 msgid ""
21717 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21719 "6 = top-right)."
21720 msgstr ""
21721 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21722 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21723 "prawa)."
21724
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21726 msgid "Positioning method"
21727 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21728
21729 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21730 msgid ""
21731 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21732 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21733 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
21737 #: modules/video_filter/wall.c:59
21738 msgid "Number of rows"
21739 msgstr "Ilość rzędów"
21740
21741 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21742 msgid ""
21743 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21744 "to \"fixed\")."
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
21748 #: modules/video_filter/wall.c:55
21749 msgid "Number of columns"
21750 msgstr "Ilość kolumn"
21751
21752 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21753 msgid ""
21754 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21755 "set to \"fixed\"."
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21759 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21763 msgid "Keep original size"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21767 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21771 msgid "Elements order"
21772 msgstr "Kolejność elementów"
21773
21774 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21775 msgid ""
21776 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21777 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21778 "bridge\" module."
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Offsets in order"
21784 msgstr "Kolejność elementów"
21785
21786 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21787 msgid ""
21788 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21789 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21790 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21794 msgid ""
21795 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21796 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21797 "input."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21801 msgid "fixed"
21802 msgstr "stałe"
21803
21804 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21805 #, fuzzy
21806 msgid "offsets"
21807 msgstr "Efekty"
21808
21809 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Mosaic video sub filter"
21812 msgstr "moduł filtru obrazu"
21813
21814 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21815 msgid "Mosaic"
21816 msgstr "Mozaika"
21817
21818 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Blur factor (1-127)"
21821 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21822
21823 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21824 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Motion blur filter"
21830 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21831
21832 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Motion detect video filter"
21835 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21836
21837 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Motion Detect"
21840 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21841
21842 #: modules/video_filter/noise.c:51
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Noise video filter"
21845 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21846
21847 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21848 msgid "OpenCV face detection example filter"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21852 #, fuzzy
21853 msgid "OpenCV example"
21854 msgstr "Otwiera plik"
21855
21856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21857 msgid "Haar cascade filename"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21861 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Use input chroma unaltered"
21867 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21868
21869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21870 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21874 msgid "RGB32"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21878 msgid "Don't display any video"
21879 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21880
21881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Display the input video"
21884 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21885
21886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Display the processed video"
21889 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21890
21891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21892 msgid "Show only errors"
21893 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21894
21895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21896 msgid "Show errors and warnings"
21897 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21898
21899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21900 msgid "Show everything including debug messages"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
21904 #, fuzzy
21905 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21906 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21907
21908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21909 msgid "OpenCV"
21910 msgstr "OpenCV"
21911
21912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21913 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21914 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21915
21916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21917 msgid ""
21918 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21919 "OpenCV filter"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21923 #, fuzzy
21924 msgid "OpenCV filter chroma"
21925 msgstr "Otwórz plik"
21926
21927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21928 msgid ""
21929 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Wrapper filter output"
21935 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21936
21937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21938 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21942 msgid "Wrapper filter verbosity"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21946 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21950 msgid "OpenCV internal filter name"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21954 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21958 msgid "Configuration file"
21959 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21960
21961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21962 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21963 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21964
21965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21966 msgid "Path to OSD menu images"
21967 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21968
21969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21970 msgid ""
21971 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21972 "configuration file."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21976 #, fuzzy
21977 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21978 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21979
21980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21981 msgid "Menu position"
21982 msgstr "Pozycja menu"
21983
21984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21985 #, fuzzy
21986 msgid ""
21987 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21989 "6 = top-right)."
21990 msgstr ""
21991 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21992 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21993 "prawa)."
21994
21995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Menu timeout"
21998 msgstr "Pozycja menu"
21999
22000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22001 msgid ""
22002 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22003 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22004 "visible."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Menu update interval"
22010 msgstr "Kluczowy interwal"
22011
22012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22013 msgid ""
22014 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22015 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22016 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22017 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22021 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22025 msgid ""
22026 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22027 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22028 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22029 "is fully transparent (value 0)."
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22033 #, fuzzy
22034 msgid "On Screen Display menu"
22035 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
22036
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22038 #, fuzzy
22039 msgid ""
22040 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22041 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22042
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22046 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22047
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22049 msgid "Active windows"
22050 msgstr "Aktywne okna"
22051
22052 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22053 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22054 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22055
22056 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22057 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Panoramix"
22063 msgstr "Program"
22064
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22066 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22070 msgid ""
22071 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22072 "misalignment due to autoratio control)"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22076 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22080 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22084 #, fuzzy
22085 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22086 msgstr "Przełącz _Interfejs"
22087
22088 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22089 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22093 msgid "Attenuation"
22094 msgstr "Rozcieńczenie"
22095
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22097 msgid ""
22098 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22099 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22105 msgstr "Rozcieńczenie"
22106
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22108 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22112 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22116 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Attenuation, end (in %)"
22122 msgstr "Rozcieńczenie"
22123
22124 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22125 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22129 #, fuzzy
22130 msgid "middle position (in %)"
22131 msgstr "Pozycja początkowa"
22132
22133 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22134 msgid ""
22135 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22136 "of blended zone"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22140 msgid "Gamma (Red) correction"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22144 msgid ""
22145 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22149 msgid "Gamma (Green) correction"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22153 msgid ""
22154 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22158 msgid "Gamma (Blue) correction"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22162 msgid ""
22163 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22167 msgid "Black Crush for Red"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22171 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22175 msgid "Black Crush for Green"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22179 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22183 msgid "Black Crush for Blue"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22187 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22191 msgid "White Crush for Red"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22195 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22199 msgid "White Crush for Green"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22203 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22207 msgid "White Crush for Blue"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22211 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22215 msgid "Black Level for Red"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22219 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22223 msgid "Black Level for Green"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22227 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22231 msgid "Black Level for Blue"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22235 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22239 msgid "White Level for Red"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22243 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22247 msgid "White Level for Green"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22251 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22255 msgid "White Level for Blue"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22259 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Xinerama option"
22265 msgstr "Opcje wydajności"
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22268 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Psychedelic video filter"
22274 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22275
22276 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Number of puzzle rows"
22279 msgstr "Ilość rzędów"
22280
22281 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Number of puzzle columns"
22284 msgstr "Ilość kolumn"
22285
22286 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22287 msgid "Make one tile a black slot"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22291 msgid ""
22292 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22298 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22299
22300 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Ripple video filter"
22303 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22304
22305 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22306 msgid "Angle in degrees"
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22310 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Rotate video filter"
22316 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22317
22318 #: modules/video_filter/rss.c:124
22319 msgid "Feed URLs"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/rss.c:125
22323 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/rss.c:126
22327 msgid "Speed of feeds"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_filter/rss.c:127
22331 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/rss.c:128
22335 msgid "Max length"
22336 msgstr "Maksymalna długość"
22337
22338 #: modules/video_filter/rss.c:129
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22341 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22342
22343 #: modules/video_filter/rss.c:131
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Refresh time"
22346 msgstr "Odśwież listę"
22347
22348 #: modules/video_filter/rss.c:132
22349 msgid ""
22350 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22351 "feeds are never updated."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/rss.c:134
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Feed images"
22357 msgstr "Sklonuj obraz"
22358
22359 #: modules/video_filter/rss.c:135
22360 msgid "Display feed images if available."
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/rss.c:142
22364 msgid ""
22365 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22366 "totally opaque."
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/video_filter/rss.c:155
22370 msgid "Text position"
22371 msgstr "Pozycja tekstu"
22372
22373 #: modules/video_filter/rss.c:157
22374 #, fuzzy
22375 msgid ""
22376 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22377 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22378 "right)."
22379 msgstr ""
22380 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22381 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22382 "prawa)."
22383
22384 #: modules/video_filter/rss.c:161
22385 msgid "Title display mode"
22386 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22387
22388 #: modules/video_filter/rss.c:162
22389 msgid ""
22390 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22391 "images are enabled, 1 otherwise."
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/rss.c:177
22395 msgid "Don't show"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/rss.c:177
22399 msgid "Always visible"
22400 msgstr "Zawsze widoczny"
22401
22402 #: modules/video_filter/rss.c:177
22403 msgid "Scroll with feed"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/rss.c:217
22407 msgid "RSS and Atom feed display"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22411 #, fuzzy
22412 msgid "RV32 conversion filter"
22413 msgstr "konwersje SSE2 z "
22414
22415 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Seam Carving video filter"
22418 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22419
22420 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Seam Carving"
22423 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22424
22425 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22426 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22430 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22434 msgid "Augment contrast between contours."
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22438 msgid "Sharpen video filter"
22439 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22440
22441 #: modules/video_filter/transform.c:63
22442 msgid "Transform type"
22443 msgstr "Typ przekształcenia"
22444
22445 #: modules/video_filter/transform.c:64
22446 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22447 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22448
22449 #: modules/video_filter/transform.c:67
22450 msgid "Rotate by 90 degrees"
22451 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22452
22453 #: modules/video_filter/transform.c:68
22454 msgid "Rotate by 180 degrees"
22455 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22456
22457 #: modules/video_filter/transform.c:68
22458 msgid "Rotate by 270 degrees"
22459 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22460
22461 #: modules/video_filter/transform.c:69
22462 msgid "Flip horizontally"
22463 msgstr "Odbij poziomo"
22464
22465 #: modules/video_filter/transform.c:69
22466 msgid "Flip vertically"
22467 msgstr "Odbij pionowo"
22468
22469 #: modules/video_filter/transform.c:74
22470 msgid "Video transformation filter"
22471 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22472
22473 #: modules/video_filter/wall.c:56
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22476 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22477
22478 #: modules/video_filter/wall.c:60
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22481 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22482
22483 #: modules/video_filter/wall.c:64
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22486 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22487
22488 #: modules/video_filter/wall.c:67
22489 msgid "Element aspect ratio"
22490 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22491
22492 #: modules/video_filter/wall.c:68
22493 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/wall.c:74
22497 msgid "Wall video filter"
22498 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22499
22500 #: modules/video_filter/wall.c:75
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Image wall"
22503 msgstr "Wielka hala"
22504
22505 #: modules/video_filter/wave.c:52
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Wave video filter"
22508 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22509
22510 #: modules/video_output/aa.c:57
22511 msgid "ASCII Art"
22512 msgstr "Sztuka ASCII"
22513
22514 #: modules/video_output/aa.c:60
22515 msgid "ASCII-art video output"
22516 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22517
22518 #: modules/video_output/caca.c:82
22519 msgid "Color ASCII art video output"
22520 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22521
22522 #: modules/video_output/directfb.c:71
22523 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22524 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22525
22526 #: modules/video_output/fb.c:80
22527 msgid "Run fb on current tty."
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/video_output/fb.c:82
22531 msgid ""
22532 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22533 "handling with caution)"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_output/fb.c:93
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Framebuffer resolution to use."
22539 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22540
22541 #: modules/video_output/fb.c:95
22542 msgid ""
22543 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22544 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_output/fb.c:98
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22550 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22551
22552 #: modules/video_output/fb.c:100
22553 msgid ""
22554 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22555 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22556 "in software."
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_output/fb.c:119
22560 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22561 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22562
22563 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22564 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22565 #, fuzzy
22566 msgid "X11 display"
22567 msgstr "nazwa ekranu X11"
22568
22569 #: modules/video_output/ggi.c:60
22570 #, fuzzy
22571 msgid ""
22572 "X11 hardware display to use.\n"
22573 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22574 msgstr ""
22575 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22576 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22577
22578 #: modules/video_output/glide.c:66
22579 msgid "3dfx Glide video output"
22580 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
22581
22582 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22583 msgid "HD1000 video output"
22584 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22585
22586 #: modules/video_output/image.c:52
22587 msgid "Image format"
22588 msgstr "Format obrazu"
22589
22590 #: modules/video_output/image.c:53
22591 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22592 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22593
22594 #: modules/video_output/image.c:55
22595 msgid "Image width"
22596 msgstr "Szerokość obrazu"
22597
22598 #: modules/video_output/image.c:56
22599 #, fuzzy
22600 msgid ""
22601 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22602 "characteristics."
22603 msgstr ""
22604 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22605 "charakterystyki obrazu."
22606
22607 #: modules/video_output/image.c:60
22608 msgid "Image height"
22609 msgstr "Wysokość obrazu"
22610
22611 #: modules/video_output/image.c:61
22612 #, fuzzy
22613 msgid ""
22614 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22615 "video characteristics."
22616 msgstr ""
22617 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22618 "charakterystyki obrazu."
22619
22620 #: modules/video_output/image.c:65
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Recording ratio"
22623 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22624
22625 #: modules/video_output/image.c:66
22626 msgid ""
22627 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_output/image.c:69
22631 msgid "Filename prefix"
22632 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22633
22634 #: modules/video_output/image.c:70
22635 msgid ""
22636 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22637 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_output/image.c:74
22641 msgid "Always write to the same file"
22642 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22643
22644 #: modules/video_output/image.c:75
22645 msgid ""
22646 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22647 "this case, the number is not appended to the filename."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_output/image.c:86
22651 msgid "Image video output"
22652 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22653
22654 #: modules/video_output/mga.c:61
22655 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22656 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22657
22658 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
22659 msgid "DirectX 3D video output"
22660 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22661
22662 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
22663 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22664 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22665
22666 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
22667 msgid ""
22668 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22669 "doesn't have any effect when using overlays."
22670 msgstr ""
22671 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22672 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22673
22674 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
22675 msgid "Use video buffers in system memory"
22676 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22677
22678 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22679 msgid ""
22680 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22681 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22682 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22683 "doesn't have any effect when using overlays."
22684 msgstr ""
22685 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22686 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22687 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22688 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22689
22690 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
22691 msgid "Use triple buffering for overlays"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22695 msgid ""
22696 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22697 "better video quality (no flickering)."
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
22701 msgid "Name of desired display device"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22705 msgid ""
22706 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22707 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22708 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22709 msgstr ""
22710
22711 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Enable wallpaper mode "
22714 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22715
22716 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22717 msgid ""
22718 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22719 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22720 "desktop must not already have a wallpaper."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
22724 msgid "DirectX video output"
22725 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22726
22727 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22728 msgid "Wallpaper"
22729 msgstr "Tapeta"
22730
22731 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
22732 msgid "OpenGL video output"
22733 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22734
22735 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22736 msgid "Windows GAPI video output"
22737 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22738
22739 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
22740 msgid "Windows GDI video output"
22741 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22742
22743 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Cube"
22746 msgstr "Klubowy"
22747
22748 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Transparent Cube"
22751 msgstr "Przezroczystość"
22752
22753 #: modules/video_output/opengl.c:125
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Cylinder"
22756 msgstr "Dwuliniowy"
22757
22758 #: modules/video_output/opengl.c:125
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Torus"
22761 msgstr "Narzędzia"
22762
22763 #: modules/video_output/opengl.c:125
22764 msgid "Sphere"
22765 msgstr "Kula"
22766
22767 #: modules/video_output/opengl.c:125
22768 msgid "SQUAREXY"
22769 msgstr "SQUAREXY"
22770
22771 #: modules/video_output/opengl.c:125
22772 msgid "SQUARER"
22773 msgstr "SQUARER"
22774
22775 #: modules/video_output/opengl.c:125
22776 msgid "ASINXY"
22777 msgstr "ASINXY"
22778
22779 #: modules/video_output/opengl.c:125
22780 msgid "ASINR"
22781 msgstr "ASINR"
22782
22783 #: modules/video_output/opengl.c:125
22784 msgid "SINEXY"
22785 msgstr "SINEXY"
22786
22787 #: modules/video_output/opengl.c:125
22788 msgid "SINER"
22789 msgstr "SINER"
22790
22791 #: modules/video_output/opengl.c:153
22792 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_output/opengl.c:154
22796 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_output/opengl.c:155
22800 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_output/opengl.c:156
22804 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_output/opengl.c:157
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Point of view x-coordinate"
22810 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22811
22812 #: modules/video_output/opengl.c:158
22813 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_output/opengl.c:160
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Point of view y-coordinate"
22819 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22820
22821 #: modules/video_output/opengl.c:161
22822 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_output/opengl.c:163
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Point of view z-coordinate"
22828 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22829
22830 #: modules/video_output/opengl.c:164
22831 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/video_output/opengl.c:167
22835 #, fuzzy
22836 msgid "OpenGL Provider"
22837 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22838
22839 #: modules/video_output/opengl.c:168
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22842 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22843
22844 #: modules/video_output/opengl.c:169
22845 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_output/opengl.c:170
22849 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_output/opengl.c:174
22853 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
22857 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
22861 #, fuzzy
22862 msgid "QT Embedded display"
22863 msgstr "nazwa ekranu X11"
22864
22865 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
22866 #, fuzzy
22867 msgid ""
22868 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22869 "the DISPLAY environment variable."
22870 msgstr ""
22871 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22872 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22873
22874 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
22875 #, fuzzy
22876 msgid "QT Embedded video output"
22877 msgstr "moduł demux"
22878
22879 #: modules/video_output/sdl.c:113
22880 msgid "SDL chroma format"
22881 msgstr "Format chroma SDL"
22882
22883 #: modules/video_output/sdl.c:115
22884 msgid ""
22885 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22886 "improve performances by using the most efficient one."
22887 msgstr ""
22888 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22889 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22890
22891 #: modules/video_output/sdl.c:125
22892 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22893 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22894
22895 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22896 msgid "Snapshot width"
22897 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22898
22899 #: modules/video_output/snapshot.c:64
22900 msgid "Width of the snapshot image."
22901 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22902
22903 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22904 msgid "Snapshot height"
22905 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22906
22907 #: modules/video_output/snapshot.c:67
22908 msgid "Height of the snapshot image."
22909 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22910
22911 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22912 msgid "Chroma"
22913 msgstr "Chroma"
22914
22915 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22916 msgid ""
22917 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_output/snapshot.c:73
22921 msgid "Cache size (number of images)"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22925 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_output/snapshot.c:78
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Snapshot module"
22931 msgstr "moduł dostępu"
22932
22933 #: modules/video_output/svgalib.c:59
22934 msgid "SVGAlib video output"
22935 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22936
22937 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
22938 msgid "XVideo adaptor number"
22939 msgstr "Numer karty XVideo"
22940
22941 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
22942 #, fuzzy
22943 msgid ""
22944 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22945 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22946 msgstr ""
22947 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22948 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22949
22950 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
22951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
22952 msgid "Alternate fullscreen method"
22953 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22954
22955 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
22956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
22957 msgid ""
22958 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22959 "its drawbacks.\n"
22960 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22961 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22962 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22963 "show on top of the video."
22964 msgstr ""
22965 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22966 "niesety ma swoje wady.\n"
22967 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22968 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22969 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22970 "być wyświetlane na górze obrazu."
22971
22972 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
22973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
22974 #, fuzzy
22975 msgid ""
22976 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22977 "DISPLAY environment variable."
22978 msgstr ""
22979 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22980 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22981
22982 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
22983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
22984 msgid "Screen for fullscreen mode."
22985 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22986
22987 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
22988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
22989 msgid ""
22990 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22991 "1 for the second."
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22995 #, fuzzy
22996 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22997 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22998
22999 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23000 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23001 msgid "Use shared memory"
23002 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23003
23004 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23006 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23007 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23008
23009 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23010 msgid "X11 video output"
23011 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23012
23013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23014 #, fuzzy
23015 msgid ""
23016 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23017 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23018 msgstr ""
23019 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23020 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23021
23022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23023 msgid "XVimage chroma format"
23024 msgstr "format XVimage chroma"
23025
23026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23027 msgid ""
23028 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23029 "to improve performances by using the most efficient one."
23030 msgstr ""
23031 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23032 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23033
23034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23035 msgid "XVideo extension video output"
23036 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23037
23038 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23039 #, fuzzy
23040 msgid "XVMC adaptor number"
23041 msgstr "Numer karty XVideo"
23042
23043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23044 msgid ""
23045 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23046 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23047 msgstr ""
23048 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23049 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23050
23051 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23052 msgid "X11 display name"
23053 msgstr "nazwa ekranu X11"
23054
23055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23056 msgid ""
23057 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23058 "the value of the DISPLAY environment variable."
23059 msgstr ""
23060 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23061 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23062
23063 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23064 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23065 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23066
23067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23068 msgid ""
23069 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23070 "0 for first screen, 1 for the second."
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23074 #, fuzzy
23075 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23076 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23077
23078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23079 msgid "You can choose the crop style to apply."
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23083 #, fuzzy
23084 msgid "XVMC extension video output"
23085 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23086
23087 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23088 #, fuzzy
23089 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23090 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23091
23092 #: modules/visualization/goom.c:60
23093 msgid "Goom display width"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/visualization/goom.c:61
23097 msgid "Goom display height"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/visualization/goom.c:62
23101 msgid ""
23102 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23103 "will be prettier but more CPU intensive)."
23104 msgstr ""
23105
23106 #: modules/visualization/goom.c:65
23107 msgid "Goom animation speed"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: modules/visualization/goom.c:66
23111 msgid ""
23112 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/visualization/goom.c:72
23116 msgid "Goom"
23117 msgstr "Goom"
23118
23119 #: modules/visualization/goom.c:73
23120 msgid "Goom effect"
23121 msgstr "Efekt Goom"
23122
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23124 msgid "Effects list"
23125 msgstr "Lista efektów"
23126
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23128 msgid ""
23129 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23130 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23134 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23135 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23136
23137 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23138 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23139 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23140
23141 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23142 msgid "Number of bands"
23143 msgstr "Ilość obręczy"
23144
23145 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23146 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23150 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23154 msgid "Band separator"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23158 msgid "Number of blank pixels between bands."
23159 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23160
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23162 msgid "Amplification"
23163 msgstr "Amplifikacja"
23164
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23166 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23170 msgid "Enable peaks"
23171 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23172
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23174 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23178 msgid "Enable original graphic spectrum"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23182 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Enable bands"
23188 msgstr "Włącz dźwięk"
23189
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23191 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Enable base"
23197 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23198
23199 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23200 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23204 msgid "Base pixel radius"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23208 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Spectral sections"
23214 msgstr "&Wybór"
23215
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23217 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Peak height"
23223 msgstr "Wysokość obrazu"
23224
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Total pixel height of the peak items."
23228 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23229
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23231 msgid "Peak extra width"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23235 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23239 #, fuzzy
23240 msgid "V-plane color"
23241 msgstr "Inwersja kolorów"
23242
23243 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23244 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23248 msgid "Number of stars"
23249 msgstr "Ilość gwiazd"
23250
23251 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23252 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23256 msgid "Visualizer"
23257 msgstr "Wizualizer"
23258
23259 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23260 msgid "Visualizer filter"
23261 msgstr "Filtr wizualizacji"
23262
23263 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Spectrum analyser"
23266 msgstr "Wybierz plik"
23267
23268 #~ msgid "About VLC media player..."
23269 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
23270
23271 #~ msgid "Switch interface"
23272 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
23273
23274 #~ msgid "France"
23275 #~ msgstr "Francja"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Embedded video output"
23279 #~ msgstr "moduł demux"
23280
23281 #~ msgid "Checking for Updates..."
23282 #~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
23283
23284 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23285 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
23286
23287 #~ msgid "Information about VLC media player."
23288 #~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
23289
23290 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23291 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
23292
23293 #~ msgid "General Info"
23294 #~ msgstr "Ogólne informacje"
23295
23296 #~ msgid "Distribution License"
23297 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Add Interfaces"
23301 #~ msgstr "Dodaj interfejs"
23302
23303 #~ msgid "Switch to skins"
23304 #~ msgstr "Przełącz do skór"
23305
23306 #~ msgid "Always show video area"
23307 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23311 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23312
23313 #~ msgid "Video Codec"
23314 #~ msgstr "Kodek wideo"
23315
23316 #~ msgid "Visualisation"
23317 #~ msgstr "Wizualizacja"
23318
23319 #~ msgid "Always display the video"
23320 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
23321
23322 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23323 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23324
23325 #~ msgid "Color invert"
23326 #~ msgstr "Inwersja koloru"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "DCCP transport"
23330 #~ msgstr "Port UDP"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "TCP transport"
23334 #~ msgstr "Wejście TCP"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23338 #~ msgstr "Port UDP"
23339
23340 #~ msgid "Codec Name"
23341 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
23342
23343 #~ msgid "Codec Description"
23344 #~ msgstr "Opis kodeka"
23345
23346 #~ msgid "Help options"
23347 #~ msgstr "Opcje pomocy"
23348
23349 #~ msgid "print help for the advanced options"
23350 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Charset"
23354 #~ msgstr "Kabaret"
23355
23356 #~ msgid "Remember wizard options"
23357 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
23358
23359 #~ msgid "Video Device Name "
23360 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
23361
23362 #~ msgid "Audio Device Name "
23363 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
23364
23365 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23366 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
23367
23368 #~ msgid "Open directory"
23369 #~ msgstr "Otwórz Folder"
23370
23371 #~ msgid "Select the device"
23372 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
23373
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "\n"
23376 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23377 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "\n"
23380 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
23381 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
23382
23383 #~ msgid "Save file..."
23384 #~ msgstr "Zapis pliku..."
23385
23386 #~ msgid "Session descriptipn"
23387 #~ msgstr "Opis sesji"
23388
23389 #~ msgid "Default Interface"
23390 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
23391
23392 #~ msgid "No random"
23393 #~ msgstr "Nie losowe"
23394
23395 #~ msgid "Normal rate"
23396 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
23397
23398 #~ msgid "Manage"
23399 #~ msgstr "&Zarządź"
23400
23401 #~ msgid "Ctrl+X"
23402 #~ msgstr "Ctrl+X"
23403
23404 #~ msgid "Dock playlist"
23405 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "VLM front-end"
23409 #~ msgstr "Lewy przedni"
23410
23411 #~ msgid "OSS Device"
23412 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
23413
23414 #~ msgid "DirectX Device"
23415 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
23416
23417 #~ msgid "Alsa Device"
23418 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
23419
23420 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23421 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
23422
23423 #~ msgid "Report a Bug"
23424 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
23425
23426 #~ msgid "Use DVD menus"
23427 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
23428
23429 #~ msgid "&Stats"
23430 #~ msgstr "&Statystyki"
23431
23432 #~ msgid "Album/movie/show title"
23433 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
23434
23435 #~ msgid "Track number/position in set"
23436 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
23437
23438 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23439 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
23440
23441 #~ msgid "Raw write"
23442 #~ msgstr "Surowy wpis"
23443
23444 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23445 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
23446
23447 #~ msgid "Track number/Position"
23448 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
23449
23450 #~ msgid "Hide Menus..."
23451 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
23452
23453 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23454 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
23455
23456 #~ msgid "Transcoding"
23457 #~ msgstr "Transkodowanie"
23458
23459 #~ msgid "&View"
23460 #~ msgstr "&Widok"
23461
23462 #~ msgid "(no title)"
23463 #~ msgstr "(bez tytułu)"
23464
23465 #~ msgid "(no artist)"
23466 #~ msgstr "(bez artysty)"
23467
23468 #~ msgid "(no album)"
23469 #~ msgstr "(bez albumu)"
23470
23471 #~ msgid "no artist"
23472 #~ msgstr "bez artysty"
23473
23474 #~ msgid "no album"
23475 #~ msgstr "bez albumu"
23476
23477 #~ msgid "SAP sessions"
23478 #~ msgstr "Sesje SAP"
23479
23480 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23481 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
23482
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23485 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23486 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
23489 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
23490 #~ "wówczas można napotkać problemy."
23491
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23494 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
23497 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
23498
23499 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23500 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23501
23502 #~ msgid "Video filters settings"
23503 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "CD-Text Message"
23507 #~ msgstr "Komunikaty"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "CD-Text Title"
23511 #~ msgstr "Następny plik"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23515 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23519 #~ msgstr "Rozdział"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23523 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Corba control"
23527 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "corba control module"
23531 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Playlist metademux"
23535 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Segment filename"
23539 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Muxing application"
23543 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Writing application"
23547 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Listeners"
23551 #~ msgstr "liczba całkowita"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Native playlist import"
23555 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Open Messages Window"
23559 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "M3U file"
23563 #~ msgstr "Plik"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Playlist stress tests"
23567 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "DAAP access"
23571 #~ msgstr "Adres"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "History parameter"
23575 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Time overlay"
23579 #~ msgstr "Pionowa"
23580
23581 #~ msgid "More info"
23582 #~ msgstr "Więcej informacji"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Control interface settings"
23586 #~ msgstr "U_stawienia"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Text rendering"
23590 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "DTS"
23594 #~ msgstr "RPT"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Default to 4212"
23598 #~ msgstr "Usuń"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Fill fullscreen"
23602 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23606 #~ msgstr "Otwórz listę"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Font filename"
23610 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23614 #~ msgstr "Plik"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "raw DV demuxer"
23618 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Enable CABAC"
23622 #~ msgstr "włączony obraz"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Analyse mode"
23626 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Properties"
23630 #~ msgstr "Wybiera program"
23631
23632 #~ msgid " "
23633 #~ msgstr " "
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Choose program (SID)"
23637 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Choose programs"
23641 #~ msgstr "Wybiera program"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Choose audio track"
23645 #~ msgstr "Dźwięk"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Choose subtitles track"
23649 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Segment "
23653 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Access modules settings"
23657 #~ msgstr "U_stawienia"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Audio output modules settings"
23661 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Decoder modules settings"
23665 #~ msgstr "U_stawienia"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Demuxers settings"
23669 #~ msgstr "U_stawienia"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23673 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Text renderer settings"
23677 #~ msgstr "U_stawienia"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid ""
23681 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23682 #~ "\n"
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
23685 #~ "\n"
23686
23687 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23688 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Choose a stream output"
23692 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Loop playlist on end"
23696 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23700 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "udp stream output"
23704 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Truncated stream"
23708 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Stream "
23712 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Codec name"
23716 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Play List"
23720 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "GNOME interface"
23724 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
23725
23726 #~ msgid "_Open File..."
23727 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23728
23729 #~ msgid "Open _Disc..."
23730 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23731
23732 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23733 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23734
23735 #~ msgid "_Network Stream..."
23736 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Select a network stream"
23740 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23741
23742 #~ msgid "_Eject Disc"
23743 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
23744
23745 #~ msgid "Eject disc"
23746 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
23747
23748 #~ msgid "_Title"
23749 #~ msgstr "_Tytuł"
23750
23751 #~ msgid "_Chapter"
23752 #~ msgstr "_Rozdział"
23753
23754 #~ msgid "_Subtitles"
23755 #~ msgstr "_Podtytuły"
23756
23757 #~ msgid "_Fullscreen"
23758 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
23759
23760 #~ msgid "_Audio"
23761 #~ msgstr "_Dźwięk"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "_Video"
23765 #~ msgstr "Obraz"
23766
23767 #~ msgid "Net"
23768 #~ msgstr "Sieć"
23769
23770 #~ msgid "Stop Stream"
23771 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23772
23773 #~ msgid "Pause Stream"
23774 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23775
23776 #~ msgid "Play Slower"
23777 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
23778
23779 #~ msgid "Fast"
23780 #~ msgstr "Przyspiesz"
23781
23782 #~ msgid "Play Faster"
23783 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
23784
23785 #~ msgid "Next File"
23786 #~ msgstr "Następny plik"
23787
23788 #~ msgid "Title:"
23789 #~ msgstr "Tytuł:"
23790
23791 #~ msgid "Chapter:"
23792 #~ msgstr "Rozdział:"
23793
23794 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23795 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23796
23797 #~ msgid "FEC"
23798 #~ msgstr "FEC"
23799
23800 #~ msgid "Url"
23801 #~ msgstr "Url"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Path:"
23805 #~ msgstr "Port"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Gtk+ interface"
23809 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23810
23811 #~ msgid "_File"
23812 #~ msgstr "_Plik"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "_Close"
23816 #~ msgstr "Nic"
23817
23818 #~ msgid "E_xit"
23819 #~ msgstr "W_yjdź"
23820
23821 #~ msgid "Exit the program"
23822 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23823
23824 #~ msgid "_View"
23825 #~ msgstr "_Widok"
23826
23827 #~ msgid "_Settings"
23828 #~ msgstr "U_stawienia"
23829
23830 #~ msgid "_Help"
23831 #~ msgstr "_Pomoc"
23832
23833 #~ msgid "_About..."
23834 #~ msgstr "_Informacje o..."
23835
23836 #~ msgid "About this application"
23837 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23838
23839 #~ msgid "_Play"
23840 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
23841
23842 #~ msgid "_Invert"
23843 #~ msgstr "_Odwróć"
23844
23845 #~ msgid "_Select"
23846 #~ msgstr "_Wybierz"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Gtk2 interface"
23850 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "_New"
23854 #~ msgstr "_Widok"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "_Edit"
23858 #~ msgstr "W_yjdź"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "_About"
23862 #~ msgstr "Informacje o..."
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "KDE interface"
23866 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Repeat Playlist"
23870 #~ msgstr "Otwórz listę"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Quicktime"
23874 #~ msgstr "Informacje o..."
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Pause stream"
23878 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Play stream"
23882 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "MRL :"
23886 #~ msgstr "URL"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "file://"
23890 #~ msgstr "Tytuł:"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "rtp6://"
23894 #~ msgstr "Tytuł:"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Stream:"
23898 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Device :"
23902 #~ msgstr "urządzenie DVD"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Codec :"
23906 #~ msgstr "Nic"
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23912 #~ "http://www.videolan.org/"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23916 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Open a network stream"
23920 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Exit this program"
23924 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Show the program logs"
23928 #~ msgstr "Wybiera program"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "About this program"
23932 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Simple &Open ..."
23936 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23940 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "&Eject Disc"
23944 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "E&xit"
23948 #~ msgstr "W_yjdź"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "&File info..."
23952 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "&About..."
23956 #~ msgstr "_Informacje o..."
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid ""
23960 #~ " (wxWindows interface)\n"
23961 #~ "\n"
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
23964 #~ "\n"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "&Disable"
23968 #~ msgstr "Plik"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "&Select All"
23972 #~ msgstr "Wybierz plik"
23973
23974 #~ msgid "log filename"
23975 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "SAP interface"
23979 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "XOSD module"
23983 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "xosd interface"
23987 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23991 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "osd text filter"
23995 #~ msgstr "Następny plik"
23996
23997 #~ msgid "&Title:"
23998 #~ msgstr "&Tytuł:"
23999
24000 #~ msgid "&Chapter:"
24001 #~ msgstr "&Rozdział:"
24002
24003 #~ msgid "Open &file..."
24004 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24005
24006 #~ msgid "Open &disc..."
24007 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24008
24009 #~ msgid "&Network stream..."
24010 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24011
24012 #~ msgid "&Hide interface"
24013 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Spawn a new interface"
24017 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24018
24019 #~ msgid "C&hannels"
24020 #~ msgstr "&Kanały"
24021
24022 #~ msgid "Sc&reen"
24023 #~ msgstr "&Ekran"
24024
24025 #~ msgid "&Title"
24026 #~ msgstr "&Tytuł"
24027
24028 #~ msgid "&Chapter"
24029 #~ msgstr "&Rozdział"
24030
24031 #~ msgid "New stream"
24032 #~ msgstr "Nowy strumień"
24033
24034 #~ msgid "Network Stream..."
24035 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24036
24037 #~ msgid "Next file"
24038 #~ msgstr "Następny plik"
24039
24040 #~ msgid "&Add subtitles..."
24041 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Exit"
24045 #~ msgstr "W_yjdź"
24046
24047 #~ msgid "&Fullscreen"
24048 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Select next title"
24052 #~ msgstr "Wybierz plik"
24053
24054 #~ msgid "&Disc..."
24055 #~ msgstr "Pły&ta..."
24056
24057 #~ msgid "&Network..."
24058 #~ msgstr "&Sieć..."
24059
24060 #~ msgid "Delete &all"
24061 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Play the selected stream"
24065 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Native Windows interface"
24069 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "All files"
24073 #~ msgstr "Plik"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Add file"
24077 #~ msgstr "_Podtytuły"
24078
24079 #~ msgid "A_udio"
24080 #~ msgstr "A_udio"
24081
24082 #~ msgid "Open disc..."
24083 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24087 #~ msgstr "Różne"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Access filter modules"
24091 #~ msgstr "moduł dostępu"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24095 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "No help is available for these modules"
24099 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "American"
24103 #~ msgstr "Pionowa"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Pashto"
24107 #~ msgstr "Autorzy"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Brazilian"
24111 #~ msgstr "napis"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Tetum"
24115 #~ msgstr "Nast"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24120 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24121 #~ "define various related options."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24124 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24129 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24132 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid ""
24136 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24137 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24138 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24139 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24142 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24143
24144 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24145 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24150 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24153 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24154
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24157 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24160 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24161
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24164 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24167 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24168 #~ "metody."
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid ""
24172 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24173 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24176 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24177 #~ "procesora."
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Audio output volume"
24181 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24186 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24187 #~ "and the audio."
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24190 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24195 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24196 #~ "as the audio stream being played)."
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24199 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24200 #~ "metody."
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24205 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24208 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24209 #~ "metody."
24210
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24213 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24216 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24221 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24224 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24225 #~ "trochę mocy procesora."
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Video x coordinate"
24229 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Video y coordinate"
24233 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24234
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24237 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24240 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24241
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24244 #~ "mode."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
24247 #~ "pełnoekranowym."
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24252 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
24255 #~ "graficznej."
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24259 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24260 #~ "video window."
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24263 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24268 #~ "stored."
24269 #~ msgstr ""
24270 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24271 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid ""
24275 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24276 #~ "be stored."
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24279 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24280
24281 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24282 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24287 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24288 #~ "multicasting interface here."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24291 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Time To Live"
24295 #~ msgstr "Pionowa"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24302 #~ "(od 1 do n)."
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24307 #~ "n)."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24310 #~ "(od 1 do n)."
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Choose audio language"
24314 #~ msgstr "wybierz kanał"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24319 #~ "or tree letter country code)."
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24322 #~ "(od 1 do n)."
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Choose subtitle language"
24326 #~ msgstr "wybierz kanał"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24331 #~ "two or tree letter country code)."
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24334 #~ "(od 1 do n)."
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24339 #~ "concatenated."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24342 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24343
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24346 #~ "connections."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24349 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24350
24351 #~ msgid ""
24352 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24353 #~ "connections."
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24356 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24361 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24364 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24369 #~ "to the SOCKS server."
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24372 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24377 #~ "the SOCKS server."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24380 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Preferred codecs list"
24384 #~ msgstr "_Preferencje..."
24385
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24388 #~ "this option."
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
24391 #~ "zaznaczyć tą opcję."
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24395 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24399 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24403 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24408 #~ "its modules."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24411 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24416 #~ "read when VLM is launched."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24419 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24423 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24429 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24433 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24440 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24447 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24451 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Demux number"
24455 #~ msgstr "moduł demux"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Tuner number"
24459 #~ msgstr "moduł demux"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24463 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24467 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24471 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24475 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24479 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "SLP scopes list"
24483 #~ msgstr "_Preferencje..."
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24487 #~ msgstr "Wybierz plik"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "SLP input"
24491 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24496 #~ "connection."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24499 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24503 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24507 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24511 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24515 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Entry "
24519 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24525 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24531 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24537 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Late delay (ms)"
24541 #~ msgstr "Wybierz plik"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24545 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "CoreAudio output"
24549 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Output channels number"
24553 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24558 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24562 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24566 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24570 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24580 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
24584 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Bitrate tolerance"
24588 #~ msgstr "Dźwięk"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24592 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24596 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Scene-cut detection."
24600 #~ msgstr "Wybór"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24604 #~ msgstr "Wybierz plik"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Wait time (ms)"
24608 #~ msgstr "Wybierz plik"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24614 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Interface showing control interface"
24618 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Telnet Interface port"
24622 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Telnet Interface password"
24626 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24630 #~ msgstr "Wybierz plik"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24640 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24644 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Old playlist open"
24648 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Text subtitles demux"
24652 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Show tooltips"
24656 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
24657
24658 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24659 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
24663 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
24664
24665 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
24666 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24670 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
24671
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24674 #~ "preferences menu will occupy."
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
24677 #~ "w menu preferencji."
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Interface default search path"
24681 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
24682
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24685 #~ "open when looking for a file."
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24688 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "_Network stream..."
24692 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24693
24694 #~ msgid "_Hide interface"
24695 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
24696
24697 #~ msgid "Progr_am"
24698 #~ msgstr "Progr_am"
24699
24700 #~ msgid "Choose the program"
24701 #~ msgstr "Wybiera program"
24702
24703 #~ msgid "Choose title"
24704 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
24705
24706 #~ msgid "Choose chapter"
24707 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
24708
24709 #~ msgid "_Playlist..."
24710 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
24711
24712 #~ msgid "_Modules..."
24713 #~ msgstr "_Moduły..."
24714
24715 #~ msgid "Open the module manager"
24716 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
24717
24718 #~ msgid "Open the messages window"
24719 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24720
24721 #~ msgid "Select audio channel"
24722 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
24723
24724 #~ msgid "Select subtitles channel"
24725 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Open disc"
24729 #~ msgstr "Otwóz płytę"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Open a satellite card"
24733 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Go backward"
24737 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Stop stream"
24741 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24742
24743 #~ msgid "Eject"
24744 #~ msgstr "Wysuń"
24745
24746 #~ msgid "Slow"
24747 #~ msgstr "Zwolnij"
24748
24749 #~ msgid "Select previous title"
24750 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
24751
24752 #~ msgid "Select previous chapter"
24753 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24754
24755 #~ msgid "No server"
24756 #~ msgstr "Brak serwera"
24757
24758 #~ msgid "_Jump..."
24759 #~ msgstr "_Skocz..."
24760
24761 #~ msgid "Got directly so specified point"
24762 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
24763
24764 #~ msgid "Switch program"
24765 #~ msgstr "Przełącz program"
24766
24767 #~ msgid "_Navigation"
24768 #~ msgstr "_Nawigacja"
24769
24770 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24771 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
24772
24773 #~ msgid "Toggle _Interface"
24774 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24778 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24783 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24786 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24787
24788 #~ msgid "Open Stream"
24789 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Open Target:"
24793 #~ msgstr "Otwiera plik"
24794
24795 #~ msgid "Symbol Rate"
24796 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Satellite"
24800 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "stream output"
24804 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24808 #~ "version."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
24811 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
24812
24813 #~ msgid "Item"
24814 #~ msgstr "Obiekt"
24815
24816 #~ msgid "Invert"
24817 #~ msgstr "Odwróć"
24818
24819 #~ msgid "Jump to: "
24820 #~ msgstr "Skocz do: "
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "stream output (MRL)"
24824 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Destination Target: "
24828 #~ msgstr "Otwiera plik "
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Close the window"
24832 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24833
24834 #~ msgid "Hide the main interface window"
24835 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24836
24837 #~ msgid "Navigate through the stream"
24838 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24839
24840 #~ msgid "_Preferences..."
24841 #~ msgstr "_Preferencje..."
24842
24843 #~ msgid "Configure the application"
24844 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
24845
24846 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24847 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24848
24849 #~ msgid "Go Backward"
24850 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24851
24852 #~ msgid "Open Playlist"
24853 #~ msgstr "Otwórz listę"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Previous File"
24857 #~ msgstr "Poprzedni plik"
24858
24859 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24860 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Open Target"
24864 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Use stream output"
24868 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Stream output configuration "
24872 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
24873
24874 #~ msgid "Jump"
24875 #~ msgstr "Skocz"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Go To:"
24879 #~ msgstr "Przejdź do:"
24880
24881 #~ msgid "s."
24882 #~ msgstr "s."
24883
24884 #~ msgid "m:"
24885 #~ msgstr "m:"
24886
24887 #~ msgid "h:"
24888 #~ msgstr "h:"
24889
24890 #~ msgid "Selected"
24891 #~ msgstr "Zaznaczone"
24892
24893 #~ msgid "_Crop"
24894 #~ msgstr "_Usuń"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24898 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Disk type"
24902 #~ msgstr "Typ płyty"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Title "
24906 #~ msgstr "Tytuł "
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Chapter "
24910 #~ msgstr "Rozdział "
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Device name "
24914 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Open &Disk"
24918 #~ msgstr "Otwóz płytę"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Open &Stream"
24922 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "&Backward"
24926 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "&Stop"
24930 #~ msgstr "Zatrzymaj"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "P&ause"
24934 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "&Slow"
24938 #~ msgstr "Zwolnij"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Fas&t"
24942 #~ msgstr "Przyspiesz"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Opens an existing document"
24946 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Opens a recently used file"
24950 #~ msgstr "Otwiera plik"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Quits the application"
24954 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24958 #~ msgstr "Plik"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Opens a disk"
24962 #~ msgstr "Otwiera plik"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Opens a network stream"
24966 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Backward"
24970 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Stops playback"
24974 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Starts playback"
24978 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Pauses playback"
24982 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Ready."
24986 #~ msgstr "Komunikaty..."
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Opening file..."
24990 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Exiting..."
24994 #~ msgstr "U_stawienia"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Messages:"
24998 #~ msgstr "Komunikaty"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Address "
25002 #~ msgstr "Adres "
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Port "
25006 #~ msgstr "Port "
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Volume: %d"
25010 #~ msgstr "Pionowa"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25014 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Advanced output:"
25018 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Output Options"
25022 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Transcode options"
25026 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "1 item in playlist"
25030 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25034 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25039 #~ "\n"
25040 #~ msgstr ""
25041 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25042 #~ "\n"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Time offset"
25046 #~ msgstr "Pionowa"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Show/Hide interface"
25050 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Item Info"
25054 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Sort by &title"
25058 #~ msgstr "_Podtytuły"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25062 #~ msgstr "port serwera"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Sorted by artist"
25066 #~ msgstr "port serwera"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25070 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25074 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25078 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "DivX second version"
25082 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25086 #~ msgstr "Otwiera plik"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25090 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "DVD audio format"
25094 #~ msgstr "format dziennika"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Destination Target:"
25098 #~ msgstr "Otwiera plik"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Miscellaneous options"
25102 #~ msgstr "Różne"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Subtitles options"
25106 #~ msgstr "_Podtytuły"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Choose here your input stream"
25110 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "You need to enter an address"
25114 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "wxWindows interface module"
25118 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25119
25120 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25121 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25122
25123 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25124 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25129 #~ "output."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25132 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid ""
25136 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25137 #~ "streaming output."
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25140 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25146 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25152 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25159 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25166 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25179 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25186 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
25190 #~ msgstr ""
25191 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25192 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25197 #~ "output."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25200 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25205 #~ "output."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25208 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25215 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25221 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25227 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Video crop top"
25231 #~ msgstr "U_stawienia"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25237 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Video crop left"
25241 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25247 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Video crop bottom"
25251 #~ msgstr "U_stawienia"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25257 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Video crop right"
25261 #~ msgstr "wysokość obrazu"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25267 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
25272 #~ "output."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25275 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25282 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25289 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25294 #~ "output."
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25297 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25302 #~ "streaming output."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25305 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "List of video output modules"
25309 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Logo filename"
25313 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25317 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25323 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Set the format of the output image."
25327 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25331 #~ msgstr ""
25332 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25333 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Random effect"
25337 #~ msgstr "Wybierz plik"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "OpenGL"
25341 #~ msgstr "Otwórz plik"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "XVideo"
25345 #~ msgstr "Obraz"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "bad entry number"
25349 #~ msgstr "moduł demux"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Vorbis"
25353 #~ msgstr "Usuń"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Showintf"
25357 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Telnet"
25361 #~ msgstr "Wybierz"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Option/Alt"
25365 #~ msgstr "U_stawienia"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "PLS file"
25369 #~ msgstr "Wybierz plik"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "wxWindows"
25373 #~ msgstr "Aktywne okna"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Picture"
25377 #~ msgstr "_Podtytuły"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25381 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "AAC demuxer"
25385 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25389 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Choose audio channel"
25393 #~ msgstr "wybierz kanał"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Choose subtitle track"
25397 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Vol %d%%"
25401 #~ msgstr "Pionowa"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "List additional commands."
25405 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Real time control interface"
25409 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25413 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25417 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25421 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "vlc preferences"
25425 #~ msgstr "_Preferencje..."
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Select file or directory"
25429 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25434 #~ "\n"
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25437 #~ "\n"
25438
25439 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25440 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25445 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "IDR frames"
25449 #~ msgstr "Przyspiesz"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "VLC modules preferences"
25453 #~ msgstr "_Preferencje..."
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25457 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Video output modules settings"
25461 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Choose audio"
25465 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25470 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "DVDRead Input"
25474 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25478 #~ msgstr "_Podtytuły"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25482 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25486 #~ msgstr "_Podtytuły"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Error: %s\n"
25490 #~ msgstr "port serwera\n"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Xvid video decoder"
25494 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Item Enabled"
25498 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Delete Group"
25502 #~ msgstr "Usuń"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Add Group"
25506 #~ msgstr "Usuń"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Sort by &author"
25510 #~ msgstr "port serwera"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Reverse sort by author"
25514 #~ msgstr "port serwera"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "&Enable"
25518 #~ msgstr "włączony obraz"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Enable/Disable"
25522 #~ msgstr "Plik"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "New Group"
25526 #~ msgstr "Usuń"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Sort by &group"
25530 #~ msgstr "port serwera"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Reverse sort by group"
25534 #~ msgstr "port serwera"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "&Groups"
25538 #~ msgstr "Usuń"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "no input\n"
25542 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Year"
25546 #~ msgstr "liczba całkowita"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Track Artist"
25550 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Track Title"
25554 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Program to decode"
25558 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "C post processing"
25562 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "MMX post processing"
25566 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25570 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25574 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25578 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25582 #~ msgstr "U_stawienia"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Input menu"
25586 #~ msgstr "Wejście"
25587
25588 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25589 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25593 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25597 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25601 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25605 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Output MRL"
25609 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25613 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25617 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25621 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25625 #~ msgstr "_Podtytuły"
25626
25627 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25628 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25629
25630 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25631 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "OpenGL effect"
25635 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Item info"
25639 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25643 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25647 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25651 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Start!"
25655 #~ msgstr "Satelita"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid ""
25659 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25660 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "slowest"
25664 #~ msgstr "Zwolnij"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "fastest"
25668 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25669
25670 #~ msgid ""
25671 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25672 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25675 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25681 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Toggle enabled"
25685 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25689 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Codec info"
25693 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Codec download"
25697 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Open a skin file."
25701 #~ msgstr "Otwiera plik"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Open a satellite stream"
25705 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Open other types of inputs"
25709 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Open the playlist"
25713 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "Video for Linux"
25717 #~ msgstr "U_stawienia"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Video device type"
25721 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Video device MRL"
25725 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Common options"
25729 #~ msgstr "Czas trwania"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25733 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Audio device"
25737 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "VLC plugins preferences"
25741 #~ msgstr "_Preferencje..."
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
25745 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Audio CD demux"
25749 #~ msgstr "U_stawienia"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "CDX"
25753 #~ msgstr "VCD"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
25757 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
25761 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "use diseqc with antenna"
25765 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
25769 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
25773 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
25777 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "dvd"
25781 #~ msgstr "Dodaj"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "VCDX"
25785 #~ msgstr "VCD"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "HTTP remote control"
25789 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
25793 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Quick &Open ..."
25797 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Stop current playlist item"
25801 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Quick"
25805 #~ msgstr "Informacje o..."
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25809 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "ES stream"
25813 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Gather stream"
25817 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "discard"
25821 #~ msgstr "Dysk"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25825 #~ msgstr "moduł przeplotu"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25829 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25833 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "CD Audio device"
25837 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Sample Rate"
25841 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Logo File"
25845 #~ msgstr "Plik"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "CD-ROM device name"
25849 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "VCD device name"
25853 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25857 #~ msgstr ""
25858 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25862 #~ msgstr "UDP Multicast"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25868 #~ "http://www.videolan.org/"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "&Miscellaneous"
25872 #~ msgstr "Różne"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25876 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Input Type"
25880 #~ msgstr "Wejście"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
25884 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Speex"
25888 #~ msgstr "Zaznaczone"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "tarkin"
25892 #~ msgstr "napis"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25896 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
25900 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
25904 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
25908 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25912 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25913
25914 #~ msgid "print help"
25915 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
25916
25917 #~ msgid "print detailed help"
25918 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
25919
25920 #~ msgid "print help on module"
25921 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "A52 downmix module"
25925 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "A52 IMDCT module"
25929 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "software A52 decoder"
25933 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
25937 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
25941 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
25945 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
25949 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25953 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "AltiVec IDCT"
25957 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "classic IDCT"
25961 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "MMX IDCT"
25965 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
25969 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
25973 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "MMX motion compensation"
25977 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
25981 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
25982
25983 #~ msgid "IDCT module"
25984 #~ msgstr "moduł IDCT"
25985
25986 #~ msgid ""
25987 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
25988 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
25989 #~ "available."
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
25992 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
25993 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Motion compensation module"
25997 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25998
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26001 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26002 #~ "best module available."
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26005 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26006 #~ "dostępnego modułu."
26007
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26010 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26013 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26017 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26018
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26021 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26022 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26023 #~ "get anything."
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26026 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26027 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26028 #~ "niczego."
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26032 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26033
26034 #~ msgid ""
26035 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26036 #~ "enable this option."
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26039 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26043 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid ""
26047 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26048 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26051 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26052
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "Encoder wrapper"
26055 #~ msgstr "Dekodery"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "X11 MGA video output"
26059 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26063 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26064
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26067 #~ msgstr "UDP Multicast"
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26071 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "dummy functions"
26075 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "&Logs..."
26079 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26083 #~ "instance :0.1."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26089 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26090
26091 #~ msgid ""
26092 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26095 #~ "tą opcję."
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Device &name:"
26099 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26100
26101 #~ msgid "Go!"
26102 #~ msgstr "Naprzód!"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "&Program"
26106 #~ msgstr "Program"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "&Jump..."
26110 #~ msgstr "_Skocz..."
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Toggle mute"
26114 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Set the window on top"
26118 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26119
26120 #~ msgid "Channel server"
26121 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "&Add"
26125 #~ msgstr "Dodaj"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "&Url"
26129 #~ msgstr "Url"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "&Invert selection"
26133 #~ msgstr "Wybór"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "&Crop selection"
26137 #~ msgstr "Wybór"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid ""
26141 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26142 #~ msgstr ""
26143 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26144 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid ""
26148 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26149 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "audio device"
26153 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "font"
26157 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26158
26159 #~ msgid "enable network channel mode"
26160 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26161
26162 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26163 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26164
26165 #~ msgid "channel server address"
26166 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26167
26168 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26169 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26170
26171 #~ msgid "channel server port"
26172 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26173
26174 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26177 #~ "VideoLAN."
26178
26179 #~ msgid ""
26180 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26181 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26184 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26185
26186 #~ msgid "Network Channel:"
26187 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Device Name"
26191 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "raw UDP access module"
26195 #~ msgstr "moduł dostępu"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "By default samples.raw"
26199 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
26200
26201 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26202 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "flac decoder module"
26206 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26210 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26211
26212 #~ msgid "QNX RTOS module"
26213 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "image crop video module"
26217 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26221 #~ msgstr ""
26222 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
26223
26224 #~ msgid "image wall video module"
26225 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26226
26227 #~ msgid "3dfx Glide module"
26228 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26229
26230 #~ msgid "X11 MGA module"
26231 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "SVGAlib module"
26235 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26236
26237 #~ msgid "X11 module"
26238 #~ msgstr "moduł X11"
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid ""
26242 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26243 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26246 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26250 #~ msgstr ""
26251 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26252 #~ "http://www.videolan.org/"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "VideoLAN Client\n"
26257 #~ " for familiar Linux"
26258 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid ""
26262 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26263 #~ "DANGEROUS, use with care."
26264 #~ msgstr ""
26265 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26266 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26267
26268 #~ msgid "X11 drawable"
26269 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
26270
26271 #~ msgid ""
26272 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26273 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26274 #~ msgstr ""
26275 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26276 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
26280 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid ""
26284 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26285 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
26286 #~ msgstr ""
26287 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
26288 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "No server!"
26292 #~ msgstr "Brak serwera"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Select program"
26296 #~ msgstr "Przełącz program"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26300 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Jump to next chapter"
26304 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"